1 00:00:08,023 --> 00:00:11,398 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 2 00:00:12,850 --> 00:00:16,129 Sense8 2x05 "Fear Never Fixed Anything" 3 00:00:21,316 --> 00:00:24,966 Traduzione: wallflower, Aiden, cinnamon 44 4 00:00:27,948 --> 00:00:31,994 Traduzione: martilla, egerton28 5 00:01:57,220 --> 00:01:59,930 Revisione: egerton28 6 00:02:22,318 --> 00:02:23,318 E' vero? 7 00:02:28,727 --> 00:02:29,977 Jonas e' morto. 8 00:02:34,822 --> 00:02:36,472 E adesso cosa facciamo? 9 00:02:46,743 --> 00:02:47,743 Si'? 10 00:02:47,795 --> 00:02:49,445 Mi chiamo Koman Nyagah. 11 00:02:49,844 --> 00:02:52,440 Sono a capo del Partito Democratico Riformista keniota. 12 00:02:52,470 --> 00:02:53,590 Possiamo parlarle? 13 00:02:53,826 --> 00:02:56,852 - Siamo stufi. - Siamo stufi di capi, ladri e criminali. 14 00:02:56,882 --> 00:02:59,864 - Stiamo stufi della corruzione. - Si e' radicata, e' ovunque. 15 00:02:59,894 --> 00:03:01,805 Non possiamo piu' ignorare le ingiustizie. 16 00:03:01,835 --> 00:03:03,473 - Vogliamo porvi fine. - Ci aiuti. 17 00:03:03,503 --> 00:03:05,874 - Vogliamo combattere. - Proprio come farebbe Van Damn. 18 00:03:05,904 --> 00:03:06,982 Vogliamo che lei... 19 00:03:07,012 --> 00:03:08,762 si candidi alle elezioni. 20 00:03:13,844 --> 00:03:15,944 C'e' Jela dietro a tutto questo? 21 00:03:16,071 --> 00:03:17,150 No, amico mio. 22 00:03:17,180 --> 00:03:18,974 Non si tratta di uno scherzo. 23 00:03:19,004 --> 00:03:22,434 - E' una proposta seria. - L'abbiamo vista da Kobi Kihara. 24 00:03:22,464 --> 00:03:24,803 - E' stato fantastico. - Pensiamo che con il suo aiuto 25 00:03:24,833 --> 00:03:27,583 potremmo suscitare dei veri cambiamenti qui. 26 00:03:29,670 --> 00:03:32,020 E voi cosa ne sapete di questo posto? 27 00:03:33,028 --> 00:03:34,326 Vivete a Kibera? 28 00:03:41,379 --> 00:03:42,679 Come immaginavo. 29 00:03:44,767 --> 00:03:47,519 Sara' meglio che andiate, prima che torni mia madre. 30 00:03:55,159 --> 00:03:56,309 Non vivo qui. 31 00:03:57,074 --> 00:03:59,641 Ma non bisogna per forza viverci per accorgersi delle ingiustizie... 32 00:03:59,671 --> 00:04:01,221 e delle scorrettezze. 33 00:04:01,329 --> 00:04:02,329 La prego, 34 00:04:02,471 --> 00:04:04,866 almeno rifletta sulla nostra proposta. 35 00:04:04,896 --> 00:04:06,410 Non sono un politico. 36 00:04:06,440 --> 00:04:08,560 Non e' di un politico che abbiamo bisogno, 37 00:04:08,590 --> 00:04:09,890 ma di una guida. 38 00:05:39,332 --> 00:05:40,732 Bentornata a casa. 39 00:05:50,372 --> 00:05:53,454 Potresti assaggiare qualche nuova spezia. 40 00:05:53,484 --> 00:05:55,884 Assaggiale per vedere se ai clienti... 41 00:05:56,372 --> 00:05:57,822 potrebbero piacere. 42 00:05:58,126 --> 00:05:59,626 Su, assaggia questa. 43 00:06:09,991 --> 00:06:10,991 E' buona. 44 00:06:11,279 --> 00:06:14,043 Ho aggiunto un po' di zafferano e... 45 00:06:14,278 --> 00:06:15,453 qualche... 46 00:06:16,044 --> 00:06:17,175 ragno nero, 47 00:06:17,668 --> 00:06:19,268 del cuoio da scarpe... 48 00:06:19,380 --> 00:06:20,730 E' proprio buona. 49 00:06:21,412 --> 00:06:22,905 E un pizzico... 50 00:06:22,935 --> 00:06:25,211 - di sterco di cavallo. - Il mio preferito. 51 00:06:25,241 --> 00:06:26,591 Il tuo preferito? 52 00:06:28,017 --> 00:06:29,017 Si sente? 53 00:06:34,562 --> 00:06:35,562 Scusa. 54 00:06:38,485 --> 00:06:39,785 Ne vuoi parlare? 55 00:06:39,985 --> 00:06:42,635 Mi piacerebbe, ma non c'e' niente da dire. 56 00:06:42,728 --> 00:06:44,628 E' tutto perfetto. La mia... 57 00:06:44,922 --> 00:06:46,772 La mia casa, il mio lavoro, 58 00:06:46,814 --> 00:06:47,964 mio marito... 59 00:06:48,247 --> 00:06:49,997 La tua guardia del corpo. 60 00:06:51,211 --> 00:06:54,511 Un minuscolo prezzo da pagare per una tale buona sorte. 61 00:07:01,445 --> 00:07:02,445 Bingo. 62 00:07:03,136 --> 00:07:05,121 - Cosa c'e'? - Ho trovato un collegamento. 63 00:07:05,151 --> 00:07:08,047 L'azienda produttrice dell'attrezzatura di Angelica. 64 00:07:08,077 --> 00:07:09,256 Come l'hai trovata? 65 00:07:09,286 --> 00:07:12,110 Dalle foto che Lito ha mandato dalla camera di Raoul. 66 00:07:12,140 --> 00:07:13,640 Dio, come sei furba. 67 00:07:14,532 --> 00:07:17,230 Abrasax Electronics, ancora in attivita'... 68 00:07:17,667 --> 00:07:20,136 e fornitrice di apparecchi elettronici... 69 00:07:20,166 --> 00:07:23,405 indovina al Laboratorio di Ricerca e Sviluppo di quale scuola? 70 00:07:23,435 --> 00:07:25,310 Dell'Universita' di Chicago. 71 00:07:25,340 --> 00:07:28,144 Il che significa che la ricerca che Angelica stava facendo nella baita 72 00:07:28,174 --> 00:07:30,674 l'ha poi consegnata a Whispers e Kolovi. 73 00:07:31,577 --> 00:07:34,473 - Ma perche' avrebbe dovuto aiutarli? - Angeli! 74 00:07:34,503 --> 00:07:36,853 Vi porto buone notizie. 75 00:07:37,514 --> 00:07:39,719 Ho trovato la soluzione... 76 00:07:40,872 --> 00:07:42,183 al vostro problema. 77 00:07:42,213 --> 00:07:43,512 Quale dei tanti? 78 00:07:43,691 --> 00:07:46,034 Quello che vi ha fatte precipitare a Villa Bug 79 00:07:46,064 --> 00:07:47,467 in piena notte. 80 00:07:47,974 --> 00:07:48,974 Bendix. 81 00:07:49,892 --> 00:07:52,045 Gli sbirri non ci lasceranno mai in pace. 82 00:07:52,075 --> 00:07:53,075 E' vero. 83 00:07:53,172 --> 00:07:54,722 Finche' siete vive... 84 00:07:54,841 --> 00:07:55,941 no di certo. 85 00:07:56,308 --> 00:07:58,591 Ma la smetterebbero subito, se moriste, 86 00:07:58,621 --> 00:07:59,621 no? 87 00:08:02,712 --> 00:08:04,305 Di che stai parlando, Bug? 88 00:08:04,335 --> 00:08:05,335 Parlo... 89 00:08:05,634 --> 00:08:07,198 della Morte Virtuale. 90 00:08:09,749 --> 00:08:11,544 Ma la Morte Virtuale e' solo una diceria. 91 00:08:11,574 --> 00:08:13,174 Invece esiste davvero. 92 00:08:13,292 --> 00:08:16,899 Anche se userei queste parole con cautela in questo contesto di realta' parallele 93 00:08:16,929 --> 00:08:19,292 post homo sensorium. 