1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:22,434 --> 00:02:23,927
Er det sant?
3
00:02:28,940 --> 00:02:30,146
Jonas er død.
4
00:02:34,946 --> 00:02:36,898
Hva gjør vi nå?
5
00:02:46,792 --> 00:02:49,919
- Ja?
- Jeg heter Koman Nyagah.
6
00:02:49,920 --> 00:02:52,588
Jeg leder Kenyas demokratiske reformparti.
7
00:02:52,589 --> 00:02:53,839
Kan vi snakke sammen?
8
00:02:53,840 --> 00:02:57,051
- Vi er lei.
- Vi er lei av sjefer, tyver og bøller.
9
00:02:57,052 --> 00:03:00,012
- Lei av korrupsjon.
- Det er endemisk, systemisk.
10
00:03:00,013 --> 00:03:02,556
Vi kan ikke overse urett.
Vi vil få slutt på den.
11
00:03:02,557 --> 00:03:03,599
Vi trenger din hjelp.
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,060
- Vi vil kjempe.
- Som Van Damn.
13
00:03:06,061 --> 00:03:08,388
Vi vil du skal stille til valg.
14
00:03:13,860 --> 00:03:15,812
Ba Jela dere gjøre dette?
15
00:03:16,154 --> 00:03:18,815
Nei, min venn. Dette er ingen spøk.
16
00:03:19,116 --> 00:03:22,493
- Vi mener alvor.
- Vi så deg på Kobi Kihara.
17
00:03:22,494 --> 00:03:24,912
- Du var utrolig.
- Vi tror at med din hjelp,
18
00:03:24,913 --> 00:03:27,157
kan vi få ekte forandringer her.
19
00:03:29,751 --> 00:03:32,120
Og hva vet dere om her?
20
00:03:33,171 --> 00:03:34,831
Er dere fra Kibera?
21
00:03:41,555 --> 00:03:43,131
Tenkte meg det.
22
00:03:44,891 --> 00:03:47,886
Jeg synes dere bør dra
før min mor kommer hjem.
23
00:03:55,318 --> 00:03:56,770
Jeg er ikke herfra.
24
00:03:57,237 --> 00:04:01,323
Men det trenger jeg ikke være
for å se uretten.
25
00:04:01,324 --> 00:04:04,486
Vær så snill, tenk over det.
26
00:04:04,953 --> 00:04:06,370
Jeg er ikke politiker.
27
00:04:06,371 --> 00:04:10,742
Vi ser ikke etter en politiker.
Vi ser etter en leder.
28
00:05:39,464 --> 00:05:41,040
Velkommen hjem.
29
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
Du smaker sikkert et par nye kryddere.
30
00:05:53,645 --> 00:05:57,724
Prøver å se om kundene liker dem.
31
00:05:58,233 --> 00:06:00,018
Prøv denne.
32
00:06:10,120 --> 00:06:11,412
Smaker godt.
33
00:06:11,413 --> 00:06:15,867
Jeg la til litt safran og litt...
34
00:06:16,251 --> 00:06:19,461
...svarte edderkopper. Skolær.
35
00:06:19,462 --> 00:06:21,122
Så godt.
36
00:06:21,590 --> 00:06:23,841
Og et knippe hestemøkk.
37
00:06:23,842 --> 00:06:26,628
- Favoritten min.
- Favoritten din?
38
00:06:27,971 --> 00:06:29,672
Kjenner du det?
39
00:06:34,644 --> 00:06:36,137
Beklager.
40
00:06:38,565 --> 00:06:40,107
Vil du prate om det?
41
00:06:40,108 --> 00:06:42,818
Gjerne, men det er ingenting å prate om.
42
00:06:42,819 --> 00:06:47,690
Alt er perfekt. Huset mitt,
jobben, mannen min...
43
00:06:48,325 --> 00:06:49,859
Livvakten din.
44
00:06:51,369 --> 00:06:54,697
En liten pris å betale
for all denne lykken.
45
00:07:03,173 --> 00:07:04,089
Hva?
46
00:07:04,090 --> 00:07:07,669
Her er en kobling.
Fabrikanten av Angelicas utstyr.
47
00:07:08,178 --> 00:07:09,345
Hvordan fant du dem?
48
00:07:09,346 --> 00:07:11,840
Bildene Lito sendte fra Raouls rom.
49
00:07:12,265 --> 00:07:13,508
Gud, du er smart.
50
00:07:14,601 --> 00:07:17,811
Abrasax Electronics, fortsatt i drift,
51
00:07:17,812 --> 00:07:22,934
og supplerer fortsatt teknologi til
gjett-hvilken-skoles forskningslab?
52
00:07:23,485 --> 00:07:25,402
University of Chicago.
53
00:07:25,403 --> 00:07:28,405
Som betyr at forskningen
Angelica gjorde på hytta,
54
00:07:28,406 --> 00:07:30,525
ble med henne til Whispers og Kolovi.
55
00:07:31,660 --> 00:07:33,945
- Men hvorfor hjalp hun dem?
- Engler!
56
00:07:34,788 --> 00:07:37,240
Jeg har godt nytt.
57
00:07:37,624 --> 00:07:42,044
Jeg har løsningen... på problemet deres.
58
00:07:42,045 --> 00:07:43,837
Hvilket?
59
00:07:43,838 --> 00:07:47,667
Det som brakte dere til Chateau Bug
midt på natten.
60
00:07:48,134 --> 00:07:49,460
Bendix.
61
00:07:50,053 --> 00:07:52,262
Purken lar oss aldri være i fred.
62
00:07:52,263 --> 00:07:56,308
Sant. Så lenge du lever, ja.
63
00:07:56,309 --> 00:07:59,679
Men de ville stoppet
dersom du var død, eller hva?
64
00:08:02,816 --> 00:08:07,687
- Hva prater du om, Bug?
- Jeg prater om E-Døden.
65
00:08:09,739 --> 00:08:11,699
Men E-Døden er bare et rykte.
66
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Det er sant.
67
00:08:13,410 --> 00:08:15,285
Men jeg bruker det ordet varsomt
68
00:08:15,286 --> 00:08:19,581
i denne post-homo sensorium
relativiteten av virkeligheter.
69
00:08:19,582 --> 00:08:21,333
Hva er E-Døden?
70
00:08:21,334 --> 00:08:24,420
Angivelig noe som
NSA og CIA kokte sammen...
71
00:08:24,421 --> 00:08:27,131
Det er en redaksjonsprotokoll.
72
00:08:27,132 --> 00:08:29,883
De bruker den når noen er
tatt eller på hemmelig sted,
73
00:08:29,884 --> 00:08:32,253
og de vil ha null ansvar.
74
00:08:32,637 --> 00:08:35,048
- Bug...
