1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:22,434 --> 00:02:23,927
Er det sandt?
3
00:02:28,940 --> 00:02:30,146
Jonas er død.
4
00:02:34,946 --> 00:02:36,898
Hvad gør vi nu?
5
00:02:46,792 --> 00:02:49,919
- Ja?
- Mit navn er Koman Nyagah.
6
00:02:49,920 --> 00:02:52,588
Jeg er formand
for det demokratiske reformparti.
7
00:02:52,589 --> 00:02:53,839
Har du et par minutter?
8
00:02:53,840 --> 00:02:57,051
- Vi er trætte.
- Trætte af chefer, tyveknægte og bøller.
9
00:02:57,052 --> 00:03:00,012
- Vi er trætte af korruption.
- Den er indgroet, systemisk.
10
00:03:00,013 --> 00:03:01,889
Vi kan ikke ignorere uretfærdighed mere.
11
00:03:01,890 --> 00:03:03,599
- Vi vil stoppe den.
- Du må hjælpe os.
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,060
- Vi vil kæmpe.
- Præcis som Van Damme.
13
00:03:06,061 --> 00:03:08,388
Vi beder dig om at stille op.
14
00:03:13,860 --> 00:03:15,812
Overtalte Jela jer?
15
00:03:16,154 --> 00:03:18,815
Nej, min ven. Det her er ikke en spøg.
16
00:03:19,116 --> 00:03:22,493
- Vi er dødsens alvorlige.
- Vi så dig på Kobi Kihara.
17
00:03:22,494 --> 00:03:24,912
- Du var fantastisk.
- Med din hjælp
18
00:03:24,913 --> 00:03:27,157
kan vi gennemtvinge
vigtige ændringer her.
19
00:03:29,751 --> 00:03:32,120
Og hvad ved du om stedet her?
20
00:03:33,171 --> 00:03:34,831
Er du fra Kibera?
21
00:03:41,555 --> 00:03:43,131
Det tænkte jeg nok.
22
00:03:44,891 --> 00:03:47,886
Jeg synes, I skal gå,
før min mor kommer tilbage.
23
00:03:55,318 --> 00:03:56,770
Jeg er ikke herfra.
24
00:03:57,195 --> 00:04:01,699
Men det behøver jeg ikke være
for at se uretfærdighed og urimelighed.
25
00:04:01,700 --> 00:04:04,486
Tænk nu over vores forslag.
26
00:04:04,995 --> 00:04:06,488
Jeg er ikke politiker.
27
00:04:06,496 --> 00:04:10,742
Vi leder ikke efter en politiker.
Vi leder efter en leder.
28
00:05:39,464 --> 00:05:41,040
Velkommen hjem.
29
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
Og du kan sikkert smage
et par nye krydderier.
30
00:05:53,645 --> 00:05:57,724
Et forsøg for at se,
om kunderne synes om det.
31
00:05:58,233 --> 00:06:00,018
Prøv. Prøv det her.
32
00:06:10,120 --> 00:06:11,412
Det smager godt.
33
00:06:11,413 --> 00:06:15,867
Jeg har tilføjet lidt safran og et par...
34
00:06:16,251 --> 00:06:19,461
...sorte edderkopper. Lidt skolæder.
35
00:06:19,462 --> 00:06:21,122
Så lækkert.
36
00:06:21,590 --> 00:06:23,841
Og et snert hestelort.
37
00:06:23,842 --> 00:06:26,628
- Min favorit.
- Din favorit?
38
00:06:27,971 --> 00:06:29,672
Kan du smage det?
39
00:06:34,644 --> 00:06:36,137
Undskyld.
40
00:06:38,565 --> 00:06:40,107
Vil du snakke om det?
41
00:06:40,108 --> 00:06:42,818
Der er ikke noget at tale om.
42
00:06:42,819 --> 00:06:47,690
Alt er perfekt.
Mit hus, mit job, min mand...
43
00:06:48,325 --> 00:06:49,859
Din livvagt.
44
00:06:51,369 --> 00:06:54,697
En meget lille pris at betale
for alle de goder.
45
00:07:03,173 --> 00:07:04,089
Hvad?
46
00:07:04,090 --> 00:07:07,669
Her er en forbindelse.
Fabrikanten af Angelicas udstyr.
47
00:07:08,178 --> 00:07:09,345
Hvordan fandt du det?
48
00:07:09,346 --> 00:07:11,965
De fotos, Lito sendte fra Raouls værelse.
49
00:07:12,265 --> 00:07:13,633
Hvor er du kløgtig.
50
00:07:14,601 --> 00:07:17,811
Abrasax Elektronik, stadig i gang,
51
00:07:17,812 --> 00:07:22,934
leverer teknologi til... Gæt, hvilket
forsknings- og udviklingslaboratorium?
52
00:07:23,485 --> 00:07:25,402
Universitetet i Chicago.
53
00:07:25,403 --> 00:07:28,572
Det betyder, den research,
Angelica lavede i hytten,
54
00:07:28,573 --> 00:07:31,192
tog hun med til ham, der hvisker,
og Kolowi.
55
00:07:31,660 --> 00:07:33,945
- Men hvorfor hjalp hun dem?
- Engle!
56
00:07:34,788 --> 00:07:37,240
Jeg bringer gode nyheder.
57
00:07:37,624 --> 00:07:42,044
Jeg har løsningen... på jeres problem.
58
00:07:42,045 --> 00:07:43,837
Nå, hvilken?
59
00:07:43,838 --> 00:07:47,667
Den, der bragte jer
til Chateau Loppe midt om natten.
60
00:07:48,134 --> 00:07:49,460
Bendix.
61
00:07:50,053 --> 00:07:52,262
Strømerne giver os aldrig fred.
62
00:07:52,263 --> 00:07:56,308
Sandt. Så længe I er i live.
63
00:07:56,309 --> 00:07:59,762
Men de ville stoppe ret hurtigt,
hvis I var døde, ikke?
64
00:08:02,816 --> 00:08:07,687
- Hvad taler du om, Loppe?
- Jeg taler om e-død.
65
00:08:09,739 --> 00:08:11,699
Men e-død er blot et rygte.
66
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Det er reelt.
67
00:08:13,410 --> 00:08:15,285
Selv om jeg nødig ville bruge ordet
68
00:08:15,286 --> 00:08:19,581
i den her post-homo sensorium
relativitet af realiteter.
69
00:08:19,582 --> 00:08:21,333
Hvad er e-død?
70
00:08:21,334 --> 00:08:24,420
Efter sigende noget,
som NSA og CIA fandt på...
71
00:08:24,421 --> 00:08:27,131
Det er en redaktionsprotokol.
72
00:08:27,132 --> 00:08:29,883
De bruger den,
når folk bliver udleveret eller fængslet,
73
00:08:29,884 --> 00:08:32,253
og de ikke vil tage ansvaret.
74
00:08:32,637 --> 00:08:35,048
- Loppe...