94 00:08:19,516 --> 00:08:21,187 Cos'e' la Morte Virtuale? 95 00:08:21,217 --> 00:08:24,337 Pare che sia qualcosa che la Sicurezza Nazionale e la CIA hanno escogitato... 96 00:08:24,367 --> 00:08:26,567 E' un protocollo di cancellazione. 97 00:08:27,011 --> 00:08:29,690 Lo usano con chi viene estradato o recluso in una struttura governativa 98 00:08:29,720 --> 00:08:32,412 per non dover rendere conto del proprio operato. 99 00:08:32,442 --> 00:08:34,742 - Bug... - L'ho visto fare, tesoro. 100 00:08:35,095 --> 00:08:36,587 Cancellano autorizzazioni, 101 00:08:36,617 --> 00:08:39,895 verbali, qualsiasi cosa con cui le agenzie potrebbero incastrarsi a vicenda. 102 00:08:39,925 --> 00:08:42,175 Svaniscono semplicemente nel nulla. 103 00:08:42,524 --> 00:08:44,271 E cosi' farete anche voi. 104 00:08:44,774 --> 00:08:46,174 Se sai come si fa, 105 00:08:47,093 --> 00:08:48,904 perche' non l'hai ancora fatto? 106 00:08:48,934 --> 00:08:51,139 Non ho detto che so come si fa, 107 00:08:51,721 --> 00:08:54,821 ma mi sono messo in contatto con un tipo che lo sa. 108 00:08:55,331 --> 00:08:56,381 Quale tipo? 109 00:08:56,697 --> 00:08:58,297 Non un tipo qualunque. 110 00:08:58,924 --> 00:09:00,547 Il migliore. 111 00:09:00,715 --> 00:09:03,344 Ok, puoi smetterla con queste pause ad effetto? 112 00:09:03,374 --> 00:09:04,974 Giusto, scusa. Giusto. 113 00:09:05,423 --> 00:09:06,423 Va bene. 114 00:09:06,905 --> 00:09:08,505 Voi non preoccupatevi. 115 00:09:11,002 --> 00:09:12,002 Di niente. 116 00:09:14,247 --> 00:09:16,377 A volte tutta questa buona sorte mi porta a chiedermi 117 00:09:16,407 --> 00:09:18,314 se apprezzo come si deve cio' che ho. 118 00:09:18,344 --> 00:09:21,744 E se devo essere sincera, ammetto che forse non e' cosi'. 119 00:09:21,876 --> 00:09:24,869 Il che mi fa pensare che debba esserci qualche difetto nel mio carattere 120 00:09:24,899 --> 00:09:27,611 o nella struttura del mio cervello e che quindi io debba rassegnarmi 121 00:09:27,641 --> 00:09:31,918 al fatto che indipendentemente da cio' che accade, non potro' mai essere una persona... 122 00:09:31,948 --> 00:09:33,368 completamente felice. 123 00:09:33,398 --> 00:09:34,976 No, ti sbagli. 124 00:09:36,042 --> 00:09:40,542 Ci sono pochi bambini al mondo che sorridono tanto quanto sorrideva mia figlia. 125 00:09:42,475 --> 00:09:44,625 Cos'e' successo a quella bambina? 126 00:09:45,990 --> 00:09:50,090 Ti ricordi quella bambola che volevi cosi' tanto per il tuo compleanno? 127 00:09:50,406 --> 00:09:52,006 Aveva i capelli rossi. 128 00:09:52,096 --> 00:09:53,096 Anna. 129 00:09:54,340 --> 00:09:57,198 Dio, quanto avevi pregato per ricevere quella bambola. 130 00:09:57,228 --> 00:09:59,930 Il giorno del tuo compleanno erano venuti tutti i parenti. 131 00:09:59,960 --> 00:10:02,810 C'era una pila altissima di regali sul tavolo, 132 00:10:03,484 --> 00:10:05,084 ma li ignorasti tutti. 133 00:10:05,940 --> 00:10:08,809 Era come se fossi riuscita a vedere attraverso la carta da pacco. 134 00:10:08,839 --> 00:10:10,383 Andasti dritta verso la bambola, 135 00:10:10,413 --> 00:10:11,771 spacchettasti il regalo... 136 00:10:11,801 --> 00:10:12,851 e fu tutto. 137 00:10:12,958 --> 00:10:14,308 Fine della festa. 138 00:10:14,435 --> 00:10:15,985 Amavo quella bambina. 139 00:10:17,720 --> 00:10:20,332 Quando si cresce, si impara ad aprire con calma 140 00:10:20,362 --> 00:10:22,312 anche tutti gli altri regali. 141 00:10:23,370 --> 00:10:26,918 Impariamo a sorridere e a fingere che ci piacciano tutti... 142 00:10:27,272 --> 00:10:28,622 allo stesso modo. 143 00:10:30,308 --> 00:10:31,858 Ma il nostro cuore... 144 00:10:32,815 --> 00:10:34,015 sa la verita'. 145 00:10:40,051 --> 00:10:43,581 E se la verita' fosse qualcosa che potrebbe rendere altre persone... 146 00:10:43,611 --> 00:10:44,647 infelici o... 147 00:10:44,677 --> 00:10:45,727 deluse o... 148 00:10:47,150 --> 00:10:49,100 potrebbe addirittura ferirle? 149 00:10:51,447 --> 00:10:54,865 Ci sono momenti in cui vorrei tornare ad essere quella bambina. 150 00:10:54,895 --> 00:10:57,645 La mia vita era molto piu' semplice, allora. 151 00:10:58,834 --> 00:10:59,834 Ma... 152 00:11:00,569 --> 00:11:02,142 sono adulta adesso ed... 153 00:11:02,172 --> 00:11:04,615 essere adulti significa anche capire... 154 00:11:04,645 --> 00:11:07,145 che il cuore e' una faccenda complicata. 155 00:11:08,659 --> 00:11:09,659 E' cosi'. 156 00:11:10,629 --> 00:11:11,829 Proprio cosi'. 157 00:11:50,349 --> 00:11:52,354 Ti ci vuole un buon pasto. 158 00:11:53,842 --> 00:11:54,842 Siediti. 159 00:12:19,617 --> 00:12:22,038 Signore e signori, ora faremo una breve fermata. 160 00:12:22,068 --> 00:12:24,306 Comprate noccioline, sgranchitevi le gambe, godetevi la vista, 161 00:12:24,336 --> 00:12:28,436 bevete qualcosa in questa splendida mattina. Ripartiremo tra 15 minuti. 162 00:12:41,307 --> 00:12:42,307 E' buono? 163 00:12:46,285 --> 00:12:47,885 Sembra proprio di si'. 164 00:13:12,862 --> 00:13:13,862 Salve. 165 00:13:14,339 --> 00:13:16,039 Cerco la sede della NTV. 166 00:13:23,621 --> 00:13:24,871 Alza il volume. 167 00:13:25,849 --> 00:13:28,057 Sua sorella ha ucciso altre tre persone. 168 00:13:28,087 --> 00:13:30,087 Ha qualcosa da dire in merito? 169 00:13:30,794 --> 00:13:31,994 Vorrei solo... 170 00:13:33,234 --> 00:13:35,655 Vorrei solo che la gente conoscesse mia sorella... 171 00:13:35,685 --> 00:13:37,335 per come la conosco io. 172 00:13:37,908 --> 00:13:39,792 E' molto difficile per me associare... 173 00:13:39,822 --> 00:13:40,822 questi... 174 00:13:41,098 --> 00:13:42,548 crimini tremendi... 175 00:13:42,886 --> 00:13:46,282 con la persona che ho sempre considerato come la mia sorella maggiore. 176 00:13:46,312 --> 00:13:49,712 Se sua sorella ci stesse ascoltando, cosa vorrebbe dirle? 