1
-00:00:01,044 --> 00:00:04,997
Diterjemahkan oleh : Mannaserro
fb.com/mannaserro
2
00:02:17,302 --> 00:02:19,302
Kenapa mereka tidak membuat kereta seperti ini lagi?
3
00:02:19,326 --> 00:02:21,707
Generasi kita tidak pantas mendapatkan hal-hal yang bagus.
4
00:02:28,086 --> 00:02:29,666
Sudah waktunya minum pil blocker lagi.
5
00:02:29,755 --> 00:02:34,216
Aku tidak mengira akan berkata seperti ini,
tapi ini membuatku merindukan heroin.
6
00:03:12,888 --> 00:03:14,518
- Ya Tuhan, aku merindukan...
- ...hal ini.
7
00:03:16,058 --> 00:03:17,148
Aku juga.
8
00:03:24,818 --> 00:03:29,239
Hidup dengan pil penahan...
tidak bisa disebut dengan kehidupan.
9
00:03:30,241 --> 00:03:31,081
Apa?
10
00:03:32,411 --> 00:03:35,291
- Kita tidak sendirian.
- Dari semalam?
11
00:03:35,372 --> 00:03:37,252
Benar, dari semalam.
12
00:03:37,958 --> 00:03:41,209
Walaupun apa yang membuatku bertindak ceroboh seperti itu,
aku tidak tahu.
13
00:03:41,921 --> 00:03:46,682
- Aku Riley dan ini Will.
- Oh, usaha yang bagus.
14
00:03:47,261 --> 00:03:52,392
Tapi kau boleh memanggilku...
kakek Hoy.
15
00:03:54,769 --> 00:03:56,349
Siapa namanya?
16
00:03:56,438 --> 00:03:58,098
Dia tidak mempercayai kita.
17
00:03:58,189 --> 00:04:00,060
Tentu saja aku tidak mempercayaimu.
18
00:04:00,151 --> 00:04:03,741
Aku kabur dengan susah payah dengan kepala utuh
dari tempat diskomu.
19
00:04:03,821 --> 00:04:04,942
Kami juga.
20
00:04:05,907 --> 00:04:09,377
Sepertinya kau meminum blockermu
di waktu yang sama dengan kami.
21
00:04:09,453 --> 00:04:15,254
Ya, mungkin benar bahwa kau berhasil kabur sepertiku
dengan tidak kehilangan rambutmu itu.
22
00:04:15,877 --> 00:04:21,678
Atau mungkin, hanya mungkin,
kau memang dipersilakan kabur.
23
00:04:23,802 --> 00:04:25,973
Dia pikir konsernya adalah jebakan dari BPO.
24
00:04:26,055 --> 00:04:28,555
Aku sudah punya banyak pengalaman.
25
00:04:30,351 --> 00:04:36,152
Kau tidak begitu saja bisa bebas selama 30 tahun
karena mudah mempercayai orang.
26
00:04:41,907 --> 00:04:44,448
Sekarang, entah aku salah atau benar mengenaimu,
27
00:04:45,077 --> 00:04:50,538
kurasa kita akan bertemu lagi secepatnya.
28
00:04:59,594 --> 00:05:00,474
Dia sudah pergi.
29
00:05:23,747 --> 00:05:25,037
Aku harus pergi.
30
00:05:26,792 --> 00:05:27,792
Aku tahu.
31
00:05:39,306 --> 00:05:41,056
Aku sudah mempersiapkan ini.
32
00:05:43,353 --> 00:05:45,903
Makanan, pakaian, dan sejumlah uang.
33
00:05:49,735 --> 00:05:52,405
Aku tidak tahu bagaimana harus berterima kasih.
34
00:05:55,032 --> 00:06:00,583
Tidak ada yang kulakukan dalam hidupku
yang melebihi kebanggaanku menjadi gurumu.
35
00:06:19,853 --> 00:06:24,274
Kadang, aku memergokinya menatap ke arah gerbang.
36
00:06:25,568 --> 00:06:29,329
Aku tahu dia sedang menunggumu.
37
00:06:37,915 --> 00:06:39,995
Aku janji, aku akan kembali.
38
00:06:42,087 --> 00:06:43,587
Kami akan menunggu di sini.
39
00:07:01,193 --> 00:07:04,243
- Aku kelaparan tapi...
- Tapi apa?
40
00:07:05,739 --> 00:07:08,490
Kau keluar sepanjang hari,
tidur di sofa...
41
00:07:09,285 --> 00:07:10,455
Apa kau marah denganku?
42
00:07:11,454 --> 00:07:12,294
Tidak.
43
00:07:12,372 --> 00:07:16,043
- Atau kepadaku?
- Aku marah pada semua hal akhir-akhir ini.
44
00:07:17,628 --> 00:07:18,788
Kebanyakan kepada diriku sendiri.
45
00:07:20,465 --> 00:07:23,465
Bukan, ini salahku. Aku...
terlalu memaksa.
46
00:07:23,551 --> 00:07:26,181
- Aku terlalu bersemangat dengan beberapa hal.
- Tidak, tidak. Ini salahku.
47
00:07:26,262 --> 00:07:28,433
Aku seharusnya tidak membahas tentang surat undangan itu.
48
00:07:28,516 --> 00:07:31,356
Tidak ada yang perlu minta maaf.
Kumohon Dani, duduklah.
49
00:07:31,435 --> 00:07:35,186
Ya Tuhan!
Baunya enak sekali!
50
00:07:36,650 --> 00:07:37,990
Aku melakukannya lagi, benar bukan?
51
00:07:39,277 --> 00:07:40,868
Kami suka melihatmu bersemangat.
52
00:07:41,823 --> 00:07:42,783
Benar.
53
00:07:42,865 --> 00:07:45,245
Keluargaku, aku punya suatu hal penting
yang ingin kusampaikan.
54
00:07:45,326 --> 00:07:47,287
Ini adalah omelet spesial ibuku.
55
00:07:47,955 --> 00:07:51,585
Dia akan memasak ini untuk ayahku
ketika dia akan pergi meninggalkan spanyol.
56
00:07:53,044 --> 00:07:56,294
Kalian berdua cukup mengenalku untuk mengetahui
bahwa ketika aku marah,
57
00:07:57,215 --> 00:07:59,466
aku tidak bisa mendengarkan siapapun atau apapun.
58
00:07:59,552 --> 00:08:00,642
Oh, Ya.
59
00:08:02,680 --> 00:08:04,390
Tapi tadi malam, aku mendengar sebuah suara...
60
00:08:05,851 --> 00:08:08,481
dan suara itu bicara padaku sejelas dentuman lonceng.
61
00:08:10,105 --> 00:08:11,235
Dia bilang apa?
62
00:08:11,314 --> 00:08:16,405
Dia bilang, "Kemasi barang-barangmu, keluargaku.
63
00:08:18,031 --> 00:08:21,242
karena kita akan pergi ke São Paulo!"
64
00:08:21,326 --> 00:08:24,376
Yes!
65
00:08:28,418 --> 00:08:31,679
- Kau.
- Apa maksudmu?
66
00:09:29,029 --> 00:09:30,029
Hallo.
67
00:09:30,865 --> 00:09:34,875
- Hallo.
- Aku... mencari sebuah keberanian.
68
00:09:45,465 --> 00:09:47,805
Aku dengar, ada yang mencariku di kantor, kemarin.
69
00:09:47,884 --> 00:09:50,805
- Seharusnya aku tidak ke sana.
- Tidak. Orang-orang yang kau temui itu brengsek.
70
00:09:50,888 --> 00:09:53,268
Mereka adalah anak orang kaya yang bermain-main dengan jurnalistik
71
00:09:53,349 --> 00:09:56,270
karena dengannya
mereka bisa mudah membuka percakapan.
72
00:09:56,895 --> 00:09:59,015
Percayalah,
jempol kirimu lebih bernilai
73
00:09:59,106 --> 00:10:01,566
- dibandingkan tiga orang itu dijadikan satu.
- Terima kasih.
74
00:10:02,777 --> 00:10:07,067
Mereka bilang bahwa saat kau masih di kampus... kau...
75
00:10:07,157 --> 00:10:09,738
Ya, aku memang pernah mencintai wanita.
76
00:10:10,536 --> 00:10:13,456
Itu benar. Tapi aku juga pernah mencintai pria.
77
00:10:14,999 --> 00:10:18,000
Aku jatuh cinta dengan seseorang,
bukan jenis kelaminnya.
78
00:10:18,837 --> 00:10:20,207
Yang mungkin terdengar aneh bagimu.
79
00:10:22,466 --> 00:10:23,386
Tidak.
80
00:10:24,427 --> 00:10:25,587
Tidak sama sekali.