- Jeg har set det, makker.
75
00:08:35,265 --> 00:08:37,349
De sletter retskendelser, optegnelser,
76
00:08:37,350 --> 00:08:40,019
alt, der kan få et agentur
til at snuble over et andet.
77
00:08:40,020 --> 00:08:44,474
De forsvinder sporløst. Og det gør I også.
78
00:08:44,858 --> 00:08:48,736
Hvorfor har du ikke gjort det,
hvis du kan?
79
00:08:48,737 --> 00:08:54,859
Jeg sagde ikke, jeg kunne,
men jeg kontaktede fyren, der kan.
80
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
Hvilken fyr?
81
00:08:56,745 --> 00:09:00,873
Ikke bare en fyr. Fyren.
82
00:09:00,874 --> 00:09:03,542
Kan vi ikke droppe
den der ladede pause-ting?
83
00:09:03,543 --> 00:09:06,962
Jo. Undskyld. Selvfølgelig. Okay.
84
00:09:06,963 --> 00:09:08,289
Jeg arrangerer.
85
00:09:10,967 --> 00:09:12,335
Det.
86
00:09:14,387 --> 00:09:16,638
Af og til undrer jeg mig over,
87
00:09:16,639 --> 00:09:18,515
om jeg værdsætter mit gode held.
88
00:09:18,516 --> 00:09:21,511
Helt ærligt må jeg indrømme,
at det er jeg ikke sikker på
89
00:09:21,978 --> 00:09:25,064
Og det får mig til at tro,
der er mangler i min personlighed
90
00:09:25,065 --> 00:09:28,233
eller min hjernekemi, hvilket betyder,
jeg bare skal vænne mig til,
91
00:09:28,234 --> 00:09:30,527
at jeg uanset hvad
aldrig vil være en person,
92
00:09:30,528 --> 00:09:33,655
som blot kan føle sig lykkelig.
93
00:09:33,656 --> 00:09:35,949
Nej, det er ikke sandt.
94
00:09:35,950 --> 00:09:40,446
Få børn i verden har smilet af alting,
som min datter gjorde.
95
00:09:42,665 --> 00:09:44,659
Hvad skete der med den pige?
96
00:09:46,169 --> 00:09:50,589
Kan du huske den dukke,
du ønskede dig til din fødselsdag?
97
00:09:50,590 --> 00:09:52,257
Dens hår var rødt.
98
00:09:52,258 --> 00:09:53,501
Anna.
99
00:09:54,511 --> 00:09:57,387
Gud, hvor du tiggede og bad om den dukke.
100
00:09:57,388 --> 00:10:00,140
På din fødselsdag var
hele familien på besøg.
101
00:10:00,141 --> 00:10:05,596
Der var en kæmpe bunke gaver på bordet,
men det var helt ligegyldigt.
102
00:10:06,022 --> 00:10:08,982
Det var, som om du havde røntgensyn.
103
00:10:08,983 --> 00:10:12,945
Du gik lige hen til den,
flåede den åben, og det var det.
104
00:10:12,946 --> 00:10:14,613
Festen var forbi.
105
00:10:14,614 --> 00:10:16,816
Jeg elskede den dukke.
106
00:10:17,909 --> 00:10:22,905
Som voksne lærer vi
at åbne resten af pakkerne forsigtigt.
107
00:10:23,373 --> 00:10:29,162
Vi lærer at smile og lade,
som om alle er lige vigtige for os.
108
00:10:30,421 --> 00:10:34,917
Men vores hjerte... kender altid sandheden
109
00:10:40,140 --> 00:10:44,434
Men hvis sandheden er noget,
som kan gøre folk kede af det
110
00:10:44,435 --> 00:10:48,765
eller skuffede eller... såre dem?
111
00:10:51,609 --> 00:10:55,154
Af og til drømmer jeg om
at være den lille pige igen.
112
00:10:55,155 --> 00:10:57,106
Mit liv var meget nemmere.
113
00:10:58,783 --> 00:11:01,660
Men jeg er en kvinde nu,
114
00:11:01,661 --> 00:11:06,908
og en del af at være kvinde er
at forstå, hjerter er komplicerede.
115
00:11:08,626 --> 00:11:10,036
Det er de.
116
00:11:10,837 --> 00:11:12,330
Det er de uden tvivl.
117
00:11:50,460 --> 00:11:52,912
Du har brug for et godt måltid.
118
00:11:53,755 --> 00:11:55,039
Kom.
119
00:12:19,697 --> 00:12:22,157
Mine damer og herrer,
vi gør nu et hurtigt stop.
120
00:12:22,158 --> 00:12:24,493
Køb lidt jordnødder,
stræk benene, nyd udsigten,
121
00:12:24,494 --> 00:12:27,947
indtag den her smukke morgen.
Vi kører om 15 minutter.
122
00:12:41,219 --> 00:12:42,670
Godt?
123
00:12:46,391 --> 00:12:47,967
Det er det åbenbart.
124
00:13:12,959 --> 00:13:16,704
Goddag. Jeg vil gerne til NTV.
125
00:13:23,594 --> 00:13:24,879
Skru op for lyden.
126
00:13:26,014 --> 00:13:27,097
MENNESKEJAGT FORTSÆTTER
127
00:13:27,098 --> 00:13:30,343
Din søster har myrdet tre mere.
Har du nogen kommentarer?
128
00:13:30,893 --> 00:13:37,600
Det er bare... Jeg ville bare ønske,
folk kunne kende min søster, som jeg gør.
129
00:13:37,942 --> 00:13:43,030
Det er utroligt svært
at forbinde de frygtelige forbrydelser
130
00:13:43,031 --> 00:13:45,733
med personen, jeg troede,
min storesøster var.
131
00:13:46,409 --> 00:13:49,820
Hvis din søster lytter med,
hvad vil du så sige til hende?
132
00:13:53,875 --> 00:13:59,163
Storesøster...
vær sød at gøre det rigtige.
133
00:14:00,798 --> 00:14:04,919
Meld dig selv,
før nogen andre kommer til skade.
134
00:14:09,932 --> 00:14:11,300
Undskyld.
135
00:14:11,642 --> 00:14:14,720
Hvis ikke du havde gjort det,
så gjorde jeg.
136
00:14:15,104 --> 00:14:19,100
Kom, lad os få dig tilbage,
hvor du hører til.
137
00:14:31,788 --> 00:14:35,332
Jeg vil gerne tale med en journalist,
frøken Zakia Asalache.
138
00:14:35,333 --> 00:14:37,618
Du er Van Damn, ikke sandt?
139
00:14:38,211 --> 00:14:40,121
Dit interview var fantastisk.
140
00:14:40,546 --> 00:14:44,216
Den eneste ene kung fu-konge over Kibera.
141
00:14:44,217 --> 00:14:46,009
Sejrherre over forbryderne.
142
00:14:46,010 --> 00:14:50,506
- Vandleverandør for de tørstige masser.
