1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:02:10,339 --> 00:02:14,467
Jag kan inte tro att det här händer,
att jag lät dig göra det här.
3
00:02:14,468 --> 00:02:16,761
- Alla var ju överens.
- Inte jag.
4
00:02:16,762 --> 00:02:19,096
- Att det var värt risken.
- Det är ett misstag.
5
00:02:19,097 --> 00:02:22,308
- Det är så här amatörer åker fast.
- Nomi, hjälp.
6
00:02:22,309 --> 00:02:25,227
Det kommer att ordna sig.
ID: t funkade.
7
00:02:25,228 --> 00:02:27,563
I England, vid utresan.
8
00:02:27,564 --> 00:02:29,850
Det är skillnad när man reser in.
9
00:02:30,442 --> 00:02:33,402
Vi håller koll
på transportsäkerhetsverket.
10
00:02:33,403 --> 00:02:34,688
Är det bättre?
11
00:02:35,739 --> 00:02:38,407
Ni är ute i skogen
och har knappt WiFi.
12
00:02:38,408 --> 00:02:42,787
- Bug kollar det.
- Här har ni Bug. Totalt klustrad.
13
00:02:42,788 --> 00:02:43,994
Hej, Bug.
14
00:02:44,331 --> 00:02:45,657
Läget, Neets?
15
00:02:46,166 --> 00:02:47,826
Behöver du något?
16
00:02:48,877 --> 00:02:50,378
Öronproppar.
17
00:02:50,379 --> 00:02:55,007
Jag hörde det, men det hjälper inte
för jag pratar i huvudet på dig.
18
00:02:55,008 --> 00:02:57,919
Det vet hon.
Hon menade det inte bokstavligen.
19
00:02:59,679 --> 00:03:03,300
Han är bara orolig
för att han älskar dig så mycket.
20
00:03:06,019 --> 00:03:09,014
Du kan inget göra nu.
Låt henne sova.
21
00:03:10,440 --> 00:03:12,108
Maten är klar.
22
00:03:12,109 --> 00:03:13,476
Vi kommer.
23
00:03:13,902 --> 00:03:17,029
Men vad som än händer
så ringer du mig.
24
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
Bug håller koll.
25
00:03:18,824 --> 00:03:20,866
Det här besökandet
26
00:03:20,867 --> 00:03:23,278
är lite som FaceTime
utan telefon.
27
00:03:23,745 --> 00:03:25,280
Precis vad jag sa!
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,874
Vad är det?
29
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
- TSA har höjt säkerhetsnivån.
- Varför då?
30
00:03:32,504 --> 00:03:34,046
Ännu en masskjutning.
31
00:03:34,047 --> 00:03:38,335
Har inte masskjutningar
blivit vardagsmat i USA?
32
00:03:56,403 --> 00:03:57,896
Var försiktig.
33
00:04:00,741 --> 00:04:02,150
Jag ska.
34
00:04:17,507 --> 00:04:19,717
Ma'am! Han sitter i möte.
35
00:04:19,718 --> 00:04:21,378
Det här är viktigare.
36
00:04:22,721 --> 00:04:25,097
- ...mindre fuktigt i de länderna.
- Herregud.
37
00:04:25,098 --> 00:04:26,974
- Kala.
- Jag stör igen.
38
00:04:26,975 --> 00:04:28,058
Nej då.
39
00:04:28,059 --> 00:04:33,056
Du har bara förvandlat ett tråkigt möte
till ännu ett sällsynt nöje.
40
00:04:33,523 --> 00:04:36,275
- Jag kommer tillbaka.
- Prioriteringen är uppenbar här.
41
00:04:36,276 --> 00:04:39,278
Och Raj, du umgås för mycket med mig
42
00:04:39,279 --> 00:04:43,942
när du har en så vacker brud
här i samma byggnad.
43
00:04:45,035 --> 00:04:48,071
Jag lärde dig visst ingenting
i skolan, min vän.
44
00:04:48,413 --> 00:04:50,323
En av oss måste jobba, Ajay.
45
00:04:50,957 --> 00:04:52,242
Vi ses.
46
00:04:53,293 --> 00:04:56,287
- Mrs Rasal.
- Kom, Kala.
47
00:04:57,964 --> 00:05:01,801
De här leveransrapporterna
är förfalskade. Allt.
48
00:05:01,802 --> 00:05:04,845
Allt som ekonomichefen har godkänt
har ändrats.
49
00:05:04,846 --> 00:05:07,424
Godslistorna är rena lögnerna!
50
00:05:08,266 --> 00:05:11,393
Du är rentav ännu vackrare
när du är upprörd.
51
00:05:11,394 --> 00:05:15,898
Vi säljer gammal antibiotika,
indragna HIV-proteashämmare.
52
00:05:15,899 --> 00:05:19,527
Vi säljer gamla, odugliga
och kanske rentav giftiga läkemedel
53
00:05:19,528 --> 00:05:22,112
till människor vars liv
är beroende av dem.
54
00:05:22,113 --> 00:05:27,701
Det är nog inte kul att höra,
men det här är rutin.
55
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
Vi måste tömma vårt lager.
56
00:05:29,955 --> 00:05:33,374
Och vår vinstmarginal,
som för alla läkemedelsföretag,
57
00:05:33,375 --> 00:05:37,120
är beroende av att vi inte slänger
mindre effektiva läkemedel.
58
00:05:38,630 --> 00:05:39,880
Du vet om det.
59
00:05:39,881 --> 00:05:43,217
Det är så här affärer fungerar.
Alla gör det.
60
00:05:43,218 --> 00:05:45,636
En del av läkemedlen
kan fortfarande verka.
61
00:05:45,637 --> 00:05:48,722
Vi säljer den enda sorten
som de människorna har råd med.
62
00:05:48,723 --> 00:05:50,633
Du måste lita på mig.
63
00:05:51,268 --> 00:05:53,386
Det gynnar alla.
64
00:05:54,145 --> 00:05:56,522
Tänk om din far eller jag
hamnade på sjukhus
65
00:05:56,523 --> 00:05:58,975
och fick dåliga, utgångna läkemedel?
66
00:06:01,027 --> 00:06:03,354
- Det kommer inte att hända.
- Varför inte?
67
00:06:03,947 --> 00:06:06,782
De här läkemedlen
fraktas till andra länder.
68
00:06:06,783 --> 00:06:09,618
Vi skulle aldrig riskera livet
på vårt eget folk.
69
00:06:09,619 --> 00:06:11,279
Vart då?
70
00:06:12,289 --> 00:06:17,327
Utanför Indien. Som Kina eller Afrika.
Långt härifrån.
71
00:06:21,548 --> 00:06:23,041
Som Kenya?
72
00:06:24,134 --> 00:06:26,085
Kanske det. Hur så?
73
00:06:35,312 --> 00:06:36,518
Kala?
74
00:07:11,056 --> 00:07:12,431
Har du sett det här?
75
00:07:12,432 --> 00:07:14,926
MASSKJUTNING I NEW YORK
19 DÖDA, 42 SKADADE
76
00:07:17,270 --> 00:07:19,597
Så mycket hemskt som händer.
77
00:07:22,400 --> 00:07:26,563
Jag brukade undra om jag kunde göra något
för att förändra världen.
78
00:07:28,365 --> 00:07:32,068
Innan jag förstod
att sådana tankar är okunniga.
79
00:07:34,663 --> 00:07:38,408
Att försöka förändra världen
leder bara till lidande.