81
00:10:28,264 --> 00:10:32,775
Lihat, aku bukanlah seseorang yang biasanya bicara
seperti kartu ucapan, tapi...
82
00:10:33,854 --> 00:10:36,605
akhir-akhir ini,
aku melihat bahwa keberuntungan adalah sesuatu
83
00:10:36,691 --> 00:10:39,611
yang bisa mengingatkanmu
betapa indahnya dunia ini.
84
00:10:40,195 --> 00:10:44,116
Itulah bagian di mana aku mungkin membutuhkan sedikit keberanian.
85
00:10:47,328 --> 00:10:51,919
Aku tidak terlalu merasa beruntung sejak bertemu denganmu.
86
00:12:32,908 --> 00:12:33,908
Apa yang kau lakukan?
87
00:12:36,871 --> 00:12:38,411
Mencoba menjadi seorang pemberani.
88
00:13:04,987 --> 00:13:07,697
Aku belum pernah berkencan
dengan orang yang mempunyai begitu banyak buku.
89
00:13:09,033 --> 00:13:11,403
Aku belum pernah berkencan
dengan pengemudi matatu.
90
00:13:14,790 --> 00:13:16,590
Kita memang hidup di dunia yang berbeda.
91
00:13:22,590 --> 00:13:24,220
Malam ini tidak.
92
00:14:16,110 --> 00:14:17,531
Ketika aku bersamamu...
93
00:14:19,698 --> 00:14:21,198
semua aturan...
94
00:14:23,536 --> 00:14:25,576
dan logika kehidupan sehari-hari...
95
00:14:29,918 --> 00:14:32,128
hal-hal yang penting bagiku...
96
00:14:34,423 --> 00:14:36,134
hilang begitu saja.
97
00:14:42,223 --> 00:14:43,974
Dan yang kurasakan...
98
00:14:45,269 --> 00:14:48,149
adalah betapa cepatnya jantungku berdetak...
99
00:14:49,858 --> 00:14:51,608
setiap aku bersamamu.
100
00:15:04,041 --> 00:15:05,331
Apa kau yakin?
101
00:18:25,189 --> 00:18:26,649
Tidak terlalu buruk untuk sebuah mesin, bukan?
102
00:18:28,735 --> 00:18:30,195
Apa?
103
00:18:30,278 --> 00:18:33,239
Kau hanya perlu memencet tombol dan... ini?
104
00:18:33,991 --> 00:18:36,371
Ini keajaiban.
105
00:18:39,581 --> 00:18:40,631
Selamat pagi.
106
00:18:41,666 --> 00:18:42,876
Terima kasih.
107
00:18:44,754 --> 00:18:47,044
Aku suka kopi negara kita.
108
00:18:47,131 --> 00:18:49,591
Ini adalah salah satu hal terbaik
yang bisa dihasilkan oleh Kenya.
109
00:18:49,675 --> 00:18:51,386
Ketika aku di Inggris, aku merindukannya.
110
00:18:51,470 --> 00:18:54,640
Memang, tapi teh mereka benar-benar enak.
111
00:18:55,390 --> 00:18:56,561
Kau pernah ke Inggris?
112
00:18:58,019 --> 00:18:59,519
Aku melihat banyak film.
113
00:19:05,027 --> 00:19:06,687
- Kau lapar?
- Ya.
114
00:19:26,301 --> 00:19:27,551
Selamat pagi sayangku.
115
00:19:30,515 --> 00:19:32,095
Aku harus segera bekerja.
116
00:19:36,939 --> 00:19:39,189
Semalam adalah mimpi yang jadi kenyataan.
117
00:19:40,943 --> 00:19:42,314
Sampai ketemu nanti.
118
00:20:00,298 --> 00:20:03,679
Jadi, mereka datang ke rumahku,
bicara tentang hal itu, lalu pergi.
119
00:20:05,471 --> 00:20:08,852
Tunggu, apa kau sedang mengatakan bahwa Partai DRP
datang ke rumahmu
120
00:20:08,934 --> 00:20:11,104
- dan memintamu mencalonkan diri melalui partai itu?
- Ya.
121
00:20:11,186 --> 00:20:12,446
Terdengar gila, bukan?
122
00:20:12,938 --> 00:20:14,899
Dan kau belum menemui mereka lagi?
123
00:20:17,193 --> 00:20:19,863
Maaf, kukira kau akan menganggap cerita ini lucu.
124
00:20:20,655 --> 00:20:26,666
Aku pernah mewawancarai Koman Nyagah.
Dia adalah orang yang sangat pintar dan serius.
125
00:20:26,745 --> 00:20:28,586
Kenapa kau tidak mau bertemu dengannya?
126
00:20:29,332 --> 00:20:31,412
Zakia, aku adalah seorang pengemudi matatu.
127
00:20:31,501 --> 00:20:35,212
Itulah mengapa kau harus mencalon diri
dan kenapa orang-orang akan memilihmu.
128
00:20:36,674 --> 00:20:39,464
Aku ada di saat protes itu.
Dan aku melihat wajah-wajah mereka.
129
00:20:39,552 --> 00:20:41,463
Mereka mempercayaimu, Capheus.
130
00:20:43,307 --> 00:20:44,347
Itu konyol.
131
00:20:44,433 --> 00:20:47,434
Aku ikut membayar sebagian dari yang dibutuhkan olehmu
atau orang-orang yang tinggal di Kibera
132
00:20:47,520 --> 00:20:49,820
agar air dan listrik bisa menyala.
133
00:20:50,607 --> 00:20:53,397
Kami bilang tidak ada yang lebih mahal
selain menjadi orang miskin.
134
00:20:53,484 --> 00:20:57,485
Kenapa? Karena pemerintahan kita,
seperti halnya pemerintahan yang lain,
135
00:20:57,573 --> 00:21:00,744
tidak peduli dengan orang-orang miskin
atau daerah seperti Kibera.
136
00:21:01,870 --> 00:21:03,120
Tapi kau peduli.
137
00:21:05,165 --> 00:21:08,376
- Zakia, aku--
- Setidaknya,
138
00:21:08,461 --> 00:21:10,421
bertemulah dengan mereka.
139
00:21:11,756 --> 00:21:12,916
dengarkan mereka.
140
00:21:35,200 --> 00:21:36,820
Lito!
141
00:21:40,498 --> 00:21:42,458
- Itu sambutan yang meriah.
- Hallo.
142
00:21:42,875 --> 00:21:44,875
Lito Rodriguez!
143
00:21:46,254 --> 00:21:47,464
- Hallo.
- Hallo.
144
00:21:48,674 --> 00:21:51,174
Astaga, apa kabarmu?
145
00:21:52,720 --> 00:21:53,640
Hallo.
146
00:21:54,889 --> 00:21:57,809
- Terima kasih!
- Ya Tuhan! Aku salah satu fans beratmu!
147
00:21:57,892 --> 00:22:00,363
- Terima kasih banyak.
- Oh di mana-- oh ya.
148
00:22:00,437 --> 00:22:01,647
- Aku sangat mencintaimu!
- Terima kasih.
149
00:22:01,730 --> 00:22:04,150
Jadwal seluruh evenmu ada di tas ini.
150
00:22:04,233 --> 00:22:07,534
- Baiklah.
- Paradenya dimulai setelah kau berpidato.
151
00:22:10,824 --> 00:22:11,745
Pidato?
152
00:22:12,326 --> 00:22:15,826
Hanya kalau kau mau melakukannya.
Sepenuhnya terserah kepadamu.
153
00:22:17,748 --> 00:22:19,579
- Baiklah.
- Baiklah.
154
00:22:20,836 --> 00:22:22,546
- Lito!
- Lito Rodriguez!
155
00:22:23,338 --> 00:22:24,879
- Hallo.
- Hallo.
156
00:22:24,966 --> 00:22:26,766
Terima kasih banyak.
157
00:22:26,843 --> 00:22:28,133
Terima kasih.
158
00:22:28,219 --> 00:22:29,629
- Bolehkah kami selfie denganmu?
- Ya.
159
00:22:29,721 --> 00:22:31,472
- Terima kasih!
- Kami merasa terhormat.
160
00:22:47,491 --> 00:22:48,861
Hei, Van Damn.
161
00:22:50,996 --> 00:22:52,456
Hei, anakmu ada di sini.
162
00:22:59,088 --> 00:23:01,258
Hei, aku melihatmu di YouTube.
163
00:23:02,467 --> 00:23:04,638
Kau luar biasa, sungguh luar biasa.
164
00:23:05,012 --> 00:23:07,932
Tapi berhati-hatilah, Van Damn,
orang-orang mulai mengamati.
165
00:23:11,936 --> 00:23:13,146
Kalau begitu, uh...
166
00:23:25,952 --> 00:23:27,202
Hallo, Bu.
167
00:23:28,371 --> 00:23:29,451
Hallo, Nak.