- Jeg har sett det, kompis.
75
00:08:35,265 --> 00:08:37,349
De sletter arrestordre, rulleblad,
76
00:08:37,350 --> 00:08:40,019
alt som kan få et byrå
til å snuble over et annet.
77
00:08:40,020 --> 00:08:44,474
De bare "poff". Det kan du, og.
78
00:08:44,858 --> 00:08:48,736
Hvis du kan gjøre dette,
hvorfor har du ikke gjort det?
79
00:08:48,737 --> 00:08:54,859
Jeg sa ikke at jeg kunne,
men jeg tok kontakt med han som kan.
80
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
Hvem er han?
81
00:08:56,745 --> 00:09:00,873
Ikke bare han. Han.
82
00:09:00,874 --> 00:09:03,542
Ok, kan vi droppe disse heftige pausene?
83
00:09:03,543 --> 00:09:06,962
Greit. Beklager. Ok.
84
00:09:06,963 --> 00:09:08,169
Jeg setter det.
85
00:09:10,967 --> 00:09:12,335
Opp.
86
00:09:14,387 --> 00:09:16,847
Av og til får all min lykke
meg til å undres
87
00:09:16,848 --> 00:09:18,515
om jeg verdsetter det nok.
88
00:09:18,516 --> 00:09:21,511
Er jeg ærlig, tror jeg ikke det.
89
00:09:21,978 --> 00:09:25,064
Og det får meg til å tro
at det er noe galt med meg
90
00:09:25,065 --> 00:09:28,233
eller hjernekjemien min,
som betyr at jeg må bli vant til
91
00:09:28,234 --> 00:09:30,527
at samme hva, vil jeg aldri være en
92
00:09:30,528 --> 00:09:33,655
som bare kan... føle seg lykkelig.
93
00:09:33,656 --> 00:09:35,949
Nei, det er ikke sant.
94
00:09:35,950 --> 00:09:40,446
Få barn i verden smilte noen gang
så lett som min datter.
95
00:09:42,665 --> 00:09:44,659
Hva skjedde med henne?
96
00:09:46,169 --> 00:09:50,589
Husker du dukken du så gjerne
ville ha til bursdagen din?
97
00:09:50,590 --> 00:09:52,257
Den hadde rødt hår.
98
00:09:52,258 --> 00:09:53,501
Anna.
99
00:09:54,511 --> 00:09:57,387
Du ba og ba for den dukken.
100
00:09:57,388 --> 00:10:00,140
På bursdagen din
kom hele familien på besøk.
101
00:10:00,141 --> 00:10:05,596
Det var en diger haug med gaver
på bordet, men det betydde ingenting.
102
00:10:06,022 --> 00:10:08,982
Det var som om du hadde røntgensyn.
103
00:10:08,983 --> 00:10:12,945
Du gikk rett til den,
rev den opp og det var det.
104
00:10:12,946 --> 00:10:14,613
Festen var over.
105
00:10:14,614 --> 00:10:16,816
Jeg elsket den dukken.
106
00:10:17,909 --> 00:10:22,905
Som voksne lærer vi å forsiktig
åpne resten av presangene.
107
00:10:23,373 --> 00:10:29,162
Vi blir lært at vi skal smile og late som
alle presangene er like viktige.
108
00:10:30,421 --> 00:10:34,917
Men hjertet vårt... vet alltid sannheten.
109
00:10:40,140 --> 00:10:44,434
Men hva om sannheten er noe
som kan gjøre folk ulykkelige
110
00:10:44,435 --> 00:10:48,765
eller skuffet eller... såret?
111
00:10:51,609 --> 00:10:55,154
Av og til skulle jeg ønske
jeg kunne være den lille jenta.
112
00:10:55,155 --> 00:10:57,106
Livet var så mye lettere da.
113
00:10:58,783 --> 00:11:01,660
Men jeg er en kvinne nå,
114
00:11:01,661 --> 00:11:06,908
og en del av å være kvinne er å forstå
at hjerter kan være kompliserte.
115
00:11:08,626 --> 00:11:10,036
Det er de.
116
00:11:10,837 --> 00:11:12,330
Det er de absolutt.
117
00:11:50,460 --> 00:11:52,912
Det du trenger, er et godt måltid.
118
00:11:53,755 --> 00:11:55,039
Kom.
119
00:12:19,697 --> 00:12:22,157
Damer og herrer, vi stopper her litt.
120
00:12:22,158 --> 00:12:24,493
Kjøp peanøtter, strekk på bena,
nyt utsikten,
121
00:12:24,494 --> 00:12:27,947
absorber denne herlige morgenen.
Vi drar om 15 min.
122
00:12:41,219 --> 00:12:42,670
Godt?
123
00:12:46,391 --> 00:12:47,967
Er vel det.
124
00:13:12,959 --> 00:13:16,704
Hallo. Jeg vil gjerne dra til NTV.
125
00:13:23,594 --> 00:13:24,879
Skru opp lyden.
126
00:13:26,014 --> 00:13:27,222
JAKTER RØMT FORBRYTER
127
00:13:27,223 --> 00:13:30,343
Søsteren din har drept tre til.
Vil du kommentere?
128
00:13:30,893 --> 00:13:37,600
Bare... Jeg skulle ønske folk
kunne kjenne min søster slik jeg gjør.
129
00:13:37,942 --> 00:13:43,030
Det er vanskelig å koble
disse fryktelige forbrytelsene
130
00:13:43,031 --> 00:13:45,733
til personen jeg kjenner som storesøster.
131
00:13:46,409 --> 00:13:49,820
Hvis hun hører på,
hva vil du si til henne?
132
00:13:53,875 --> 00:13:59,163
Storesøster... vær så snill,
gjør det rette.
133
00:14:00,798 --> 00:14:04,919
Overgi deg før flere blir skadet,
vær så snill.
134
00:14:09,932 --> 00:14:11,300
Beklager.
135
00:14:11,642 --> 00:14:14,720
Hadde ikke du, ville jeg.
136
00:14:15,104 --> 00:14:19,100
Kom, la oss få deg tilbake
dit du hører hjemme.
137
00:14:31,788 --> 00:14:35,332
Jeg vil snakke med en journalist,
Miss Zakia Asalache, takk.
138
00:14:35,333 --> 00:14:37,618
Du er Van Damn, ikke sant?
139
00:14:38,211 --> 00:14:40,121
Intervjuet ditt var flott.
140
00:14:40,546 --> 00:14:44,216
Hei. Det er Kiberas kung fu-konge.
141
00:14:44,217 --> 00:14:46,009
Bekjemperen av krim-bosser.
142
00:14:46,010 --> 00:14:50,506
- Leverandør av vann til de tørste.
- Og viral Internett-sensasjon.