177 00:13:53,810 --> 00:13:55,010 Sorella mia... 178 00:13:56,810 --> 00:13:58,760 ti prego, fa' la cosa giusta. 179 00:14:00,611 --> 00:14:02,161 Ti prego, costituisciti, 180 00:14:02,978 --> 00:14:05,428 prima che si faccia male qualcun altro. 181 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Scusa. 182 00:14:11,767 --> 00:14:14,617 Se non ci avessi pensato tu, l'avrei fatto io. 183 00:14:14,789 --> 00:14:15,789 Forza, 184 00:14:16,267 --> 00:14:18,767 riportiamoti nel luogo a cui appartieni. 185 00:14:31,621 --> 00:14:34,737 Vorrei parlare con una giornalista, la signorina Zakia Asalache. 186 00:14:34,767 --> 00:14:37,217 - Per favore. - Lei e' Van Damn, vero? 187 00:14:38,051 --> 00:14:40,282 La sua intervista e' stata fantastica. 188 00:14:40,312 --> 00:14:41,312 Ehi. 189 00:14:41,353 --> 00:14:43,868 L'unico vero Re del Kung Fu di Kibera. 190 00:14:44,387 --> 00:14:45,991 Distruttore di criminali. 191 00:14:46,021 --> 00:14:47,987 Donatore d'acqua alle masse assetate. 192 00:14:48,017 --> 00:14:50,517 E protagonista del video virale sul web. 193 00:14:50,818 --> 00:14:55,190 Anche se, ad essere onesti, il tuo discorso ricordava stranamente quelli di Zakia. 194 00:14:55,220 --> 00:14:56,932 Si', dai, Van Damn. 195 00:14:57,520 --> 00:15:00,822 Il tuo segreto e' al sicuro con noi. Ti ha inventato Zakia, non e' cosi'? 196 00:15:00,852 --> 00:15:01,852 Inventato? 197 00:15:02,229 --> 00:15:06,112 Potra' anche aver inventato la storia, ma la giacca non puo' essere stata una sua idea. 198 00:15:06,142 --> 00:15:08,482 - Questa e' di sicuro autentica. - Volevi dire antica. 199 00:15:08,512 --> 00:15:11,057 Si', direi degli inizi dell'Eta' del Bronzo. 200 00:15:11,087 --> 00:15:14,587 Indossata per l'ultima volta sotto il regno di Seyyid Said. 201 00:15:15,729 --> 00:15:18,621 Non vi conosco e mi dispiace se vi sto creando problemi. 202 00:15:18,651 --> 00:15:20,383 Non siamo noi ad avere un problema, 203 00:15:20,413 --> 00:15:22,686 se sei interessato a Zakia Asalache. 204 00:15:22,716 --> 00:15:24,166 - Gia'. - Perche'? 205 00:15:25,089 --> 00:15:26,739 Gli diciamo la verita'? 206 00:15:33,493 --> 00:15:35,793 Andiamo un po' sull'indecente, ma... 207 00:15:36,011 --> 00:15:38,061 quando Zakia studiava a Londra, 208 00:15:38,597 --> 00:15:40,447 si diceva che preferisse... 209 00:15:40,501 --> 00:15:42,751 i cestini del pranzo alle baguette. 210 00:15:44,774 --> 00:15:45,972 Non capisco... 211 00:15:46,151 --> 00:15:47,945 Preferiva divorare un mango 212 00:15:47,975 --> 00:15:49,423 che addentare una banana. 213 00:15:49,453 --> 00:15:51,787 Insomma, preferiva le micette ai cucciolotti. 214 00:15:51,817 --> 00:15:52,817 Amico, 215 00:15:52,847 --> 00:15:54,357 le piacciono le donne. 216 00:15:54,414 --> 00:15:58,538 - Fu un grande scandalo per la famiglia. - Sai, suo padre e' un pezzo grosso. 217 00:15:58,568 --> 00:16:00,839 - Questo per dire... - Che se li' sotto hai un cazzo, 218 00:16:00,869 --> 00:16:03,169 non hai nessuna possibilita', amico. 219 00:16:08,963 --> 00:16:09,963 Si'. 220 00:16:10,351 --> 00:16:11,306 Va bene. 221 00:16:11,336 --> 00:16:12,336 Ok. 222 00:16:13,866 --> 00:16:17,341 La signorina Zakia sara' in riunione tutto il giorno e non puo' essere disturbata. 223 00:16:17,371 --> 00:16:18,371 Mi spiace. 224 00:16:19,520 --> 00:16:22,170 - Smettila. - Potrebbe farle sapere che... 225 00:16:22,856 --> 00:16:24,356 Niente, non importa. 226 00:16:25,173 --> 00:16:26,326 La ringrazio. 227 00:16:42,611 --> 00:16:43,611 Stai bene? 228 00:16:44,133 --> 00:16:46,083 La prigione ti ha fatto bene. 229 00:16:47,223 --> 00:16:49,523 Dimmi che hai un piano di battaglia. 230 00:16:49,764 --> 00:16:51,264 Non ho nessun piano. 231 00:16:51,723 --> 00:16:52,873 Ho un nemico. 232 00:16:54,611 --> 00:16:57,261 E non mi fermero' finche' non sara' morto. 233 00:16:58,876 --> 00:17:00,426 O non saro' morta io. 234 00:17:07,059 --> 00:17:08,059 Bel piano. 235 00:17:13,469 --> 00:17:14,819 Buongiorno, Will. 236 00:17:17,341 --> 00:17:19,449 Adoro guardare una donna che si sveglia. 237 00:17:19,479 --> 00:17:23,379 Un barlume di ingenuita' prima che riacquisti la padronanza di se'. 238 00:17:24,236 --> 00:17:25,236 Riley. 239 00:17:26,597 --> 00:17:27,597 E' qui? 240 00:17:27,795 --> 00:17:31,030 La vera bellezza sta proprio in quel momento di vulnerabilita'. 241 00:17:31,060 --> 00:17:32,497 Prendo gli inibitori. 242 00:17:32,527 --> 00:17:33,527 Si'. 243 00:17:34,053 --> 00:17:35,453 Non ti serviranno. 244 00:17:35,636 --> 00:17:38,586 Non e' un trucco, Will. Io ho finito di giocare. 245 00:17:38,981 --> 00:17:41,503 Grazie a te, ora ho la posizione piu' sicura che abbia mai avuto 246 00:17:41,533 --> 00:17:43,633 all'interno dell'organizzazione. 247 00:17:43,693 --> 00:17:45,143 E allora cosa vuoi? 248 00:17:46,346 --> 00:17:49,443 Speravo che potessimo essere sinceri l'uno con l'altro. 249 00:17:53,404 --> 00:17:56,954 Credo di poter affermare con certezza che ti trovi a Londra. 250 00:17:58,711 --> 00:18:03,061 Sono venuto qui per la prima volta quando ho fatto il dottorato in medicina. 251 00:18:03,636 --> 00:18:05,286 Ammiro questo edificio. 252 00:18:07,216 --> 00:18:10,216 Un'opera d'arte e allo stesso tempo una fortezza. 253 00:18:11,548 --> 00:18:14,374 Linee verticali svettanti e bellissime. 254 00:18:15,370 --> 00:18:17,553 E' in stile gotico inglese, 255 00:18:18,219 --> 00:18:19,864 uno stile che fu molto usato... 256 00:18:19,894 --> 00:18:21,350 dopo la Peste Nera, 257 00:18:21,846 --> 00:18:24,146 che devasto' gran parte dell'Europa. 258 00:18:25,170 --> 00:18:27,570 Chiedera' anche questo nella verifica? 259 00:18:28,909 --> 00:18:32,226 La Peste Nera rese evidente che l'umanita' era vulnerabile... 260 00:18:32,256 --> 00:18:34,029 e questo spavento' la gente. 