- Og nettets virale sensation.
143
00:14:50,890 --> 00:14:55,394
Dog må jeg være ærlig. Din tale
lød på mistænkelig vis som Zakia selv.
144
00:14:55,395 --> 00:14:58,814
Ja, ud med det, Van Damn.
Vi kan holde på din hemmelighed
145
00:14:58,815 --> 00:15:00,474
Zakia opfandt dig, ikke?
146
00:15:00,983 --> 00:15:02,192
Opfandt mig?
147
00:15:02,193 --> 00:15:03,860
Hun fandt måske på historien,
148
00:15:03,861 --> 00:15:05,980
men hun fandt ikke på den jakke.
149
00:15:06,364 --> 00:15:08,615
- Den er uden tvivl autentisk.
- Du mener antik.
150
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
Ja, jeg gætter på tidlig bronzealder.
151
00:15:11,119 --> 00:15:14,155
Sidst brugt under Seyyid Saids herredømme.
152
00:15:15,873 --> 00:15:19,084
Jeg kender jer ikke og beklager,
hvis I har et problem med mig.
153
00:15:19,085 --> 00:15:22,796
Det er ikke os, der har problemer,
hvis du er brændt varm på Zakia Asalache
154
00:15:22,797 --> 00:15:24,707
- Ja.
- Hvorfor?
155
00:15:25,258 --> 00:15:26,917
Skal vi fortælle ham sandheden?
156
00:15:33,516 --> 00:15:38,770
Lidt af en skummel historie,
men da Zakia studerede i London,
157
00:15:38,771 --> 00:15:42,516
gik der rygter om,
hun foretrak madkasser frem for flute.
158
00:15:44,902 --> 00:15:46,027
Undskyld...
159
00:15:46,028 --> 00:15:49,531
Hun ville hellere sutte på en mango
end tygge en banan.
160
00:15:49,532 --> 00:15:51,825
Hun foretrækker misser over vovser.
161
00:15:51,826 --> 00:15:56,163
- Hallo, hun er til piger.
- Det var en stor skandale for familien.
162
00:15:56,164 --> 00:15:58,290
Hendes far er en kæmpe nar.
163
00:15:58,291 --> 00:15:59,499
Vi mener bare...
164
00:15:59,500 --> 00:16:03,162
Hvis du har en pik i de der bukser,
så har du ikke en chance, makker.
165
00:16:09,218 --> 00:16:12,254
Ja. Okay.
166
00:16:13,890 --> 00:16:18,928
Frøken Zakia sidder i møde hele dagen
og kan ikke forstyrres. Jeg beklager.
167
00:16:19,645 --> 00:16:22,014
- Stop.
- Gider du sige til hende...
168
00:16:23,024 --> 00:16:26,519
Nej, det er lige meget. Tak.
169
00:16:42,585 --> 00:16:43,869
Er du okay?
170
00:16:44,253 --> 00:16:46,205
Fængslet gjorde dig godt.
171
00:16:47,381 --> 00:16:49,417
Fortæl mig, du har en krigsplan.
172
00:16:49,926 --> 00:16:53,462
Jeg har ikke nogen plan.
Jeg har en fjende.
173
00:16:54,764 --> 00:16:56,966
Og jeg stopper ikke, før han er død.
174
00:16:59,018 --> 00:17:00,553
Eller jeg er.
175
00:17:07,276 --> 00:17:08,811
God plan.
176
00:17:13,449 --> 00:17:15,234
Godmorgen, Will.
177
00:17:17,495 --> 00:17:19,621
Jeg elsker at iagttage en kvinde,
der vågner.
178
00:17:19,622 --> 00:17:24,084
Et glimt af hendes uskyld,
inden hun begynder at samle sig.
179
00:17:24,085 --> 00:17:25,453
Riley.
180
00:17:26,629 --> 00:17:27,546
Er han her?
181
00:17:27,547 --> 00:17:31,007
Sand skønhed ses i det sårbare øjeblik.
182
00:17:31,008 --> 00:17:33,461
- Jeg har blokkerne.
- Ja.
183
00:17:33,761 --> 00:17:35,595
Du får ikke brug for dem.
184
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
Det er ikke et trick, Will.
Jeg er færdig med at lege.
185
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
Takket være dig
186
00:17:39,934 --> 00:17:43,387
har jeg mere magt end nogensinde
i organisationen.
187
00:17:43,854 --> 00:17:45,389
Hvad er det så, du vil?
188
00:17:46,482 --> 00:17:49,351
Jeg håbede, vi kunne være ærlige
over for hinanden.
189
00:17:53,531 --> 00:17:56,150
Jeg går ud fra, du er i London.
190
00:17:58,911 --> 00:18:02,239
Da jeg tog min ph.d. i medicin,
kom jeg her for første gang.
191
00:18:03,749 --> 00:18:05,701
Jeg er imponeret over den bygning.
192
00:18:07,295 --> 00:18:10,748
Lige så meget et kunstværk
som en fæstning.
193
00:18:11,674 --> 00:18:14,960
Tårnhøje, smukke, lodrette linjer.
194
00:18:15,428 --> 00:18:18,263
Stilen kaldes perpendikulær gotisk
195
00:18:18,264 --> 00:18:23,928
og var meget udbredt efter den sorte pest
gjorde kål på det meste af Europa.
196
00:18:25,187 --> 00:18:27,056
Vil det her være i testen?
197
00:18:28,983 --> 00:18:34,112
Den sorte pest blotlagte vores sårbarheder
og skræmte folk fra vid og sans.
198
00:18:34,113 --> 00:18:39,242
Så hvad gjorde de? De byggede templer
til de udødelige som det her.
199
00:18:39,243 --> 00:18:42,370
Lodrette linjer,
der stiger ned fra himlen,
200
00:18:42,371 --> 00:18:46,166
med Guds magt tyngende ned
på et enkelt punkt,
201
00:18:46,167 --> 00:18:50,287
indtil det er helt og aldeles knust.
202
00:18:51,297 --> 00:18:54,917
Lad mig gætte... Jeg er det enkelte punkt.
203
00:18:56,719 --> 00:18:57,962
Nej.
204
00:18:59,639 --> 00:19:01,048
Det er jeg.
205
00:19:03,934 --> 00:19:06,936
Jeg forventer ikke,
du forstår mig eller mit arbejde.
206
00:19:06,937 --> 00:19:09,473
Endnu en misforstået psykopat.
207
00:19:10,483 --> 00:19:13,735
Jeg prøver at skabe en fremtid
med en race, som er mere voldelig,
208
00:19:13,736 --> 00:19:18,031
intolerant og dominerende
end nogen anden race nogensinde.
209
00:19:18,032 --> 00:19:21,777
Sapiens lever i en verden
designet af det, de frygter mest.
210
00:19:22,328 --> 00:19:25,455
Og intet skræmmer dem mere end forskel.
211
00:19:25,456 --> 00:19:29,493
Du kan droppe dine skide begrundelser.