143
00:14:50,890 --> 00:14:52,682
Men helt ærlig, talen din
144
00:14:52,683 --> 00:14:55,394
hørtes mistenkelig ut som Zakia selv.
145
00:14:55,395 --> 00:14:58,814
Ja, kom igjen, Van Damn.
Hemmeligheten er trygg med oss.
146
00:14:58,815 --> 00:15:00,474
Zakia fant deg opp, hva?
147
00:15:00,983 --> 00:15:02,192
Fant meg opp?
148
00:15:02,193 --> 00:15:03,860
Hun fant kanskje på artikkelen,
149
00:15:03,861 --> 00:15:06,015
men hun kan umulig ha funnet på den jakka.
150
00:15:06,364 --> 00:15:08,615
- Definitivt autentisk.
- Du mener antikk.
151
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
Ja, jeg tipper tidlig bronsealder.
152
00:15:11,119 --> 00:15:14,155
Sist båret under Seyyid Saids styre.
153
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Jeg kjenner dere ikke,
og jeg beklager at dere ikke liker meg.
154
00:15:19,085 --> 00:15:22,796
Det er ikke at vi ikke liker deg,
men du liker vel Zakia.
155
00:15:22,797 --> 00:15:24,707
- Ja.
- Hvorfor?
156
00:15:25,258 --> 00:15:26,917
Sier vi sannheten?
157
00:15:33,516 --> 00:15:38,770
Det er en skitten historie,
men da Zakia studerte i London,
158
00:15:38,771 --> 00:15:42,516
ble det kjent at hun foretrakk
lunsjbokser fremfor baguetter.
159
00:15:44,902 --> 00:15:46,027
Unnskyld?
160
00:15:46,028 --> 00:15:49,531
Hun slurper heller på en mango,
enn å tygge på en banan.
161
00:15:49,532 --> 00:15:51,825
Hun foretrekker mus fremfor bønner.
162
00:15:51,826 --> 00:15:56,163
- Hun liker jenter.
- Stor skandale for familien.
163
00:15:56,164 --> 00:15:58,290
Faren hennes er en seriøs kar.
164
00:15:58,291 --> 00:15:59,499
Alt vi sier, er...
165
00:15:59,500 --> 00:16:03,162
Hvis du har pikk i de buksene,
har du ikke sjans.
166
00:16:09,218 --> 00:16:12,254
Ja. Ok.
167
00:16:13,890 --> 00:16:18,928
Miss Zakia er i møter hele dagen
og skal ikke forstyrres. Beklager.
168
00:16:19,645 --> 00:16:22,014
Kan du fortelle henne at...
169
00:16:23,024 --> 00:16:26,519
Nei, glem det. Takk.
170
00:16:42,585 --> 00:16:43,869
Går det bra?
171
00:16:44,253 --> 00:16:46,205
Fengsel var bra for deg.
172
00:16:47,381 --> 00:16:49,417
Si meg du har en krigsplan.
173
00:16:49,926 --> 00:16:53,462
Jeg har ingen plan. Jeg har en fiende.
174
00:16:54,764 --> 00:16:56,966
Jeg stopper ikke før han er død.
175
00:16:59,018 --> 00:17:00,553
Eller jeg er.
176
00:17:07,276 --> 00:17:08,811
God plan.
177
00:17:13,449 --> 00:17:15,234
God morgen, Will.
178
00:17:17,495 --> 00:17:19,621
Jeg elsker å se en kvinne våkne.
179
00:17:19,622 --> 00:17:24,084
Et glimt av uskyld før hun får samlet seg.
180
00:17:24,085 --> 00:17:25,453
Riley.
181
00:17:26,629 --> 00:17:27,546
Er han her?
182
00:17:27,547 --> 00:17:31,007
Sann skjønnhet finnes
i det sårbare øyeblikket.
183
00:17:31,008 --> 00:17:33,461
- Jeg har blokkerne.
- Ja.
184
00:17:33,761 --> 00:17:35,595
Du vil ikke trenge dem.
185
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
Dette er ikke noe triks, Will.
Det spillet er over.
186
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Takket være deg,
187
00:17:39,934 --> 00:17:43,387
har jeg nå en sikrere plass
i organisasjonen enn før.
188
00:17:43,854 --> 00:17:45,389
Så hva vil du?
189
00:17:46,482 --> 00:17:49,351
Jeg håpet vi kunne være ærlige
med hverandre.
190
00:17:53,531 --> 00:17:56,150
Man kan vel trygt si du er i London.
191
00:17:58,911 --> 00:18:02,239
Da jeg tok doktorgraden min i medisin,
kom jeg hit for første gang.
192
00:18:03,749 --> 00:18:05,701
Bygningen gir meg ærefrykt.
193
00:18:07,295 --> 00:18:10,748
Både et kunststykke og en festning.
194
00:18:11,674 --> 00:18:14,960
Enorme, vakre, vertikale linjer.
195
00:18:15,428 --> 00:18:18,263
Stilen kalles nygotisk,
196
00:18:18,264 --> 00:18:23,928
mye brukt etter at svartedauen
ødela store deler av Europa.
197
00:18:25,187 --> 00:18:27,056
Kommer dette på prøven?
198
00:18:28,983 --> 00:18:34,112
Svartedauden viste oss våre svakheter,
og det skremte vettet av folk.
199
00:18:34,113 --> 00:18:39,242
Så hva gjorde de? De bygde
udødelige templer som dette.
200
00:18:39,243 --> 00:18:42,370
Vertikale linjer skyter ned fra himmelen,
201
00:18:42,371 --> 00:18:46,166
og all Herrens kraft bærer ned på
ett eneste punkt,
202
00:18:46,167 --> 00:18:50,287
til det er fullstendig
og ugjenkallelig knust.
203
00:18:51,297 --> 00:18:54,917
La meg gjette... Jeg er det punktet.
204
00:18:56,719 --> 00:18:57,962
Nei.
205
00:18:59,639 --> 00:19:01,048
Jeg er.
206
00:19:03,934 --> 00:19:06,936
Jeg forventer ikke
at du forstår meg eller mitt arbeid.
207
00:19:06,937 --> 00:19:09,473
Enda en misforstått psykopat.
208
00:19:10,483 --> 00:19:13,735
Jeg prøver å skape en fremtid
med en art som er mer voldelig,
209
00:19:13,736 --> 00:19:18,031
intolerant og eiesyk enn noen annen
art i planetens historie.
210
00:19:18,032 --> 00:19:21,777
Sapiens lever i en verden
skapt av deres verste redsler.
211
00:19:22,328 --> 00:19:25,455
Ingenting skremmer dem mer
enn forskjeller.
212
00:19:25,456 --> 00:19:29,493
Spar rettferdiggjørelsene dine.
Du drepte en uskyldig jente.