261 00:18:34,330 --> 00:18:36,130 E quindi cosa fecero loro? 262 00:18:36,502 --> 00:18:39,225 Costruirono templi all'immortalita' come questo. 263 00:18:39,255 --> 00:18:41,855 Le linee verticali scendono dal paradiso... 264 00:18:42,271 --> 00:18:46,117 e tutta la potenza di Dio grava su un singolo punto 265 00:18:46,147 --> 00:18:49,947 finche' esso viene completamente ed irrimediabilmente frantumato. 266 00:18:51,095 --> 00:18:52,545 Fammi indovinare... 267 00:18:53,043 --> 00:18:54,893 quel singolo punto sono io. 268 00:18:56,636 --> 00:18:57,636 No. 269 00:18:59,482 --> 00:19:00,482 Sono io. 270 00:19:03,813 --> 00:19:06,813 Non mi aspetto che tu capisca me o il mio lavoro. 271 00:19:06,950 --> 00:19:09,050 Un altro psicopatico incompreso. 272 00:19:10,241 --> 00:19:13,424 Sto cercando di creare un futuro con una specie che sia piu' violenta, 273 00:19:13,454 --> 00:19:17,843 intollerante e gelosa di qualunque altra specie mai esistita su questo pianeta. 274 00:19:17,873 --> 00:19:21,723 Gli uomini vivono un un mondo costruito dalle loro peggiori paure. 275 00:19:22,172 --> 00:19:25,206 E niente li spaventa di piu' della diversita'. 276 00:19:25,339 --> 00:19:29,839 Risparmiati le due giustificazioni del cazzo. Hai ucciso una bambina innocente. 277 00:19:30,350 --> 00:19:32,400 So che hai ucciso Sara Patrell. 278 00:19:34,270 --> 00:19:35,270 Chi? 279 00:19:36,770 --> 00:19:39,973 Ci saranno sempre spiacevoli necessita'... 280 00:19:40,185 --> 00:19:42,938 durante la costruzione di un edificio del genere. 281 00:19:42,968 --> 00:19:45,636 Pensavo che un poliziotto l'avrebbe capito. 282 00:19:45,666 --> 00:19:46,790 Angelica l'ha fatto. 283 00:19:46,820 --> 00:19:50,612 Ha capito che il nostro lavoro era la chiave per il futuro di entrambe le nostre specie. 284 00:19:50,642 --> 00:19:52,642 Questo edificio e' un simbolo. 285 00:19:53,131 --> 00:19:57,057 Le sue imponenti linee verticali sono garanti del potere. 286 00:19:58,707 --> 00:20:01,757 Lei credeva in cio' che stavamo facendo quanto me. 287 00:20:03,341 --> 00:20:06,977 Allora perche' si e' infilata una pistola in bocca e si e' fatta saltare il cervello? 288 00:20:07,007 --> 00:20:09,057 Perche' i soldati si suicidano? 289 00:20:10,254 --> 00:20:11,504 O i poliziotti? 290 00:20:14,452 --> 00:20:17,352 Le persone che portano il peso della verita'... 291 00:20:17,945 --> 00:20:20,145 a volte si riducono a pezzi, Will. 292 00:20:23,752 --> 00:20:25,802 Angelica si e' ridotta a pezzi. 293 00:20:27,044 --> 00:20:30,594 Cosi' come anche io e te un giorno potremmo ridurci a pezzi. 294 00:20:31,824 --> 00:20:35,124 Ma tu sai tutto sulla gente ridotta a pezzi, o sbaglio? 295 00:20:36,306 --> 00:20:38,606 L'hai visto succedere a tuo padre... 296 00:20:38,776 --> 00:20:40,226 giorno dopo giorno. 297 00:20:42,294 --> 00:20:45,444 Anche se lui ha preferito l'alcol ad una pallottola. 298 00:20:48,095 --> 00:20:51,208 Lascia che ti mostri la mia idea di ridursi a pezzi. 299 00:20:53,346 --> 00:20:54,346 Will. 300 00:20:56,127 --> 00:20:57,127 Stai bene? 301 00:21:10,325 --> 00:21:12,725 Questi estremisti non saranno contenti 302 00:21:12,886 --> 00:21:16,111 fino a quando non avranno riportato l'intero mondo nel Medioevo. 303 00:21:16,141 --> 00:21:19,591 Non sono sicuro che questo sia il loro scopo, ma concordo. 304 00:21:20,470 --> 00:21:22,884 Perche' non parliamo di qualcosa di meno pesante? 305 00:21:22,914 --> 00:21:24,014 Ottima idea. 306 00:21:24,235 --> 00:21:26,462 - Il Banjari Ghost e' incredibile. - Si', e' buonissimo. 307 00:21:26,492 --> 00:21:28,456 La combinazione tra spezie e masala... 308 00:21:28,486 --> 00:21:30,298 Sanyam, ti sei davvero superato. 309 00:21:30,328 --> 00:21:32,267 - Grazie. - Se non vi dispiace... 310 00:21:32,297 --> 00:21:33,297 Sanyam... 311 00:21:33,658 --> 00:21:35,973 hai capito che genere di mondo 312 00:21:36,003 --> 00:21:39,138 questi terroristi sperano di costruire con le loro bombe? 313 00:21:39,168 --> 00:21:41,218 Non e' compito mio parlare per loro. 314 00:21:41,248 --> 00:21:42,632 Beh, qualcuno dovrebbe. 315 00:21:42,662 --> 00:21:44,428 Qualcuno dovrebbe, perche' loro, 316 00:21:44,458 --> 00:21:47,657 ovviamente, sanno solo parlare la lingua della violenza. 317 00:21:47,687 --> 00:21:50,787 Forse e' l'unica lingua che gli e' stata insegnata. 318 00:21:51,995 --> 00:21:54,845 Non dirmi che la pensi come quei liberali convinti 319 00:21:55,230 --> 00:21:58,999 che questi psicopatici che uccidono persone innocenti, siano loro le vere vittime? 320 00:21:59,029 --> 00:22:03,034 No, no, no. Sono una delle poche persone che pensa che chi uccide qualcuno 321 00:22:03,064 --> 00:22:04,482 debba essere processato. 322 00:22:04,512 --> 00:22:06,096 Che sia uno psicopatico... 323 00:22:06,126 --> 00:22:07,426 un poliziotto... 324 00:22:07,706 --> 00:22:09,006 o un Presidente. 325 00:22:09,513 --> 00:22:12,448 - Sei peggio di un liberale. - Daya, mi passi il Dal? 326 00:22:12,478 --> 00:22:14,748 Papa', il Dal e' fenomale. 327 00:22:15,288 --> 00:22:18,666 Un attimo. Un attimo. Aspettate, aspettate. Voglio sapere una cosa, Manendra. 328 00:22:18,696 --> 00:22:21,479 Visto che lavori al governo, dimmi una cosa. Dopo l'uscita dell'Inghilterra, 329 00:22:21,509 --> 00:22:25,587 la struttura del potere e la distribuzione delle ricchezza sono rimaste invariate. 330 00:22:25,617 --> 00:22:27,017 E qualche volta... 331 00:22:27,125 --> 00:22:28,275 mi domando... 332 00:22:28,543 --> 00:22:29,543 "perche'?" 333 00:22:30,008 --> 00:22:33,688 Forse, un uomo intelligente come te, puo' finalmente rispondere a questa domanda. 334 00:22:33,718 --> 00:22:35,444 Sapete, mi prendo ancora un po' di Dal. 335 00:22:35,474 --> 00:22:38,440 Si', si'. E' molto buono, vero? 336 00:22:38,656 --> 00:22:40,695 - Davvero. Ne ho mangiato troppo. - Ne vuoi un po'? 