80
00:07:39,501 --> 00:07:42,120
Vi kan bara förändra oss själva.
81
00:07:45,799 --> 00:07:47,625
Jag håller nog inte med.
82
00:07:48,593 --> 00:07:50,253
Jag vet.
83
00:07:51,137 --> 00:07:54,048
Det är därför jag inte kan hjälpa dig.
84
00:07:56,977 --> 00:07:59,846
Du satt inte där förut, va?
85
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
Jag hoppas
att vi kan besöka varandra igen,
86
00:08:03,858 --> 00:08:06,652
när ditt tänkande
inte speglar deras tänkande.
87
00:08:06,653 --> 00:08:10,773
Nej, snälla, prata med mig.
Du var på rejvfesten.
88
00:08:11,950 --> 00:08:14,827
Varför ser jag inte var du är?
89
00:08:14,828 --> 00:08:18,406
Man kan känna gravitation
utan att veta hur det fungerar.
90
00:08:20,166 --> 00:08:23,377
Det finns krafter som påverkar allt liv
91
00:08:23,378 --> 00:08:27,123
som förblir bortom vår kontroll
eller förståelse.
92
00:08:43,398 --> 00:08:48,527
- Allt var annorlunda på den tiden.
- Väldigt annorlunda.
93
00:08:48,528 --> 00:08:51,363
Det fanns inga... masskjutningar.
94
00:08:51,364 --> 00:08:55,034
- Herregud, såg ni nyheterna?
- Vi hörde det precis.
95
00:08:55,035 --> 00:08:59,580
De skyller alltid på religion,
etniska grupper eller hudfärg,
96
00:08:59,581 --> 00:09:02,207
men det enda som ingen säger...
97
00:09:02,208 --> 00:09:04,752
- Det är alltid en man.
- En snubbe som inte får något.
98
00:09:04,753 --> 00:09:07,254
Våld har ett kön.
99
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
Herregud, jag älskar dina pappor.
100
00:09:09,716 --> 00:09:14,094
Jag är fascinerad av att alla generationer
tror på olika saker.
101
00:09:14,095 --> 00:09:17,389
Vi trodde på marijuana och sex.
102
00:09:17,390 --> 00:09:19,224
Vi var Svarta pantrar.
103
00:09:19,225 --> 00:09:22,436
- Tuffa typer.
- Nu tillagar vi quinoa.
104
00:09:22,437 --> 00:09:26,190
Lägg av. Ni var mer intresserade
av brudar än politik.
105
00:09:26,191 --> 00:09:30,027
Och vad var den fina judiska flickan
från Santa Barbara intresserad av?
106
00:09:30,028 --> 00:09:33,363
Jag ville stoppa patriarkatets kontroll
över kvinnokroppen.
107
00:09:33,364 --> 00:09:39,078
- "Kopulation för en bättre nation."
- Genom att ha sex med alla i Oakland.
108
00:09:39,079 --> 00:09:42,706
- Med alla medel.
- Mamma!
109
00:09:42,707 --> 00:09:44,833
De överdriver.
110
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Det är bara så fantastiskt
att ni inte brydde er om
111
00:09:48,088 --> 00:09:50,631
att ni inte visste
vem hennes biologiska pappa var.
112
00:09:50,632 --> 00:09:54,176
Vad kan man göra när hon ler mot en?
113
00:09:54,177 --> 00:09:55,503
Jag vet.
114
00:09:57,889 --> 00:10:01,517
Vi är här, vi är queer!
Så vänj er, så vänj er!
115
00:10:01,518 --> 00:10:05,388
Vi är här, vi är queer!
Så vänj er, så vänj er!
116
00:10:08,691 --> 00:10:11,602
Jag har aldrig haft så kul
i hela mitt liv.
117
00:10:13,238 --> 00:10:15,606
Det sa du till mig en gång.
118
00:10:18,576 --> 00:10:20,994
Joaquin. Vad gör du här?
119
00:10:20,995 --> 00:10:23,747
Jag ville inte ha något med dig att göra.
120
00:10:23,748 --> 00:10:29,002
Jag gjorde mitt bästa för att övertyga dem
att du inte gick att rädda,
121
00:10:29,003 --> 00:10:32,415
- men de ville se det med egna ögon.
- Nej...
122
00:10:35,969 --> 00:10:38,929
Pappa, mamma...
123
00:10:38,930 --> 00:10:40,715
Vad gör ni här?
124
00:10:44,102 --> 00:10:47,104
Du är vår dotter.
Vi ska ta med dig hem.
125
00:10:47,105 --> 00:10:50,649
Pappa, jag trivs här. Jag vill stanna.
126
00:10:50,650 --> 00:10:52,985
Titta vad du gör mot din mamma.
127
00:10:52,986 --> 00:10:58,107
Det här? Det här...
var det jag försökte förklara.
128
00:10:58,658 --> 00:11:00,033
De har förändrat henne.
129
00:11:00,034 --> 00:11:02,828
De fick mig att inse
att jag inte kan leva med ett svin
130
00:11:02,829 --> 00:11:06,032
- som använder mig som slagpåse?
- Nu räcker det!
131
00:11:06,749 --> 00:11:09,619
Joaquin, ta hennes väska.
132
00:11:36,279 --> 00:11:40,191
Vill du slåss igen... din bög?
133
00:11:46,581 --> 00:11:49,249
Bara om du vill få stryk av en bög.
134
00:11:49,250 --> 00:11:50,535
Igen.
135
00:11:52,879 --> 00:11:54,087
Tack.
136
00:11:54,088 --> 00:11:57,049
Sluta. Jag går ingenstans med er.
137
00:11:57,050 --> 00:12:00,469
- Var inte barnslig, Daniela.
- Behandla mig inte som ett.
138
00:12:00,470 --> 00:12:03,430
Allt jag har byggt upp
var för din skull.
139
00:12:03,431 --> 00:12:08,810
Men om jag måste så bryter jag kontakten
med dig, en gång för alla.
140
00:12:08,811 --> 00:12:12,773
Jag vet att det här
är svårt för er att förstå,
141
00:12:12,774 --> 00:12:15,192
men jag har en relation
med dessa män
142
00:12:15,193 --> 00:12:20,072
som inte grundar sig
på hot, kontroll eller pengar.
143
00:12:20,073 --> 00:12:25,570
Du kan inte vara skenhelig
när du lever på mina pengar.
144
00:12:26,371 --> 00:12:29,657
Behåll dina pengar. Hon behöver dem inte.
145
00:12:31,542 --> 00:12:33,286
Snälla Daniela...
146
00:12:33,670 --> 00:12:35,872
Kom hem med oss.
147
00:12:39,092 --> 00:12:40,585
Jag är ledsen, mamma.
148
00:12:43,304 --> 00:12:44,839
Jag är hemma.
149
00:13:16,879 --> 00:13:18,497
Jag är hemma.
150
00:13:24,470 --> 00:13:26,589
- Hej.
- Ett ögonblick.
151
00:13:28,349 --> 00:13:29,717
- Är det Will igen?
- Ja.
152
00:13:35,231 --> 00:13:39,735
Jag vill bara veta vad planen är
ifall ID-kortet inte funkar.
153
00:13:39,736 --> 00:13:43,731
Det är det bästa
jag någonsin har gjort.
154
00:13:44,532 --> 00:13:48,152
Hur kan du veta så mycket
om förfalskade ID-kort?