168
00:23:32,627 --> 00:23:36,468
Hmm... Kulihat makan malam yang kusiapkan untukmu
masih ada di sini.
169
00:23:36,965 --> 00:23:41,055
Sepertinya diantara kita berdua,
tidak ada yang tidur di rumah tadi malam. Lagi.
170
00:23:41,136 --> 00:23:43,137
- Haruskah aku merasa khawatir?
- Tidak.
171
00:23:45,016 --> 00:23:46,356
Haruskah aku yang khawatir?
172
00:23:53,025 --> 00:23:54,405
Aku terkejut.
173
00:23:54,485 --> 00:23:57,736
Apa kau pikir ibumu sudah tidak menarik lagi?
174
00:23:57,823 --> 00:24:00,863
- Ibuku akan selalu cantik.
- Lalu kenapa?
175
00:24:02,369 --> 00:24:06,380
Pria Kenya... kita berdua tahu bahwa
mereka tidak terlalu terbuka.
176
00:24:06,457 --> 00:24:07,747
Itu benar.
177
00:24:08,417 --> 00:24:11,458
Sedikit mengejutkan.
178
00:24:12,506 --> 00:24:14,216
Tidak sebanyak yang kau pikirkan.
179
00:24:17,887 --> 00:24:22,098
Apa kau pernah ingin tahu
kenapa Silas begitu mudah mendapatkan obat-obatan yang kubutuhkan?
180
00:24:26,355 --> 00:24:27,985
Kita berdua mengidap virusnya.
181
00:24:30,569 --> 00:24:35,110
Terlebih lagi, dia bilang padaku bahwa,
sebentar lagi, mereka mungkin akan menemukan penangkalnya.
182
00:24:43,709 --> 00:24:44,869
Kenapa kau menangis?
183
00:24:50,383 --> 00:24:52,093
Karena aku kadang lupa bahwa...
184
00:24:55,180 --> 00:24:57,230
hidup itu tidak hanya penuh dengan kejutan.
185
00:25:00,936 --> 00:25:02,527
Tapi juga penuh dengan berkah.
186
00:25:07,027 --> 00:25:07,948
Benar.
187
00:25:35,226 --> 00:25:36,566
Ya Tuhan.
188
00:25:37,145 --> 00:25:37,985
Apa?
189
00:25:38,063 --> 00:25:39,483
Ini luar biasa.
190
00:25:40,066 --> 00:25:42,946
Tempat-tempat terlupakan di dunia bawah tanah
191
00:25:43,027 --> 00:25:45,077
orang-orang menggunakannya sebagai kamar hotel mereka.
192
00:25:45,863 --> 00:25:47,614
Lebih seperti kemah.
193
00:25:47,699 --> 00:25:50,869
Aturan yang sama, kau mencoba meninggalkannya
lebih baik dari sebelum memakainya.
194
00:25:50,953 --> 00:25:54,124
Kalau pertunjukanku bagus,
aku selalu berusaha meninggalkan hadiah di suatu tempat.
195
00:25:54,707 --> 00:25:56,837
- Seperti apa?
- Mm...
196
00:25:57,460 --> 00:26:00,121
Uang. Obat-obatan. Musik.
197
00:26:03,676 --> 00:26:05,216
Darimana kau mendapatkan itu?
198
00:26:05,302 --> 00:26:06,633
Stasiun kereta.
199
00:26:07,138 --> 00:26:09,188
Kukira kita bisa memakainya untuk menutupi jendela.
200
00:26:09,265 --> 00:26:10,765
Agar tidak ada yang mengintip.
201
00:26:12,603 --> 00:26:15,063
Sudahkah kusebutkan betapa aku sangat mencintaimu?
202
00:26:24,825 --> 00:26:26,536
Rasanya tidak sama, bukan?
203
00:26:26,619 --> 00:26:29,499
Tidak seburuk itu.
204
00:26:31,916 --> 00:26:35,627
Bisa jadi seperti pasangan tua
yang sudah terlalu lama bersama dan rasanya seperti
205
00:26:35,713 --> 00:26:36,753
ketika mereka berciuman.
206
00:26:38,090 --> 00:26:41,591
Ya, aku suka ide tentang menghabiskan hidupku menciumimu.
207
00:26:42,762 --> 00:26:43,932
Mm-hm.
208
00:26:47,977 --> 00:26:52,278
Eh... ini perilaku domestik yang membuat perutku rasanya aneh.
209
00:26:52,357 --> 00:26:55,407
Yang benar saja. Di pabrik pertanian yang jelek ini?
210
00:26:55,986 --> 00:26:58,447
Oh, tidak. Pengunjung lain?
211
00:26:58,531 --> 00:27:02,201
- Apa efek blockernya lebih cepat hilang?
- Ajukan saja komplainmu ke BPOM, Bung.
212
00:27:02,994 --> 00:27:05,785
- Ini Puck.
- Dari lab itu?
213
00:27:05,873 --> 00:27:09,123
Setajam bola bowling.
214
00:27:09,209 --> 00:27:12,090
Aku tidak mengerti. Kalau kau seoarng sensate,
kenapa kita tidak terhubung?
215
00:27:12,172 --> 00:27:15,082
- Tiga tebakan.
- Pasti sedang dalam pengaruh blocker ketika kita bertemu.
216
00:27:15,175 --> 00:27:18,506
Benar. Bola bowling terus membuatku kagum.
217
00:27:18,596 --> 00:27:20,726
Hei, tanyakan bagaimana caranya menghindari BPO.
218
00:27:20,806 --> 00:27:24,437
Oh! Tanyakan padanya apa kita bisa bercinta.
219
00:27:27,314 --> 00:27:28,474
Dia bilang apa?
220
00:27:29,357 --> 00:27:32,778
- Dia tidak banyak menolong.
- Kenapa, memangnya harus?
221
00:27:33,446 --> 00:27:36,236
Di tempat Vincent, kau tahu apa itu blocker
dan kau tidak memberitahuku.
222
00:27:36,324 --> 00:27:39,375
- Oh, aku sudah cukup memberitahumu.
- Katakan padanya bahwa kita butuh bantuan.
223
00:27:39,870 --> 00:27:42,500
Kalau tidak ada yang berubah,
kalau tidak ada seorangpun yang tahu bagaimana menghentikan BPO,
224
00:27:42,581 --> 00:27:44,252
maka suatu hari nanti,
dia akan membutuhkan bantuan yang sama.
225
00:27:44,334 --> 00:27:45,544
Di sini, pahlawan.
226
00:27:46,586 --> 00:27:48,136
Sedikit nasihat:
227
00:27:48,213 --> 00:27:52,634
kalau kau bertemu dengan salah satu dari kita,
berasumsilah bahwa mereka bekerja untuk BPO.
228
00:27:52,718 --> 00:27:54,928
Teruslah curiga
229
00:27:55,012 --> 00:27:58,143
kalau kau mendengar cerita tentang kaburnya mereka dari The Rock di Islandia,
230
00:27:58,225 --> 00:28:02,935
hingga kemudian muncul di sebuah pertunjukan konser EDM bawah tanah.
231
00:28:04,440 --> 00:28:05,770
Dia juga tidak mempercayai kita.
232
00:28:06,984 --> 00:28:09,274
- Memangnya kau bisa menyalahkan aku?
- Lalu kenapa datang ke konser?
233
00:28:09,863 --> 00:28:12,993
Memangnya apa yang bisa kukatakan?
Aku hanya menuruti keinginan penisku.
234
00:28:14,409 --> 00:28:19,920
Seks... bisa jadi modal untuk saling percaya.
235
00:28:21,751 --> 00:28:23,092
Menurutku tidak.
236
00:28:23,921 --> 00:28:25,091
Oh...
237
00:28:25,172 --> 00:28:26,932
Susah untuk didapatkan dot com.
238
00:28:28,384 --> 00:28:30,175
Ini adalah wilayahku.
239
00:28:30,679 --> 00:28:33,849
Hubungi aku ketika kau sudah bosan dengan
kau-tahu-siapa.
240
00:28:36,978 --> 00:28:38,558
Bisakah kau katakan darimana kau mendapatkan blocker mu?
241
00:28:38,646 --> 00:28:40,266
Aku membuatnya sendiri, puttanella.
242
00:28:41,023 --> 00:28:43,154
Dengar, bagian tersulit adalah mendapatkan sampel
243
00:28:43,235 --> 00:28:44,535
tanpa ada rantai di leherku.
244
00:28:44,611 --> 00:28:49,322
Tapi sepertinya kau cukup beruntung mempunyai itu,
yang terbaru efek sampingnya lebih sedikit.
245
00:28:49,993 --> 00:28:52,333
Sepertinya seseorang punya teman di BPO.