337 00:22:40,725 --> 00:22:42,675 A mio modesto parere, Sanyam, 338 00:22:43,476 --> 00:22:47,526 le societa' rimangono invariate perche' gli esseri umani non cambiano. 339 00:22:48,432 --> 00:22:50,832 Non tutti nascono per essere leader... 340 00:22:51,084 --> 00:22:52,434 come non tutti... 341 00:22:52,812 --> 00:22:54,612 nascono per essere cuochi. 342 00:22:56,308 --> 00:22:57,508 Ok, ho capito. 343 00:22:58,614 --> 00:23:02,664 Beh, l'aver passato la vita ad imparare a cucinare era il mio destino. 344 00:23:03,458 --> 00:23:06,908 Proprio come l'aver ereditato una fortuna e' stato il tuo. 345 00:23:07,052 --> 00:23:09,608 Bene, bene, bene! Guarda un po' che ore sono! 346 00:23:09,638 --> 00:23:12,766 Ci siamo proprio fatti trasportare da questa accesissima conversazione. 347 00:23:12,796 --> 00:23:14,820 - Gia'. Tu hai una riunione. - Si', ho una riunione. 348 00:23:14,850 --> 00:23:19,335 Non so voi, ma io e Kala stiamo iniziando ad amare queste cene di famiglia. 349 00:23:19,365 --> 00:23:21,609 La parte della settimana che preferisco. 350 00:23:21,639 --> 00:23:24,074 - Purtroppo dobbiamo andare a casa. - Gia'... 351 00:23:24,104 --> 00:23:26,322 - Buona serata. Ciao, mamma. - Ciao. 352 00:23:32,447 --> 00:23:34,397 Questo... questo non e' male. 353 00:23:34,467 --> 00:23:35,645 Quante pagine ha? 354 00:23:35,675 --> 00:23:36,601 Nove. 355 00:23:36,631 --> 00:23:38,625 Ma non e' male. Saresti il fratello dell'eroe. 356 00:23:38,655 --> 00:23:42,345 - Fammi indovinare. Il fratello sensibile. - Uno scapolo da sempre. 357 00:23:42,375 --> 00:23:44,123 Ma almeno non muore di AIDS. 358 00:23:44,153 --> 00:23:45,703 Pero' muore comunque? 359 00:23:45,970 --> 00:23:47,370 Muore di overdose. 360 00:23:48,054 --> 00:23:50,147 Non so. Pero' e' di sicuro meglio del... 361 00:23:50,177 --> 00:23:54,527 "serial killer che parla con un difetto di pronuncia e si mette il mascara." 362 00:23:55,124 --> 00:23:56,824 E quello sarebbe brutto? 363 00:23:57,402 --> 00:23:58,552 Senti questo. 364 00:23:58,945 --> 00:24:02,279 "Lo spacciatore ispanico di cocaina sta per fare un altro pompino 365 00:24:02,309 --> 00:24:05,509 quando finalmente si becca la pallottola che merita." 366 00:24:06,362 --> 00:24:09,162 Ve l'ho detto. Ve l'ho detto che era la fine. 367 00:24:09,275 --> 00:24:12,316 E' cosi' che finiscono le carriere. O accetti i ruoli che odi... 368 00:24:12,346 --> 00:24:14,386 o rimani a casa aspettando di essere dimenticato. 369 00:24:14,416 --> 00:24:16,131 Lito, non verrai dimenticato. 370 00:24:16,161 --> 00:24:18,445 I tuoi film sono bellissimi ed hai molti fan. 371 00:24:18,475 --> 00:24:19,475 Avevo. 372 00:24:19,640 --> 00:24:20,984 Avevo molto fan, Dani. 373 00:24:21,014 --> 00:24:24,376 - Basta controllare il mio Twitter. - Ehi, avevi detto basta social. 374 00:24:24,406 --> 00:24:25,704 Ma e' la verita'. 375 00:24:25,734 --> 00:24:27,434 E' la verita', Hernando. 376 00:24:27,523 --> 00:24:29,857 Nessuno vuole piu' avere a che fare con me. 377 00:24:29,887 --> 00:24:33,187 Non e' vero. Qualcuno ti vuole e questa ne e' la prova. 378 00:24:34,055 --> 00:24:37,475 Un viaggio tutto compreso a San Paolo. 379 00:24:38,399 --> 00:24:40,508 San Paolo? Non ci sono mai stata. 380 00:24:40,538 --> 00:24:42,366 - E' un'offerta? - Si'. 381 00:24:42,396 --> 00:24:43,482 E'... 382 00:24:43,512 --> 00:24:44,612 per un film? 383 00:24:44,642 --> 00:24:47,792 Come maestro di cerimonie al Gay Pride di San Paolo. 384 00:24:47,884 --> 00:24:50,917 - Oh, mio Dio! Ma e' meraviglioso! - Avanti, ragazzi. 385 00:24:50,947 --> 00:24:51,947 Che c'e'? 386 00:24:52,190 --> 00:24:54,537 Che c'e'? L'anno scorso erano in piu' di cinque milioni. 387 00:24:54,567 --> 00:24:57,117 - Ma fai sul serio? - Sembra divertente. 388 00:24:57,282 --> 00:24:58,826 Avanti, Lito, ci devi andare. 389 00:24:58,856 --> 00:25:01,177 Forse e' proprio quello che ti serve. 390 00:25:01,207 --> 00:25:04,913 Ricordarti di quante persone ha ispirato il tuo gesto. 391 00:25:05,901 --> 00:25:07,251 Si', ottima idea. 392 00:25:07,398 --> 00:25:10,097 E poi "El Tempo" potra' pubblicare foto di me con cinque milioni di persone 393 00:25:10,127 --> 00:25:12,827 in perizoma e con giacche di pelle e piume. 394 00:25:13,416 --> 00:25:16,266 Chissa' per che ruoli verro' scritturato, poi. 395 00:25:19,088 --> 00:25:22,038 Famiglia, cercate di capire cosa sta succedendo. 396 00:25:23,005 --> 00:25:24,605 Mi hanno stereotipato. 397 00:25:25,594 --> 00:25:27,944 Per un attore questa e' una prigione. 398 00:25:28,749 --> 00:25:31,727 Sono intrappolato qui non per quello che ho fatto... 399 00:25:31,757 --> 00:25:33,407 ma per quello che sono. 400 00:25:34,761 --> 00:25:37,061 E' gia abbastanza doloroso pensarci. 401 00:25:38,079 --> 00:25:39,679 Ma e' ancora peggio... 402 00:25:41,071 --> 00:25:42,621 accettare il fatto... 403 00:25:43,206 --> 00:25:45,106 che non ci sia via d'uscita. 404 00:25:54,131 --> 00:25:56,231 PADRE NOSTRO CHE SEI ALL'INFERNO 405 00:26:19,546 --> 00:26:20,696 Ma che cazzo? 406 00:26:21,445 --> 00:26:22,445 Cosa? 407 00:26:24,366 --> 00:26:25,616 Quello e' Lito. 408 00:26:30,066 --> 00:26:31,216 Ma che cazzo? 409 00:26:32,305 --> 00:26:33,955 Conosci Lito Rodriguez? 410 00:26:35,496 --> 00:26:37,194 Fa parte del mio gruppo. 411 00:26:38,398 --> 00:26:40,364 Lito Rodriguez... 412 00:26:40,976 --> 00:26:43,376 e' una delle voci dentro la tua testa? 413 00:26:43,746 --> 00:26:46,096 - Bug! - Giusto, scusate. Sto zitto. 414 00:26:48,683 --> 00:26:49,733 Tutto bene. 415 00:26:51,436 --> 00:26:53,836 Ho visto questo film tipo dieci volte. 416 00:26:54,585 --> 00:26:55,585 Ok. 417 00:26:55,840 --> 00:26:58,254 Bug non e' un fan sfegatato... 418 00:26:59,367 --> 00:27:01,417 ma, se vuoi, potresti dirgli... 419 00:27:01,983 --> 00:27:03,983 che ha fatto un ottimo lavoro. 420 00:27:04,946 --> 00:27:05,946 Davvero? 