213
00:19:30,503 --> 00:19:33,038
Jeg vet du drepte Sara Patrell.
214
00:19:34,298 --> 00:19:35,875
Hvem?
215
00:19:36,926 --> 00:19:41,304
Det vil alltid være uheldige
nødvendigheter rundt konstruksjonen
216
00:19:41,305 --> 00:19:43,014
av et monument som dette.
217
00:19:43,015 --> 00:19:45,384
Jeg trodde en politimann forsto det.
218
00:19:45,810 --> 00:19:46,893
Angelica gjorde det.
219
00:19:46,894 --> 00:19:50,897
Hun så vårt arbeid som nøkkelen
for begge våre arters fremtid.
220
00:19:50,898 --> 00:19:52,975
Denne bygningen er et symbol.
221
00:19:53,192 --> 00:19:57,938
De kraftfulle, vertikale linjene
viser autoritet.
222
00:19:58,823 --> 00:20:02,067
Hun trodde på det vi gjør
like mye som meg.
223
00:20:03,452 --> 00:20:06,530
Så hvorfor blåste hun hodet av seg?
224
00:20:07,164 --> 00:20:09,533
Hvorfor begår soldater selvmord?
225
00:20:10,459 --> 00:20:11,952
Eller politi?
226
00:20:14,630 --> 00:20:19,960
Folk som bærer den fulle byrden
av sannheten, gir etter av og til.
227
00:20:23,889 --> 00:20:25,674
Angelica ga etter.
228
00:20:27,101 --> 00:20:30,638
Slik som du eller jeg kanskje gjør en dag.
229
00:20:32,064 --> 00:20:35,726
Men du vet alt om å gi etter,
gjør du ikke?
230
00:20:36,402 --> 00:20:41,106
Du så det skje med din far,
dag etter dag...
231
00:20:42,366 --> 00:20:45,527
...men han valgte sprit fremfor en kule.
232
00:20:48,164 --> 00:20:50,824
La meg vise deg hva jeg vet om å gi etter.
233
00:20:53,085 --> 00:20:54,620
Will.
234
00:20:56,338 --> 00:20:57,790
Går det bra?
235
00:21:10,436 --> 00:21:12,979
Disse ekstremistene blir ikke lykkelige
236
00:21:12,980 --> 00:21:16,232
før de har dratt hele verden
tilbake til middelalderen.
237
00:21:16,233 --> 00:21:20,187
Jeg vet ikke om det er det de vil,
men jeg skjønner poenget.
238
00:21:20,571 --> 00:21:22,989
Kanskje vi bør diskutere
noe mer behagelig.
239
00:21:22,990 --> 00:21:24,199
Godt poeng.
240
00:21:24,200 --> 00:21:26,493
- Denne Banjari Goshten er utrolig.
- Ja, herlig.
241
00:21:26,494 --> 00:21:30,538
- Balansen mellom krydder og masala...
- Sanyam, du har overgått deg selv.
242
00:21:30,539 --> 00:21:32,165
- Takk.
- Om jeg får be...
243
00:21:32,166 --> 00:21:36,085
Forstår du hva slags fremtid
244
00:21:36,086 --> 00:21:38,922
terroristene håper å bygge
med sine bomber?
245
00:21:38,923 --> 00:21:41,341
Jeg kan ikke snakke for dem.
246
00:21:41,342 --> 00:21:44,427
Vel, noen bør.
Noen burde, fordi selv klarer de ikke
247
00:21:44,428 --> 00:21:47,722
å prate noe annet språk enn vold.
248
00:21:47,723 --> 00:21:51,010
Kanskje det var språket de ble lært opp i.
249
00:21:51,936 --> 00:21:55,230
Ikke fortell meg at du
er en av de liberale som tror
250
00:21:55,231 --> 00:21:57,816
at psykopater som dreper uskyldige sivile,
251
00:21:57,817 --> 00:21:59,734
- selv er offer?
- Nei.
252
00:21:59,735 --> 00:22:03,112
Nei, jeg er en av dem som tror
at hvis du dreper noen,
253
00:22:03,113 --> 00:22:08,777
burde du stilles for retten, enten du er
psykopat, politi eller president.
254
00:22:09,578 --> 00:22:11,037
Du er verre enn en liberal.
255
00:22:11,038 --> 00:22:15,291
Daya, kan jeg få litt dal?
Pappa, dalen er fenomenal.
256
00:22:15,292 --> 00:22:18,795
Ett sekund. Vent.
La meg spørre deg noe, Manendra.
257
00:22:18,796 --> 00:22:22,715
Du kjenner regjeringen.
Etter at britene dro, har maktstrukturen
258
00:22:22,716 --> 00:22:25,718
og rikdomsfordelingen
forblitt nesten identisk.
259
00:22:25,719 --> 00:22:29,798
Og av og til spør jeg meg selv... hvorfor?
260
00:22:30,224 --> 00:22:34,060
Kanskje en smart mann som deg
endelig kan svare på det?
261
00:22:34,061 --> 00:22:35,728
Jeg vil ha litt mer dal.
262
00:22:35,729 --> 00:22:38,523
Ja. Den er veldig god, sant?
263
00:22:38,524 --> 00:22:40,817
- Jeg spiser masse dal.
- Vil du ha, far?
264
00:22:40,818 --> 00:22:43,570
Etter min mening
265
00:22:43,571 --> 00:22:48,108
forblir samfunn uforandret
fordi mennesket forblir uforandret.
266
00:22:48,576 --> 00:22:54,615
Ikke alle er født til å bli store ledere,
slik ikke alle er født til å bli kokk.
267
00:22:56,166 --> 00:22:58,368
Ok, jeg skjønner.
268
00:22:58,669 --> 00:23:03,590
Å bruke hele livet på kjøkkenet
for å lære meg å lage mat, er min skjebne,
269
00:23:03,591 --> 00:23:06,502
slik som din var å arve en formue.
270
00:23:08,262 --> 00:23:09,721
Se på klokka!
271
00:23:09,722 --> 00:23:12,890
Samtalen har vært så stimulerende
at tiden fløy.
272
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
- Ja. Du har et møte.
- Jeg har et møte.
273
00:23:15,144 --> 00:23:16,853
Kala og jeg
274
00:23:16,854 --> 00:23:19,480
begynner virkelig å sette pris
på familiemiddagene.
275
00:23:19,481 --> 00:23:21,475
Beste delen av uka.
276
00:23:21,734 --> 00:23:23,776
- Dessverre må vi dra hjem nå.
- Ja.
277
00:23:23,777 --> 00:23:25,354
- Ha det.
- God kveld, mamma.
278
00:23:32,578 --> 00:23:34,537
Denne er ikke ille.
279
00:23:34,538 --> 00:23:36,581
- Hvor mange sider?