246
00:28:53,538 --> 00:28:54,368
Tunggu.
247
00:28:55,708 --> 00:28:58,878
Blocker tidak akan membuatmu merasa aman selamanya, Riley Blue.
Tidak dari BPO.
248
00:29:01,714 --> 00:29:02,965
Dan tidak juga dariku.
249
00:29:12,393 --> 00:29:13,433
Dia bilang apa?
250
00:29:15,272 --> 00:29:20,272
Sepertinya aku baru saja tertular penyakit kelamin dari seorang sensate.
251
00:29:33,042 --> 00:29:34,673
Whoo!
252
00:29:35,504 --> 00:29:39,254
- Biarkan mereka merasa senang.
- Hei, Monsieur Gorilla, di mana bolanya?
253
00:29:39,674 --> 00:29:43,135
Kemana perginya bola itu?
Oh ada di gawangmu!
254
00:29:44,722 --> 00:29:46,972
Ayolah Felix, berhentilah mengejek.
Ayo main!
255
00:29:56,236 --> 00:29:58,116
Wolfie! Di sini!
256
00:30:02,159 --> 00:30:03,819
Di mana kau? Sini!
257
00:30:15,633 --> 00:30:16,713
Ah!
258
00:30:18,844 --> 00:30:20,635
- Hei, kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
259
00:30:29,315 --> 00:30:31,355
- Itulah yang kumaksudkan!
- Kau baik-baik saja?
260
00:30:34,071 --> 00:30:36,331
- Kau baik-baik saja?
- Semuanya, tenanglah!
261
00:30:52,551 --> 00:30:55,721
Ayo bangun!
262
00:31:03,271 --> 00:31:07,112
Itulah yang kumaksudkan!
Itu benar-benar nyata!
263
00:31:24,045 --> 00:31:26,756
Apa kau harus melakukan semuanya dengan sangat intens?
264
00:31:27,507 --> 00:31:28,507
Tidak.
265
00:31:30,344 --> 00:31:32,095
Hanya pada hal yang ada artinya.
266
00:31:34,599 --> 00:31:35,899
Oh...
267
00:31:35,975 --> 00:31:38,106
Ini adalah laporan tahun lalu dari petugas pengontrol.
268
00:31:38,187 --> 00:31:40,937
Ya, kau bisa meletakkanya di sana.
269
00:31:41,023 --> 00:31:42,063
- Terima kasih.
- Sama-sama.
270
00:31:43,692 --> 00:31:44,533
Um...
271
00:31:46,154 --> 00:31:47,904
Tentang tadi malam...
272
00:31:49,074 --> 00:31:53,575
Aku... membutuhkanmu dan kau ada di sana untukku.
273
00:31:54,664 --> 00:31:56,834
Tapi itu salah.
274
00:31:56,916 --> 00:31:57,997
Kenapa?
275
00:31:58,752 --> 00:32:00,172
Kau tahu kenapa.
276
00:32:04,676 --> 00:32:07,766
Kau tidak sedang ada di ranjang dan aku duduk di meja ini.
277
00:32:08,721 --> 00:32:10,511
Itu hanya di kepala kita, seperti sebuah fantasi.
278
00:32:11,350 --> 00:32:13,350
Tadi malam itu bukanlah sebuah fantasi.
279
00:32:14,353 --> 00:32:17,444
Yang benar adalah wanita yang sudah menikah itu suka berfantasi.
280
00:32:17,941 --> 00:32:21,321
- Itulah yang membuat kenapa perkawinan itu bisa bertahan.
- Tidak.
281
00:32:21,903 --> 00:32:23,073
Aku tidak. Aku...
282
00:32:23,989 --> 00:32:25,289
Aku tidak bisa.
283
00:32:25,783 --> 00:32:28,863
Baiklah, kau ada di Bombay, dan aku di Berlin.
Kurasa kau aman.
284
00:32:28,953 --> 00:32:33,294
Kumohon. Malam tadi membuatku menyadari bahwa
pikiranku tidak bisa dipercaya.
285
00:32:33,375 --> 00:32:35,755
Ayolah, Wolfie!
Kita habisi anak buah Fuchs ini!
286
00:32:37,171 --> 00:32:39,761
Aku membutuhkan bantuan dan kau harus membantuku.
287
00:32:41,509 --> 00:32:43,180
Aku sedang membangun kehidupan.
288
00:32:43,262 --> 00:32:44,102
Hmm.
289
00:32:45,472 --> 00:32:47,022
Kepura-puraan bukanlah kehidupan.
290
00:32:47,516 --> 00:32:49,687
- Wolfie!
- Ya! Aku datang!
291
00:33:04,202 --> 00:33:07,202
Jadi... Besok hari yang besar.
292
00:33:09,500 --> 00:33:11,290
Apa kau tahu apa yang akan kau katakan?
293
00:33:13,421 --> 00:33:16,212
Apa? Menurutmu aku harus mengatakan sesuatu?
294
00:33:16,300 --> 00:33:18,590
Kau tidak perlu melakukannya kalau kau tidak merasa nyaman,
295
00:33:18,677 --> 00:33:19,847
Ya. Tentu saja.
296
00:33:20,596 --> 00:33:24,817
Tapi... kau keren sekali
kalau sedang bicara dari hatimu.
297
00:33:25,393 --> 00:33:28,523
Sayang, wawancara yang kau lakukan di premiere itu luar biasa.
298
00:33:28,605 --> 00:33:30,986
Kurasa itu ada hubungannya dengan
orang-orang yang mengundangmu ini.
299
00:33:31,066 --> 00:33:34,236
Tentu saja.
Maksudku, sudah dilihat lebih dari satu juta orang.
300
00:33:35,280 --> 00:33:37,330
- Benarkah?
- Kau belum menontonnya?
301
00:33:38,658 --> 00:33:40,408
Aku dilarang membuka media sosial.
302
00:33:40,494 --> 00:33:42,415
Karena kau lebih suka membuka hal-hal buruknya.
303
00:33:43,039 --> 00:33:45,209
- Ya, itu memang benar.
- Mm-hmm.
304
00:33:52,257 --> 00:33:54,507
Ya Tuhan. Ya Tuhan. Ya Tuhan.
Lihat! Lihat!
305
00:34:48,322 --> 00:34:52,742
Sekarang... seorang pria yang tidak perlu diperkenalkan lagi,
306
00:34:53,244 --> 00:34:55,825
tapi aku tetap akan memperkenalkannya.
307
00:34:56,999 --> 00:35:03,130
Kupersembahkan Grand Marshall parade tahun ini...
308
00:35:04,382 --> 00:35:08,853
Lito Rodriguez!
309
00:35:15,979 --> 00:35:17,019
Terima kasih.
310
00:35:18,023 --> 00:35:19,193
Terima kasih.
311
00:35:23,321 --> 00:35:24,651
Terima kasih, São Paulo!
312
00:35:29,703 --> 00:35:30,913
Terima kasih.
313
00:35:33,499 --> 00:35:36,119
Aku ingin mengatakan
bahwa aku merasa terhormat bisa ada di sini.
314
00:35:45,889 --> 00:35:47,269
Tapi itu bukan kenyataannya.
315
00:35:50,977 --> 00:35:52,648
Sejujurnya, aku...
316
00:35:54,273 --> 00:35:56,693
Aku belum pernah merasa setakut seperti saat ini.
317
00:35:59,655 --> 00:36:04,325
Seumur hidupku,
aku harus berpura-pura menjadi sesuatu yang bukanlah diriku.
318
00:36:05,578 --> 00:36:07,828
Dan untuk jadi sesuatu itu...
319
00:36:09,624 --> 00:36:11,124
Aku tidak bisa menjadi diriku sendiri.
320
00:36:25,768 --> 00:36:27,178
Aku adalah seorang pria gay.
321
00:36:30,648 --> 00:36:33,069
Aku belum pernah mengatakan kata-kata itu
di depan umum sebelumnya.
322
00:36:34,194 --> 00:36:37,244
Aku adalah seorang pria gay.
323
00:36:37,322 --> 00:36:42,163
Aku adalah seorang pria gay! Aku adalah seorang pria gay!
324
00:36:42,912 --> 00:36:43,953
Oh.
325
00:36:48,293 --> 00:36:50,874
Kenapa aku harus takut untuk mengatakan itu?
326
00:36:52,257 --> 00:36:56,387
Karena aku tahu bahwa orang-orang takut
dengan orang-orang yang berbeda dari mereka.
327
00:36:56,469 --> 00:36:58,890
Dan mengakui bahwa aku ini berbeda
328
00:36:58,973 --> 00:37:01,893
dan menolak berpura-pura bahwa aku ini sesuatu yang bukan diriku,
329
00:37:01,976 --> 00:37:04,817
mungkin akan membuatku kehilangan karir kepura-puraanku,
330
00:37:04,896 --> 00:37:08,026
yang mana sedikit terasa gila kalau kau memikirkannya.