155
00:13:48,786 --> 00:13:50,829
Alla transpersoner
behöver nya ID-kort.
156
00:13:50,830 --> 00:13:54,416
När staten gör dem svåra att få tag i,
så gör jag det lätt.
157
00:13:54,417 --> 00:13:56,077
Hon har inte gått igenom än.
158
00:13:57,420 --> 00:13:58,704
Det kommer att gå bra.
159
00:14:14,103 --> 00:14:17,807
VÄLKOMNA TILL CHICAGO
DEN VACKRA STADEN!
160
00:14:20,026 --> 00:14:21,693
Jag vet att du litar på Hoy,
161
00:14:21,694 --> 00:14:25,113
men om jag var OBB
skulle jag vänta på dig här.
162
00:14:25,114 --> 00:14:28,818
Om de vet att jag är här
beror det nog inte på Hoy.
163
00:14:30,745 --> 00:14:32,662
Någon följer efter mig.
164
00:14:32,663 --> 00:14:34,031
Ursäkta.
165
00:14:34,415 --> 00:14:35,992
Diego!
166
00:14:39,420 --> 00:14:41,296
Gud, vad kul att se dig.
167
00:14:41,297 --> 00:14:42,832
Så...
168
00:14:43,633 --> 00:14:46,426
Du är bruden med den konstiga accenten.
169
00:14:46,427 --> 00:14:49,304
- Ja.
- Jag trodde inte att han skulle komma.
170
00:14:49,305 --> 00:14:53,301
- Jag borde nog inte vara här.
- Will och jag är så tacksamma.
171
00:14:54,977 --> 00:14:58,480
Han sa att han skulle förklara
några småsaker.
172
00:14:58,481 --> 00:15:01,233
Som varför han försvann i över ett år
173
00:15:01,234 --> 00:15:04,277
utan att förklara ett skit
för sin bästa vän.
174
00:15:04,278 --> 00:15:06,063
D, förlåt mig.
175
00:15:06,864 --> 00:15:08,615
Han säger förlåt.
176
00:15:08,616 --> 00:15:12,612
Ja, visst... Jag vet inte
varför jag beklagar mig för dig.
177
00:15:12,995 --> 00:15:14,780
Han hör mig väl inte?
178
00:15:15,790 --> 00:15:16,996
Kom.
179
00:15:45,528 --> 00:15:47,146
Herregud...
180
00:15:50,241 --> 00:15:51,484
Skojar du?
181
00:16:01,544 --> 00:16:03,162
Jag förstår.
182
00:16:07,341 --> 00:16:08,668
Vadå?
183
00:16:09,218 --> 00:16:11,428
Vad vi gör här.
184
00:16:11,429 --> 00:16:13,130
Känner du till Superdawg?
185
00:16:13,639 --> 00:16:15,966
När han blir nervös måste han äta.
186
00:16:16,559 --> 00:16:19,603
Jag måste äta. Vill du ha något?
187
00:16:19,604 --> 00:16:20,562
-Det är bra.
188
00:16:20,563 --> 00:16:22,647
Jag saknar deras malts.
189
00:16:22,648 --> 00:16:25,559
Jag testar nog en malt.
190
00:16:27,403 --> 00:16:28,896
Det brukar han beställa.
191
00:16:51,052 --> 00:16:53,462
Fem, sex, sju, åtta!
192
00:17:02,897 --> 00:17:04,223
Mamma?
193
00:17:08,069 --> 00:17:09,979
- Hej, min son.
- Hej, mamma.
194
00:17:10,613 --> 00:17:13,691
Det här är Zakia, tjejen som jag...
195
00:17:14,492 --> 00:17:18,370
Javisst. Det är trevligt
att äntligen få träffa dig.
196
00:17:18,371 --> 00:17:19,663
Detsamma.
197
00:17:19,664 --> 00:17:22,541
Capheus har berättat
om ert arbete med barnen.
198
00:17:22,542 --> 00:17:24,543
Det är fantastiskt.
199
00:17:24,544 --> 00:17:27,462
Barnen gör mer för oss
än vi gör för dem.
200
00:17:27,463 --> 00:17:32,050
Så skolan fokuserar på att lära ut
olika former av konst?
201
00:17:32,051 --> 00:17:37,472
Ja. Konst är grundläggande
för utvecklingen av barns fantasi.
202
00:17:37,473 --> 00:17:42,269
Man kan inte skapa något
om man inte tänker ut det först.
203
00:17:42,270 --> 00:17:44,813
Min son sa att du är utbildad i London.
204
00:17:44,814 --> 00:17:47,065
- Ja.
- Vilken gåva.
205
00:17:47,066 --> 00:17:48,434
Det var det.
206
00:17:48,943 --> 00:17:52,237
Du blev erbjuden flera jobb,
men kom tillbaka hem.
207
00:17:52,238 --> 00:17:54,197
Det finns mycket att göra här.
208
00:17:54,198 --> 00:17:58,285
Det finns för mycket orättvisor,
korruption, fattigdom.
209
00:17:58,286 --> 00:18:01,246
Men jag älskar Kenya, precis som din son.
210
00:18:01,247 --> 00:18:03,540
Min framtid är mitt land.
211
00:18:03,541 --> 00:18:08,370
Det är därför jag är så glad
att han ska ställa upp i valet.
212
00:18:09,130 --> 00:18:10,706
Va?
213
00:18:16,012 --> 00:18:19,215
Mamma, jag hade tänkt berätta en sak.
214
00:18:24,103 --> 00:18:27,689
Jag brukade sitta här
och tänka på framtiden,
215
00:18:27,690 --> 00:18:31,060
och försöka föreställa mig
hur mitt liv skulle bli.
216
00:18:33,070 --> 00:18:36,023
Men jag tänkte mig aldrig det här.
217
00:18:36,824 --> 00:18:40,444
Jag tror inte att någon vet
vilket liv de kommer att leva.
218
00:18:41,203 --> 00:18:44,782
Det är det som får livet
att kännas levande.
219
00:18:48,336 --> 00:18:51,254
Tror du även
att det gäller människor
220
00:18:51,255 --> 00:18:56,460
och att man i så fall
aldrig kan känna sin egen man?
221
00:18:57,637 --> 00:18:59,505
Eller sin egen bror.
222
00:19:03,351 --> 00:19:07,270
Jag gillar inte den här osäkerheten.
223
00:19:07,271 --> 00:19:10,975
Nej, men vad är alternativet?
224
00:19:13,402 --> 00:19:14,895
Kala.
225
00:19:15,696 --> 00:19:17,022
Du har besök.
226
00:19:17,323 --> 00:19:20,568
- Vi kan stanna.
- Nej, det behövs inte.
227
00:19:21,452 --> 00:19:23,237
Vi måste prata.
228
00:19:34,924 --> 00:19:38,961
Så du har olika röster i huvudet
och en av dem är Will?
229
00:19:39,804 --> 00:19:41,881
Jag vet att det låter konstigt.
230
00:19:44,934 --> 00:19:50,347
Om han lyssnar på dig, betyder det
att han hör allt som jag säger?
231
00:19:50,773 --> 00:19:52,099
- Ja.
- Ja.
232
00:19:53,859 --> 00:19:59,698
Så när jag säger "Dra åt helvete,
din jävla skithög, Gorski",
233
00:19:59,699 --> 00:20:01,400
så hör han det?
234
00:20:01,701 --> 00:20:02,943
Ja.
235
00:20:03,494 --> 00:20:05,078
Jag förtjänar det.
