1 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 요즘은 왜 이런 기차를 안 만드는 걸까? 3 00:02:20,265 --> 00:02:23,143 우리 세대는 근사한 건 못 누릴 팔자니까 4 00:02:29,107 --> 00:02:30,692 약 먹을 시간이야 5 00:02:30,775 --> 00:02:35,238 이런 말 하게 될 줄 몰랐는데 헤로인이 그리울 정도야 6 00:03:13,985 --> 00:03:15,737 - 이런 거 정말... - ...그리워 7 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 나도 8 00:03:25,830 --> 00:03:30,251 베타 차단제에 의존하는 삶은 삶이 아니지 9 00:03:31,252 --> 00:03:32,086 왜? 10 00:03:33,463 --> 00:03:36,299 - 누가 있어 - 어젯밤에 본 사람? 11 00:03:36,382 --> 00:03:38,259 아주 잘 아는군 12 00:03:38,968 --> 00:03:42,222 내가 왜 그런 무모한 짓에 이끌렸는지 모르겠지만 13 00:03:42,931 --> 00:03:47,685 - 라일리, 윌이에요 - 수 좀 쓰는군 14 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 내 이름은... 15 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 올드 맨 오브 호이 16 00:03:55,777 --> 00:03:57,362 이름이 뭐래? 17 00:03:57,445 --> 00:03:59,113 우릴 못 믿나 봐 18 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 당연히 못 믿지 19 00:04:01,157 --> 00:04:04,744 그 디스코 파티에 갔다가 뇌수술 당할 뻔했는데 20 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 우리도 마찬가지예요 21 00:04:06,913 --> 00:04:10,375 우리랑 같은 시기에 차단제를 드셨나 봐요 22 00:04:10,458 --> 00:04:16,256 맞아, 당신들도 나만큼이나 아슬아슬하게 빠져나갔을지도 23 00:04:16,881 --> 00:04:22,679 하지만 모르는 일이지 처음부터 짜고 한 거 아냐? 24 00:04:24,806 --> 00:04:26,975 그 콘서트가 BPO의 함정이었다고 생각하나 봐 25 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 덫을 한두 번 봤어야 말이지 26 00:04:31,521 --> 00:04:37,151 아무나 막 믿었다면 30년 동안 자유롭진 못했겠지 27 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 내 생각이 맞았든 틀렸든 28 00:04:46,160 --> 00:04:51,958 또 만나게 될 것 같군 빠른 시일 안에 29 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 사라졌어 30 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 가야 해요 31 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 안다 32 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 좀 챙겨봤다 33 00:05:44,343 --> 00:05:46,888 먹을 거랑 옷, 돈이야 34 00:05:50,725 --> 00:05:53,394 어떻게 감사드려야 할지 35 00:05:56,022 --> 00:06:01,944 널 가르친 건 내 인생 가장 큰 영광이었다 36 00:06:20,838 --> 00:06:25,259 이 녀석이 가끔씩 문을 바라보곤 하더구나 37 00:06:26,552 --> 00:06:30,306 널 기다리는 거야 38 00:06:38,898 --> 00:06:40,983 꼭 돌아올게요 39 00:06:43,069 --> 00:06:44,904 우린 여기 있으마 40 00:07:02,171 --> 00:07:05,466 - 배고프긴 한데... - 그런데 뭐? 41 00:07:06,217 --> 00:07:09,554 종일 나가 있더니 잠도 소파에서 자고 42 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 나한테 화났어? 43 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 아니 44 00:07:13,349 --> 00:07:17,019 - 그럼 나한테? - 요즘 화나는 일이 많네 45 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 특히 나한테 46 00:07:21,441 --> 00:07:24,444 내 잘못이야 내가 너무 밀어붙였어 47 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 - 너무 흥분해서... - 아냐, 내 탓이야 48 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 그 편지 갖고 그렇게 흥분하는 게 아닌데 49 00:07:29,490 --> 00:07:32,326 사과 안 해도 돼 다니, 어서 앉아 50 00:07:33,327 --> 00:07:36,164 신난다! 냄새 완전 죽음이야! 51 00:07:37,623 --> 00:07:38,958 나 또 흥분했네 52 00:07:40,251 --> 00:07:41,836 우린 너 그러는 거 좋아해 53 00:07:42,795 --> 00:07:43,754 진짜야 54 00:07:43,838 --> 00:07:46,215 중요한 할 얘기가 있어 55 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 엄마표 특제 오믈렛이야 56 00:07:48,926 --> 00:07:52,555 아버지가 스페인을 그리워하시면 이걸 만드시곤 했지 57 00:07:54,098 --> 00:07:58,102 두 사람 다 잘 알 거야 내가 힘들 때면 58 00:07:58,186 --> 00:08:00,438 누구 말도 안 듣는 거 59 00:08:00,521 --> 00:08:01,606 잘 알지 60 00:08:03,649 --> 00:08:05,359 그런데 어젯밤 어떤 목소리가 들렸어 61 00:08:06,819 --> 00:08:09,655 아주 선명하게 내 귓가에 울렸지 62 00:08:11,073 --> 00:08:12,200 뭐라고 했는데? 63 00:08:12,283 --> 00:08:17,371 이렇게 말했어 '짐을 싸라, 가족이여' 64 00:08:19,499 --> 00:08:22,835 '상파울루에 갈 거니까!' 65 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 신난다! 66 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 - 너 진짜 - 내가 왜? 67 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 안녕 68 00:09:31,821 --> 00:09:35,825 - 안녕 - 용기가 좀 필요해서요 69 00:09:46,419 --> 00:09:48,754 방송국에 왔었단 얘기 들었어요 70 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 - 괜한 짓을 했어요 - 그 인간들이 나쁜 거죠 71 00:09:51,841 --> 00:09:54,218 방송계에 얼쩡대는 부잣집 애들이에요 72 00:09:54,302 --> 00:09:57,221 수작 걸 때 잘 먹히는 직업이거든요 73 00:09:57,847 --> 00:09:59,974 당신 왼손 엄지손가락이 74 00:10:00,057 --> 00:10:02,518 - 걔들 셋보다 훨씬 귀해요 - 고마워요 75 00:10:03,728 --> 