- Ni.
280
00:23:36,582 --> 00:23:38,750
Men den er god. Heltens bror.
281
00:23:38,751 --> 00:23:42,337
- La meg gjette, den sensitive broren.
- Ungkar for livet.
282
00:23:42,338 --> 00:23:45,249
- I det minste dør han ikke av AIDS.
- Så han dør.
283
00:23:46,050 --> 00:23:47,668
Narkotikaoverdose.
284
00:23:48,093 --> 00:23:50,303
Jeg vet ikke. Men det er et steg opp
285
00:23:50,304 --> 00:23:53,882
fra "seriemorder som lesper
og går med maskara."
286
00:23:55,267 --> 00:23:58,603
Syns du det er ille? Hør på denne.
287
00:23:58,604 --> 00:24:02,231
"Den latinske kokainlangeren
er i ferd med å gi en annen type blowjob
288
00:24:02,232 --> 00:24:05,060
når han til sist får kulen han fortjener."
289
00:24:06,362 --> 00:24:08,981
Som jeg sa. Det er over.
290
00:24:09,323 --> 00:24:10,573
Slik slutter en karriere.
291
00:24:10,574 --> 00:24:13,284
Enten tar du roller du hater,
ellers sitter du hjemme
292
00:24:13,285 --> 00:24:16,329
- til du er helt glemt.
- Du blir ikke glemt.
293
00:24:16,330 --> 00:24:18,456
Filmene dine er gode,
og du har mange fans.
294
00:24:18,457 --> 00:24:21,000
Hadde. Jeg hadde fans, Dani.
295
00:24:21,001 --> 00:24:24,545
- Se på min Twitter.
- Hei, du lovte å holde deg unna.
296
00:24:24,546 --> 00:24:27,507
Men det er bevis.
297
00:24:27,508 --> 00:24:29,585
Bevis på at ingen vil ha meg.
298
00:24:29,968 --> 00:24:34,055
Det er ikke sant.
Noen vil ha deg, og her er beviset.
299
00:24:34,056 --> 00:24:37,676
Fullt sponset tur til São Paulo.
300
00:24:38,394 --> 00:24:40,687
São Paulo? Der har jeg aldri vært.
301
00:24:40,688 --> 00:24:42,605
- Er det et tilbud?
- Ja.
302
00:24:42,606 --> 00:24:44,857
Er det et... filmtilbud?
303
00:24:44,858 --> 00:24:47,527
Som frontfigur
for São Paulos Gay Pride-parade.
304
00:24:47,528 --> 00:24:50,439
- Herregud! Det er fantastisk!
- Kom igjen.
305
00:24:50,948 --> 00:24:54,742
Hva? I fjor hadde de over
fem millioner mennesker.
306
00:24:54,743 --> 00:24:57,370
- Seriøst?
- Det høres gøy ut.
307
00:24:57,371 --> 00:24:58,955
Kom igjen, Lito. Du må dra.
308
00:24:58,956 --> 00:25:01,040
Kanskje dette er det du trenger.
309
00:25:01,041 --> 00:25:05,454
Å huske på hvor mange
som ble påvirket av det du gjorde.
310
00:25:06,004 --> 00:25:07,547
Ja, god idé.
311
00:25:07,548 --> 00:25:10,341
Da kan El Tempo trykke bilder av meg
med fem millioner folk
312
00:25:10,342 --> 00:25:12,753
i tangaer, lær og fjær.
313
00:25:13,470 --> 00:25:16,423
Gleder meg til å se manusene vi får da.
314
00:25:18,892 --> 00:25:22,304
Familie, prøv å forstå hva som skjer her.
315
00:25:23,022 --> 00:25:25,606
Jeg har blitt karakterskuespiller.
316
00:25:25,607 --> 00:25:27,225
Fengsel for en skuespiller.
317
00:25:28,777 --> 00:25:33,815
Jeg sitter fast her, ikke på grunn av
hva jeg gjorde, men hvem jeg er.
318
00:25:34,867 --> 00:25:37,319
Det er smertefullt nok å tenke på.
319
00:25:38,120 --> 00:25:39,571
Men enda verre...
320
00:25:41,165 --> 00:25:45,327
...å innse at
det kanskje ikke finnes noen vei ut.
321
00:25:54,928 --> 00:25:57,506
FADER VÅR, DU SOM ER I HELVETE
322
00:26:19,495 --> 00:26:20,701
Hva faen?
323
00:26:21,580 --> 00:26:22,823
Hva?
324
00:26:24,458 --> 00:26:25,909
Det er Lito.
325
00:26:30,130 --> 00:26:32,215
Hva faen?
326
00:26:32,216 --> 00:26:34,543
Kjenner du Lito Rodriguez?
327
00:26:35,636 --> 00:26:37,379
Han er i knippet mitt.
328
00:26:38,347 --> 00:26:43,010
Lito Rodriguez er en av stemmene
i hodet ditt?
329
00:26:43,811 --> 00:26:46,013
- Bug!
- Stemmer. Beklager.
330
00:26:48,774 --> 00:26:50,225
Greit.
331
00:26:51,652 --> 00:26:54,730
Jeg har sett denne filmen ti ganger.
332
00:26:55,864 --> 00:26:59,450
Bug er ikke som gale fans,
333
00:26:59,451 --> 00:27:04,114
men hvis du vil, kan du jo fortelle ham
at han gjorde en god jobb.
334
00:27:04,790 --> 00:27:06,283
Seriøst?
335
00:27:07,125 --> 00:27:08,501
- Si det selv.
- Hva?
336
00:27:08,502 --> 00:27:10,162
Han sitter der.
337
00:27:12,548 --> 00:27:14,257
Fy faen.
338
00:27:14,258 --> 00:27:15,917
Rolig nå, Bug.
339
00:27:19,638 --> 00:27:21,006
Perdón?
340
00:27:21,640 --> 00:27:26,511
Stor ære, Mr. Rodriguez.
341
00:27:27,646 --> 00:27:28,855
Takk.
342
00:27:28,856 --> 00:27:30,557
Snakker du spansk?
343
00:27:30,941 --> 00:27:35,027
Kjærlighetsspråket er Bugs morsmål.
344
00:27:35,028 --> 00:27:36,980
Jeg trodde det var fransk.
345
00:27:53,088 --> 00:27:54,581
Jeg elsker denne delen.
346
00:28:04,933 --> 00:28:06,760
"Ingen flere løgner."
347
00:28:10,147 --> 00:28:15,310
- "Ingen flere løgner!"
- Ingen flere løgner!
348
00:28:19,865 --> 00:28:21,483
Går alltid innpå meg.
349
00:28:27,664 --> 00:28:30,367
Det er her den hører hjemme.