Du myrdede en uskyldig pige.
212
00:19:30,503 --> 00:19:33,038
Jeg ved, du myrdede Sara Patrell.
213
00:19:34,298 --> 00:19:35,875
Hvem?
214
00:19:36,926 --> 00:19:41,304
Der vil altid være uheldige betingelser
under konstruktionen
215
00:19:41,305 --> 00:19:43,014
af et monument som det her.
216
00:19:43,015 --> 00:19:45,384
Jeg troede, en strisser ville forstå.
217
00:19:45,810 --> 00:19:46,893
Angelica gjorde.
218
00:19:46,894 --> 00:19:50,897
Hun så vores arbejde som nøglen
til fremtiden for begge vores racer.
219
00:19:50,898 --> 00:19:52,975
Bygningen her er et symbol.
220
00:19:53,192 --> 00:19:57,938
Dens mægtige lodrette linjer er
visheden om autoritet.
221
00:19:58,823 --> 00:20:02,067
Hun troede på det, vi lavede,
lige så meget som mig.
222
00:20:03,452 --> 00:20:06,530
Hvorfor blæste hun så hjernen ud?
223
00:20:07,164 --> 00:20:09,533
Hvorfor begår soldater selvmord?
224
00:20:10,459 --> 00:20:11,952
Eller strissere?
225
00:20:14,630 --> 00:20:19,960
Folk, som bærer sandhedens fulde vægt,
bukker sammen af og til, Will.
226
00:20:23,889 --> 00:20:25,674
Angelica bukkede sammen.
227
00:20:27,101 --> 00:20:30,638
Præcis som du eller jeg
måske bukker sammen en dag.
228
00:20:32,064 --> 00:20:35,726
Men du ved selvfølgelig alt om
at bukke sammen, ikke sandt?
229
00:20:36,402 --> 00:20:41,106
Jeg så det ske for din far,
dag efter dag...
230
00:20:42,366 --> 00:20:45,527
...selv om han valgte sprut
frem for en kugle.
231
00:20:48,164 --> 00:20:50,824
Lad mig vise dig,
hvad jeg ved om at bukke sammen.
232
00:20:53,085 --> 00:20:54,620
Will.
233
00:20:56,338 --> 00:20:57,790
Er du okay?
234
00:21:10,436 --> 00:21:12,979
Ekstremisterne er ikke tilfredse,
235
00:21:12,980 --> 00:21:16,232
før de har trukket hele verden
tilbage til den mørke middelalder.
236
00:21:16,233 --> 00:21:20,187
Jeg ved ikke, om det er det,
de er ude efter, men jeg forstår.
237
00:21:20,571 --> 00:21:22,989
Måske skulle vi bare tale
om noget mere behageligt.
238
00:21:22,990 --> 00:21:24,199
Du har helt ret.
239
00:21:24,200 --> 00:21:26,493
- Fårekødet er lækkert.
- Ja, skønt.
240
00:21:26,494 --> 00:21:30,538
- Balancen mellem krydderier og masala...
- Sanyam, du har overgået dig selv.
241
00:21:30,539 --> 00:21:32,165
- Tak.
- Hvis jeg må...
242
00:21:32,166 --> 00:21:36,085
Sanyam, forstår du den slags fremtid,
243
00:21:36,086 --> 00:21:38,922
som terrorister håber
at bygge med deres bomber?
244
00:21:38,923 --> 00:21:41,341
Jeg kan ikke tale for dem.
245
00:21:41,342 --> 00:21:44,427
Men nogen burde.
Nogen burde, fordi de selv
246
00:21:44,428 --> 00:21:47,722
åbenbart ikke kan tale
andet sprog end vold.
247
00:21:47,723 --> 00:21:51,010
Måske var det sproget,
de blev undervist i.
248
00:21:51,936 --> 00:21:55,230
Fortæl mig ikke,
du er en liberal, som virkelig tror,
249
00:21:55,231 --> 00:21:57,816
at de psykopater,
som myrder uskyldige borgere,
250
00:21:57,817 --> 00:21:59,734
- selv er ofrene.
- Nej.
251
00:21:59,735 --> 00:22:03,112
Jeg er et af de tossede mennesker,
som tror, at hvis du myrder nogen,
252
00:22:03,113 --> 00:22:08,777
så skal du retsforfølges, uanset om du er
psykopat, politimand eller præsident.
253
00:22:09,578 --> 00:22:11,037
Du er værre end en liberal.
254
00:22:11,038 --> 00:22:15,291
Daya, må jeg få lidt dhal?
Far, den dhal er fænomenal.
255
00:22:15,292 --> 00:22:18,795
Lige et øjeblik. Vent lidt.
Lad mig spørge dig, Manendra.
256
00:22:18,796 --> 00:22:22,715
Sig mig, som insider i regeringen,
siden briterne tog hjem, er magtstrukturen
257
00:22:22,716 --> 00:22:25,718
formuefordelingen omtrent,
som den altid har været.
258
00:22:25,719 --> 00:22:29,798
Og af og til spørger jeg mig selv...
hvorfor?
259
00:22:30,224 --> 00:22:34,060
Måske kan en intelligent mand som dig
besvare det spørgsmål for mig.
260
00:22:34,061 --> 00:22:35,728
Jeg vil gerne have lidt mere dhal.
261
00:22:35,729 --> 00:22:38,523
Ja. Det er lækkert, ikke?
262
00:22:38,524 --> 00:22:40,817
- Jeg vil gerne have mere.
- Vil du have lidt?
263
00:22:40,818 --> 00:22:43,570
Efter min ringe mening, Sanyam,
264
00:22:43,571 --> 00:22:48,108
ændrer samfund sig ikke,
fordi mennesket ikke ændrer sig.
265
00:22:48,576 --> 00:22:54,615
Ikke alle er født som dygtig leder,
ligesom ikke alle er født som dygtig kok.
266
00:22:56,166 --> 00:22:58,368
Okay, jeg er med.
267
00:22:58,669 --> 00:23:03,590
Det var min skæbne at tilbringe
et liv i køkkenet for at lære at lave mad,
268
00:23:03,591 --> 00:23:06,502
ligesom det at arve en formue var din.
269
00:23:08,262 --> 00:23:09,721
Det er blevet sent!
270
00:23:09,722 --> 00:23:12,890
Samtalen var så interessant,
at aftenen bare løb sin vej.
271
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
- Ja. Du har et møde.
- Ja, jeg har.
272
00:23:15,144 --> 00:23:16,853
Kala og jeg
273
00:23:16,854 --> 00:23:19,480
er virkelig begyndt
at elske middag med familien.
274
00:23:19,481 --> 00:23:21,475
Den bedste del af ugen.
275
00:23:21,734 --> 00:23:23,776
- Vi må desværre vende snuden hjemad.
- Ja.
276
00:23:23,777 --> 00:23:25,236
- Farvel.
- Godaften. Hej mor.