00:10:08,065 그 사람들 얘기로는 대학 때... 76 00:10:08,149 --> 00:10:10,693 맞아요 여자를 사랑했죠 77 00:10:11,485 --> 00:10:14,697 사실이에요 그리고 남자도 사랑했어요 78 00:10:15,948 --> 00:10:18,951 난 성별이 아니라 사람을 사랑하거든요 79 00:10:19,785 --> 00:10:21,162 좀 이상하게 들리겠죠 80 00:10:23,414 --> 00:10:26,542 아뇨, 전혀요 81 00:10:29,211 --> 00:10:33,716 카드 글귀 외듯 말하는 거 별로지만 82 00:10:34,925 --> 00:10:37,595 최근 깨달은 게 있어요 행운이란 것은 83 00:10:37,678 --> 00:10:40,556 세상이 얼마나 아름다운지 새삼 깨닫게 해주는 것임을 84 00:10:41,140 --> 00:10:45,061 이 부분에서 용기가 필요해요 85 00:10:48,272 --> 00:10:52,860 당신을 만나고 난 뒤부터 행운이 느껴지질 않아요 86 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 뭐 하는 거야? 87 00:12:37,798 --> 00:12:39,341 용감해지려고 88 00:12:56,650 --> 00:12:58,569 "우리의 딸들 우리의 미래" 89 00:13:06,118 --> 00:13:08,621 이렇게 책 많은 사람이랑 데이트는 처음이에요 90 00:13:09,955 --> 00:13:12,750 나도 버스 운전사랑 데이트는 처음이에요 91 00:13:15,711 --> 00:13:17,922 우린 서로 다른 세상에 사네요 92 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 오늘 밤은 아니에요 93 00:14:16,522 --> 00:14:18,440 너랑 있으면 94 00:14:20,693 --> 00:14:22,278 모든 규칙이 95 00:14:24,446 --> 00:14:26,532 내 일상의 모든 논리가 96 00:14:30,327 --> 00:14:33,080 내게 너무나 중요했던 것들이 97 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 사라져버려 98 00:14:43,173 --> 00:14:44,925 그리고 느껴지는 건... 99 00:14:46,176 --> 00:14:49,054 널 만날 때마다 100 00:14:50,848 --> 00:14:52,600 마구 고동치는 심장뿐이야 101 00:15:05,029 --> 00:15:06,488 괜찮겠어? 102 00:17:51,695 --> 00:17:53,113 "투쟁을 지켜보는 눈" 103 00:18:26,063 --> 00:18:27,523 기계 주제에 꽤 괜찮죠? 104 00:18:29,608 --> 00:18:31,068 말이 돼요? 105 00:18:31,151 --> 00:18:34,279 버튼 하나 눌렀는데 이게 나오다니 106 00:18:34,988 --> 00:18:36,532 이건 기적이에요 107 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 좋은 아침 108 00:18:42,538 --> 00:18:43,747 고마워요 109 00:18:46,625 --> 00:18:47,918 우리나라 커피 정말 좋아요 110 00:18:48,001 --> 00:18:50,462 케냐의 얼마 안 되는 좋은 점 중 하나죠 111 00:18:50,546 --> 00:18:52,256 영국에서 이게 얼마나 그립던지 112 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 그래도 영국엔 좋은 차가 많잖아요 113 00:18:56,260 --> 00:18:57,427 영국 가봤어요? 114 00:18:58,887 --> 00:19:00,389 영화를 많이 봤어요 115 00:19:05,894 --> 00:19:07,563 - 배고파요? - 네 116 00:19:27,166 --> 00:19:28,458 좋은 아침 117 00:19:31,378 --> 00:19:32,963 출근해야겠어요 118 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 어젯밤은 꿈 같았어요 119 00:19:41,805 --> 00:19:42,639 나중에 봐요 120 00:20:01,158 --> 00:20:04,995 불쑥 집에 찾아와서 그 얘길 하고 갔다니까요 121 00:20:06,163 --> 00:20:09,750 민주개혁당 사람들이 집까지 찾아와서 122 00:20:09,833 --> 00:20:13,754 - 출마해달라고 했다고요? - 맞아요, 웃기죠? 123 00:20:13,837 --> 00:20:15,881 그런데 다시 안 만난 거예요? 124 00:20:18,050 --> 00:20:20,761 재밌으라고 한 얘긴데 125 00:20:21,511 --> 00:20:27,517 코만 냐가 인터뷰한 적 있는데 진지하고 지적인 분이에요 126 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 왜 안 만나려는 거죠? 127 00:20:30,187 --> 00:20:32,272 자키아, 난 버스 운전사예요 128 00:20:32,356 --> 00:20:36,068 그게 바로 출마해야 할 이유고 표를 얻을 수 있는 이유예요 129 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 시위 현장에서 사람들 표정을 봤어요 130 00:20:40,405 --> 00:20:42,532 당신을 믿고 있더군요 131 00:20:44,159 --> 00:20:45,202 말도 안 되잖아요 132 00:20:45,285 --> 00:20:48,288 난 당신과 키베라 사람들보다 훨씬 적은 돈을 내고 133 00:20:48,372 --> 00:20:50,666 깨끗한 물과 전기를 공급받아요 134 00:20:51,458 --> 00:20:54,253 가난한 삶만큼 돈 많이 드는 일도 없죠 135 00:20:54,336 --> 00:20:58,340 왜일까요? 우리 정부도 다른 여느 정부나 마찬가지로 136 00:20:58,423 --> 00:21:01,677 빈곤층이나 키베라 같은 지역엔 신경도 안 쓰기 때문이죠 137 00:21:02,719 --> 00:21:03,971 하지만 당신은 다르잖아요 138 00:21:06,014 --> 00:21:09,142 - 자키아, 난... - 그럼 이렇게 해요 139 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 일단 만나보는 거예요 140 00:21:12,562 --> 00:21:13,939 얘기라도 들어봐요 141 00:21:36,044 --> 00:21:37,671 리토! 142 00:21:41,341 --> 00:21:43,510 - 대단한 환영인걸 - 안녕하세요 143 00:21:47,097 --> 00:21:48,140 반가워요 144 00:21:49,516 --> 00:21:52,019 세상에, 어서 오세요 145 00:21:53,562 --> 00:21:54,479 안녕하세요 146 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 - 고마워요 - 엄청 팬이에요 147 00:21:58,734 --> 00:22:01,194 - 고맙습니다 - 잠시만요, 여기 있네 148 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 - 사랑해요! - 고마워요 149 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 이 안에 행사 일정표가 들었어요 150 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 - 알겠습니다 - 연설로 문을 열 거예요 151 00:22:11,663 --> 00:22:12,581 제 연설요? 152 00:22:12,664 --> 00:22:16,710 원하시는 대로 하시면 돼요 153 