421 00:27:07,074 --> 00:27:08,715 - Diglielo tu stesso. - Cosa? 422 00:27:08,745 --> 00:27:10,395 E' seduto accanto a te. 423 00:27:12,445 --> 00:27:13,445 Oh, cazzo. 424 00:27:14,135 --> 00:27:15,435 Tranquillo, Bug. 425 00:27:19,535 --> 00:27:20,535 Perdón? 426 00:27:21,613 --> 00:27:26,060 {\an8}E' un grande onore, signor Rodriguez. 427 00:27:27,636 --> 00:27:28,636 Grazie. 428 00:27:28,703 --> 00:27:29,953 Parli spagnolo? 429 00:27:30,833 --> 00:27:32,483 La lingua dell'amore... 430 00:27:33,000 --> 00:27:34,800 e' la lingua madre di Bug. 431 00:27:35,123 --> 00:27:37,373 E io che pensavo fosse il francese. 432 00:27:53,006 --> 00:27:54,456 Adoro questa parte. 433 00:28:04,762 --> 00:28:05,962 "Basta bugie." 434 00:28:09,959 --> 00:28:14,349 - "Basta bugie!" - Basta bugie! 435 00:28:19,771 --> 00:28:21,271 Mi affascina sempre. 436 00:28:27,745 --> 00:28:29,795 - E' qui che sta. - E' questo? 437 00:28:31,216 --> 00:28:32,216 Lo adoro. 438 00:28:33,144 --> 00:28:34,456 La luce dei miei occhi. 439 00:28:34,486 --> 00:28:36,536 - Ti ricordi di Ajay? - Certo. 440 00:28:37,274 --> 00:28:39,912 Ajay stava esponendo il piano per la nuova torre. 441 00:28:39,942 --> 00:28:41,593 L'India del 21esimo secolo. 442 00:28:41,623 --> 00:28:44,223 - E la costruiremo proprio qui. - Gia'... 443 00:28:44,384 --> 00:28:46,034 Davvero impressionante. 444 00:28:46,120 --> 00:28:47,820 - Volevi parlarmi? - Si'. 445 00:28:48,504 --> 00:28:50,054 Ci scusi, per favore. 446 00:28:51,894 --> 00:28:52,894 Tornero'. 447 00:28:53,113 --> 00:28:54,413 Nel mio ufficio. 448 00:28:55,023 --> 00:28:57,223 Potrebbe essere lassu', un giorno. 449 00:29:01,037 --> 00:29:02,887 Allora, come posso aiutare? 450 00:29:03,142 --> 00:29:04,656 Volevo analizzare i rapporti. 451 00:29:04,686 --> 00:29:08,565 Sto trovando incongruenze tra i nostri campioni di farmaci e i rapporti di qualita' 452 00:29:08,595 --> 00:29:12,037 e sono molto confusa da alcuni dati del responsabile generale. 453 00:29:12,067 --> 00:29:15,908 Non mi stresserei con queste cose. Tutti i responsabili generali vogliono che diciamo 454 00:29:15,938 --> 00:29:17,986 che faremo il meglio che possiamo. 455 00:29:18,016 --> 00:29:20,473 Ci sono passato un milione di volte con gli avvocati. Davvero. 456 00:29:20,503 --> 00:29:24,172 Questi rapporti sono perlopiu' fatti per salvare le apparenze. 457 00:29:24,202 --> 00:29:24,911 Ma... 458 00:29:24,941 --> 00:29:27,576 Quel che importa e' che noi salpiamo in tempo, Kala. 459 00:29:27,606 --> 00:29:31,006 I nostri clienti dipendono da noi, come io dipendo da te. 460 00:29:32,880 --> 00:29:34,130 Vieni, andiamo. 461 00:29:39,372 --> 00:29:40,572 Allora, Bug... 462 00:29:40,903 --> 00:29:41,953 lui dov'e'? 463 00:29:42,106 --> 00:29:43,106 Chi? 464 00:29:43,600 --> 00:29:45,866 Hai detto che avremmo incontrato qui il tizio. 465 00:29:45,896 --> 00:29:47,411 Non e' un tizio qualunque. 466 00:29:47,441 --> 00:29:48,691 E' il migliore. 467 00:29:49,368 --> 00:29:50,668 Insomma, dov'e'? 468 00:29:51,527 --> 00:29:52,527 Et voila'. 469 00:29:54,124 --> 00:29:55,474 Sono io il tizio. 470 00:29:55,646 --> 00:29:56,746 Porca troia. 471 00:29:57,942 --> 00:29:58,992 Stai calma. 472 00:30:00,170 --> 00:30:01,570 Salve, Nomi Marks. 473 00:30:04,461 --> 00:30:05,611 Sai chi sono? 474 00:30:05,656 --> 00:30:07,506 Ti abbiamo tenuto d'occhio. 475 00:30:07,748 --> 00:30:10,041 E' una di quelle cose fiche e inquietanti insieme. 476 00:30:10,071 --> 00:30:12,829 Gia', sembrava un po' da stalker. Non intendevo questo. 477 00:30:12,859 --> 00:30:14,459 Che intendevi, allora? 478 00:30:14,731 --> 00:30:17,753 Bug e' stato un amico per un po'. Sappiamo cosa hai fatto per lui. 479 00:30:17,783 --> 00:30:21,689 Quando ci ha parlato dei tuoi problemi, abbiamo indagato, diciamo... 480 00:30:21,719 --> 00:30:22,823 anonimamente. 481 00:30:22,853 --> 00:30:24,316 E cosa avete trovato? 482 00:30:24,346 --> 00:30:25,846 Quante lingue parli? 483 00:30:29,102 --> 00:30:30,102 Sette. 484 00:30:30,742 --> 00:30:33,623 E anche un po' di francese scarso, imparato al liceo. 485 00:30:33,653 --> 00:30:35,292 Sei un homo sensorium. 486 00:30:36,619 --> 00:30:37,819 Sapete di noi? 487 00:30:38,272 --> 00:30:41,972 Chiunque sia interessato alla verita' e' a conoscenza dell'homo sensorium. 488 00:30:42,017 --> 00:30:44,517 Assieme a quelle tre lettere spiacevoli. 489 00:30:45,168 --> 00:30:46,168 OPB. 490 00:30:47,942 --> 00:30:48,942 Chi sono? 491 00:30:49,432 --> 00:30:53,120 Un'altra organizzazione segreta sulla sicurezza che dev'essere distrutta. 492 00:30:53,150 --> 00:30:54,150 Come? 493 00:30:54,434 --> 00:30:55,734 Non lo sappiamo. 494 00:30:55,808 --> 00:30:59,864 Hanno piu' denaro e autonomia di qualsiasi altro gruppo in cui ci siamo imbattuti. 495 00:30:59,894 --> 00:31:01,053 Ma alla fine... 496 00:31:01,083 --> 00:31:03,733 tutto quel potere significa una cosa sola. 497 00:31:03,913 --> 00:31:07,013 - Cosa? - Che hanno paura delle persone come te. 498 00:31:09,146 --> 00:31:12,346 Ora, tutto quel che possiamo offrirti e' un po' di... 499 00:31:13,465 --> 00:31:14,665 invisibilita'. 500 00:31:15,720 --> 00:31:17,170 Una Morte Virtuale. 501 00:31:17,325 --> 00:31:19,071 Se accetti questa offerta, 502 00:31:19,101 --> 00:31:22,151 potremmo chiederti un favore in cambio, un domani. 503 00:31:22,531 --> 00:31:25,979 - Cosa? - Niente di venale, vile o vanaglorioso. 504 00:31:26,009 --> 00:31:29,204 Piuttosto qualcosa al vertice vitale della virtu'... 505 00:31:29,234 --> 00:31:32,684 del valore e della virtuosita' nel nome della veridicita'. 506 00:31:32,930 --> 00:31:33,934 Cavolo. 507 00:31:34,336 --> 00:31:36,186 L'hai improvvisata sul momento? 508 00:31:36,216 --> 00:31:38,366 No, c'e' un'applicazione apposta. 509 00:31:59,317 --> 00:32:00,317 Permesso? 510 00:32:03,267 --> 00:32:04,267 Fuchs? 511 00:32:04,979 --> 00:32:06,129 C'e' nessuno? 