236
00:20:05,079 --> 00:20:08,490
- Han säger att han förtjänar det.
- Ja, det gör han!
237
00:20:08,999 --> 00:20:11,584
Fråga varför jag ska bry mig om honom
238
00:20:11,585 --> 00:20:17,416
och hans galna flickvän som hör röster,
när han verkar skita i mig?
239
00:20:24,557 --> 00:20:27,051
- Snart ringer din mobil.
- Jaha...
240
00:20:31,480 --> 00:20:35,108
Hej, D. Jag ber om ursäkt.
241
00:20:35,109 --> 00:20:37,277
Du kan inte bara be om ursäkt!
242
00:20:37,278 --> 00:20:39,571
Kan du låta mig förklara?
243
00:20:39,572 --> 00:20:41,531
Allt jag ber om är två minuter.
244
00:20:41,532 --> 00:20:43,241
Jag har inte två minuter till dig.
245
00:20:43,242 --> 00:20:46,612
Okej. Men kan du svara på en fråga?
246
00:20:47,246 --> 00:20:48,614
Vadå?
247
00:20:49,498 --> 00:20:52,993
Hur många gånger
tog FBI in dig på förhör?
248
00:20:54,462 --> 00:20:58,381
- Jag kan inte räkna så långt.
- Du sa inget, för du visste inget.
249
00:20:58,382 --> 00:21:02,427
Det var därför jag inte kunde ringa,
för jag känner dig, D.
250
00:21:02,428 --> 00:21:04,429
Du gillar att vara polis.
251
00:21:04,430 --> 00:21:07,432
Och ett skäl till att jag gillar det
252
00:21:07,433 --> 00:21:12,228
är att få sitta i vår varma, stinkande bil
varje dag med min bästa vän.
253
00:21:12,229 --> 00:21:17,017
Men jag vet även att min bästa vän
är värdelös på att ljuga.
254
00:21:18,110 --> 00:21:21,613
Om du fick sparken
för att du försökte skydda mig
255
00:21:21,614 --> 00:21:24,149
så kunde du inte vara polis längre.
256
00:21:25,910 --> 00:21:29,412
Jag skulle jag aldrig kunna
förlåta mig själv för det.
257
00:21:29,413 --> 00:21:33,666
Bästa vänner bryr sig mer om varandra
än om sitt jobb.
258
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Ja, men du har en fru.
Du har två fina barn.
259
00:21:36,629 --> 00:21:39,130
Ja, och de saknar dig med.
260
00:21:39,131 --> 00:21:40,541
Jag saknar dem.
261
00:21:42,468 --> 00:21:44,753
Jag saknar dig.
262
00:21:47,223 --> 00:21:49,425
Jag saknar mitt liv.
263
00:21:51,101 --> 00:21:56,056
Jag försöker komma tillbaka,
men jag behöver din hjälp.
264
00:21:59,443 --> 00:22:00,649
Okej.
265
00:22:01,821 --> 00:22:04,106
Okej. Vad vill du att jag ska göra?
266
00:22:09,119 --> 00:22:10,995
Du hade rätt.
267
00:22:10,996 --> 00:22:16,243
Jag försöker inte ursäkta mig.
Jag försöker bara förstå det själv.
268
00:22:18,128 --> 00:22:21,165
Jag har jobbat i företaget
sedan jag var barn.
269
00:22:22,758 --> 00:22:25,878
Jag packade lådor
när andra barn spelade fotboll.
270
00:22:27,221 --> 00:22:32,050
Så fort jag förstod matte
lärde pappa mig att räkna ut marginaler.
271
00:22:34,436 --> 00:22:38,273
Jag trodde på vårt företag
så som andra tror på Gud.
272
00:22:38,274 --> 00:22:42,402
Ju mer hängiven jag var,
ju mer jag uppoffrade,
273
00:22:42,403 --> 00:22:44,654
ju mer jag trodde på det,
274
00:22:44,655 --> 00:22:48,032
desto mer skulle min gud
skydda mig och min familj.
275
00:22:48,033 --> 00:22:53,655
Ingen har varit viktigare.
Det har fått mig att glömma bort...
276
00:22:55,165 --> 00:23:00,537
...sådant som en man i min position
aldrig borde glömma bort.
277
00:23:03,090 --> 00:23:05,667
Men jag har ändrat på allting nu.
278
00:23:06,302 --> 00:23:10,088
Vårt företag ska jobba
på ett annat sätt i framtiden.
279
00:23:16,604 --> 00:23:22,309
Kala, din blick
fick mig att se vad du såg.
280
00:23:22,693 --> 00:23:25,153
Och jag hatade det också.
281
00:23:25,154 --> 00:23:31,109
Du är mitt liv.
Allt annat är... ägodelar.
282
00:23:32,244 --> 00:23:38,408
Och mer än allt annat... vill jag bli
den man som du trodde att jag var.
283
00:23:41,045 --> 00:23:43,504
Nej, nej, nej! Jag förbjuder det!
284
00:23:43,505 --> 00:23:46,341
- Vi skulle ju diskutera det.
- Det finns inget att diskutera.
285
00:23:46,342 --> 00:23:50,595
Politik gör folk till idioter,
och idioter till skurkar.
286
00:23:50,596 --> 00:23:52,680
Politik blev din fars död.
287
00:23:52,681 --> 00:23:55,558
- Jag förstår hur du känner det.
- Så varför diskuterar vi det?
288
00:23:55,559 --> 00:23:57,094
Jag vet inte.
289
00:23:57,603 --> 00:24:01,098
Jag kanske har upptäckt saker
som är fel...
290
00:24:01,565 --> 00:24:04,810
och undrat
om jag kan göra något åt dem.
291
00:24:07,613 --> 00:24:10,399
Jag kanske är för lik min far.
292
00:24:11,659 --> 00:24:14,570
Jag kanske är lika naiv som han.
293
00:24:15,871 --> 00:24:18,824
Vi hade exakt samma gräl.
294
00:24:19,375 --> 00:24:20,833
Men varför?
295
00:24:20,834 --> 00:24:23,878
- Jag ska säga nej.
- Men du vill säga ja.
296
00:24:23,879 --> 00:24:24,879
Ja.
297
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
Men varför, när det är så farligt?
298
00:24:27,633 --> 00:24:29,384
Hoppet dör aldrig.
299
00:24:29,385 --> 00:24:32,095
Vårt enda hopp
att göra vårt land bättre
300
00:24:32,096 --> 00:24:33,964
är att göra det själva.
301
00:24:36,809 --> 00:24:38,135
Förlåt mig.
302
00:24:40,521 --> 00:24:43,181
Det sista jag vill
är att göra dig ledsen.
303
00:24:44,316 --> 00:24:46,643
Jag säger att jag drar mig ur.
304
00:24:48,862 --> 00:24:50,939
Gör inte det.
305
00:24:55,119 --> 00:24:59,580
Det enda jag begär
är att du kommer ihåg
306
00:24:59,581 --> 00:25:02,826
att du är allt jag har kvar av honom.
307
00:26:35,302 --> 00:26:37,295
Pappa, förlåt mig.
308
00:26:40,724 --> 00:26:47,097
Om du inte hade kommit till fängelset,
om du inte hade brytt dig om mig...
309
00:26:49,650 --> 00:26:52,269
...så kanske du hade levt i dag.
310
00:27:09,002 --> 00:27:10,954
Jag känner mig vilsen.
311
00:27:13,882 --> 00:27:16,835
Allt som var mitt hem...