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 - 알겠습니다 - 그래요 154 00:22:21,715 --> 00:22:23,550 리토! 155 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 - 반가워요 - 안녕하세요 156 00:22:25,802 --> 00:22:27,596 감사합니다 157 00:22:27,679 --> 00:22:28,972 감사합니다 158 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 - 사진 찍어도 돼요? - 그럼요 159 00:22:31,391 --> 00:22:32,350 당연히 좋죠 160 00:22:48,325 --> 00:22:49,701 어이, 반담 161 00:22:51,912 --> 00:22:54,331 아들이 나와 있네요 162 00:23:00,170 --> 00:23:02,380 유튜브에서 봤네 163 00:23:03,298 --> 00:23:05,759 정말 굉장하더군 164 00:23:05,842 --> 00:23:08,970 그래도 조심하게 사람들이 주목하고 있어 165 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 그럼... 166 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 안녕, 엄마 167 00:23:29,199 --> 00:23:30,534 안녕, 아들 168 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 저녁 차려놓고 나갔는데 그대로 있네 169 00:23:37,791 --> 00:23:41,878 엄마나 저나 또 외박한 것 같네요 170 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 - 나 걱정해야 하는 거니? - 아뇨 171 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 저는요? 172 00:23:53,849 --> 00:23:55,225 놀랐어요 173 00:23:55,308 --> 00:23:58,562 엄마는 남자 눈길도 못 끌 것 같니? 174 00:23:58,645 --> 00:24:01,690 - 어머니는 늘 아름다우시죠 - 그런데 왜? 175 00:24:03,400 --> 00:24:07,237 아시다시피 케냐 남자들은 그리 관대하지 않잖아요 176 00:24:07,320 --> 00:24:08,613 그렇지 177 00:24:09,239 --> 00:24:12,742 그래서 좀 놀란 거예요 178 00:24:13,326 --> 00:24:15,036 그리 놀랄 일은 아니야 179 00:24:18,707 --> 00:24:22,961 실라스가 어떻게 내 약을 그리 쉽게 구했을 것 같니? 180 00:24:27,174 --> 00:24:28,800 그 사람도 보균자야 181 00:24:31,386 --> 00:24:35,932 그뿐이 아니야 곧 치료제가 개발될 거래 182 00:24:44,649 --> 00:24:45,734 왜 우니? 183 00:24:51,323 --> 00:24:53,033 가끔 그걸 잊곤 하네요 184 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 인생엔 놀라운 일만 있는 게 아니라 185 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 축복도 있다는 걸요 186 00:25:07,881 --> 00:25:09,132 맞아 187 00:25:36,034 --> 00:25:38,787 - 굉장하네 - 뭐가? 188 00:25:38,870 --> 00:25:40,830 대단하잖아 189 00:25:40,914 --> 00:25:45,919 아무도 모르는 버려진 건물을 호텔처럼 쓰는 사람들이라니 190 00:25:46,920 --> 00:25:48,505 캠핑 같은 거야 191 00:25:48,588 --> 00:25:51,675 들어올 때보다 나은 모습으로 만들어놓고 나가야 해 192 00:25:51,758 --> 00:25:55,053 일이 잘될 땐 작은 선물이라도 남겨두고 가곤 했어 193 00:25:55,595 --> 00:25:56,554 어떤 거? 194 00:25:58,265 --> 00:26:01,434 돈, 약, 음악 195 00:26:04,479 --> 00:26:06,022 이건 어디서 났어? 196 00:26:06,106 --> 00:26:07,857 기차역에서 197 00:26:07,941 --> 00:26:09,985 창문 가리기 좋을 것 같아서 198 00:26:10,068 --> 00:26:11,653 누가 기웃댈지도 모르니까 199 00:26:13,530 --> 00:26:15,907 내가 얼마나 사랑하는지 말한 적 있던가? 200 00:26:25,625 --> 00:26:27,294 예전 같진 않지? 201 00:26:29,212 --> 00:26:30,297 나쁘지 않은데 202 00:26:32,716 --> 00:26:36,469 오랜 세월을 함께한 연인들의 키스는 203 00:26:36,553 --> 00:26:38,054 이런 느낌이겠지 204 00:26:38,888 --> 00:26:42,434 너랑 키스하면서 보낸 세월이라니 좋네 205 00:26:49,774 --> 00:26:53,069 메스꺼워서 못 봐주겠네 206 00:26:53,153 --> 00:26:56,239 붙어먹지 못해 안달 난 꼴 하고는 207 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 설마, 또 누가 왔어? 208 00:26:59,326 --> 00:27:03,038 - 차단제 효과가 짧은가? - FDA에 불만 접수하든지 209 00:27:03,788 --> 00:27:06,624 - 퍽이야 - 연구실에 있던? 210 00:27:07,417 --> 00:27:09,919 완전 둔탱이인 줄 알았는데 211 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 센세이트인데 그땐 왜 몰랐던 거죠? 212 00:27:12,964 --> 00:27:15,884 - 3번 기회를 주지 - 차단제를 먹은 상태였겠지 213 00:27:15,967 --> 00:27:19,304 정답 둔탱이가 제법인데? 214 00:27:19,387 --> 00:27:21,556 BPO를 어떻게 피하는지 물어봐 215 00:27:22,265 --> 00:27:25,268 우리 둘이 막간 재미 좀 봐도 되냐고 물어봐 216 00:27:28,104 --> 00:27:29,522 뭐래? 217 00:27:30,315 --> 00:27:33,610 - 협조적이진 않네 - 내가 협조해야 하나? 218 00:27:34,235 --> 00:27:37,030 차단제에 대해 알면서 왜 말 안 해준 거지? 219 00:27:37,113 --> 00:27:40,617 - 충분히 말해줬는데 - 도와달라고 해 220 00:27:40,700 --> 00:27:43,286 이대로 BPO 막을 방법을 찾지 못하면 221 00:27:43,370 --> 00:27:45,038 결국 그 사람도 곤란해질 거야 222 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 이쪽 좀 봐주실까? 223 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 공짜 조언 하나 하지 224 00:27:49,084 --> 00:27:53,421 같은 종족을 만나면 BPO 협력자라고 의심해야 해 225 00:27:53,505 --> 00:27:55,715 이런 경우엔 더 그렇지 226 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 아이슬란드에서 극적으로 탈출했다면서 227 00:27:59,010 --> 00:28:04,140 언더그라운드 EDM 콘서트 무대에 선다든가 하는 경우 228 00:28:05,225 --> 00:28:06,601 저 사람도 우릴 안 믿어 229 00:28:07,769 --> 