512 00:32:09,544 --> 00:32:10,544 Felix? 513 00:32:12,565 --> 00:32:13,715 C'e' nessuno? 514 00:32:14,997 --> 00:32:16,597 Dove cazzo sono tutti? 515 00:32:27,445 --> 00:32:28,545 Bello, vero? 516 00:32:29,585 --> 00:32:30,735 Dov'e' Fuchs? 517 00:32:32,961 --> 00:32:34,011 A Shanghai. 518 00:32:35,967 --> 00:32:38,317 Quindi non c'era nessun appuntamento. 519 00:32:40,020 --> 00:32:43,320 Pensavo fosse arrivato il momento di conoscerci meglio. 520 00:32:52,169 --> 00:32:53,469 Cosa vuoi da me? 521 00:32:54,697 --> 00:32:56,547 Sono stata troppo discreta? 522 00:32:59,981 --> 00:33:01,781 Stai facendo il difficile? 523 00:33:01,949 --> 00:33:03,499 Non sono interessato. 524 00:33:04,286 --> 00:33:07,782 Wolfgang, mi dispiace di aver mentito sull'appuntamento con Fuchs, ma... 525 00:33:07,812 --> 00:33:10,002 sta diventando davvero complicato. 526 00:33:10,032 --> 00:33:12,032 Sai cosa sta succedendo, vero? 527 00:33:12,574 --> 00:33:15,729 Fuchs ha lasciato la citta'. Tu stai seguendo Volker. Non ci vuole una laurea. 528 00:33:15,759 --> 00:33:17,806 Sta seguendo gli altri Re. 529 00:33:17,836 --> 00:33:19,186 E' la sua scelta. 530 00:33:19,488 --> 00:33:22,138 Forse funzionera' per Sebastian, forse no. 531 00:33:22,727 --> 00:33:25,964 Quello di cui mi assicurero' io e' che funzioni per me. 532 00:33:25,994 --> 00:33:27,644 - E forse... - Per me. 533 00:33:29,602 --> 00:33:34,002 E' passato un po' da quando ho incontrato uno di noi cosi' invitante come te. 534 00:33:35,269 --> 00:33:37,569 Te l'ho detto, non sono interessato. 535 00:33:38,057 --> 00:33:39,957 Forse non vuoi ammetterlo... 536 00:33:41,157 --> 00:33:43,137 ma abbiamo bisogno l'uno dell'altra. 537 00:33:43,167 --> 00:33:44,217 Ti sbagli. 538 00:33:45,066 --> 00:33:47,016 Io non ho bisogno di nessuno. 539 00:34:00,746 --> 00:34:01,746 Salve. 540 00:34:03,944 --> 00:34:04,944 Sono Mun. 541 00:34:05,940 --> 00:34:08,340 Della polizia metropolitana di Seoul. 542 00:34:09,551 --> 00:34:12,901 Speravo di poter parlare con voi a proposito di Sun Bak. 543 00:34:13,063 --> 00:34:16,343 La speranza e' una delusione nascosta. 544 00:34:18,603 --> 00:34:20,203 Spero di tenerla viva. 545 00:34:22,129 --> 00:34:23,129 Lei? 546 00:34:28,061 --> 00:34:29,061 Venga. 547 00:34:29,923 --> 00:34:30,923 Grazie. 548 00:34:35,267 --> 00:34:36,267 Lei... 549 00:34:39,137 --> 00:34:40,137 Grazie. 550 00:34:41,652 --> 00:34:43,252 La conosce bene, vero? 551 00:34:44,590 --> 00:34:46,540 Sono stato il suo insegnante. 552 00:34:47,133 --> 00:34:48,683 Quando ero giovane... 553 00:34:48,944 --> 00:34:51,962 ho combattuto con lei una volta. Ma usava un nome diverso. 554 00:34:51,992 --> 00:34:55,092 Suo padre non approvava che le donne combattessero. 555 00:34:59,237 --> 00:35:01,187 Anch'io ero stupido come lui. 556 00:35:08,563 --> 00:35:09,863 Ero pieno di me. 557 00:35:19,772 --> 00:35:22,122 E lei me le ha date di santa ragione. 558 00:35:22,860 --> 00:35:24,210 Lo faceva spesso. 559 00:35:47,343 --> 00:35:48,893 Non lo scordero' mai. 560 00:36:02,089 --> 00:36:04,689 Ma sono diventato migliore, grazie a lei. 561 00:36:05,547 --> 00:36:09,284 Molte persone si sono fatte la loro opinione sulla signorina Bak... 562 00:36:09,314 --> 00:36:10,668 e mi chiedevo... 563 00:36:11,474 --> 00:36:13,074 se lo avesse fatto anche lei. 564 00:36:13,128 --> 00:36:14,428 Lei crede... 565 00:36:15,354 --> 00:36:18,054 che abbia fatto le cose di cui la accusano? 566 00:36:19,116 --> 00:36:20,966 La persona che ho allenato? 567 00:36:21,016 --> 00:36:22,666 La persona che conosco? 568 00:36:23,601 --> 00:36:26,901 Non e' la stessa persona di cui parlano in televisione. 569 00:36:32,439 --> 00:36:34,649 Che rimanga tra noi... 570 00:36:35,308 --> 00:36:38,897 c'e' qualcosa che puzza nella storia della sua fuga. Per qualche ragione... 571 00:36:38,927 --> 00:36:41,619 la telecamera di sicurezza della sua cella era spenta, 572 00:36:41,649 --> 00:36:43,599 come quella nella lavanderia. 573 00:36:44,273 --> 00:36:45,404 E le guardie, 574 00:36:45,434 --> 00:36:48,784 non erano le solite della prigione. Arrivavano da Seoul. 575 00:36:53,180 --> 00:36:55,780 Il te' e' ancora caldo. Hai avuto ospiti? 576 00:36:56,795 --> 00:36:57,795 Un amico. 577 00:36:59,210 --> 00:37:00,410 Lo immaginavo. 578 00:37:03,551 --> 00:37:05,678 Credo che al signor Bak... 579 00:37:06,056 --> 00:37:07,956 farebbe bene avere un amico. 580 00:37:09,231 --> 00:37:11,411 Ascolti, quello che Sun sta facendo, 581 00:37:11,441 --> 00:37:13,091 per quanto sia brava... 582 00:37:14,096 --> 00:37:15,846 Non puo' farcela da sola. 583 00:37:19,857 --> 00:37:21,257 Grazie per il te'. 584 00:37:40,233 --> 00:37:42,564 - Quanto tempo ci vorra'? - Non lo so. 585 00:37:42,594 --> 00:37:44,744 Non ho mai fatto sparire nessuno. 586 00:37:52,495 --> 00:37:53,645 Che e' stato? 587 00:38:01,460 --> 00:38:03,081 - Oh, mio Dio. - Cosa? 588 00:38:03,111 --> 00:38:05,729 Avevo raccolto i verbali di polizia su di te e... 589 00:38:05,759 --> 00:38:07,369 - Gesu'. - Cosa? 590 00:38:07,399 --> 00:38:08,549 Non c'e' piu'. 591 00:38:08,622 --> 00:38:13,722 Il tuo nome e' sparito dalle segnalazioni dei fuggitivi, dai mandati e pure dai sospettati. 592 00:38:14,652 --> 00:38:17,052 Merda. 593 00:38:17,253 --> 00:38:19,325 Noi morti ti diamo il benvenuto. 594 00:38:20,890 --> 00:38:22,040 E' ufficiale. 595 00:38:24,044 --> 00:38:25,094 Sono morta. 596 00:38:48,455 --> 00:38:49,455 Ciao. 597 00:38:50,324 --> 00:38:51,824 Che piacere vederti. 598 00:38:52,120 --> 00:38:53,270 Anche per me. 599 00:38:54,993 --> 00:38:55,993 Tequila? 600 00:38:56,825 --> 00:38:57,922 Si', grazie. 601 00:38:57,952 --> 00:38:58,952 Doppia? 602 00:38:59,815 --> 00:39:00,815 Al cubo. 603 00:39:02,078 --> 00:39:03,078 Otto? 604 00:39:03,473 --> 00:39:04,473 Otto. 605 00:39:07,558 --> 00:39:10,197 Speravo davvero che tornassi... 