277
00:23:25,237 --> 00:23:26,688
Hej hej.
278
00:23:32,578 --> 00:23:34,537
Den her... Den her er ikke dårlig.
279
00:23:34,538 --> 00:23:36,581
- Hvor mange sider?
- Ni.
280
00:23:36,582 --> 00:23:38,750
Men den er god. Det er heltens bror.
281
00:23:38,751 --> 00:23:42,337
- Lad mig gætte, den følsomme bror.
- Den evige ungkarl.
282
00:23:42,338 --> 00:23:45,249
- Han døde i det mindste ikke af aids.
- Så han dør.
283
00:23:46,050 --> 00:23:47,668
Overdosis.
284
00:23:48,093 --> 00:23:50,303
Jeg ved ikke helt. Det er stadig bedre end
285
00:23:50,304 --> 00:23:53,882
"seriemorder, som taler med en let læspen
og går med mascara."
286
00:23:55,267 --> 00:23:58,720
Synes du, det er slemt? Hør den her.
287
00:23:59,104 --> 00:24:02,231
"Den spanske pusher er ved
at give en slags blowjob,
288
00:24:02,232 --> 00:24:05,060
da han endelig får den kugle,
han har fortjent."
289
00:24:06,362 --> 00:24:08,981
Jeg sagde det. Det er enden.
290
00:24:09,323 --> 00:24:10,573
Sådan ender karrierer.
291
00:24:10,574 --> 00:24:13,284
Du kan tage roller, du hader,
eller sidde hjemme,
292
00:24:13,285 --> 00:24:16,329
- indtil alle har glemt dig.
- Lito, du bliver ikke glemt.
293
00:24:16,330 --> 00:24:18,456
Dine film er gode,
og du har mange fans.
294
00:24:18,457 --> 00:24:21,000
Havde. Jeg havde fans, Dani.
295
00:24:21,001 --> 00:24:24,545
- Se min Twitter-feed.
- Du lovede ingen sociale medier.
296
00:24:24,546 --> 00:24:27,507
Men det er sandt, Hernando.
297
00:24:27,508 --> 00:24:29,585
Ingen vil have noget med mig at gøre.
298
00:24:29,968 --> 00:24:34,055
Det er ikke sandt.
Nogen vil, og her er beviset.
299
00:24:34,056 --> 00:24:37,676
En rejse til São Paolo
med alle udgifter betalt.
300
00:24:38,394 --> 00:24:40,687
São Paolo? Der har jeg aldrig været.
301
00:24:40,688 --> 00:24:42,605
- Er det et tilbud?
- Ja.
302
00:24:42,606 --> 00:24:44,857
Er det et... er det et filmtilbud?
303
00:24:44,858 --> 00:24:47,527
Det er ceremonimester
til Gay Pride i São Paolo.
304
00:24:47,528 --> 00:24:50,439
- Er du tosset! Det er fantastisk!
- Kom nu, venner.
305
00:24:50,948 --> 00:24:54,742
Hvad? Sidste år var der
over fem millioner mennesker.
306
00:24:54,743 --> 00:24:57,370
- Er du seriøs?
- Det lyder så sjovt.
307
00:24:57,371 --> 00:24:58,955
Lito, du skal da afsted.
308
00:24:58,956 --> 00:25:01,040
Måske er det præcis det,
du har brug for.
309
00:25:01,041 --> 00:25:05,454
At huske, hvor mange folk bliver
berørt af det, du gjorde.
310
00:25:06,004 --> 00:25:07,547
Ja, alle tiders idé.
311
00:25:07,548 --> 00:25:10,341
Så kan El Tempo vise fotos af mig
med fem millioner mennesker
312
00:25:10,342 --> 00:25:12,753
i G-strenge, læder og fjer.
313
00:25:13,470 --> 00:25:16,423
Jeg glæder mig til at se de manuskripter,
vi får efter det.
314
00:25:18,892 --> 00:25:22,304
Familie, prøv dog at forstå det,
der foregår her.
315
00:25:23,021 --> 00:25:24,932
Jeg er blevet sat i bås.
316
00:25:25,607 --> 00:25:27,225
En skuespillers fængsel.
317
00:25:28,777 --> 00:25:33,815
Jeg er fanget her ikke på grund af noget,
jeg gjorde, men på grund af, hvem jeg er.
318
00:25:34,867 --> 00:25:37,319
Det er smertefuldt nok at tænke på.
319
00:25:38,120 --> 00:25:39,571
Men det er værre...
320
00:25:41,165 --> 00:25:45,327
...at indse, der muligvis ikke er
nogen vej udenom.
321
00:25:54,928 --> 00:25:57,506
FADER VOR, SOM ER I HELVEDE
322
00:26:19,495 --> 00:26:20,701
Hvad fanden?
323
00:26:21,580 --> 00:26:22,823
Hvad?
324
00:26:24,458 --> 00:26:25,909
Det er Lito.
325
00:26:30,130 --> 00:26:32,215
Hvad helvede?
326
00:26:32,216 --> 00:26:34,543
Kender I Lito Rodriguez?
327
00:26:35,636 --> 00:26:37,379
Han er i min gruppe.
328
00:26:38,347 --> 00:26:43,010
Er Lito Rodriquez
en af stemmerne i dit hoved?
329
00:26:43,811 --> 00:26:46,013
- Loppe!
- Ja. Undskyld.
330
00:26:48,774 --> 00:26:50,225
Det er i orden.
331
00:26:51,652 --> 00:26:54,730
Jeg har set filmen her mindst ti gange.
332
00:26:55,864 --> 00:26:59,450
Loppen er ikke fanatisk,
333
00:26:59,451 --> 00:27:04,114
men hvis du kunne fortælle ham,
du ved, godt gået.
334
00:27:04,790 --> 00:27:06,283
Virkelig?
335
00:27:07,125 --> 00:27:08,501
- Det kan du selv.
- Hvad?
336
00:27:08,502 --> 00:27:10,162
Han sidder lige der.
337
00:27:12,548 --> 00:27:14,257
Pis.
338
00:27:14,258 --> 00:27:15,917
Slap af, Loppe.
339
00:27:19,638 --> 00:27:21,006
Perdón?
340
00:27:21,640 --> 00:27:26,511
Jeg er beæret, hr. Rodriquez.
341
00:27:27,646 --> 00:27:28,855
Tak.
342
00:27:28,856 --> 00:27:30,557
Taler du spansk?
343
00:27:30,941 --> 00:27:35,027
Kærlighedens sprog er
Loppens modersmål.
344
00:27:35,028 --> 00:27:36,980
Jeg troede, det var fransk.
345
00:27:53,088 --> 00:27:54,581
Jeg elsker den her del.
346
00:28:04,933 --> 00:28:06,760
"Ikke flere løgne."
347
00:28:10,147 --> 00:28:15,310
- "Ikke flere løgne!"
- Ikke flere løgne!
348
00:28:19,865 --> 00:28:21,483
Jeg bliver altid rørt.