00:28:10,105 - 당연하잖아 - 콘서트엔 왜 온 거야? 230 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 뭐랄까 고추의 말에 귀 기울였달까 231 00:28:15,193 --> 00:28:20,698 섹스는 신뢰 형성에 아주 좋은 도구지 232 00:28:22,534 --> 00:28:24,035 난 싫은데 233 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 비싸게 구는군 234 00:28:29,165 --> 00:28:31,418 그거 내 전공인데 235 00:28:31,501 --> 00:28:35,046 지겨워지면 전화해 누구 말하는지 알지? 236 00:28:37,757 --> 00:28:39,342 차단제 구한 곳이라도 알려주면 안 돼? 237 00:28:39,426 --> 00:28:41,094 내가 만들어 238 00:28:41,928 --> 00:28:45,306 놈들한테 도움 없이 샘플 구하는 게 제일 어려운 일인데 239 00:28:45,390 --> 00:28:50,145 너희는 부작용도 더 적어진 최신 샘플을 갖고 있잖아 240 00:28:50,854 --> 00:28:53,440 누구누구는 BPO에 인맥이 있는 모양이야 241 00:28:54,315 --> 00:28:55,316 잠깐 242 00:28:56,484 --> 00:28:59,696 차단제만 있다고 언제까지나 BPO에게서 안전할 순 없어 243 00:29:02,490 --> 00:29:03,783 나한테서도 244 00:29:13,168 --> 00:29:14,252 뭐래? 245 00:29:16,087 --> 00:29:21,050 나 방금 센세이트 성병 옮은 것 같아 246 00:29:36,274 --> 00:29:40,445 - 신났구만 - 고릴라! 공 어디 있냐? 247 00:29:40,528 --> 00:29:43,948 공 어디로 갔지? 아, 너희 골대로 들어갔지! 248 00:29:45,492 --> 00:29:47,744 진정 좀 해 벨릭스, 입 좀 그만 털어 249 00:29:57,003 --> 00:29:58,880 울피, 패스! 250 00:30:19,609 --> 00:30:21,611 - 괜찮냐? - 멀쩡해 251 00:30:29,577 --> 00:30:32,163 - 그래, 이런 게 진짜지! - 괜찮냐? 252 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 괜찮아? 253 00:31:04,028 --> 00:31:07,866 바로 이거거든! 이런 게 진짜라고! 254 00:31:24,799 --> 00:31:27,635 뭐든지 그렇게 열심히 해? 255 00:31:28,261 --> 00:31:29,888 아니 256 00:31:31,180 --> 00:31:32,891 중요한 것만 257 00:31:36,728 --> 00:31:38,855 작년에 의약품청에서 받은 자료입니다 258 00:31:38,938 --> 00:31:42,817 거기 놔줘요 고마워요 259 00:31:46,905 --> 00:31:48,656 어젯밤엔... 260 00:31:49,949 --> 00:31:54,495 네가 필요했는데 넌 내 곁에 있어 줬어 261 00:31:55,413 --> 00:31:57,582 근데 그럼 안 되는 거였어 262 00:31:57,665 --> 00:32:01,669 - 왜? - 알잖아 263 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 넌 내 침대에 있지 않았어 내가 여기 있지 않듯이 264 00:32:09,469 --> 00:32:11,304 머릿속 환상일 뿐이야 265 00:32:12,180 --> 00:32:14,474 어젯밤은 환상이 아니었어 266 00:32:15,600 --> 00:32:18,353 결혼한 여자들은 환상을 즐기지 267 00:32:18,853 --> 00:32:22,065 - 결혼생활 유지에 좋거든 - 아니야 268 00:32:22,649 --> 00:32:23,816 그런 거 아니야 269 00:32:24,734 --> 00:32:26,444 그러면 안 되잖아 270 00:32:26,527 --> 00:32:29,614 거긴 뭄바이, 여긴 베를린 겁낼 거 없잖아 271 00:32:29,739 --> 00:32:34,035 내가 날 믿을 수 없다는 걸 어젯밤 일로 깨달았어 272 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 울피! 푸크스 놈들 끝장내자 273 00:32:37,914 --> 00:32:40,500 네가 날 도와줘야 해 274 00:32:42,460 --> 00:32:43,962 제대로 살려고 이러잖아 275 00:32:46,214 --> 00:32:48,174 거짓이 제대로 사는 걸까? 276 00:32:48,257 --> 00:32:50,677 - 울피! - 알았어, 간다 277 00:33:05,233 --> 00:33:08,194 내일은... 엄청난 하루가 되겠네 278 00:33:10,238 --> 00:33:12,031 무슨 말 할지 생각해뒀어? 279 00:33:14,200 --> 00:33:16,953 뭐야? 무슨 말을 해야 하는 거야? 280 00:33:17,036 --> 00:33:19,330 불편하면 안 해도 돼 281 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 물론이야 282 00:33:21,332 --> 00:33:25,545 그런데 자긴 진심을 얘기할 때 너무 멋있거든 283 00:33:26,170 --> 00:33:29,507 시사회장 인터뷰는 정말 굉장했어 284 00:33:29,590 --> 00:33:31,718 아마 그것 때문에 여기도 초대된 걸 거야 285 00:33:31,801 --> 00:33:34,971 당연하지 백만 뷰도 넘었어 286 00:33:36,014 --> 00:33:38,057 - 정말? - 아직 안 봤어? 287 00:33:39,434 --> 00:33:41,144 SNS 금지잖아 288 00:33:41,227 --> 00:33:43,146 나쁜 것만 보니까 그렇지 289 00:33:43,771 --> 00:33:45,565 그렇긴 해 290 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 어머, 저기 좀 봐 291 00:34:27,940 --> 00:34:29,776 "난 무엇으로 태어났는가 헤테로/게이/트랜스/인간" 292 00:34:49,045 --> 00:34:53,883 소개가 필요 없는 분이지만 293 00:34:53,966 --> 00:34:56,552 그래도 소개해야겠네요 294 00:34:57,720 --> 00:35:03,893 올해 프라이드 퍼레이드의 주빈으로 나서 주신 295 00:35:05,144 --> 00:35:09,065 리토 로드리게즈! 296 00:35:16,697 --> 00:35:17,740 감사합니다 297 00:35:18,741 --> 00:35:19,909 감사합니다 298 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 감사합니다, 상파울루! 299 00:35:30,419 --> 00:35:31,629 고맙습니다 300 00:35:34,257 --> 00:35:37,051 이 자리에 서게 돼 영광이라고 말하고 싶었지만 301 00:35:46,686 --> 00:35:48,229 그건 사실이 아닙니다 302 00:35:51,899 --> 00:35:53,693 솔직히 말씀드리면 303 00:35:55,027 --> 00:35:57,613 지금 그 어느 때보다 두렵습니다 304 00:36:00,366 --> 00:36:05,371 전 평생 제 진짜 모습을 숨기고 살아야 했습니다 305 00:36:06,330 --> 00:36:12,128 제가 원하는 걸 이루려면 진짜 모습으로는 안 됐죠 306 00:36:26,475 --> 00:36:28,060 저는 게이입니다 307 00:36:31,355 --> 00:36:33,774 공식 석상에선 처음 말하네요 308 00:36:34,942 --> 00:36:37,236 저는 게이입니다! 