350
00:28:30,918 --> 00:28:32,327
Elsker det.
351
00:28:33,170 --> 00:28:36,248
- Mitt livs lys. Du husker Ajay?
- Så klart.
352
00:28:37,382 --> 00:28:39,884
Ajay legger planer for det nye tårnet.
353
00:28:39,885 --> 00:28:43,387
Det 21. århundrets India.
Og det skal bygges rett her.
354
00:28:43,388 --> 00:28:45,882
Ja. Meget imponerende.
355
00:28:46,225 --> 00:28:48,601
- Du sendte melding?
- Ja.
356
00:28:48,602 --> 00:28:50,262
Unnskyld oss.
357
00:28:52,022 --> 00:28:54,349
- Jeg kommer tilbake.
- Mitt kontor.
358
00:28:55,150 --> 00:28:56,768
Kan være der oppe en dag.
359
00:29:01,198 --> 00:29:02,774
Hvordan kan jeg hjelpe?
360
00:29:03,283 --> 00:29:05,076
Jeg ville gå gjennom rapportene.
361
00:29:05,077 --> 00:29:08,704
Kvalitetsrapportene og stoffprøvene
stemmer ikke overens,
362
00:29:08,705 --> 00:29:12,124
og jeg er forvirret over
dataen fra hovedkontrolløren.
363
00:29:12,125 --> 00:29:13,668
Ikke stress med det.
364
00:29:13,669 --> 00:29:16,295
Alt HK vil, er at vi sier
365
00:29:16,296 --> 00:29:18,047
at vi gjør så godt vi kan.
366
00:29:18,048 --> 00:29:20,675
Jeg har gjennomgått det
med advokater en million ganger.
367
00:29:20,676 --> 00:29:24,345
Rapportene gjøres hovedsakelig
for at de skal se bra ut.
368
00:29:24,346 --> 00:29:27,723
- Men...
- Det viktigste er at vi sender i tide.
369
00:29:27,724 --> 00:29:31,344
Våre kunder avhenger av oss
slik jeg avhenger av deg.
370
00:29:33,105 --> 00:29:34,473
Kom, så går vi.
371
00:29:39,486 --> 00:29:42,196
Så, Bug, hvor er han?
372
00:29:42,197 --> 00:29:43,403
Hvem?
373
00:29:43,699 --> 00:29:45,992
Du sa vi skulle møte fyren din her.
374
00:29:45,993 --> 00:29:49,412
Ikke min fyr. Fyren.
375
00:29:49,413 --> 00:29:51,114
Vel, hvor er han?
376
00:29:51,623 --> 00:29:53,241
Et voilà.
377
00:29:54,293 --> 00:29:55,499
Jeg er fyren.
378
00:29:55,711 --> 00:29:57,037
Fy faen.
379
00:29:57,629 --> 00:29:59,039
Rolig.
380
00:30:00,090 --> 00:30:02,042
Hallo, Nomi Marks.
381
00:30:04,553 --> 00:30:05,720
Vet du hvem jeg er?
382
00:30:05,721 --> 00:30:07,513
Vi har fulgt med på deg.
383
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
Det er både kult og ekkelt.
384
00:30:09,850 --> 00:30:12,601
Ja, hørtes slibrig ut,
mente det ikke slik.
385
00:30:12,602 --> 00:30:14,304
Hva mente du?
386
00:30:14,855 --> 00:30:17,648
Bug har vært en venn lenge.
Vi vet hva du gjorde for ham.
387
00:30:17,649 --> 00:30:19,650
Da han fortalte om dine problemer,
388
00:30:19,651 --> 00:30:22,903
tok vi en titt, skal vi si... anonymt?
389
00:30:22,904 --> 00:30:26,525
- Og hva fant du?
- Hvor mange språk snakker du?
390
00:30:29,286 --> 00:30:33,664
Syv, og dårlig fransk fra videregående.
391
00:30:33,665 --> 00:30:35,659
Du er homo sensorium.
392
00:30:36,710 --> 00:30:38,544
Vet du om oss?
393
00:30:38,545 --> 00:30:42,089
Alle som er interessert i sannheten,
vet om homo sensorium.
394
00:30:42,090 --> 00:30:45,001
Og de tre ubehagelige bokstavene.
395
00:30:45,385 --> 00:30:46,628
BPO.
396
00:30:48,013 --> 00:30:49,555
Hvem er de?
397
00:30:49,556 --> 00:30:53,267
Enda en hemmelig sikkerhetsorganisasjon
som må slås ut.
398
00:30:53,268 --> 00:30:55,853
- Hvordan?
- Vi vet ikke.
399
00:30:55,854 --> 00:30:59,982
De har mer penger og selvstendighet
enn noen annen gruppe vi vet om.
400
00:30:59,983 --> 00:31:03,986
Men all den makten betyr bare én ting.
401
00:31:03,987 --> 00:31:07,190
- Hva da?
- Hvor redde de er for folk som deg.
402
00:31:09,284 --> 00:31:15,240
Akkurat nå kan vi bare
tilby deg litt... usynlighet.
403
00:31:15,791 --> 00:31:16,997
E-Døden.
404
00:31:17,417 --> 00:31:21,955
Hvis du takker ja, kan det komme
en dag hvor vi ber deg om noe.
405
00:31:22,506 --> 00:31:23,422
Hva da?
406
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
Ingenting korrupt, usselt eller egoistisk.
407
00:31:26,218 --> 00:31:29,428
Heller et avgjørende toppunkt av dyd,
408
00:31:29,429 --> 00:31:32,465
tapperhet og virtuositet
i sannferdighetens navn.
409
00:31:32,974 --> 00:31:36,227
Kom du på det selv?
410
00:31:36,228 --> 00:31:37,804
Nei. Det finnes en app.
411
00:31:59,459 --> 00:32:00,665
Hallo?
412
00:32:03,338 --> 00:32:04,839
Fuchs?
413
00:32:04,840 --> 00:32:06,625
Noen hjemme?
414
00:32:09,678 --> 00:32:10,962
Felix?
415
00:32:12,639 --> 00:32:14,132
Hallo?
416
00:32:14,933 --> 00:32:16,551
Hvor i helvete er de?
417
00:32:27,487 --> 00:32:28,693
Pent, ikke sant?
418
00:32:29,739 --> 00:32:31,107
Hvor er Fuchs?
419
00:32:33,034 --> 00:32:34,527
Shanghai.
420
00:32:35,787 --> 00:32:37,739
Så det var ikke noe møte.
421
00:32:40,125 --> 00:32:43,703
Jeg tenkte det var på tide
at vi ble bedre kjent.
422
00:32:52,345 --> 00:32:53,922
Hva vil du med meg?
423
00:32:54,806 --> 00:32:56,508
Er jeg for subtil?