606 00:39:10,597 --> 00:39:12,297 per poterti ringraziare. 607 00:39:12,563 --> 00:39:13,563 Perche'? 608 00:39:13,992 --> 00:39:16,642 Quando sei arrivato, l'altra volta, eri... 609 00:39:17,100 --> 00:39:20,922 pieno di passione, senza timori. 610 00:39:20,952 --> 00:39:22,602 Poi mi hai baciato e... 611 00:39:23,898 --> 00:39:26,642 Beh, diciamo che sono rimasto... 612 00:39:27,410 --> 00:39:28,742 inspirato. 613 00:39:29,713 --> 00:39:32,413 Quando sono arrivato a casa, quella sera... 614 00:39:32,471 --> 00:39:34,466 ho chiesto al mio ragazzo di sposarmi, 615 00:39:34,496 --> 00:39:35,946 e lui ha accettato. 616 00:39:37,274 --> 00:39:39,262 Quello li' e' il mio Pepe. 617 00:39:42,880 --> 00:39:43,965 Ciao, Pepe. 618 00:39:44,240 --> 00:39:45,240 Come stai? 619 00:39:45,757 --> 00:39:48,807 Abbiamo passato l'anno migliore della nostra vita. 620 00:39:49,412 --> 00:39:52,612 Ma so che non avrei mai avuto il coraggio di farlo... 621 00:39:54,003 --> 00:39:55,766 senza quel bacio. 622 00:39:57,225 --> 00:39:58,325 Il coraggio... 623 00:39:59,118 --> 00:40:00,318 e' contagioso. 624 00:40:02,055 --> 00:40:04,055 Beh, i drink li offre la casa. 625 00:40:04,857 --> 00:40:05,857 Grazie. 626 00:40:21,925 --> 00:40:22,975 Ha ragione. 627 00:40:24,735 --> 00:40:28,035 Nulla cambia, se continuiamo ad essere troppo prudenti. 628 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Guardami. 629 00:40:31,105 --> 00:40:32,105 Guardaci. 630 00:40:34,359 --> 00:40:36,895 Ci stiamo nascondendo in ogni buco reperibile. 631 00:40:36,925 --> 00:40:38,481 Whispers mi ha reso un fuggitivo. 632 00:40:38,511 --> 00:40:41,657 Per colpa sua, ora agisco e penso come un fuggitivo. 633 00:40:41,687 --> 00:40:42,937 Ma non lo sono. 634 00:40:44,950 --> 00:40:46,400 Sono un poliziotto. 635 00:40:52,313 --> 00:40:53,913 Un fuggitivo scappa... 636 00:40:54,171 --> 00:40:55,621 perche' e' da solo. 637 00:40:56,285 --> 00:40:58,385 Un poliziotto sa di non esserlo. 638 00:41:00,948 --> 00:41:03,087 Whispers mi ha mostrato una cosa. 639 00:41:03,117 --> 00:41:06,567 Una cosa che non avevo notato: la portata di questa lotta. 640 00:41:07,791 --> 00:41:10,481 Perche' la OPB ha cosi' tante risorse? 641 00:41:12,320 --> 00:41:16,270 Deve essere perche' ci sono piu' nostri simili di quanti pensassimo. 642 00:41:16,870 --> 00:41:18,670 - Dobbiamo... - Trovarli. 643 00:41:43,783 --> 00:41:45,283 Vincent, sono Riley. 644 00:41:46,983 --> 00:41:49,777 Abbiamo rischiato tantissimo per liberarti, Riley. 645 00:41:49,807 --> 00:41:51,533 Mi sembra davvero rischioso, 646 00:41:51,563 --> 00:41:53,324 esporci cosi'. 647 00:41:57,178 --> 00:41:59,426 Vincent ci ha offerto la sua protezione. 648 00:41:59,456 --> 00:42:00,456 Ragazzi, 649 00:42:00,664 --> 00:42:04,764 davvero vogliamo mettere le nostre vite nelle mani di uno come Vincent? 650 00:42:07,571 --> 00:42:09,385 Cosa intendi con "uno come Vincent"? 651 00:42:09,415 --> 00:42:12,317 - Qualcuno a cui... - Non piacciono i suoi film. 652 00:42:12,347 --> 00:42:13,347 No, no. 653 00:42:15,332 --> 00:42:19,432 Beh, insomma, il gusto in fatto di film dice moltissimo su una persona. 654 00:42:20,124 --> 00:42:21,124 Sun? 655 00:42:24,543 --> 00:42:27,643 Non si vince una battaglia limitandosi a proteggersi. 656 00:42:38,704 --> 00:42:39,704 Nomi? 657 00:42:39,802 --> 00:42:44,011 Un allarme in codice rende quasi impossibile alla polizia di rispondere rapidamente. 658 00:42:44,041 --> 00:42:45,641 Non solo per il piano. 659 00:42:46,595 --> 00:42:49,045 Cosa ne pensi del rischio, in generale? 660 00:42:50,534 --> 00:42:52,027 La vostra vita... 661 00:42:52,820 --> 00:42:54,720 o e' definita dal sistema... 662 00:42:56,284 --> 00:42:58,534 o dal modo in cui voi lo sfidate. 663 00:43:02,425 --> 00:43:03,425 Wolfgang? 664 00:43:05,894 --> 00:43:07,557 La paura non ha mai risolto nulla. 665 00:43:17,499 --> 00:43:18,599 Al coraggio. 666 00:43:36,750 --> 00:43:39,274 La sola e unica, Riley Blue! 667 00:44:12,769 --> 00:44:13,769 Ciao. 668 00:44:19,550 --> 00:44:21,850 Di solito non parlo quando sono qui. 669 00:44:23,242 --> 00:44:27,142 Ma avevo bisogno di dire una cosa che avrei dovuto dire un anno fa. 670 00:44:27,763 --> 00:44:29,763 Ho sprecato un sacco di tempo, 671 00:44:29,838 --> 00:44:31,388 con lo sguardo basso. 672 00:44:34,448 --> 00:44:37,098 Spaventata da quello che potesse succedere. 673 00:44:39,477 --> 00:44:41,477 E poi mi e' successa una cosa. 674 00:44:44,179 --> 00:44:47,029 Qualcuno mi ha ricordato di alzare lo sguardo. 675 00:44:48,594 --> 00:44:50,994 E volevo dire grazie a questa persona. 676 00:44:53,811 --> 00:44:55,718 Volevo dirti che ti amo. 677 00:44:57,732 --> 00:44:59,032 Anche io ti amo. 678 00:45:09,289 --> 00:45:12,489 Stanotte, voglio che tutti i presenti sappiano che... 679 00:45:13,162 --> 00:45:14,162 io vi vedo. 680 00:45:16,536 --> 00:45:17,770 E credo in voi. 681 00:45:21,073 --> 00:45:22,823 E finche' saremo insieme... 682 00:45:27,341 --> 00:45:29,291 so che saremo invincibili. 683 00:46:37,644 --> 00:46:39,756 Porca miseria! 684 00:47:05,780 --> 00:47:07,625 Sei stato imprudente, Will. 685 00:47:07,790 --> 00:47:08,790 No. 686 00:47:09,190 --> 00:47:10,690 E' stato fantastico. 687 00:47:11,558 --> 00:47:15,708 - Sta arrivando la polizia. - Sta arrivando la polizia, dobbiamo andare. 688 00:47:18,889 --> 00:47:20,139 A presto, Milt. 689 00:47:22,591 --> 00:47:25,098 - Scusa, tesoro. La festa e' finita... - C'entra il proprietario del locale. 690 00:47:25,128 --> 00:47:28,722 - Dobbiamo andare, dobbiamo andare, - Sta arrivando la polizia. Dobbiamo andare! 691 00:47:39,260 --> 00:47:41,005 Oh, no. Idioti! 692 00:47:41,035 --> 00:47:42,045 No, fuori! 693 00:47:43,074 --> 00:47:44,074 Fuori! 694 00:48:08,196 --> 00:48:10,999 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)