349
00:28:27,664 --> 00:28:30,367
Det er her, jeg hører til.
Det er her.
350
00:28:30,918 --> 00:28:32,327
Jeg elsker det.
351
00:28:33,170 --> 00:28:36,248
- Mit livs lys. Du husker Ajay.
- Selvfølgelig.
352
00:28:37,382 --> 00:28:39,884
Ajay er ved at planlægge det nye tårn.
353
00:28:39,885 --> 00:28:43,387
21st Century Indien.
Og vi bygger det lige her.
354
00:28:43,388 --> 00:28:45,882
Ja. Meget imponerende.
355
00:28:46,225 --> 00:28:48,601
- Sendte du en sms?
- Det gjorde jeg.
356
00:28:48,602 --> 00:28:50,262
Vil du have os undskyldt?
357
00:28:52,022 --> 00:28:54,349
- Jeg kommer tilbage.
- Mit kontor.
358
00:28:55,234 --> 00:28:56,768
Det kunne blive deroppe.
359
00:29:01,198 --> 00:29:02,691
Hvad kan jeg hjælpe med?
360
00:29:03,283 --> 00:29:05,076
Jeg vil gerne gennemgå rapporterne.
361
00:29:05,077 --> 00:29:08,704
Der er uregelmæssigheder mellem
medicinprøver og kvalitetsrapporter,
362
00:29:08,705 --> 00:29:12,124
og jeg er forvirret over enkelte data
fra revisionschefen.
363
00:29:12,125 --> 00:29:13,668
Jeg ville ikke stresse over det.
364
00:29:13,669 --> 00:29:16,295
Chefen ønsker bare, vi kan sige,
365
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
vi gør vores bedste.
366
00:29:18,215 --> 00:29:20,675
Jeg har talt med advokaterne
millioner af gange.
367
00:29:20,676 --> 00:29:24,345
De rapporter udarbejdes mest
af hensyn til offentligheden.
368
00:29:24,346 --> 00:29:27,723
- Men...
- Det er vigtigst, vi leverer til tiden.
369
00:29:27,724 --> 00:29:31,344
Vores kunder afhænger af os,
som jeg er afhængig af dig.
370
00:29:33,105 --> 00:29:34,473
Kom, lad os gå.
371
00:29:39,486 --> 00:29:42,196
Så, Loppe, hvor er han?
372
00:29:42,197 --> 00:29:43,403
Hvem?
373
00:29:43,699 --> 00:29:45,992
Du sagde, vi skulle møde din fyr her.
374
00:29:45,993 --> 00:29:49,412
Ikke min fyr, fyren.
375
00:29:49,413 --> 00:29:51,114
Nå, hvor er han så?
376
00:29:51,623 --> 00:29:53,241
Et voilà.
377
00:29:54,293 --> 00:29:55,499
Jeg er den fyr.
378
00:29:55,711 --> 00:29:57,037
Hold da kæft.
379
00:29:57,629 --> 00:29:59,039
Slap af.
380
00:30:00,090 --> 00:30:02,042
Hej, Nomi Marks.
381
00:30:04,553 --> 00:30:05,720
Ved du, hvem jeg er?
382
00:30:05,721 --> 00:30:07,513
Vi har holdt øje med dig.
383
00:30:07,514 --> 00:30:09,849
Det er ret sejt og lidt skræmmende.
384
00:30:09,850 --> 00:30:12,601
Ja, det lød lidt som en stalker.
Sådan mente jeg det ikke.
385
00:30:12,602 --> 00:30:14,304
Hvad mente du så?
386
00:30:14,855 --> 00:30:17,648
Loppe er en gammel ven.
Vi ved, hvad du gjorde for ham.
387
00:30:17,649 --> 00:30:19,650
Da han fortalte os om dine problemer,
388
00:30:19,651 --> 00:30:22,903
undersøgte vi det på en,
hvad skal man sige, anonym måde.
389
00:30:22,904 --> 00:30:26,525
- Og hvad fandt I frem til?
- Hvor mange sprog taler du?
390
00:30:29,286 --> 00:30:33,664
Syv. Og lidt dårligt fransk fra gymnasiet.
391
00:30:33,665 --> 00:30:35,659
Du er homo sensorium.
392
00:30:36,710 --> 00:30:38,544
Har du hørt om os?
393
00:30:38,545 --> 00:30:42,089
Alle, som søger sandheden,
kender homo sensorium.
394
00:30:42,090 --> 00:30:45,001
Og de der tre ubehagelige bogstaver.
395
00:30:45,385 --> 00:30:46,628
BPO.
396
00:30:48,013 --> 00:30:49,555
Hvem er de?
397
00:30:49,556 --> 00:30:53,267
Endnu en hemmelig organisation,
som skal tilintetgøres.
398
00:30:53,268 --> 00:30:55,853
- Hvordan?
- Det ved vi ikke.
399
00:30:55,854 --> 00:30:59,982
De har flere penge og autonomi
end nogen anden gruppe, vi kender til.
400
00:30:59,983 --> 00:31:03,986
Men i sidste ende vidner al den magt
kun om én ting.
401
00:31:03,987 --> 00:31:07,190
- Hvad?
- Hvor bange de er for folk som dig.
402
00:31:09,284 --> 00:31:15,240
Lige nu kan vi blot
tilbyde dig lidt... usynlighed.
403
00:31:15,791 --> 00:31:16,997
E-død.
404
00:31:17,417 --> 00:31:21,955
Hvis du tager imod tilbuddet,
beder vi dig måske om en tjeneste en dag.
405
00:31:22,506 --> 00:31:23,422
Hvad?
406
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
Ikke noget korrupt,
ækelt eller forfængeligt.
407
00:31:26,218 --> 00:31:29,428
Snarere en ekstremt anstændig ting,
408
00:31:29,429 --> 00:31:32,465
mod og anstændighed i sandhedens navn.
409
00:31:32,974 --> 00:31:36,227
Wow. Fandt du lige selv på det?
410
00:31:36,228 --> 00:31:37,804
Nej. Der findes en app.
411
00:31:59,459 --> 00:32:00,665
Halløj?
412
00:32:03,338 --> 00:32:04,839
Fuchs?
413
00:32:04,840 --> 00:32:06,625
Er der nogen hjemme?
414
00:32:09,678 --> 00:32:10,962
Felix?
415
00:32:12,639 --> 00:32:14,132
Halløj?
416
00:32:14,933 --> 00:32:16,551
Hvor fanden er han?
417
00:32:27,487 --> 00:32:28,693
Er det ikke smukt?
418
00:32:29,739 --> 00:32:31,107
Hvor er Fuchs?
419
00:32:33,034 --> 00:32:34,527
I Shanghai.
420
00:32:35,787 --> 00:32:37,739
Så mødet var en løgn.
421
00:32:40,125 --> 00:32:43,703
Jeg tænkte, det var på tide,
vi lærte hinanden bedre at kende.