309 00:36:38,029 --> 00:36:43,367 저는 게이입니다! 310 00:36:48,998 --> 00:36:51,584 이 얘기를 하기가 왜 그렇게 겁났을까요? 311 00:36:53,085 --> 00:36:57,006 인간은 자신과 다른 인간을 두려워하기 때문입니다 312 00:36:57,089 --> 00:36:59,592 나 자신이 다름을 인정하고 313 00:36:59,675 --> 00:37:02,595 내가 아닌 다른 사람으로 살아온 삶을 끝내면 314 00:37:02,678 --> 00:37:05,640 다른 사람을 연기하며 사는 제 연기자 인생도 끝일 테니 315 00:37:05,723 --> 00:37:08,726 이건 미친 짓일 수도 있습니다만 316 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 전 해냈습니다 317 00:37:11,020 --> 00:37:12,271 해냈어요 318 00:37:12,355 --> 00:37:15,983 전 지금까지 영화라는 가짜 세상 속에 살며 319 00:37:16,067 --> 00:37:19,070 이런 날은 상상조차 하지 못했습니다 320 00:37:20,488 --> 00:37:24,408 이런 일을 해낼 만큼 용기를 낼 수 있으리라고는 321 00:37:33,501 --> 00:37:34,335 같이 올라가 322 00:37:46,931 --> 00:37:48,015 안녕하세요 323 00:37:49,558 --> 00:37:51,269 헤르난도입니다 324 00:37:54,021 --> 00:37:55,731 제가 사랑하는 사람입니다 325 00:38:05,449 --> 00:38:10,037 난 너로 인해 더 나은 사람 더 용감한 사람이 됐어 326 00:38:12,081 --> 00:38:15,418 지금 이 순간을 위해 그 어떤 대가를 치른다 해도 327 00:38:16,377 --> 00:38:20,506 절대 후회하지 않을 거야 328 00:38:57,209 --> 00:39:00,338 여러분, 즐깁시다! 329 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 재밌었어 330 00:40:12,201 --> 00:40:13,202 맞아 331 00:40:19,708 --> 00:40:22,753 - 전에 여기 왔을 땐... - 둘 다 갇힌 기분이었는데 332 00:40:24,296 --> 00:40:26,048 교도소에 가는 게 두렵다고 했지 333 00:40:28,134 --> 00:40:29,260 이젠 거기가 그리워 334 00:40:35,099 --> 00:40:37,810 넌 아버지가 너무 그립다고 했지 335 00:40:39,311 --> 00:40:42,022 넌 네가 끔찍한 실수를 하는 것 같다고 했어 336 00:40:43,357 --> 00:40:44,650 자리가 바뀌었네 337 00:40:46,652 --> 00:40:51,198 어떻게 보면 결국은 같은 자리라는 거겠지 338 00:40:57,413 --> 00:40:59,331 빠져나갈 길이 있을까? 339 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 아니면 삶이란 원래 이런 걸까? 340 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 그 뇌 문제는 이제 없어진 거야? 341 00:41:18,684 --> 00:41:22,438 건강엔 문제없어 다 괜찮아 342 00:41:22,521 --> 00:41:23,898 정말 다행이네 343 00:41:23,981 --> 00:41:28,360 작년 일 있고도 이렇게 와줘서 얼마나 기쁜지 몰라 344 00:41:29,236 --> 00:41:33,157 나도 기뻐, 네가 부모님한테 잔소리 엄청 듣긴 하겠지만 345 00:41:34,074 --> 00:41:35,993 아냐, 괜찮으셔 346 00:41:36,076 --> 00:41:37,912 거짓말하지 마 347 00:41:37,995 --> 00:41:39,705 아빠가 뭐라셔? 348 00:41:42,416 --> 00:41:44,293 후회할 거래 349 00:41:45,461 --> 00:41:46,337 왜? 350 00:41:49,840 --> 00:41:50,925 괜찮으니까 말해 351 00:41:52,843 --> 00:41:56,055 나르시시즘이 블랙홀 수준이라 352 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 내 결혼식에서도 주인공이 되려고 할 거라나... 353 00:42:02,394 --> 00:42:05,064 난 그렇지 않다고 했어 그리고 무엇보다 354 00:42:05,147 --> 00:42:09,026 언니 없는 결혼식은 상상도 할 수 없다고 했지 355 00:42:10,819 --> 00:42:11,820 이리 와 356 00:42:13,030 --> 00:42:14,532 사랑해 357 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 날 위해 맞서줘서 고마워 358 00:42:19,161 --> 00:42:21,914 절대 실망 안 시킬게 내 도움 필요하면 뭐든... 359 00:42:21,997 --> 00:42:24,542 실은 언니가 도와줬으면 하는 일이 하나... 360 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 놈! 361 00:42:27,044 --> 00:42:28,379 오두막이야 362 00:42:28,462 --> 00:42:30,673 - 뭐? - 아브라삭스에 메일 보냈거든 363 00:42:30,756 --> 00:42:34,051 옛날 배송 자료에서 찾았대 그런데 세상에! 364 00:42:34,134 --> 00:42:36,220 - 뭔데? - '댄싱 워터' 근처야 365 00:42:37,930 --> 00:42:40,474 - 이상하잖아 - 댄싱 워터가 뭔데? 366 00:42:40,558 --> 00:42:43,936 니츠가 자란 공동체야 367 00:42:44,019 --> 00:42:47,565 - 엄마 기절하시겠네 - 가봐야겠어 368 00:42:47,648 --> 00:42:49,692 엄마도 가려고 하실 텐데 문자 보내야겠다 369 00:42:49,775 --> 00:42:51,569 - 안녕 - 안녕 370 00:42:51,652 --> 00:42:56,574 사랑해 근데 가야겠다, 전화해 371 00:43:06,584 --> 00:43:10,379 일어나, 잠꾸러기 아저씨 세상을 구하러 가야지 372 00:43:33,360 --> 00:43:37,156 아빠, 이것 좀 보세요 373 00:43:38,949 --> 00:43:42,202 옆구리 선의 표현이 정말 훌륭하구나 374 00:43:42,286 --> 00:43:44,997 아빠 옷 입으시게 나가자 375 00:44:12,983 --> 00:44:13,817 "장관 전화 요망" 376 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 좋은 아침이오, 밀튼 377 00:44:19,281 --> 00:44:21,033 안녕하십니까, 장관님 378 00:44:21,116 --> 00:44:24,870 의장께서 기대가 크시오 중요한 하루가 될 거요 379 00:44:24,953 --> 00:44:27,247 - 그렇죠 - 당신만 믿고 있소 380 00:44:27,373 --> 00:44:28,999 좀 어때요? 381 00:44:33,545 --> 00:44:34,963 괜찮아? 382 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 무슨 일이 벌어질 거야 383 00:44:41,428 --> 00:44:42,680 나쁜 일이 384 00:44:54,191 --> 00:44:55,442 뭔 짓이야? 385 00:44:56,527 --> 00:44:57,945 지겨워서 386 00:45:02,741 --> 00:45:03,951 나 때문에 그럴 건 없는데 387 