331
00:37:08,108 --> 00:37:09,108
Tapi aku tetap melakukannya.
332
00:37:10,319 --> 00:37:11,569
Aku melakukannya.
333
00:37:11,654 --> 00:37:15,234
Bertahun-tahun, aku hidup dalam kepalsuan dunia
dari settingan sebuah film,
334
00:37:15,324 --> 00:37:18,365
tidak pernah membayangkan
bahwa pada suatu hari nanti...
335
00:37:19,788 --> 00:37:23,379
aku akan cukup berani untuk melakukan hal seperti ini.
336
00:37:32,762 --> 00:37:33,592
Ikutlah bersamaku.
337
00:37:46,235 --> 00:37:47,235
Hai.
338
00:37:48,821 --> 00:37:50,112
Ini Hernando.
339
00:37:53,327 --> 00:37:54,997
Dia adalah cinta dalam hidupku.
340
00:38:05,049 --> 00:38:09,310
Aku jadi lebih baik dan lebih berani karena dia.
341
00:38:11,389 --> 00:38:14,729
Dan berapapun harga yang harus kubayar
untuk bisa melakukan hal ini...
342
00:38:15,603 --> 00:38:19,533
dalam hatiku aku tahu, bahwa ini sebanding.
343
00:38:56,525 --> 00:38:59,695
Dan sekarang, ayo mulai pestanya!
344
00:40:07,148 --> 00:40:08,238
Itu tadi menyenangkan.
345
00:40:11,486 --> 00:40:12,487
Benar.
346
00:40:19,037 --> 00:40:22,037
- Terakhir kali kita ada di sini...
- ...kita berdua merasa terjebak.
347
00:40:23,625 --> 00:40:25,336
Kau takut akan dipenjara.
348
00:40:27,463 --> 00:40:28,553
Sekarang aku merindukannya.
349
00:40:34,346 --> 00:40:36,676
Kau sangat ingin bertemu dengan ayahmu.
350
00:40:38,643 --> 00:40:41,313
dan kau merasa bahwa kau membuat sebuah kesalahan.
351
00:40:42,689 --> 00:40:43,979
Kemudian kita bertukar tempat.
352
00:40:45,985 --> 00:40:50,245
Yang artinya, dengan suatu cara,
kita ada di tempat yang sama.
353
00:40:56,705 --> 00:40:58,666
Adakah jalan keluar dari semua ini?
354
00:41:00,668 --> 00:41:03,178
Atau memang beginilah rasanya hidup itu?
355
00:41:14,559 --> 00:41:17,940
Jadi, tidak lagi ada masalah
dengan sindrom otak itu?
356
00:41:18,022 --> 00:41:21,732
Oh tidak, tidak. Tidak ada masalah kesehatan.
Semuanya baik-baik saja.
357
00:41:21,817 --> 00:41:23,237
Ini sangat melegakan.
358
00:41:23,319 --> 00:41:27,490
Aku bilang ke Tom bahwa aku sangat bahagia
ketika tahu kau akan ada di sana setelah apa yang terjadi tahun lalu.
359
00:41:28,575 --> 00:41:32,456
Aku juga. Walaupun aku tahu
ayah dan ibu pasti sudah mempersulitmu.
360
00:41:33,164 --> 00:41:35,284
Tidak. Mereka tidak ada masalah.
361
00:41:35,374 --> 00:41:37,205
Ayolah T. Jangan bohong.
362
00:41:37,294 --> 00:41:38,804
Apa yang ayah bilang?
363
00:41:41,715 --> 00:41:43,376
Dia bilang aku akan menyesalinya.
364
00:41:44,802 --> 00:41:45,682
Tapi kenapa?
365
00:41:49,182 --> 00:41:50,273
Aku sanggup menanggungnya.
366
00:41:52,061 --> 00:41:55,401
Dia bilang karena kenarsisanmu adalah sebuah lubang hitam
367
00:41:55,481 --> 00:41:58,572
dan bahwa kau akan melakukan sesuatu
yang membuat pernikahanku itu semuanya jadi tentangmu.
368
00:42:01,613 --> 00:42:04,404
Tapi kubilang dia itu salah,
dan yang terpenting,
369
00:42:04,492 --> 00:42:07,992
Aku tidak bisa membayangkan menikah
tanpa dihadiri oleh saudariku.
370
00:42:10,165 --> 00:42:11,165
Kemarilah.
371
00:42:11,249 --> 00:42:13,669
Oh, aku mencintaimu.
372
00:42:15,253 --> 00:42:17,674
Terima kasih sudah membelaku.
373
00:42:18,466 --> 00:42:21,256
Aku tidak akan mengecewakanmu,
dan kalau kau membutuhkan sesuatu--
374
00:42:21,344 --> 00:42:24,015
Sebenarnya ada satu hal yang aku benar-benar butuh bantuan--
375
00:42:24,098 --> 00:42:25,058
Nom!
376
00:42:26,058 --> 00:42:27,728
Kabin itu!
377
00:42:27,810 --> 00:42:29,941
- Apa?
- Aku mengirimkan surel ke Abrasax Electronics.
378
00:42:30,021 --> 00:42:33,361
Mereka menemukan sebuah laporan pengiriman lama
dan ya Tuhan!
379
00:42:33,441 --> 00:42:35,572
- Apa?
- Letaknya di dekat Dancing Water.
380
00:42:37,279 --> 00:42:39,779
- Itu aneh.
- Apa itu Dancing Water?
381
00:42:39,865 --> 00:42:43,286
Um, itu komunitas di mana Neets tumbuh.
382
00:42:43,370 --> 00:42:44,370
- Um...
- Ibuku pasti akan senang!
383
00:42:44,454 --> 00:42:48,044
- Baiklah, kita harus segera ke sana.
- Aku yakin dia pasti mau ikut.
384
00:42:48,125 --> 00:42:50,916
- Aku akan mengiriminya pesan. Bye, sayang.
- Bye.
385
00:42:51,003 --> 00:42:55,924
Aku menyayanginmu. Tapi aku harus...
Aku harus pergi. Oke, telepon saja aku.
386
00:43:05,728 --> 00:43:07,478
Ayo bangun, tukang tidur.
387
00:43:07,564 --> 00:43:09,735
Dunia tidak akan menyelamatkan dirinya sendiri.
388
00:43:32,718 --> 00:43:36,519
Ayah, lihat apa yang aku buat!
389
00:43:38,099 --> 00:43:41,560
Nah, garis yang ada di samping ini,
itu benar-benar bagus.
390
00:43:42,146 --> 00:43:44,356
Ayo, biarkan ayah berpakaian.
391
00:44:16,560 --> 00:44:18,020
Selamat pagi, Milton.
392
00:44:18,521 --> 00:44:20,392
Selamat pagi Tn. Sekretaris.
393
00:44:20,482 --> 00:44:23,812
Direktur sangat bersemangat.
Ini hari yang besar bagi kita.
394
00:44:24,319 --> 00:44:26,660
- Memang.
- Kami mengandalkanmu.
395
00:44:26,739 --> 00:44:27,909
Bagaimana perasaanmu?
396
00:44:32,913 --> 00:44:34,033
Apa kau baik-baik saja?
397
00:44:36,458 --> 00:44:37,918
Sesuatu akan terjadi.
398
00:44:40,755 --> 00:44:42,045
Sesuatu yang buruk.
399
00:44:52,185 --> 00:44:53,095
Ah!
400
00:44:53,812 --> 00:44:54,812
Apa-apaan?
401
00:44:55,897 --> 00:44:57,317
Aku bosan.
402
00:45:02,071 --> 00:45:03,281
Jangan pedulikan aku.
403
00:45:05,200 --> 00:45:06,410
Kemana saja kau?
404
00:45:06,493 --> 00:45:07,953
Apa kau merindukanku?
405
00:45:08,996 --> 00:45:12,337
Aku tahu kau ingin mengusirnya,
tapi kita membutuhkan informasi.
406
00:45:14,502 --> 00:45:15,712
Kau memakai blocker.
407
00:45:16,421 --> 00:45:17,961
Semua memakainya.
408
00:45:18,047 --> 00:45:20,888
- Darimana kau mendapatkannya?
- Kontakku.
409
00:45:20,968 --> 00:45:24,348
- Apa dia punya nama?
- Ya. Namanya "Urusanku."
410
00:45:25,056 --> 00:45:27,106
Kukira kau bilang kita bisa saling membantu.
411
00:45:27,183 --> 00:45:29,433
Bukan hal ini. Tanyakan hal lain.
412
00:45:29,936 --> 00:45:31,106
Tunjukkan gambarnya.