312
00:27:18,345 --> 00:27:19,838
...är borta.
313
00:27:22,099 --> 00:27:25,802
Så fort jag börjar
känna mig hemma någonstans...
314
00:27:28,397 --> 00:27:30,682
...så måste jag ge mig av.
315
00:27:40,951 --> 00:27:46,490
Jag är fångad mellan vad jag vill ha
och vad jag vet att jag inte kan få.
316
00:27:51,295 --> 00:27:55,248
Mamma... Jag saknar dig.
317
00:27:59,553 --> 00:28:04,466
Jag mäter så mycket av mitt liv
mot en eftermiddag med dig.
318
00:28:10,898 --> 00:28:14,775
Förlåt, mamma. Jag förlorade matchen.
319
00:28:14,776 --> 00:28:18,396
Din motståndare
var nästan dubbelt så gammal som du.
320
00:28:19,406 --> 00:28:23,360
Men jag förlorade,
och jag gjorde dig ledsen.
321
00:28:24,244 --> 00:28:26,947
Jag är inte ledsen, Sun.
322
00:28:27,748 --> 00:28:30,283
Varför gråter du, då?
323
00:28:31,627 --> 00:28:34,496
Mammor oroar sig för sina döttrar.
324
00:28:35,631 --> 00:28:40,001
Jag är alltid orolig för dig
när jag går på dina matcher.
325
00:28:40,886 --> 00:28:43,630
Men jag är inte rädd.
326
00:28:45,057 --> 00:28:46,591
Jag vet.
327
00:28:47,309 --> 00:28:49,845
Det är därför jag gråter.
328
00:28:50,229 --> 00:28:56,935
Din lärare sa att han aldrig har sett
en boxare som är så modig som min dotter.
329
00:28:59,613 --> 00:29:05,694
När jag tittar på dig,
och ser din beslutsamhet...
330
00:29:06,745 --> 00:29:10,365
...så vet jag att ditt liv
inte kommer att bli som mitt...
331
00:29:12,251 --> 00:29:15,287
...och det gör mig väldigt glad.
332
00:29:25,264 --> 00:29:28,508
Det var den dagen
då vi gick på vårfestivalen.
333
00:29:30,644 --> 00:29:32,888
Du har mycket av henne i dig.
334
00:29:34,273 --> 00:29:36,850
Hon fostrade mig.
335
00:29:37,526 --> 00:29:39,652
Men Joong-Ki var för ung.
336
00:29:39,653 --> 00:29:43,482
Det var min plikt
att uppfostra honom i hennes ställe.
337
00:29:46,201 --> 00:29:47,944
Men jag misslyckades.
338
00:29:49,955 --> 00:29:52,657
Det som hände var inte ditt fel.
339
00:29:53,125 --> 00:29:57,871
Många får aldrig uppleva sådan kärlek
som du fick av din mamma.
340
00:29:59,089 --> 00:30:03,668
Jag fick det då inte,
men det gjorde mig inte till mördare.
341
00:30:05,262 --> 00:30:07,047
Det är sant.
342
00:30:07,764 --> 00:30:10,842
Men det förändrar inte
känslan inom mig.
343
00:30:11,184 --> 00:30:16,814
Jag vet att känslor
kan komma i vägen för logiken,
344
00:30:16,815 --> 00:30:21,686
men logiken kan på samma gång förstöra
de känslor som gör livet värt att leva.
345
00:30:23,947 --> 00:30:27,817
Min bror dödade min far på grund av mig.
346
00:30:28,243 --> 00:30:31,196
Det är ingen känsla. Det är ett faktum.
347
00:30:35,459 --> 00:30:38,745
I många år efter att min far
blev mördad...
348
00:30:40,589 --> 00:30:43,583
...såg jag det som min plikt
att hämnas honom.
349
00:30:46,678 --> 00:30:48,255
Jag stal ett vapen.
350
00:30:50,057 --> 00:30:54,135
Jag såg mig själv skjuta mannen
som dödade honom, flera gånger.
351
00:30:54,728 --> 00:30:56,555
Men det gjorde du aldrig.
352
00:30:59,649 --> 00:31:00,855
Nej.
353
00:31:01,360 --> 00:31:03,186
Varför inte?
354
00:31:05,947 --> 00:31:07,365
Min mamma.
355
00:31:07,366 --> 00:31:12,112
Kom och sätt dig.
Jag vill prata med dig om din far.
356
00:31:12,704 --> 00:31:16,825
Jag frågade om hon hatade männen
som hade dödat honom...
357
00:31:17,834 --> 00:31:21,913
- Och hon sa:
- Jag har ingen plats i hjärtat för hat.
358
00:31:35,644 --> 00:31:40,307
- Jag har ingen mor som ger sådana råd.
- Kanske inte.
359
00:31:43,693 --> 00:31:45,604
Men du har oss.
360
00:31:47,155 --> 00:31:52,076
Tänker du säga
att jag ska lita på polisen?
361
00:31:52,077 --> 00:31:53,737
Nej.
362
00:31:56,498 --> 00:31:58,867
Min pappa var som din bror.
363
00:31:59,876 --> 00:32:02,537
Världen är bättre utan dem.
364
00:32:07,259 --> 00:32:10,344
Jag är mer förvirrad än jag var förut.
365
00:32:10,345 --> 00:32:12,888
Det finns inget enkelt svar, Sun.
366
00:32:12,889 --> 00:32:18,762
Vad du än bestämmer dig för
så behöver du inte göra det ensam.
367
00:32:27,028 --> 00:32:28,897
Jag struntar i var hon är.
368
00:32:32,576 --> 00:32:34,994
- Mr Rodriguez...
- Du har klippt dig!
369
00:32:34,995 --> 00:32:38,247
- Du har inte bokat tid. Sir!
- Har du sett den?
370
00:32:38,248 --> 00:32:39,707
Jag får ringa tillbaka.
371
00:32:39,708 --> 00:32:41,417
Har du sett den?
372
00:32:41,418 --> 00:32:45,997
- Ja, jag har sett den.
- Den har nästan 2 miljoner träffar!
373
00:32:48,175 --> 00:32:49,793
Kan du fatta?
374
00:32:50,677 --> 00:32:54,430
- Det är otroligt.
- Det här är lite pinsamt.
375
00:32:54,431 --> 00:32:58,517
- Din advokat skulle ju ringa dig.
- Han sa åt mig att prata med dig.
376
00:32:58,518 --> 00:33:00,553
Jaså, gjorde han det?
377
00:33:01,730 --> 00:33:04,099
Okej, då gör vi det.
378
00:33:04,858 --> 00:33:09,653
Innan du börjar... Jag vet att jag
har haft svårt att hitta rätt projekt.
379
00:33:09,654 --> 00:33:12,740
- Det är inte det.
- Jag behövde göra det här först.
380
00:33:12,741 --> 00:33:16,535
Jag önskar att du
hade pratat med oss först.
381
00:33:16,536 --> 00:33:17,742
Varför då?
382
00:33:18,455 --> 00:33:20,865
Jag ska inte linda in det.
383
00:33:21,666 --> 00:33:24,828
Vår agentur representerar dig inte längre.
384
00:33:26,671 --> 00:33:30,466
- Va?
- Det var inte jag. Jag kämpade för dig.
385
00:33:30,467 --> 00:33:35,429
Jag tycker att det du gör
är väldigt... Det är viktigt!