00:45:05,911 --> 00:45:07,079 어디 갔었어? 388 00:45:07,663 --> 00:45:08,622 보고 싶었어? 389 00:45:09,706 --> 00:45:12,960 꺼지라고 하고 싶겠지만 정보를 얻어야 해 390 00:45:15,129 --> 00:45:16,380 차단제를 먹었군 391 00:45:17,047 --> 00:45:18,632 다들 그렇지 392 00:45:18,715 --> 00:45:21,510 - 어디서 난 거야? - 내 공급책한테 393 00:45:21,593 --> 00:45:24,972 - 이름은 없나? - 있지, '신경 꺼' 394 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 서로 돕자고 하지 않았나? 395 00:45:27,641 --> 00:45:30,477 그건 안 돼 다른 걸 물어봐 396 00:45:30,561 --> 00:45:32,187 사진 보여줘 397 00:45:36,400 --> 00:45:38,569 이 사람 알아? 398 00:45:41,196 --> 00:45:43,073 여기서 나가, 릴라 399 00:45:44,575 --> 00:45:45,951 아는군 400 00:45:48,036 --> 00:45:49,621 지금 당장 나가 401 00:46:06,138 --> 00:46:08,265 얘기하고 싶은데 데이트 상대가 도착했네 402 00:46:28,410 --> 00:46:29,661 안 될 텐데 403 00:46:31,121 --> 00:46:33,832 - 왜? - 두 놈은 외부 인력이야 404 00:46:33,916 --> 00:46:37,377 들어가서 한번 훑고 다시 나올걸? 405 00:47:36,103 --> 00:47:37,729 파키니 양 406 00:47:37,813 --> 00:47:39,106 봄 씨 407 00:47:39,189 --> 00:47:40,691 당신이 오길 바랐어 408 00:47:42,234 --> 00:47:43,360 왜지? 409 00:47:47,239 --> 00:47:51,660 푸크스는 당신 정체를 모르지만 410 00:47:51,743 --> 00:47:53,120 난 알아 411 00:47:53,787 --> 00:47:55,747 나랑 같은 사람이지 412 00:47:55,831 --> 00:47:56,707 운이 좋... 413 00:48:05,424 --> 00:48:06,842 저 사람 말이 맞는 거야? 414 00:48:06,925 --> 00:48:10,429 우리가 다르다는 증거를 찾고 싶나 본데 시간 낭비야 415 00:48:10,512 --> 00:48:12,681 매인 몸은 내가 아니라 너야 416 00:48:13,223 --> 00:48:15,684 릴라, 왜 아직 저 인간이랑 있는 거지? 417 00:48:15,767 --> 00:48:16,727 내가 알아서 해 418 00:48:16,810 --> 00:48:21,440 서로가 필요하다더니 내가 질문하자마자 피했잖아 419 00:48:21,523 --> 00:48:22,858 똑똑하게 처신해 420 00:48:23,442 --> 00:48:25,861 - 쫓긴 지 얼마나 됐지? - 1년 421 00:48:25,944 --> 00:48:28,572 - 1년? - 그럴 리가 없어 422 00:48:29,448 --> 00:48:32,367 - 칸니발이 느려졌나 보군 - 칸니발? 423 00:48:32,743 --> 00:48:35,954 무리 살해자 자기 무리를 먹었다더군 424 00:48:36,038 --> 00:48:38,749 - 진짜 이름 알아? - 그건 아무도 몰라 425 00:48:38,832 --> 00:48:40,292 누군가는 알 텐데 426 00:48:40,375 --> 00:48:42,252 저 무리는 끝났어 427 00:48:44,296 --> 00:48:45,964 네 무리 사람이야? 428 00:48:46,048 --> 00:48:49,384 맞아, 나만큼이나 네게 관심 있었는데 429 00:48:50,010 --> 00:48:52,262 지금은 네 말을 못 믿겠대 430 00:48:52,346 --> 00:48:54,056 넌 어때? 431 00:48:55,515 --> 00:48:56,350 두고 봐야지 432 00:49:05,484 --> 00:49:09,363 사실 국적이 불분명한 음식들이잖아 433 00:49:09,446 --> 00:49:12,199 좌종당계나 페퍼로니 피자가 어딜 가나 있을 줄은... 434 00:49:12,282 --> 00:49:15,035 뇌를 파헤치려는 사악한 무리에게서 도망치는 435 00:49:15,118 --> 00:49:17,412 종족으로 살고 난 후에야 알았지? 436 00:49:17,496 --> 00:49:18,330 바로 그거야 437 00:49:25,337 --> 00:49:27,631 콘서트 한 거 잘못한 걸까? 438 00:49:27,714 --> 00:49:31,343 아니야, 우리 같은 사람들이 생각보다 많다는 걸 확인했잖아 439 00:49:31,426 --> 00:49:33,970 그리고 뭔가 정보망이 있는 것도 확실해졌어 440 00:49:34,054 --> 00:49:35,597 다들 너에 대해 아는 걸 보면 441 00:49:35,681 --> 00:49:38,600 이제 그들의 신뢰를 얻을 방법만 알아내면 돼 442 00:49:38,684 --> 00:49:40,811 그게 참 힘든 거거든 443 00:49:42,270 --> 00:49:43,563 호이 씨가 또 나타났어 444 00:49:44,147 --> 00:49:47,901 아주 귀여운 상자 같은 은신처를 구했군 445 00:49:47,984 --> 00:49:51,571 이 정도면 꽤 괜찮은 현대식 교도소쯤 되겠어 446 00:49:51,655 --> 00:49:53,240 지금 어디 있는 거죠? 447 00:49:53,323 --> 00:49:57,744 난 소통의 방이라고 불러 소통하기가 좋거든 448 00:49:58,245 --> 00:50:00,914 방음이 아주 잘 돼 두께가 45cm거든 449 00:50:01,998 --> 00:50:04,334 편의적 관쯤 되겠네요 450 00:50:04,418 --> 00:50:05,836 그렇군 451 00:50:06,420 --> 00:50:12,175 블루 양, 당신네 두 사람이 저들의 사냥꾼이 아니라면 452 00:50:12,259 --> 00:50:14,845 콘서트 자체가 큰 위험이었을 텐데 453 00:50:14,928 --> 00:50:17,597 무슨 바람이 들어서 그런 거지? 454 00:50:18,682 --> 00:50:22,394 호이 씨, BPO의 사냥꾼이 아니라면 455 00:50:22,477 --> 00:50:26,398 관에서 나와 내 콘서트에 오는 건 위험한 일이었을 텐데 456 00:50:27,190 --> 00:50:28,442 무슨 바람이 들어서 그랬죠? 457 00:50:32,195 --> 00:50:36,533 그건... 30년 동안 살아남아 있으면 458 00:50:38,452 --> 00:50:42,664 사는 게 아니라 살아남아 있으면... 459 00:50:43,623 --> 00:50:47,878 30년 동안 차단제와 관과 상자에 의존해 살다 보면 460 00:50:48,962 --> 00:50:54,426 생존이라는 병으로 죽어간다는 걸 깨닫거든 461 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 진절머리나 462 00:51:05,562 --> 00:51:07,439 - 규칙 같은 거 무시할래 - 뭐 하는 거야? 463 00:51:07,522 --> 00:51:11,026 - 왜 그래? - 우릴 믿을 수 있게 해야지 464 00:51:28,835 --> 00:51:30,754 여기예요, 호이 씨 465 00:51:31,671 --> 00:51:35,675 셜록 홈즈 아니라도 금방 알겠군 466 00:51:36,718 --> 00:51:39,429 BPO의 사냥꾼이거나 BPO와 거래할 마음이라면 467 00:51:39,513 --> 00:51:41,306 이제 내가 어디 