413
00:45:35,818 --> 00:45:37,739
Kau tahu siapa orang ini?
414
00:45:40,574 --> 00:45:42,574
- Pergilah, Lila.
- Hmm?
415
00:45:43,952 --> 00:45:45,243
Kau mengenalnya.
416
00:45:47,415 --> 00:45:48,995
Pergilah sekarang.
417
00:46:05,519 --> 00:46:07,599
Aku senang berbincang, tapi kencanku sudah datang.
418
00:46:27,795 --> 00:46:29,045
Aku tidak akan melakukannya.
419
00:46:30,507 --> 00:46:32,757
- Kenapa?
- Dua orang di antara mereka adalah sewaan
420
00:46:33,301 --> 00:46:36,051
Mereka akan masuk, memeriksa kamarnya,
lalu kembali ke sini.
421
00:47:34,455 --> 00:47:37,126
Ah... Nn. Facchini.
422
00:47:37,208 --> 00:47:38,508
Tn. Bohm.
423
00:47:38,585 --> 00:47:40,045
Aku berharap itu memang kau.
424
00:47:41,630 --> 00:47:42,720
Kenapa?
425
00:47:46,635 --> 00:47:49,016
Fuchs tidak bisa melihat apa sebenarnya kau ini.
426
00:47:49,097 --> 00:47:51,017
Dia tidak tahu.
427
00:47:51,099 --> 00:47:52,189
Tapi aku tahu.
428
00:47:53,185 --> 00:47:55,146
Kau ini sama sepertiku.
429
00:47:55,229 --> 00:47:56,109
Kau beruntung--
430
00:48:04,615 --> 00:48:06,235
Apa dia benar mengenaimu?
431
00:48:06,325 --> 00:48:09,826
Kalau kau berusaha mencari perbedaan di antara kita,
kau membuang waktumu.
432
00:48:09,913 --> 00:48:12,083
Bukan aku yang mengenakan rantai di leherku.
433
00:48:12,582 --> 00:48:16,133
- Lila, kenapa kau masih bicara dengannya?
- Aku tahu apa yang kulakukan.
434
00:48:16,212 --> 00:48:18,002
Kau bilang kita membutuhkan satu sama lain.
435
00:48:18,088 --> 00:48:20,799
Tapi segera setelah aku menanyakan sesuatu,
kau pergi begitu saja.
436
00:48:20,884 --> 00:48:22,264
Bertindaklah dengan pintar.
437
00:48:22,802 --> 00:48:25,262
- Sudah berapa lama dia mengejarmu?
- Setahun.
438
00:48:25,347 --> 00:48:27,848
- Setahun?
- Itu pasti bohong.
439
00:48:28,851 --> 00:48:31,731
- Mungkin sang Kanibal semakin lambat.
- Sang Kanibal?
440
00:48:32,313 --> 00:48:35,364
Clustercide. Desas desus mengatakan dia memakan clusternya sendiri.
441
00:48:35,442 --> 00:48:38,152
- Kau tahu nama aslinya?
- Tidak ada yang tahu.
442
00:48:38,237 --> 00:48:39,697
Seseorang pasti tahu.
443
00:48:39,780 --> 00:48:41,401
Cluster ini sudah mati.
444
00:48:43,576 --> 00:48:44,996
Dia anggota clustermu?
445
00:48:45,453 --> 00:48:48,794
Ya. Menurutnya kau seseksi diriku.
446
00:48:49,416 --> 00:48:51,666
Tapi saat ini, yang dia pikirkan adalah
kau sedang berbohong.
447
00:48:51,752 --> 00:48:53,413
Menurutmu bagaimana?
448
00:48:54,923 --> 00:48:55,753
Kita lihat saja nanti.
449
00:49:04,892 --> 00:49:08,773
Kau tahu, kau tidak akan pernah memikirkan
tentang makanan kaum imigran yang ada di mana-mana
450
00:49:08,855 --> 00:49:12,105
seperti ayam General Tso's
dan pizza pepperoni jadi apa--
451
00:49:12,192 --> 00:49:14,453
Sampai kau menyadari bahwa kau adalah spesies lain dari manusia
yang sedang melarikan diri
452
00:49:14,529 --> 00:49:16,779
dari organisasi jahat yang ingin mengebirimu.
453
00:49:16,864 --> 00:49:17,704
Tepat sekali.
454
00:49:24,748 --> 00:49:27,039
Apa kita membuat kesalahan dengan mengadakan proyek itu?
455
00:49:27,127 --> 00:49:30,747
Tidak. Itu hanya membuktikan bahwa orang-orang yang seperti kita di luar sana,
jauh lebih banyak daripada yang kita pikirkan,
456
00:49:30,839 --> 00:49:33,380
dan sepertinya ada semacam jaringan intelegensi
457
00:49:33,467 --> 00:49:35,017
karena sepertinya mereka semua tahu siapa dirimu.
458
00:49:35,094 --> 00:49:38,014
Kita hanya perlu mencoba
dan mencari cara agar mereka bisa mempercayai kita.
459
00:49:38,097 --> 00:49:40,228
Betul, kurang lebih seperti itu, Nona.
460
00:49:41,518 --> 00:49:42,938
Tn. Hoy datang lagi.
461
00:49:43,020 --> 00:49:47,271
Kau memilih ruangan yang cukup mengesankan.
462
00:49:47,358 --> 00:49:50,988
Semua kenyamanan modern yang bisa disediakan oleh penjara.
463
00:49:51,070 --> 00:49:52,611
Kau mengunjungiku dari mana?
464
00:49:52,698 --> 00:49:56,958
Aku menyebutnya bebasbicara,
karena kau bebas untuk bicara di sini.
465
00:49:57,661 --> 00:50:00,072
Kedap suara. Tebalnya 8 inchi.
466
00:50:01,374 --> 00:50:03,704
Semua yang bisa sediakan oleh sebuah peti mati.
467
00:50:03,793 --> 00:50:05,204
Benar.
468
00:50:05,838 --> 00:50:11,549
Jadi, Nona Blue, kalau kau dan pasanganmu ini bukanlah pemburu,
469
00:50:11,637 --> 00:50:14,217
memberikan pertunjukan seperti itu adalah resiko yang sangat buruk sekali.
470
00:50:14,306 --> 00:50:16,976
Bisakah kau jelaskan apa yang merasukimu?
471
00:50:18,102 --> 00:50:21,812
Baiklah, Tn. Hoy,
kalau kau bukan pemburu dari BPO,
472
00:50:21,898 --> 00:50:25,439
maka meninggalkan peti matimu dan datang ke pertunjukanku adalah resiko yang sangat besar.
473
00:50:26,612 --> 00:50:29,362
- Apa yang merasukimu?
- Huh...
474
00:50:31,618 --> 00:50:35,948
Mungkin... setelah 30 tahun bertahan hidup...
475
00:50:37,792 --> 00:50:41,882
tidak menjalani kehidupan, agar kau tahu, tapi tetap bertahan hidup...
476
00:50:43,047 --> 00:50:47,138
mungkin setelah 30 tahun meminum blocker,
peti mati dan kotak ruangan...
477
00:50:48,387 --> 00:50:53,858
mungkin aku menyadari...
aku sudah sekarat untuk tetap bertahan.
478
00:51:02,069 --> 00:51:03,570
Aku muak dengan hal ini.
479
00:51:04,948 --> 00:51:06,828
- Aku tidak mau lagi bermain dengan aturan.
- Apa yang kau lakukan?
480
00:51:07,409 --> 00:51:10,420
- Apa yang terjadi?
- Tn. Hoy membutuhkan alasan untuk mempercayai kita.
481
00:51:28,725 --> 00:51:30,016
Silakan Tn. Hoy.
482
00:51:31,061 --> 00:51:34,981
Baiklah, kau tidak perlu jadi seorang Sherlock Holmes.
483
00:51:36,109 --> 00:51:38,819
Kalau kau seorang pemburu atau sedang berusaha menjalin kesepakatan dengan BPO,
484
00:51:38,903 --> 00:51:40,703
kau tahu kemana mencariku.
485
00:51:41,281 --> 00:51:42,282
Ach!
486
00:51:42,783 --> 00:51:45,283
Kau sungguh-sungguh melakukannya, Nona Blue.
487
00:51:46,162 --> 00:51:47,742
Kau benar-benar melakukannya.
488
00:51:48,749 --> 00:51:54,079
Aku tidak boleh kalah kepercayaan oleh seorang DJ dari islandia.
489
00:51:54,171 --> 00:51:57,802
Dengan warna rambut seorang Smurf!
490
00:51:57,884 --> 00:52:01,845
Ayo Nona Blue.
Kita keluar dari sini.
491
00:52:02,431 --> 00:52:05,141
Ayo Nona Blue! Ini perpustakaanku.