422
00:32:52,345 --> 00:32:53,922
Hvad vil du have fra mig?
423
00:32:54,806 --> 00:32:56,508
Er jeg for vag?
424
00:33:00,103 --> 00:33:03,932
- Leger du kostbar?
- Jeg er slet ikke interesseret i at lege.
425
00:33:04,399 --> 00:33:06,984
Wolfgang, jeg beklager,
jeg løj om mødet med Fuchs,
426
00:33:06,985 --> 00:33:09,646
men det er ved at blive ret kompliceret.
427
00:33:10,113 --> 00:33:12,232
Du ved godt, hvad der foregår, ikke?
428
00:33:12,616 --> 00:33:15,618
Fuchs er væk. Du følger Volker.
Så svært er det heller ikke.
429
00:33:15,619 --> 00:33:19,622
Han er efter de andre konger.
Det er hans valg.
430
00:33:19,623 --> 00:33:22,833
Måske fungerer det for Sebastian,
måske gør det ikke.
431
00:33:22,834 --> 00:33:25,370
Jeg vil sørge for, det fungerer for mig.
432
00:33:26,046 --> 00:33:28,289
- Og måske...
- Mig.
433
00:33:29,674 --> 00:33:33,044
Det er længe siden, jeg har mødt
en af os så fristende som dig.
434
00:33:35,347 --> 00:33:36,881
Jeg er jo ikke interesseret.
435
00:33:38,099 --> 00:33:42,804
Du vil måske ikke indrømme det...
men vi har brug for hinanden.
436
00:33:43,146 --> 00:33:46,558
Du tager fejl. Jeg har ikke brug for nogen
437
00:34:00,830 --> 00:34:02,036
Goddag.
438
00:34:04,042 --> 00:34:07,746
Mun. Fra politiet i Seoul.
439
00:34:09,714 --> 00:34:12,250
Jeg håbede at kunne tale
med dig om Sun Bak.
440
00:34:13,134 --> 00:34:16,963
Håb er en uopdaget skuffelse.
441
00:34:18,682 --> 00:34:20,675
Jeg prøver på at holde hende i live.
442
00:34:22,227 --> 00:34:23,636
Gør du?
443
00:34:28,191 --> 00:34:31,186
- Kom med.
- Tak.
444
00:34:35,448 --> 00:34:36,941
Du...
445
00:34:37,826 --> 00:34:40,278
Mange tak.
446
00:34:41,788 --> 00:34:43,531
Du kender hende godt, ikke?
447
00:34:44,666 --> 00:34:46,409
Jeg var hendes lærer.
448
00:34:47,252 --> 00:34:50,212
Da jeg var en ung mand,
kæmpede jeg med hende en enkelt gang.
449
00:34:50,213 --> 00:34:52,172
Men hun brugte et andet navn.
450
00:34:52,173 --> 00:34:55,752
Hendes far brød sig ikke
om kvindelige brydere.
451
00:34:59,431 --> 00:35:01,841
Jeg var også dum som ham.
452
00:35:08,523 --> 00:35:10,308
Jeg var kæphøj.
453
00:35:19,868 --> 00:35:21,694
Og så tæskede hun mig.
454
00:35:22,912 --> 00:35:25,240
Det gjorde hun tit.
455
00:35:47,479 --> 00:35:49,138
Jeg har aldrig glemt det.
456
00:36:02,160 --> 00:36:04,195
Hun gjorde mig til et bedre menneske.
457
00:36:05,664 --> 00:36:09,458
Mange folk har en mening om frk. Bak,
458
00:36:09,459 --> 00:36:12,954
og jeg tænkte på din mening?
459
00:36:13,254 --> 00:36:18,710
Tror du, hun har gjort alle de ting,
de anklager hende for?
460
00:36:19,094 --> 00:36:23,089
Den person, jeg trænede?
Den person, jeg kendte?
461
00:36:23,723 --> 00:36:27,719
Det er ikke samme person,
som nyhederne taler om.
462
00:36:32,607 --> 00:36:37,444
Mellem os er der noget i hendes historie,
som ikke stemmer overens.
463
00:36:37,445 --> 00:36:41,824
Af en eller anden grund var
sikkerhedskameraet i hendes celle slukket,
464
00:36:41,825 --> 00:36:44,326
og det var det i vaskehallen også.
465
00:36:44,327 --> 00:36:48,406
Og vagterne var ikke fra fængslet.
De kom fra Seoul.
466
00:36:53,294 --> 00:36:55,622
Teen er stadig varm.
Har du lige haft besøg?
467
00:36:57,006 --> 00:36:58,458
En ven.
468
00:36:59,217 --> 00:37:00,752
Det tænkte jeg nok.
469
00:37:03,680 --> 00:37:07,508
Frk. Bak kunne vist godt bruge en ven.
470
00:37:09,352 --> 00:37:15,850
Det, hun prøver at udrette,
kan hun trods sine evner ikke gøre alene.
471
00:37:20,029 --> 00:37:21,397
Tak for teen.
472
00:37:40,341 --> 00:37:42,634
- Hvor lang tid tager det?
- Det ved jeg ikke.
473
00:37:42,635 --> 00:37:45,380
Jeg har aldrig redigeret nogen før.
474
00:37:52,729 --> 00:37:53,972
Hvad var det?
475
00:38:01,654 --> 00:38:03,280
- Åh, Gud.
- Hvad?
476
00:38:03,281 --> 00:38:06,950
Jeg overvågede politirapporterne
om dig og... jøsses.
477
00:38:06,951 --> 00:38:08,702
- Hvad?
- De er væk.
478
00:38:08,703 --> 00:38:12,365
Eftersøgningerne, retskendelserne,
kommunikationerne er væk.
479
00:38:15,001 --> 00:38:17,503
Pis.
480
00:38:17,504 --> 00:38:19,706
VI DE DØDE BYDER DIG VELKOMMEN
481
00:38:21,132 --> 00:38:22,625
Det er officielt.
482
00:38:24,177 --> 00:38:25,962
Jeg er død.
483
00:38:48,493 --> 00:38:49,699
Hej.
484
00:38:50,411 --> 00:38:52,079
Rart at se dig.
485
00:38:52,080 --> 00:38:53,906
I lige måde.
486
00:38:55,124 --> 00:38:56,492
Tequila?
487
00:38:56,960 --> 00:38:59,370
- Ja, tak.
- Uden is?
488
00:38:59,838 --> 00:39:01,044
Med terninger.
489
00:39:02,173 --> 00:39:03,379
Otte?
490
00:39:03,591 --> 00:39:04,797
Otte.
491
00:39:07,637 --> 00:39:12,516
Jeg håbede, du kom tilbage,
så jeg kunne takke dig.
492
00:39:12,517 --> 00:39:13,851
Hvorfor?
493
00:39:13,852 --> 00:39:15,894
Da du kom brasende ind sidst,
494
00:39:15,895 --> 00:39:21,108
var du så fuld af liv
og med en sans for frygtløshed.