386
00:33:35,430 --> 00:33:39,683
- Vad menar du?
- Det finns viktiga kunder här på CMA
387
00:33:39,684 --> 00:33:42,019
som inte gillar din...
388
00:33:42,020 --> 00:33:44,806
Vad vill du kalla det, din livsstil?
389
00:33:45,607 --> 00:33:48,692
- Det är ingen livsstil.
- De sa till ledningen
390
00:33:48,693 --> 00:33:53,606
att de fick välja dem eller dig. Okej?
391
00:33:54,282 --> 00:33:58,035
- Vem då?
- Det här samtalet har aldrig ägt rum.
392
00:33:58,036 --> 00:34:03,040
Vi beslöt att gå skilda vägar
och önska varandra lycka till,
393
00:34:03,041 --> 00:34:07,662
och utforska andra möjligheter,
etcetera, etcetera, etcetera.
394
00:34:09,005 --> 00:34:11,666
Du sa att jag var er stjärna.
395
00:34:13,260 --> 00:34:15,295
Du ljög för oss med.
396
00:35:28,460 --> 00:35:29,828
Tack.
397
00:35:50,565 --> 00:35:52,809
Får jag komma med en åsikt?
398
00:35:53,652 --> 00:35:55,144
Jag kom ensam.
399
00:35:55,695 --> 00:35:58,982
Jag vill bara prata. Det är allt.
400
00:35:59,991 --> 00:36:02,660
Hur visste du
att jag skulle vara här i dag?
401
00:36:02,661 --> 00:36:04,070
Det gjorde jag inte.
402
00:36:05,747 --> 00:36:09,242
Jag var varit här varje morgon,
före mitt skift.
403
00:36:10,210 --> 00:36:12,787
Jag trodde att du skulle komma tidigt.
404
00:36:13,129 --> 00:36:15,623
Jag visste att du skulle besöka dem.
405
00:36:17,050 --> 00:36:20,386
Jag hade känt likadant
om min far hade begått självmord.
406
00:36:20,387 --> 00:36:24,215
Min far begick inte självmord.
Han blev mördad.
407
00:36:24,683 --> 00:36:28,310
- Det är en hård anklagelse, ms Bak.
- Det är ingen anklagelse.
408
00:36:28,311 --> 00:36:30,896
Det är ett faktum, inspektörn.
409
00:36:30,897 --> 00:36:33,016
Kan du bevisa det?
410
00:36:33,608 --> 00:36:35,901
Jag vet vad min bror har gjort,
411
00:36:35,902 --> 00:36:39,071
och jag struntar i
om du och polisen tror mig.
412
00:36:39,072 --> 00:36:41,323
Jaså? Varför då?
413
00:36:41,324 --> 00:36:44,868
För att jag har sett
hur ditt rättssystem fungerar,
414
00:36:44,869 --> 00:36:48,698
och det sista jag väntar mig av det
är rättvisa.
415
00:36:51,876 --> 00:36:54,412
Ms Bak...
416
00:36:55,588 --> 00:36:58,917
Jag menade vad jag sa till din lärare.
417
00:37:04,848 --> 00:37:06,424
Jag står på din sida.
418
00:37:08,143 --> 00:37:12,688
Vi vet att din bror inte är
som media framställer honom.
419
00:37:12,689 --> 00:37:16,233
Vi misstänker penningtvätt
inom hans företag,
420
00:37:16,234 --> 00:37:18,895
men vi kan inte bevisa det än.
421
00:37:19,779 --> 00:37:22,106
Lyssna på dig själv.
422
00:37:23,158 --> 00:37:29,030
- Är det det systemet du tjänar?
- Ja. Rättssystemet är inte perfekt.
423
00:37:30,874 --> 00:37:35,495
Jag ber dig att du litar på mig
och jag lovar att skydda dig.
424
00:37:36,588 --> 00:37:38,873
Jag behöver inget skydd.
425
00:37:43,636 --> 00:37:45,505
Är du säker på det?
426
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Jag lovade att bara prata,
427
00:37:50,852 --> 00:37:55,147
så jag tänker inte stoppa dig
om du vill gå.
428
00:37:55,148 --> 00:38:01,229
Men det här kan vara min sista chans
att få en returmatch.
429
00:38:03,907 --> 00:38:07,777
Får jag föreslå ett prov
på din osårbarhet, ms Bak?
430
00:38:08,369 --> 00:38:09,946
Lite sparring.
431
00:38:10,789 --> 00:38:14,826
Om du vinner
så går du vart du vill.
432
00:38:16,628 --> 00:38:18,162
Men om jag vinner...
433
00:38:19,464 --> 00:38:23,835
...så följer du med mig
och lämnar en redogörelse.
434
00:38:25,094 --> 00:38:30,015
Om du inte tänker stoppa mig
så behöver jag inte slåss mot dig.
435
00:38:30,016 --> 00:38:35,221
Nej, det behöver du inte,
men jag hoppas att du vill.
436
00:38:38,566 --> 00:38:42,979
Jag har tänkt på vår kamp
hemma hos mrs Cho.
437
00:38:44,489 --> 00:38:45,857
Mycket.
438
00:38:48,243 --> 00:38:51,070
Jag har inte tänkt på den alls.
439
00:39:08,429 --> 00:39:09,756
Okej.
440
00:39:10,181 --> 00:39:12,925
Visa mig vad du har lärt dig.
441
00:39:41,588 --> 00:39:44,214
När var sista gången
du förlorade en match?
442
00:39:44,215 --> 00:39:46,125
Det kommer jag inte ihåg.
443
00:39:51,639 --> 00:39:55,267
Jag minns den rörelsen
från din match mot King Kong Kim.
444
00:39:55,268 --> 00:40:00,765
Han var vår bästa fighter,
och du högg ner honom som ett träd.
445
00:40:08,031 --> 00:40:09,237
Så där?
446
00:40:10,533 --> 00:40:12,068
Exakt så där.
447
00:40:13,870 --> 00:40:15,704
Har du fått nog?
448
00:40:15,705 --> 00:40:17,532
Nej, ms Bak.
449
00:40:19,459 --> 00:40:20,993
Nej.
450
00:40:36,893 --> 00:40:39,387
Du tänker för mycket, inspektörn.
451
00:40:40,188 --> 00:40:42,390
Min lärare säger samma sak.
452
00:40:45,610 --> 00:40:48,278
När jag hade förlorat en viktig match
453
00:40:48,279 --> 00:40:51,698
sa han att jag grubblar på
vad jag borde och inte borde göra.
454
00:40:51,699 --> 00:40:56,529
Han säger att kampsport är inget
man utövar med huvudet utan med hjärtat.
455
00:40:58,581 --> 00:41:00,491
Håller du med honom?
456
00:41:01,501 --> 00:41:05,504
Du skulle ha nytta av
att ägna mer tid åt din lärare
457
00:41:05,505 --> 00:41:07,832
och mindre tid åt att störa mig.
458
00:41:09,676 --> 00:41:12,128
Men det här är mycket roligare.
459
00:41:14,013 --> 00:41:15,219
Kom.
460
00:41:16,307 --> 00:41:17,592
Nu kör vi.
461
00:41:31,364 --> 00:41:34,817
Jag tror att jag vet
varför du inte minns dina matcher.
462
00:41:36,160 --> 00:41:38,446
Du slåss inte mot en människa.
463
00:41:39,998 --> 00:41:41,999
Du slåss mot något annat.