492
00:52:09,647 --> 00:52:12,357
Dan ini laboratoriumku.
493
00:52:13,443 --> 00:52:14,443
Ke sini.
494
00:52:30,379 --> 00:52:33,839
Selamat datang di dataran tinggi Skotlandia,
Nona Blue.
495
00:52:34,510 --> 00:52:36,140
Indah sekali.
496
00:52:37,429 --> 00:52:38,759
Mengingatkanku akan rumah.
497
00:52:40,892 --> 00:52:42,062
Makan malam sudah siap.
498
00:52:42,143 --> 00:52:44,143
Baiklah, tunggu sebentar.
499
00:52:44,229 --> 00:52:47,480
Teman-yang-tidak-terlihatmu sedang berkunjung?
500
00:52:47,566 --> 00:52:51,536
Benar, Kirsty. Ini Nona Blue.
Dia dari Islandia.
501
00:52:51,612 --> 00:52:54,953
Seorang-nona-yang-tidak-terlihat, bukan?
502
00:52:55,492 --> 00:52:59,082
Itu hal yang baru.
503
00:53:00,373 --> 00:53:02,083
Ajak dia masuk.
504
00:53:02,667 --> 00:53:05,627
Ada stovies dan kacang jamur,
505
00:53:05,711 --> 00:53:09,172
dan batangan Mars goreng untuk penutup.
506
00:53:12,719 --> 00:53:14,180
Beliau menyenangkan.
507
00:53:14,264 --> 00:53:16,514
Dia burung tua yang manis.
508
00:53:17,767 --> 00:53:20,358
- Apa dia keluargamu?
- Lebih dari keluarga.
509
00:53:20,938 --> 00:53:23,028
Dia adalah istri dari salah satu clusterku.
510
00:53:23,607 --> 00:53:27,278
Aku sedang bersamanya ketika dia meninggal.
Dia memintaku untuk menjaganya.
511
00:53:28,280 --> 00:53:32,700
Tapi lucunya,
kukira akulah yang menjaganya,
512
00:53:32,784 --> 00:53:35,195
dan dia kira, dialah yang menjagaku.
513
00:53:36,539 --> 00:53:38,539
Tapi siapa yang ingin tahu siapa yang benar, eh?
514
00:53:44,298 --> 00:53:47,679
Ayahku bilang di sinilah seharusnya kabin itu berada.
515
00:53:48,469 --> 00:53:50,389
Aku benar-benar menyukai ayah-ayahmu.
516
00:53:51,472 --> 00:53:54,773
Fakta bahwa mereka semua menyayangimu
517
00:53:54,852 --> 00:53:57,142
dan ingin menjadi bagian dari hidupmu.
518
00:53:57,229 --> 00:53:58,519
Orang-orang biasanya mempersulitku
519
00:53:58,606 --> 00:54:01,817
ketika aku menggunakan nama ketiga-tiganya dalam formulir sekolah.
520
00:54:01,902 --> 00:54:04,982
Tapi kurasa aku tahu bahwa aku cukup beruntung untuk urusan ayah ini.
521
00:54:07,158 --> 00:54:10,918
Apa menurutmu yang dikatakan ayahku ke Teagan itu benar?
522
00:54:12,372 --> 00:54:14,542
Bahwa kau adalah lubang hitam kenarsisan?
523
00:54:16,710 --> 00:54:20,431
Lihat, sebagian besar dari kita kepalanya terjebak di tanah
atau terjebak di pantatnya sendiri.
524
00:54:20,506 --> 00:54:24,136
Sangat alami kalau kita berpikir
bahwa masalah kita adalah satu-satunya masalah yang ada.
525
00:54:24,970 --> 00:54:28,680
Neets... Ya Tuhan, aku sangat menyesal.
526
00:54:29,516 --> 00:54:32,267
Aku telah... dengan baik, katakan saja
527
00:54:32,354 --> 00:54:35,854
tidak sepenuhnya diriku
dan memfokuskan pada hal-hal yang lain.
528
00:54:36,566 --> 00:54:38,687
Maksudmu, selain pacarmu yang luar biasa ini?
529
00:54:39,195 --> 00:54:43,775
Lebih dari luar biasa.
Seakan, hampir menyerupai patung dewa.
530
00:54:45,035 --> 00:54:46,705
Aku akan terlihat bagus jadi sebuah patung.
531
00:54:47,037 --> 00:54:48,247
Aku serius.
532
00:54:49,539 --> 00:54:53,920
Aku tahu aku tidak bisa bertahan
dari semua hal gila ini tanpamu.
533
00:55:05,684 --> 00:55:06,684
Apa?
534
00:55:07,602 --> 00:55:08,642
Itu dia.
535
00:55:09,521 --> 00:55:10,522
Angelica?
536
00:55:17,572 --> 00:55:18,902
Musim semi tahun 52.
537
00:55:18,991 --> 00:55:22,361
Conferensi yang sangat sangat rahasia diadakan
538
00:55:22,452 --> 00:55:24,823
di pangkalan udara Inggris di Siprus.
539
00:55:24,914 --> 00:55:29,584
Pihak yang berwenang dari NATO, Pakta Warsawa,
China dan Liga Arab
540
00:55:29,669 --> 00:55:32,880
duduk bersama di ruangan tertutup memperdebatkan kenyataan.
541
00:55:32,965 --> 00:55:36,846
Setelah berminggu-minggu tawar menawar, walk out, dan gertakan,
542
00:55:36,928 --> 00:55:41,478
Organisasi Pelindung Biologi (BPO) dilahirkan.
543
00:55:42,809 --> 00:55:44,350
Bagaimana kau bisa tahu tentang semua ini?
544
00:55:44,437 --> 00:55:45,597
Aku ada di sana.
545
00:55:46,397 --> 00:55:51,188
Aku membantu Ruth El-Saadawi
dalam merumuskan piagam awal
546
00:55:51,278 --> 00:55:54,738
dan pedoman penelitian pada para sensate.
547
00:55:55,240 --> 00:55:58,911
Memastikan bahwa pada sensoriums tetap mendapatkan hak asasi manusia-nya
548
00:55:58,995 --> 00:56:04,126
dan setuju untuk tidak menjadikan mereka senjata
demi kepentingan militer.
549
00:56:04,626 --> 00:56:06,086
Itu Ruth.
550
00:56:07,463 --> 00:56:08,843
Apa ini kau?
551
00:56:08,922 --> 00:56:10,673
Tampan ya?
552
00:56:11,926 --> 00:56:13,426
Kemana ketampanan itu setelah tua begini?
553
00:56:13,970 --> 00:56:15,430
Ini benar-benar sangat keren.
554
00:56:15,513 --> 00:56:18,604
Persis seperti yang kubaca di dalam buku
yang ditulis oleh wanita yang mendirikan BPO.
555
00:56:18,684 --> 00:56:20,144
- Ruth El-Saadawi.
- Benar.
556
00:56:20,227 --> 00:56:22,858
Dia membahas tentang psycellium
sebagai sebuah bidang morfogenik
557
00:56:22,939 --> 00:56:25,649
dan bagaimana hal itu bisa berhubungan
seperti halnya sinapsis yang ada di otak kita,
558
00:56:25,734 --> 00:56:28,154
menyimpannya seperti menyimpan ingatan.
559
00:56:29,322 --> 00:56:31,322
Dia adalah ibu dari claid ini.
560
00:56:32,700 --> 00:56:35,080
- Apa itu claid?
- Sebuah cluster.
561
00:56:35,162 --> 00:56:38,502
Pohon Sequoias ini seperti kita, polipliotik.
562
00:56:40,125 --> 00:56:42,586
- Apa kau masih bisa melihatnya?
- Ya.
563
00:56:44,005 --> 00:56:45,925
Dia tinggal di sini.
564
00:56:46,841 --> 00:56:49,722
Kabin ini bagus sekali
565
00:56:50,721 --> 00:56:53,641
- Dia terlihat begitu berbeda.
- Apa maksudmu?
566
00:57:00,690 --> 00:57:02,191
Dia terlihat bahagia.
567
00:57:04,320 --> 00:57:08,911
Mengapa piagam itu tidak menyebutkan saja kepada dunia,
bahwa Homo sensoriums itu nyata?
568
00:57:08,992 --> 00:57:13,412
Lihat, kita semua mengenal, sapiens.
569
00:57:13,497 --> 00:57:15,588
Maksudku, beberapa teman baikku adalah sapiens.
570
00:57:16,626 --> 00:57:20,887
Ketika sapiens merasa aman,
mereka adalah orang-orang yang paling baik yang pernah kau temui.