495
00:39:21,109 --> 00:39:23,269
Og så kyssede du mig og...
496
00:39:24,028 --> 00:39:29,275
Lad os bare sige, jeg blev... inspireret.
497
00:39:29,826 --> 00:39:34,705
Jeg tog hjem den aften
og friede til min kæreste,
498
00:39:34,706 --> 00:39:36,365
og vi er blevet gift.
499
00:39:37,458 --> 00:39:40,078
Det er min Pepe lige der.
500
00:39:43,006 --> 00:39:44,214
Hej, Pepe.
501
00:39:44,215 --> 00:39:45,632
Hvordan går det?
502
00:39:45,633 --> 00:39:48,920
Vi har haft vores livs bedste år.
503
00:39:49,512 --> 00:39:55,843
Men jeg ville aldrig have haft mod til
at gøre det... uden det kys.
504
00:39:57,395 --> 00:40:00,807
Mod. Det smitter.
505
00:40:02,233 --> 00:40:03,893
Drinken er på vores regning.
506
00:40:04,694 --> 00:40:05,900
Tak.
507
00:40:22,253 --> 00:40:23,459
Han har ret.
508
00:40:24,839 --> 00:40:27,667
Intet ændrer sig,
hvis vi ikke tager risici.
509
00:40:29,093 --> 00:40:30,545
Se på mig.
510
00:40:31,220 --> 00:40:32,588
Se på os.
511
00:40:34,432 --> 00:40:36,259
Vi gemmer os i huller.
512
00:40:36,893 --> 00:40:38,769
Ham, der hvisker,
gjorde mig til flygtning.
513
00:40:38,770 --> 00:40:41,730
Han får mig til at opføre mig
som en og tænke som en.
514
00:40:41,731 --> 00:40:43,015
Det er jeg ikke.
515
00:40:45,068 --> 00:40:46,519
Jeg er strisser.
516
00:40:52,241 --> 00:40:55,862
En flygtning stikker af,
fordi han er alene.
517
00:40:56,204 --> 00:40:58,072
En strisser ved, det er han ikke.
518
00:41:01,000 --> 00:41:03,126
Ham, der hvisker, viste mig noget.
519
00:41:03,127 --> 00:41:04,628
Noget, jeg ikke forstod.
520
00:41:04,629 --> 00:41:07,165
Det er kampens omfang.
521
00:41:07,966 --> 00:41:10,877
Hvorfor har BPO så mange ressourcer?
522
00:41:12,428 --> 00:41:16,007
Det må være, fordi der er
mange flere af os, end vi troede.
523
00:41:17,016 --> 00:41:19,177
- Vi skal...
- Finde dem.
524
00:41:43,668 --> 00:41:45,286
Vincent, det er Riley.
525
00:41:47,213 --> 00:41:49,756
Vi risikerede så meget for at få dig fri.
526
00:41:49,757 --> 00:41:53,794
Det virker farligt for mig,
at vi udsætter os på den her måde.
527
00:41:57,306 --> 00:41:59,683
Vincent tilbød at beskytte os.
528
00:41:59,684 --> 00:42:04,805
Venner, har vi virkelig i sinde
at betro vores liv til en som Vincent?
529
00:42:07,525 --> 00:42:09,484
Hvad mener du med "en som Vincent"?
530
00:42:09,485 --> 00:42:11,520
- En, som...
- Ikke synes om hans film.
531
00:42:15,408 --> 00:42:18,319
Tja, smag med hensyn til film
siger meget om en person.
532
00:42:19,829 --> 00:42:21,113
Sun?
533
00:42:24,709 --> 00:42:27,453
Man vinder ikke en kamp
ved at beskytte sig selv.
534
00:42:38,890 --> 00:42:39,931
Nomi?
535
00:42:39,932 --> 00:42:42,559
En kodet medieadvarsel kan gøre det
næsten umuligt
536
00:42:42,560 --> 00:42:44,436
for strømerne at reagere hurtigt nok.
537
00:42:44,437 --> 00:42:48,599
Ikke kun planen?
Hvad mener du om selve risikoen?
538
00:42:50,651 --> 00:42:54,855
Dit liv defineres enten af systemet...
539
00:42:56,449 --> 00:42:58,901
...eller af den måde,
du trodser systemet på.
540
00:43:02,663 --> 00:43:03,869
Wolfgang?
541
00:43:05,958 --> 00:43:07,868
Frygt har aldrig været svaret.
542
00:43:17,428 --> 00:43:19,297
Skål for mod.
543
00:43:37,115 --> 00:43:40,026
Den eneste ene Riley Blue!
544
00:44:19,782 --> 00:44:21,650
Jeg taler som regel ikke heroppe.
545
00:44:23,327 --> 00:44:26,364
Men jeg vil sige noget,
jeg skulle have sagt for et år siden.
546
00:44:27,832 --> 00:44:32,078
Jeg spildte meget af med liv
med blikket nedad.
547
00:44:34,505 --> 00:44:36,916
Bange for alt,
der lå efter det næste trin.
548
00:44:39,427 --> 00:44:41,629
Og så skete der noget for mig.
549
00:44:44,307 --> 00:44:46,384
Nogen mindede mig om at se op.
550
00:44:48,644 --> 00:44:51,639
Og jeg vil gerne takke den person.
551
00:44:53,900 --> 00:44:56,393
Jeg vil gerne sige, jeg elsker dig.
552
00:44:57,904 --> 00:44:59,188
Jeg elsker dig.
553
00:45:09,540 --> 00:45:14,870
I aften skal alle i rummet vide...
at jeg ser dig.
554
00:45:16,756 --> 00:45:18,374
Jeg tror på dig.
555
00:45:21,218 --> 00:45:23,337
Og så længe vi er sammen...
556
00:45:27,433 --> 00:45:29,969
..ved jeg, der intet er,
vi ikke kan udrette.
557
00:46:37,837 --> 00:46:39,788
Tak for kaffe!
558
00:47:05,906 --> 00:47:07,782
Det var skødesløst, Will.
559
00:47:07,783 --> 00:47:10,778
Nej. Det var fantastisk.
560
00:47:11,662 --> 00:47:15,407
- Strisserne kommer.
- Strisserne kommer. Vi må ud herfra.
561
00:47:18,961 --> 00:47:20,454
Vi ses snart, Milt.
562
00:47:22,465 --> 00:47:25,300
- Beklager. Løjerne er ovre.
- Det er klubbens ejer. Kom!
563
00:47:25,301 --> 00:47:26,593
- Vi skal væk.
- Strisserne!
564
00:47:26,594 --> 00:47:27,920
Vi skal afsted!
565
00:47:39,430 --> 00:47:42,007
Nej! Idioter! Nej! Ud!
566
00:47:43,110 --> 00:47:44,316
Ud!
567
00:48:11,138 --> 00:48:12,840
Tekster af: Lise Lotte Leavitt