424
00:33:00,103 --> 00:33:03,932
- Spiller du vanskelig?
- Jeg vil ikke spille overhodet.
425
00:33:04,399 --> 00:33:06,984
Beklager at jeg løy om Fuchs' møte,
426
00:33:06,985 --> 00:33:09,646
men ting blir meget kompliserte.
427
00:33:10,113 --> 00:33:12,232
Du vet hva som foregår?
428
00:33:12,616 --> 00:33:15,618
Fuchs forlot byen. Du forfølger Volker.
Det er ikke komplisert.
429
00:33:15,619 --> 00:33:19,622
Han skal ta de andre kongene.
Det er hans valg.
430
00:33:19,623 --> 00:33:22,833
Kanskje ting går bra for Sebastian,
kanskje ikke.
431
00:33:22,834 --> 00:33:25,370
Jeg skal forsikre meg om
at det går bra for meg.
432
00:33:26,046 --> 00:33:28,289
- Og kanskje...
- Meg.
433
00:33:29,674 --> 00:33:33,044
Lenge siden jeg har møtt
en av oss så fristende som deg.
434
00:33:35,347 --> 00:33:36,896
Som jeg sa, ikke interessert.
435
00:33:38,099 --> 00:33:42,804
Du vil ikke innrømme det...
men vi trenger hverandre.
436
00:33:43,146 --> 00:33:46,558
Du tar feil. Jeg trenger ikke noen.
437
00:34:00,830 --> 00:34:02,036
Hallo.
438
00:34:04,042 --> 00:34:07,746
Mun. Fra Seoul bypoliti.
439
00:34:09,714 --> 00:34:12,250
Jeg håpet å prate med deg om Sun Bak.
440
00:34:13,134 --> 00:34:16,963
Håp er uoppdaget skuffelse.
441
00:34:18,682 --> 00:34:20,675
Jeg håper å holde henne i live.
442
00:34:22,227 --> 00:34:23,636
Gjør du?
443
00:34:28,191 --> 00:34:31,186
- Kom igjen.
- Takk.
444
00:34:35,448 --> 00:34:36,941
Du...
445
00:34:37,826 --> 00:34:40,278
Å, takk.
446
00:34:41,788 --> 00:34:43,531
Du kjenner henne godt?
447
00:34:44,666 --> 00:34:46,409
Jeg var læreren hennes.
448
00:34:47,252 --> 00:34:50,212
Da jeg var ung,
kjempet jeg mot henne en gang.
449
00:34:50,213 --> 00:34:52,172
Men hun brukte et annet navn.
450
00:34:52,173 --> 00:34:55,752
Faren hennes godtok ikke at kvinner slåss.
451
00:34:59,431 --> 00:35:01,841
Jeg var dum som ham, også.
452
00:35:08,523 --> 00:35:10,308
Jeg var kjepphøy.
453
00:35:19,868 --> 00:35:21,694
Og så ga hun meg bank.
454
00:35:22,912 --> 00:35:25,240
Hun gjorde det ofte.
455
00:35:47,479 --> 00:35:49,138
Jeg glemte det aldri.
456
00:36:02,160 --> 00:36:04,195
Men jeg ble bedre på grunn av henne.
457
00:36:05,664 --> 00:36:09,458
Mange har gjort seg opp en mening
om Ms. Bak,
458
00:36:09,459 --> 00:36:12,954
og jeg lurte på hva du tror.
459
00:36:13,254 --> 00:36:18,710
Tror du hun har gjort
alt hun er anklaget for?
460
00:36:19,094 --> 00:36:23,089
Personen jeg trente? Personen jeg kjenner?
461
00:36:23,723 --> 00:36:27,719
Dette er ikke samme person
som TV snakker om.
462
00:36:32,607 --> 00:36:37,444
Mellom oss,
noe stinker i måten hun rømte på.
463
00:36:37,445 --> 00:36:41,824
Av en eller annen grunn var
overvåkingskameraene i cellen slått av,
464
00:36:41,825 --> 00:36:44,326
det samme med det i vaskerommet.
465
00:36:44,327 --> 00:36:48,406
Og vaktene var ikke fra fengselet.
De var fra Seoul.
466
00:36:53,294 --> 00:36:55,622
Teen er fortsatt varm. Hadde du en gjest?
467
00:36:57,006 --> 00:36:58,458
En venn.
468
00:36:59,217 --> 00:37:00,752
Tenkte meg det.
469
00:37:03,680 --> 00:37:07,508
Jeg tror Ms Bak kan trenge en venn.
470
00:37:09,352 --> 00:37:13,181
Det hun prøver å gjøre,
selv så god som hun er...
471
00:37:13,815 --> 00:37:15,850
...klarer hun ikke alene.
472
00:37:20,029 --> 00:37:21,397
Takk for teen.
473
00:37:40,341 --> 00:37:42,634
- Hvor lang tid tar det?
- Vet ikke.
474
00:37:42,635 --> 00:37:45,380
Jeg har aldri slettet noen før.
475
00:37:52,729 --> 00:37:53,972
Hva var det?
476
00:38:01,654 --> 00:38:03,280
- Herregud.
- Hva?
477
00:38:03,281 --> 00:38:06,950
Jeg satte alarmer på
politirapportene om deg og... Jesus.
478
00:38:06,951 --> 00:38:08,702
- Hva?
- De er borte.
479
00:38:08,703 --> 00:38:12,448
BOLO-ene, arrestordrene,
at de vil snakke med deg, alt borte.
480
00:38:15,001 --> 00:38:17,503
Faen.
481
00:38:17,504 --> 00:38:19,706
VI DØDE ØNSKER DEG VELKOMMEN
482
00:38:21,132 --> 00:38:22,625
Det er offisielt.
483
00:38:24,177 --> 00:38:25,962
Jeg er død.
484
00:38:48,493 --> 00:38:49,699
Hallo.
485
00:38:50,411 --> 00:38:52,079
Godt å se deg.
486
00:38:52,080 --> 00:38:53,906
Godt å se deg, og.
487
00:38:55,124 --> 00:38:56,492
Tequila?
488
00:38:56,960 --> 00:38:59,370
- Gjerne.
- I annen?
489
00:38:59,838 --> 00:39:01,044
Tredje.
490
00:39:02,173 --> 00:39:03,379
Åtte?
491
00:39:03,591 --> 00:39:04,797
Åtte.
492
00:39:07,637 --> 00:39:12,516
Jeg hadde håpet du kom tilbake,
så jeg kunne takke deg.
493
00:39:12,517 --> 00:39:13,851
Hvorfor det?
494
00:39:13,852 --> 00:39:15,894
Da du kom inn hit sist gang,
495
00:39:15,895 --> 00:39:21,108
var du så fryktløs og full av ild.