있는지 알게 됐네요 468 00:51:43,475 --> 00:51:46,144 결국 저질러버렸군 469 00:51:46,728 --> 00:51:48,772 저질러버렸어 470 00:51:48,855 --> 00:51:54,694 아이슬란드 출신 DJ한테 신뢰 면에서 질 수는 없지 471 00:51:56,196 --> 00:51:58,365 스머프 머리 DJ한테 472 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 이리 나오지, 블루 양 나갑시다 473 00:52:02,536 --> 00:52:05,747 어서 나와 내 서재야 474 00:52:10,210 --> 00:52:13,213 여기는 연구실이지 475 00:52:14,005 --> 00:52:15,006 이쪽으로 476 00:52:31,106 --> 00:52:34,442 스코틀랜드 고지대에 온 걸 환영하네, 블루 양 477 00:52:35,151 --> 00:52:36,736 아름다워요 478 00:52:37,988 --> 00:52:39,573 집 생각 나네요 479 00:52:41,533 --> 00:52:42,659 저녁 준비됐어요 480 00:52:42,742 --> 00:52:44,744 금방 갑니다 481 00:52:44,828 --> 00:52:48,081 안 보이는 친구가 또 들르셨나요? 482 00:52:48,164 --> 00:52:52,085 맞아요, 아이슬란드에서 온 블루 양이라오 483 00:52:52,168 --> 00:52:56,047 이번엔 숙녀분이군요 484 00:52:56,131 --> 00:53:00,010 정말 뜻밖의 일이네요 485 00:53:00,969 --> 00:53:02,679 들어오시라고 하세요 486 00:53:03,305 --> 00:53:06,182 스토비스랑 머시 피스 준비했답니다 487 00:53:06,266 --> 00:53:09,769 디저트는 마스바 튀김이에요 488 00:53:13,273 --> 00:53:14,774 사랑스러운 분이네요 489 00:53:14,858 --> 00:53:17,527 정말 다정한 여인이지 490 00:53:18,320 --> 00:53:20,947 - 가족인가요? - 그 이상이야 491 00:53:21,031 --> 00:53:24,075 내 무리 친구의 아내였어 492 00:53:24,159 --> 00:53:27,871 죽을 때 곁에 있었는데 아내를 부탁하더군 493 00:53:28,830 --> 00:53:33,251 그런데 참 우습지 난 내가 돌본다고 생각하는데 494 00:53:33,335 --> 00:53:35,795 커스티는 본인이 날 돌본다고 생각하거든 495 00:53:37,088 --> 00:53:39,633 어느 쪽이 옳은지 누가 알겠나? 496 00:53:45,722 --> 00:53:48,224 아빠들이 여기쯤일 거랬어 497 00:53:49,017 --> 00:53:51,227 나 너희 아빠들 너무 좋아 498 00:53:52,062 --> 00:53:57,692 모두 널 돌보고 싶어 하고 삶을 함께하고 싶어 하시잖아 499 00:53:57,776 --> 00:54:00,779 학교 서류에 세 아빠 이름을 다 적으면 500 00:54:00,862 --> 00:54:02,447 다들 이상하게 생각했지만 501 00:54:02,530 --> 00:54:05,992 내가 아빠 복이 많다는 걸 그때도 알았던 것 같아 502 00:54:07,744 --> 00:54:12,040 아빠가 티간한테 한 얘기 맞는 것 같아? 503 00:54:12,916 --> 00:54:15,502 나르시시즘이 블랙홀 수준이라고? 504 00:54:16,795 --> 00:54:20,966 다들 고개를 모래 속 아니면 자기 똥꼬에 처넣고 살잖아 505 00:54:21,049 --> 00:54:24,844 자기 문제가 제일 크다고 생각하는 건 인간의 본성이야 506 00:54:25,595 --> 00:54:29,224 니츠, 미안해 507 00:54:30,058 --> 00:54:32,811 내가 그동안... 좋게 말하자면 508 00:54:32,894 --> 00:54:37,065 정신이 나가 있었잖아 이런저런 거 신경 쓰느라 509 00:54:37,148 --> 00:54:39,693 최고의 여친만 신경 못 쓰고? 510 00:54:39,776 --> 00:54:44,364 최고 여친 정도가 아니지 거의 성인 수준이야 511 00:54:45,573 --> 00:54:49,035 - 내 동상 만들면 예쁘겠다 - 나 진지해 512 00:54:50,161 --> 00:54:54,916 네가 없었다면 이 혼란 속에서 절대 못 버텼을 거야 513 00:55:06,261 --> 00:55:07,220 왜? 514 00:55:08,138 --> 00:55:09,180 그 사람이야 515 00:55:10,098 --> 00:55:11,057 안젤리카? 516 00:55:18,106 --> 00:55:19,482 52년도 봄 517 00:55:19,566 --> 00:55:25,405 키프로스의 영국 공군기지에서 특급 기밀 회의가 있었어 518 00:55:25,488 --> 00:55:30,118 나토, 바르샤바 조약 중국 아랍 연맹의 관계자들이 519 00:55:30,201 --> 00:55:33,455 봉쇄된 방에서 현실에 대해 토론했지 520 00:55:33,538 --> 00:55:37,417 몇 주간 승강이, 토론 중단 편 가르기가 이어진 후에 521 00:55:37,500 --> 00:55:42,464 생체 보전 기구가 탄생했어 522 00:55:43,339 --> 00:55:44,924 그런 걸 어떻게 다 아세요? 523 00:55:45,008 --> 00:55:46,342 그 자리에 있었으니까 524 00:55:46,926 --> 00:55:51,765 루스 엘사다위를 도와 초기 헌장 초안을 잡고 525 00:55:51,848 --> 00:55:55,727 센세이트 연구에 대한 가이드라인을 구성했지 526 00:55:55,810 --> 00:55:59,481 서명인들 모두 센소리움의 기본권을 보장하고 527 00:55:59,564 --> 00:56:05,111 군사적으로 이용하지 않는 데에 동의했어 528 00:56:05,195 --> 00:56:06,738 이게 루스야 529 00:56:08,031 --> 00:56:09,365 옆엔 호이 씨인가요? 530 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 아주 근사하지? 531 00:56:12,452 --> 00:56:13,953 이젠 퇴물이지만 532 00:56:14,537 --> 00:56:15,955 진짜 끝내준다 533 00:56:16,039 --> 00:56:19,125 BPO 만든 여자가 쓴 책에서 읽은 그대로야 534 00:56:19,209 --> 00:56:20,668 - 루스 엘사다위 - 맞아 535 00:56:20,752 --> 00:56:23,421 그 여자는 싸이셀리움이 형태형성장이라고 했어 536 00:56:23,505 --> 00:56:26,174 뇌의 시냅스처럼 연결고리 역할을 하면서 537 00:56:26,257 --> 00:56:28,676 마치 기억을 저장하듯 그걸 저장한다고도 했지 538 00:56:29,886 --> 00:56:32,013 이게 클레이드의 모체야 539 00:56:33,223 --> 00:56:35,642 - 클레이드가 뭔데? - 무리 540 00:56:35,725 --> 00:56:39,020 세쿼이아도 우리처럼 배수체야 541 00:56:40,688 --> 00:56:43,108 - 지금도 계속 보여? - 응 542 00:56:44,651 --> 00:56:46,569 여기 살았었어 543 00:56:47,403 --> 00:56:50,657 오두막이 아름다워 544 00:56:50,782 --> 00:56:54,160 - 안젤리카는 달라 보이고 - 무슨 뜻이야? 545 00:57:01,209 --> 00:57:02,710 행복해 보여 546 00:57:04,879 --> 00:57:09,425 어째서 호모 센소리움의 존재를 세상에 알리지 않은 거죠? 547 00:57:09,509 --> 