571
00:57:20,965 --> 00:57:24,635
Bagaimanapun, ketika kau beri makan iblis di dalamnya,
kau takuti mereka
572
00:57:25,219 --> 00:57:28,600
dan memberikan alasan kepada mereka
untuk membedakan dirinya dari yang lain,
573
00:57:28,682 --> 00:57:33,312
maka saksikanlah sapiens yang sama itu
menjatuhkan bom atom ke sebuah kota,
574
00:57:33,395 --> 00:57:36,526
menabrakkan pesawat ke sebuah gedung
575
00:57:36,607 --> 00:57:40,067
dan dengan senang hati menggiring sesamanya
576
00:57:40,153 --> 00:57:42,274
masuk ke dalam kamar gas beracun.
577
00:57:42,364 --> 00:57:45,444
Dan itu hanyalah yang mereka lakukan kepada sesama mereka sendiri.
578
00:57:45,951 --> 00:57:49,042
Lalu apa yang tidak akan mereka lakukan kepada spesies lain?
579
00:57:49,539 --> 00:57:53,380
Itulah sebabnya Rutf sendiri yang menyarankan kerahasiaan total.
580
00:57:53,961 --> 00:57:56,301
Apakah, Nn. El-Saadawi seorang sensate?
581
00:57:56,380 --> 00:57:59,340
Tidak, tapi saudari kembarnya.
582
00:57:59,425 --> 00:58:01,586
Mereka datang dari sebuah desa di Mesir.
583
00:58:01,678 --> 00:58:04,758
Tidak lama setelah cluster saudarinya dilahirkan,
584
00:58:05,390 --> 00:58:09,771
dia dilempari batu sampai mati karena dituduh tidak bermoral
dan mempraktikkan sihir.
585
00:58:11,022 --> 00:58:14,863
Ruth yang hanya seorang dokter,
kemudian menjadi seorang pejuang,
586
00:58:14,943 --> 00:58:19,364
dan melakukan semua yang bisa dilakukannya
untuk mencegah hal itu kembali terjadi kepada saudari orang lain.
587
00:58:21,242 --> 00:58:23,072
Jika saja dia masih hidup saat ini...
588
00:58:23,912 --> 00:58:26,833
dia akan melihat BPO menjadi apa
589
00:58:27,416 --> 00:58:28,836
dan dia akan menangis.
590
00:58:32,004 --> 00:58:32,965
Tunggu.
591
00:58:33,423 --> 00:58:34,843
- Apa?
- Ada sesuatu yang tidak beres.
592
00:58:35,509 --> 00:58:37,389
Penelitian itu mungkin ada manfaatnya.
593
00:58:37,469 --> 00:58:39,020
Itulah yang dikatakan para Nazi!
594
00:58:39,639 --> 00:58:41,189
Kau bersembunyi di hutan
595
00:58:41,265 --> 00:58:43,345
sementara mereka menggiring kami ke dalam tangki yang mendidih.
596
00:58:43,434 --> 00:58:46,145
Apa menurutmu mereka mungkin benar?
597
00:58:46,230 --> 00:58:47,320
Aku akan pergi ke Islandia.
598
00:58:47,397 --> 00:58:49,397
Dia bertengkar dengan clusternya.
599
00:58:49,483 --> 00:58:52,234
Berhati-hatilah.
600
00:58:54,572 --> 00:58:57,282
Bolehkah aku bertanya tentang pemburu BPO?
601
00:58:57,951 --> 00:58:59,082
Apa kau mengenalnya?
602
00:59:01,330 --> 00:59:02,830
Kalau dia adalah orang yang sedang mengejarmu,
603
00:59:03,457 --> 00:59:10,378
harus kukatakan,
aku meremehkan keberanianmu atau kecerobohanmu.
604
00:59:11,132 --> 00:59:12,423
Siapa nama aslinya?
605
00:59:12,510 --> 00:59:15,140
Aku sendiri tidak tahu.
Aku tidak yakin ingin tahu.
606
00:59:15,221 --> 00:59:21,522
Ketika orang-orang seperti kita mengalami mimpi buruk tentang BPO,
biasanya itu berkaitan dengan orang ini.
607
00:59:23,564 --> 00:59:26,235
- Di mana aku bisa menemukannya?
-Huh!
608
00:59:27,443 --> 00:59:29,983
Aku tidak tahu bagaimana kau mendapatkan keberanianmu,
609
00:59:31,031 --> 00:59:33,611
tapi aku mungkin bisa memberikan apa yang kau inginkan.
610
00:59:33,701 --> 00:59:37,241
Sedikit peringatan,
suka atau tidak, ini ada harganya.
611
00:59:38,456 --> 00:59:39,706
Aku akan membayarnya.
612
00:59:40,584 --> 00:59:45,215
Ada sebuah jaringan antara kita,
tergantung di atas dunia.
613
00:59:45,298 --> 00:59:47,258
The Archipelago, kami menyebutnya.
614
00:59:47,341 --> 00:59:50,682
Terisolir di atas, tapi terhubung di bawah.
615
00:59:51,430 --> 00:59:55,140
Aku bertanya pada orang yang kukenal,
yang kemudian bertanya kepada orang yang mereka kenal, lalu...
616
00:59:55,225 --> 00:59:56,845
Kau tahu bagaimana cara kerjanya.
617
00:59:56,936 --> 01:00:00,146
Sapiens menciptakan Google pada tahun 1990.
618
01:00:01,107 --> 01:00:04,818
Kita memilikinya sejak jaman Neolitikum.
619
01:00:06,989 --> 01:00:08,569
Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
620
01:00:11,911 --> 01:00:13,451
Aku mencari Kanibal.
621
01:00:41,737 --> 01:00:43,538
Hubungi dia, sekarang!
622
01:00:43,615 --> 01:00:47,035
Aku tidak tahu apa yang menurutnya sedang dia kerjakan.
Ini adalah penelitianku, ini adalah proyekku.
623
01:00:47,118 --> 01:00:48,578
Bilang, aku akan meluruskan hal ini dengannya!
624
01:00:51,332 --> 01:00:56,083
Aku dapat jawabannya,
tapi rasanya kau tidak akan menyukainya.
625
01:00:59,800 --> 01:01:01,140
Aku hampir khawatir.
626
01:01:02,595 --> 01:01:03,715
Aku baik-baik saja.
627
01:01:05,348 --> 01:01:06,558
Aku belajar banyak.
628
01:01:07,934 --> 01:01:10,895
Tentang BPO
dan bagaimana perubahannya bertahun-tahun kemudian.
629
01:01:12,940 --> 01:01:15,651
Ada seseorang di dalam yang mengenal Whispers.
630
01:01:18,863 --> 01:01:19,863
Apa kau mendapatkan namanya?
631
01:01:20,865 --> 01:01:22,996
- Belum.
- Kenapa belum?
632
01:01:26,747 --> 01:01:28,658
Tn. Hoy bilang aku harus pergi ke Chicago.
633
01:01:31,044 --> 01:01:32,464
Tapi aku harus pergi sendirian.
634
01:01:35,842 --> 01:01:36,922
Nom!
635
01:01:53,319 --> 01:01:54,870
Dr. Metzger.
636
01:01:54,947 --> 01:01:57,537
Aku tidak tahu apa yang mereka ajarkan kepadamu
di sekolah kedokteran,
637
01:01:57,616 --> 01:02:02,707
tapi kata "menolong" itu artinya bukan kau mengikat orang
dan mencacah otak mereka.
638
01:02:02,789 --> 01:02:04,129
Siapkan dia untuk dioperasi.
639
01:02:04,207 --> 01:02:05,417
Nomi, apa yang telah kau lakukan?
640
01:02:08,713 --> 01:02:09,763
Apa dia ada di sana?
641
01:02:10,381 --> 01:02:11,681
Apa yang dilakukannya?
642
01:02:11,758 --> 01:02:14,549
Sudah kubilang,
dia berusaha menghancurkan pekerjaanku.
643
01:02:31,489 --> 01:02:32,649
Aku mencintaimu.
644
01:02:41,542 --> 01:02:44,372
Apa kau benar-benar percaya
bahwa pencangkokan syaraf itu mungkin dilakukan?
645
01:02:44,462 --> 01:02:46,713
Ya Tuhan, selamatkan kami dari orang bodoh ini.
646
01:02:58,436 --> 01:03:00,397
Semua pekerjaanku musnah.
647
01:03:00,481 --> 01:03:04,361
- Apa yang akan kita lakukan sekarang?
- Aku akan mengulangnya kembali.
648
01:03:09,366 --> 01:03:10,286
Apa yang terjadi?
649
01:03:11,618 --> 01:03:15,329
Aku tidak tahu.
Tapi semuanya menjadi tidak beres ketika Angelica...
650
01:03:15,414 --> 01:03:16,744
...pergi ke Chicago.
651
01:03:16,744 --> 01:03:22,740
Diterjemahkan oleh : Mannaserro
fb.com/mannaserro