496
00:39:21,109 --> 00:39:23,269
Og så kysset du meg og...
497
00:39:24,028 --> 00:39:29,275
Vel, la oss bare si jeg ble inspirert.
498
00:39:29,826 --> 00:39:34,705
Jeg dro hjem den natten
og ba kjæresten min gifte seg med meg,
499
00:39:34,706 --> 00:39:36,365
og vi giftet oss.
500
00:39:37,458 --> 00:39:40,078
Min Pepe er der.
501
00:39:43,006 --> 00:39:44,214
Hallo, Pepe.
502
00:39:44,215 --> 00:39:45,632
Hvordan går det?
503
00:39:45,633 --> 00:39:48,920
Vi hadde våre livs beste år.
504
00:39:49,512 --> 00:39:55,843
Men jeg vet jeg aldri ville turt...
uten det kysset.
505
00:39:57,395 --> 00:40:00,807
Mot. Det er smittsomt.
506
00:40:02,233 --> 00:40:03,893
Vel, drinkene er på oss.
507
00:40:04,694 --> 00:40:05,900
Takk.
508
00:40:22,253 --> 00:40:23,459
Han har rett.
509
00:40:24,839 --> 00:40:27,667
Ingenting skjer om vi spiller trygt.
510
00:40:29,093 --> 00:40:30,545
Se på meg.
511
00:40:31,220 --> 00:40:32,588
Se på oss.
512
00:40:34,432 --> 00:40:36,259
Vi gjemmer oss i hull.
513
00:40:37,101 --> 00:40:38,936
Whispers har gjort meg til en rømling.
514
00:40:38,937 --> 00:40:41,730
Han har gjort at jeg oppfører meg
og tenker som en.
515
00:40:41,731 --> 00:40:43,015
Det er jeg ikke.
516
00:40:45,068 --> 00:40:46,519
Jeg er politi.
517
00:40:52,241 --> 00:40:55,862
En rømling flykter fordi han er alene.
518
00:40:56,204 --> 00:40:58,072
En politimann vet han ikke er det.
519
00:41:01,000 --> 00:41:03,126
Whispers viste meg noe.
520
00:41:03,127 --> 00:41:04,628
Noe jeg ikke hadde sett.
521
00:41:04,629 --> 00:41:07,165
Størrelsen på denne kampen.
522
00:41:07,966 --> 00:41:10,877
Hvorfor har BPO så store ressurser?
523
00:41:12,428 --> 00:41:16,007
Det må være fordi
det er mange flere av oss enn vi trodde.
524
00:41:17,016 --> 00:41:19,177
- Vi må...
- Finne dem.
525
00:41:43,668 --> 00:41:45,286
Vincent, det er Riley.
526
00:41:47,213 --> 00:41:49,756
Vi risikerte mye for å få deg fri, Riley.
527
00:41:49,757 --> 00:41:53,794
Det virker for risikabelt for meg
at vi utsetter oss slik.
528
00:41:57,306 --> 00:41:59,683
Vincent tilbød oss beskyttelse.
529
00:41:59,684 --> 00:42:04,805
Skal vi virkelig legge livene våre
i hendene på en som Vincent?
530
00:42:07,525 --> 00:42:09,484
Hva mener du med det?
531
00:42:09,485 --> 00:42:11,546
- En som...
- ...ikke liker filmene hans.
532
00:42:12,363 --> 00:42:13,569
Nei.
533
00:42:15,408 --> 00:42:18,319
Vel, filmsmak sier mye om folk.
534
00:42:19,829 --> 00:42:21,113
Sun?
535
00:42:24,709 --> 00:42:27,453
Du kan ikke vinne en kamp
ved å beskytte deg selv.
536
00:42:38,890 --> 00:42:39,931
Nomi?
537
00:42:39,932 --> 00:42:42,559
En kodet media-advarsel
kan gjøre det umulig
538
00:42:42,560 --> 00:42:44,436
for politiet å reagere fort nok.
539
00:42:44,437 --> 00:42:48,599
Ikke bare planen. Hva syns du om risikoen?
540
00:42:50,651 --> 00:42:54,855
Livet ditt defineres enten av systemet...
541
00:42:56,449 --> 00:42:58,901
...eller av måten du trosser systemet.
542
00:43:02,663 --> 00:43:03,869
Wolfgang?
543
00:43:05,958 --> 00:43:07,868
Frykt har aldri fikset noe.
544
00:43:17,428 --> 00:43:19,297
Skål for mot.
545
00:43:37,115 --> 00:43:40,026
Selveste Riley Blue!
546
00:44:19,657 --> 00:44:21,776
Jeg prater vanligvis ikke her oppe.
547
00:44:23,327 --> 00:44:26,364
Men jeg må si noe jeg burde sagt
for et år siden.
548
00:44:27,832 --> 00:44:32,078
Jeg kastet bort mye av livet mitt
med blikket ned.
549
00:44:34,505 --> 00:44:36,916
Redd for alt bortenfor neste steg.
550
00:44:39,427 --> 00:44:41,629
Men så skjedde det noe med meg.
551
00:44:44,307 --> 00:44:46,384
Noen minnet meg på å se opp.
552
00:44:48,644 --> 00:44:51,639
Og jeg vil si takk til den personen.
553
00:44:53,900 --> 00:44:56,393
Jeg vil si at jeg elsker deg.
554
00:44:57,904 --> 00:44:59,188
Jeg elsker deg.
555
00:45:09,540 --> 00:45:14,870
I kveld vil jeg at alle i dette rommet
skal vite... at jeg ser dere.
556
00:45:16,756 --> 00:45:18,374
Jeg tror på dere.
557
00:45:21,218 --> 00:45:23,337
Og så lenge vi er sammen...
558
00:45:27,433 --> 00:45:29,969
...vet jeg at det er intet
vi ikke kan gjøre.
559
00:46:37,837 --> 00:46:39,788
Fy faen!
560
00:47:05,906 --> 00:47:07,782
Dette var uforsiktig, Will.
561
00:47:07,783 --> 00:47:10,778
Nei. Det var fantastisk.
562
00:47:11,662 --> 00:47:15,407
- Politiet kommer.
- Politiet kommer. Vi må få henne ut.
563
00:47:18,961 --> 00:47:20,454
Sees snart, Milt.
564
00:47:22,465 --> 00:47:25,300
- Beklager, kjære. Moroa er over.
- Han er eieren. Kom.
565
00:47:25,301 --> 00:47:27,920
- Vi må gå.
- Politiet kommer.
566
00:47:39,648 --> 00:47:42,226
Nei! Idioter! Nei! Utenfor!
567
00:47:43,110 --> 00:47:44,316
Utenfor!
568
00:48:13,140 --> 00:48:14,842
Tekst: Thor Knai