00:57:13,930 사피엔들 습성 알잖아 548 00:57:14,013 --> 00:57:16,057 내 절친 중에도 사피엔이 있지만 549 00:57:17,142 --> 00:57:21,396 사피엔은 안전한 상황에선 누구보다도 친절한 사람들이야 550 00:57:21,479 --> 00:57:25,650 하지만 내면의 악마가 공포를 깨우면 551 00:57:25,733 --> 00:57:29,112 다른 존재와 격리돼야 할 필요성을 느끼게 만들면 552 00:57:29,195 --> 00:57:33,825 바로 그 친절한 사피엔들이 도시에 폭탄을 떨어뜨리고 553 00:57:33,908 --> 00:57:37,036 비행기를 몰고 건물에 돌진하고 554 00:57:37,120 --> 00:57:42,792 같은 인간 수백만 명을 가스실에 집어넣지 555 00:57:42,876 --> 00:57:45,920 같은 사피엔들끼리도 그러는데 556 00:57:46,463 --> 00:57:50,008 전혀 다른 종에게는 어떻게 할까? 557 00:57:50,091 --> 00:57:53,928 그래서 루스는 비밀을 강조한 거야 558 00:57:54,012 --> 00:57:56,848 엘사다위 씨도 센세이트였나요? 559 00:57:56,931 --> 00:57:59,851 아니, 쌍둥이 자매가 센세이트였어 560 00:57:59,934 --> 00:58:02,103 이집트의 한 마을 출신인데 561 00:58:02,187 --> 00:58:05,815 무리의 일원이 되고 얼마 후 562 00:58:05,899 --> 00:58:10,570 부도덕하며 사술을 쓴다는 이유로 돌팔매에 죽었어 563 00:58:11,571 --> 00:58:15,366 의사였던 루스는 하루아침에 운동가가 됐고 564 00:58:15,450 --> 00:58:19,913 누군가 그런 일을 당하는 걸 막기 위해 최선을 다했어 565 00:58:21,748 --> 00:58:23,583 루스가 살아 있다면 566 00:58:24,459 --> 00:58:29,464 BPO의 지금 모습을 보고 눈물짓겠지 567 00:58:32,550 --> 00:58:33,510 잠깐만 568 00:58:33,968 --> 00:58:35,345 - 왜? - 뭔가 이상해 569 00:58:36,012 --> 00:58:37,889 연구가 도움이 될 거야 570 00:58:37,972 --> 00:58:39,516 나치도 그랬잖아! 571 00:58:40,225 --> 00:58:43,895 우리가 소처럼 끌려갈 때 당신만 숨어서 지켜볼 거잖아! 572 00:58:43,978 --> 00:58:46,648 저들 말이 맞는 걸까? 573 00:58:46,731 --> 00:58:47,815 아이슬란드로 갈게 574 00:58:47,899 --> 00:58:49,943 자기 무리와 다투고 있어 575 00:58:50,026 --> 00:58:52,737 조심해 576 00:58:55,114 --> 00:58:57,825 BPO 사냥꾼에 대해 여쭤봐도 될까요? 577 00:58:58,451 --> 00:58:59,619 이 사람 아세요? 578 00:59:01,955 --> 00:59:04,082 그자한테 쫓기고 있다면 579 00:59:04,165 --> 00:59:10,922 그 무모함과 용기는 더더욱 위험한 일이었군 580 00:59:11,714 --> 00:59:12,924 진짜 이름이 뭐죠? 581 00:59:13,007 --> 00:59:15,677 모르기도 하지만 알고 싶지도 않아 582 00:59:15,760 --> 00:59:22,058 BPO에 대한 악몽 얘기에는 늘 그자가 등장하더군 583 00:59:24,060 --> 00:59:25,687 어디 가면 찾을 수 있죠? 584 00:59:27,939 --> 00:59:31,442 어디서 그런 배짱이 생기는지 모르겠지만 585 00:59:31,526 --> 00:59:34,153 원하는 걸 줄 수는 있을 것 같군 586 00:59:34,237 --> 00:59:37,782 미리 경고하지만 분명 대가가 따를 거야 587 00:59:38,950 --> 00:59:40,243 대가는 치를게요 588 00:59:41,077 --> 00:59:45,707 전 세계에 뻗어 있는 네트워크가 있어 589 00:59:45,790 --> 00:59:47,750 우리끼리는 '군도'라고 부르지 590 00:59:47,834 --> 00:59:51,838 수면 위에선 떨어져 있지만 아래에선 연결돼 있으니까 591 00:59:51,921 --> 00:59:55,633 내가 아는 사람한테 물어보면 그 사람이 아는 사람한테... 592 00:59:55,717 --> 00:59:57,343 설명 안 해도 알지? 593 00:59:57,427 --> 01:00:00,972 사피엔은 1990년대에 구글을 만들었지만 594 01:00:01,598 --> 01:00:05,351 우리의 구글은 신석기 시대부터였어 595 01:00:07,478 --> 01:00:09,105 얼마나 걸릴까요? 596 01:00:12,442 --> 01:00:13,985 칸니발을 찾고 있어 597 01:00:42,263 --> 01:00:44,015 당장 전화 연결해! 598 01:00:44,098 --> 01:00:47,518 그자가 왜 그러는지 몰라도 이건 내 연구, 내 프로젝트야 599 01:00:47,602 --> 01:00:49,103 제대로 보여주겠다고 전해 600 01:00:51,814 --> 01:00:57,195 답이 왔는데 마음에 들진 않을 거야 601 01:01:00,448 --> 01:01:01,866 걱정되던 참이야 602 01:01:03,201 --> 01:01:04,494 난 괜찮아 603 01:01:05,828 --> 01:01:07,372 많은 걸 알았어 604 01:01:08,414 --> 01:01:11,376 BPO에 대해 그간의 변화에 대해 605 01:01:13,419 --> 01:01:16,130 그곳 내부에 위스퍼를 아는 사람이 있대 606 01:01:19,342 --> 01:01:22,220 - 이름도 알았어? - 아직 607 01:01:22,303 --> 01:01:23,513 왜? 608 01:01:27,225 --> 01:01:29,185 내가 시카고로 가야 한대 609 01:01:31,521 --> 01:01:33,648 나 혼자서만 610 01:01:36,317 --> 01:01:37,694 놈! 611 01:01:53,793 --> 01:01:55,336 메츠거 박사님 612 01:01:55,420 --> 01:01:58,005 의대에서 뭘 배웠든 '돕는다'는 건 613 01:01:58,089 --> 01:02:03,177 사람 손 묶어놓고 뇌를 써는 건 아니죠 614 01:02:03,261 --> 01:02:04,595 수술 준비해 615 01:02:04,679 --> 01:02:05,888 노미, 무슨 짓을 한 거야? 616 01:02:09,183 --> 01:02:10,393 안에 있나? 617 01:02:11,310 --> 01:02:12,145 뭐 하는 거지? 618 01:02:12,228 --> 01:02:15,022 내 연구 자료를 없애려는 거라니까 619 01:02:15,106 --> 01:02:16,482 "휘발유" 620 01:02:32,039 --> 01:02:33,124 사랑한다 621 01:02:42,008 --> 01:02:44,343 신경이식이 정말 가능할까? 622 01:02:44,427 --> 01:02:47,180 신께서 죄책감으로부터 우릴 구하실 거야 623 01:02:58,816 --> 01:03:00,860 오랜 노력이 무너지는군 624 01:03:00,943 --> 01:03:04,363 - 이제 어쩔 셈이지? - 다시 시작할 거예요 625 01:03:09,869 --> 01:03:10,745 어떻게 된 건데? 626 01:03:12,079 --> 01:03:15,792 그건 모르겠고 모두 잘못되기 시작한 시점은 안젤리카가... 627 01:03:15,875 --> 01:03:17,293 시카고에 갔을 때였어 628 01:03:35,728 --> 01:03:37,730 자막 번역: 여리나