464
00:41:42,000 --> 00:41:46,078
Du använde en falsk identitet
för att slåss, på grund av din far.
465
00:41:47,338 --> 00:41:52,710
Jag tror att han vägrade att se dig
och att inse hur speciell du är.
466
00:43:49,377 --> 00:43:51,912
Du har blivit bättre, inspektörn.
467
00:44:52,648 --> 00:44:56,519
Det var nästan ett år sedan
som du kysste mig här.
468
00:45:08,164 --> 00:45:09,865
Riley, jag...
469
00:45:11,709 --> 00:45:14,620
Jag vet att jag har betett mig...
470
00:45:16,297 --> 00:45:20,300
...lite konstigt på sistone,
men det är inte meningen.
471
00:45:20,301 --> 00:45:22,336
- Jag vet.
- Det är bara...
472
00:45:23,512 --> 00:45:27,299
Jag har aldrig älskat någon...
473
00:45:28,601 --> 00:45:30,553
...så som jag älskar dig.
474
00:45:46,744 --> 00:45:49,905
Jag lovar att komma tillbaka till dig.
475
00:45:54,627 --> 00:45:57,170
Det svåraste är att vänta.
476
00:45:57,171 --> 00:45:59,756
- Jag vet.
- Det är...
477
00:45:59,757 --> 00:46:02,084
Tror du att det dröjer länge till?
478
00:46:03,469 --> 00:46:04,753
Nej.
479
00:46:05,930 --> 00:46:09,800
Det kan bli i morgon.
Det kan bli nästa vecka.
480
00:46:10,267 --> 00:46:12,094
Eller så blir det nu.
481
00:46:12,478 --> 00:46:14,305
Och så råkar det vara.
482
00:46:15,982 --> 00:46:17,188
Är han här?
483
00:46:17,608 --> 00:46:19,901
Arkipelagen har talat.
484
00:46:19,902 --> 00:46:22,104
Jag har fått en adress.
485
00:46:22,405 --> 00:46:26,150
Ni måste åka dit. Ni måste åka nu.
486
00:46:28,786 --> 00:46:32,205
- Vadå? Viskaren. Var då?
- Förlåt.
487
00:46:32,206 --> 00:46:34,499
Men du kommer också att få spel.
488
00:46:34,500 --> 00:46:36,543
- Vad är det?
- Jag kunde inte sova.
489
00:46:36,544 --> 00:46:39,170
Jag var nyfiken på masskjutningen.
490
00:46:39,171 --> 00:46:40,505
Jaha?
491
00:46:40,506 --> 00:46:43,550
En som dog var en brittisk politiker,
Mitchell Taylor.
492
00:46:43,551 --> 00:46:46,177
Han höll tal när det hände.
493
00:46:46,178 --> 00:46:48,722
Det här är ingen flummig tanke
494
00:46:48,723 --> 00:46:51,808
om att sitta i en ring
och sjunga Lennons "Imagine".
495
00:46:51,809 --> 00:46:57,355
Det här är för att påminna folk
om att fria samhällen är starkare.
496
00:46:57,356 --> 00:46:59,183
Talar han i en moské?
497
00:46:59,859 --> 00:47:03,903
- Är han muslim?
- Nej. Det var ett slags fredsmöte
498
00:47:03,904 --> 00:47:06,990
med judar, muslimer, kristna, ateister.
499
00:47:06,991 --> 00:47:10,660
Sedan städernas uppkomst
har öppna, mångkulturella samhällen
500
00:47:10,661 --> 00:47:15,373
varit de platser som världens elit
har velat åka till,
501
00:47:15,374 --> 00:47:19,044
medan monokulturella,
förtryckande samhällen
502
00:47:19,045 --> 00:47:21,580
är de platser
de har velat fly ifrån.
503
00:47:26,052 --> 00:47:27,378
Herregud.
504
00:47:28,262 --> 00:47:29,964
Stackars människor.
505
00:47:34,435 --> 00:47:36,053
Det är fruktansvärt.
506
00:47:36,979 --> 00:47:39,139
Vad hände med mördaren?
507
00:47:39,690 --> 00:47:41,775
Han försöker skjuta sig själv.
508
00:47:41,776 --> 00:47:45,320
Världen vore mycket bättre
om de började med sig själva.
509
00:47:45,321 --> 00:47:48,148
Eller hur? Men precis innan han skjuter...
510
00:47:49,450 --> 00:47:52,111
Bra. De tog honom.
511
00:47:52,620 --> 00:47:53,826
Ja.
512
00:47:55,122 --> 00:47:57,290
Men det är så sorgligt.
513
00:47:57,291 --> 00:48:01,294
Taylor försökte göra något
åt rädslan för det okända,
514
00:48:01,295 --> 00:48:05,840
så jag började läsa hans tweet,
inlägg och intervjuer,
515
00:48:05,841 --> 00:48:09,344
och jag tänkte att Internet
är en sorts psycellium,
516
00:48:09,345 --> 00:48:11,513
som det du upplevde i skogen
med Angelica
517
00:48:11,514 --> 00:48:15,217
där minnen och ögonblick
existerar bortom oss...
518
00:48:16,519 --> 00:48:18,637
Så såg jag det här.
519
00:48:21,273 --> 00:48:23,399
Ruth El-Saadawi?
520
00:48:23,400 --> 00:48:24,727
Skumt, va?
521
00:48:25,528 --> 00:48:28,238
Så började jag tänka, som du tänker,
522
00:48:28,239 --> 00:48:32,075
att ett sammanträffande
kanske inte är något sammanträffande,
523
00:48:32,076 --> 00:48:34,987
när mobilen plingade och jag skrek.
524
00:48:35,913 --> 00:48:40,125
De grep mördaren,
men publicerade inte hans namn förrän nu.
525
00:48:40,126 --> 00:48:42,870
MOSKÉ-SKYTTEN HAR HÄNGT SIG I FÄNGELSET
526
00:48:44,296 --> 00:48:45,622
Todd.
527
00:48:46,757 --> 00:48:48,417
Herregud.
528
00:48:50,928 --> 00:48:52,134
Herregud.
529
00:48:54,390 --> 00:48:57,426
CHICAGOPOLISEN
530
00:49:04,024 --> 00:49:05,275
Nej...
531
00:49:05,276 --> 00:49:06,769
Självklart.
532
00:49:07,194 --> 00:49:09,188
Du måste skämta.
533
00:49:09,530 --> 00:49:11,690
- Kom.
- Riley.
534
00:49:42,188 --> 00:49:45,391
Okej. Det här är kusligt.
535
00:49:45,816 --> 00:49:49,986
Jag gillar inte det här.
Vi hittar ett annat sätt att nå Viskaren.
536
00:49:49,987 --> 00:49:54,532
Will! Riley! Jag vet varför Viskaren
var borta. Han satt i fängelse.
537
00:49:54,533 --> 00:49:58,946
Han lobotomerade Todd och fick honom
att mörda politikern Mitchell Taylor.
538
00:50:00,122 --> 00:50:03,575
Herrejävlar. Kyrkan?
539
00:50:04,126 --> 00:50:07,712
- Varför då?
- Det var här som mötet skulle vara.
540
00:50:07,713 --> 00:50:10,666
Det här blir konstigare och konstigare.
541
00:50:13,886 --> 00:50:16,463
Riley? Herregud.
542
00:50:26,148 --> 00:50:29,484
- Han sa att jag skulle gå nerför trappan.
- Vem då?
543
00:50:29,485 --> 00:50:30,777
Mr Hoy.
544
00:50:30,778 --> 00:50:34,447
Vill du höra vad polisen tycker?
Aldrig att jag går dit ner.
545
00:50:34,448 --> 00:50:35,774
Ja. Tack.
546
00:50:36,200 --> 00:50:37,992
Om det här var en film
547
00:50:37,993 --> 00:50:41,996
är det nu som den roliga,
men irriterande typen blir mördad.
548
00:50:41,997 --> 00:50:45,909
- Han sa att jag måste gå ensam.
- Det löser ju mitt problem.
549
00:50:46,669 --> 00:50:48,704
- Jag väntar i bilen.
- D!
550
00:50:49,880 --> 00:50:52,040
Will, OBB arbetar inte så här.
551
00:50:52,675 --> 00:50:55,051
Det här är någon som är väldigt rädd.
552
00:50:55,052 --> 00:50:58,630
Om jag skulle göra det de ska göra
skulle jag också vara rädd.
553
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Jag gjorde en liknande scen
i Forgive Us Our Trespasses.
554
00:51:50,274 --> 00:51:52,267
Vad hände?
555
00:51:53,110 --> 00:51:54,603
Alla dog.
556
00:51:55,821 --> 00:51:57,147
Det hjälpte inte.
557
00:52:10,794 --> 00:52:14,248
DRICK MIG
558
00:52:21,930 --> 00:52:23,173
Nej.
559
00:52:27,895 --> 00:52:29,638
Det är ett test.
560
00:52:32,191 --> 00:52:34,525
De måste få veta att jag är ensam.
561
00:52:34,526 --> 00:52:35,769
Nej.
562
00:52:50,417 --> 00:52:53,996
Fem minuter.
Om fem minuter skickar jag in Diego.
563
00:53:17,945 --> 00:53:20,564
Jag behövde veta
hur långt du skulle gå.
564
00:53:21,490 --> 00:53:23,775
Jag behövde veta
om jag kunde lita på dig.
565
00:53:24,451 --> 00:53:25,986
Jag förstår.
566
00:53:27,496 --> 00:53:30,073
Det känns konstigt att äntligen träffas.
567
00:53:31,208 --> 00:53:34,995
Du och ditt kluster
existerar på grund av mig.
568
00:53:36,255 --> 00:53:38,749
Du arbetar med professor Kolovi.
569
00:53:39,550 --> 00:53:42,419
Du hjälpte Angelica att fly.
570
00:53:43,512 --> 00:53:47,007
Vi visste båda att hon
skulle föda ett nytt kluster.
571
00:53:48,684 --> 00:53:51,185
Efter vad som hände hennes första
572
00:53:51,186 --> 00:53:54,681
skulle hon hellre dö
än att låta det hända igen.
573
00:53:55,482 --> 00:53:56,975
Varför just här?
574
00:53:57,901 --> 00:54:02,606
Angelica hörde mig sjunga en dag
och frågade var jag hade lärt mig det.
575
00:54:03,073 --> 00:54:05,275
Jag berättade om den här kyrkan.
576
00:54:06,410 --> 00:54:08,779
Det var hennes idé att gå hit.
577
00:54:11,039 --> 00:54:15,577
- Varför arbetade Angelica med OBB?
- Hon letade efter sina barn.
578
00:54:17,171 --> 00:54:18,796
Vad hände med dem?
579
00:54:18,797 --> 00:54:22,501
Ingen av oss förstod
hur fort OBB förändrades.
580
00:54:24,136 --> 00:54:28,514
När jag började
var det väldigt annorlunda.
581
00:54:28,515 --> 00:54:33,936
Dr El-Saadawi var en visionär.
Jag träffade henne på Stanford,
582
00:54:33,937 --> 00:54:39,976
och det arbete jag utförde med henne
kände nästan... heligt.
583
00:54:41,445 --> 00:54:45,156
När hon dog
hoppades jag att professor Kolovi
584
00:54:45,157 --> 00:54:48,993
skulle fortsätta
med det hon hade påbörjat.
585
00:54:48,994 --> 00:54:53,699
Han kanske trodde på det hon gjorde
en gång i tiden, men inte nu.
586
00:54:55,751 --> 00:54:59,871
Inte sedan han träffade
dr Milton Bailey Brandt.
587
00:55:01,465 --> 00:55:04,509
Det var det första namnet han hade.
588
00:55:04,510 --> 00:55:06,636
När han kom till universitetet
589
00:55:06,637 --> 00:55:11,307
hade han forskning om utvecklingen
av sensoriums frontallober,
590
00:55:11,308 --> 00:55:14,094
som vi alla ville komma åt.
591
00:55:14,603 --> 00:55:19,982
Vi misstänkte hur han fick tag
i informationen, men ingen ville fråga.
592
00:55:19,983 --> 00:55:25,905
Men Brandt hade aldrig löst problemen
med nervtransplantaten utan Angelica.
593
00:55:25,906 --> 00:55:28,115
Ett nervtransplantat?
594
00:55:28,116 --> 00:55:30,284
Det härmar kopplingen i ett kluster
595
00:55:30,285 --> 00:55:34,114
och överför medvetandet
från en sensorium till en annan.
596
00:55:34,706 --> 00:55:36,666
Varför då?
597
00:55:36,667 --> 00:55:40,962
Jag är akademiker. När jag hörde dig
komma ner för trapporna
598
00:55:40,963 --> 00:55:43,790
visste jag inte
om jag skulle klara det här.
599
00:55:44,216 --> 00:55:47,127
Men jag vet vad som hände i New York.
600
00:55:47,511 --> 00:55:51,590
När jag såg de stackars
oskyldiga människorna bli dödade...
601
00:55:57,646 --> 00:56:03,018
Om vi har möjlighet att förhindra
att något så fruktansvärt händer...
602
00:56:05,571 --> 00:56:07,272
...borde vi inte göra det då?
603
00:56:17,124 --> 00:56:19,242
Vet du vad Angelica kallade Brandt?
604
00:56:20,335 --> 00:56:21,836
Viskaren.
605
00:56:21,837 --> 00:56:26,799
Hon sa att rösten i huvudet
som säger åt en att skära upp handlederna
606
00:56:26,800 --> 00:56:31,004
eller ta en näve piller
eller hoppa från en höjd...
607
00:56:32,139 --> 00:56:36,968
Den rösten skriker aldrig.
Den bara viskar.
608
00:56:51,783 --> 00:56:53,235
Tack.
609
00:56:56,038 --> 00:56:59,825
37 MILKWOOD
CAMBRIDGESHIRE
610
00:57:13,555 --> 00:57:15,590
Han sover på blockerare.
611
00:57:16,391 --> 00:57:19,261
Jag nådde honom inte
för några timmar sedan.
612
00:57:20,187 --> 00:57:23,189
Så du vet inte säkert om han är där?
613
00:57:23,190 --> 00:57:24,396
Nej.
614
00:57:25,400 --> 00:57:29,111
Medan vi står här kan han vakna.
615
00:57:29,112 --> 00:57:30,397
Hon har rätt.
616
00:57:36,453 --> 00:57:37,912
Då gör vi det.
617
00:57:37,913 --> 00:57:41,415
Är du redo
att kallblodigt döda en man?
618
00:57:41,416 --> 00:57:43,125
Jonas?
619
00:57:43,126 --> 00:57:45,328
Hej, Will.
620
01:00:23,954 --> 01:00:26,990
Undertexter: Annie Nilsson