1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:10,339 --> 00:02:14,467 Jag kan inte tro att det här händer, att jag lät dig göra det här. 3 00:02:14,468 --> 00:02:16,761 - Alla var ju överens. - Inte jag. 4 00:02:16,762 --> 00:02:19,096 - Att det var värt risken. - Det är ett misstag. 5 00:02:19,097 --> 00:02:22,308 - Det är så här amatörer åker fast. - Nomi, hjälp. 6 00:02:22,309 --> 00:02:25,227 Det kommer att ordna sig. ID: t funkade. 7 00:02:25,228 --> 00:02:27,563 I England, vid utresan. 8 00:02:27,564 --> 00:02:29,850 Det är skillnad när man reser in. 9 00:02:30,442 --> 00:02:33,402 Vi håller koll på transportsäkerhetsverket. 10 00:02:33,403 --> 00:02:34,688 Är det bättre? 11 00:02:35,739 --> 00:02:38,407 Ni är ute i skogen och har knappt WiFi. 12 00:02:38,408 --> 00:02:42,787 - Bug kollar det. - Här har ni Bug. Totalt klustrad. 13 00:02:42,788 --> 00:02:43,994 Hej, Bug. 14 00:02:44,331 --> 00:02:45,657 Läget, Neets? 15 00:02:46,166 --> 00:02:47,826 Behöver du något? 16 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 Öronproppar. 17 00:02:50,379 --> 00:02:55,007 Jag hörde det, men det hjälper inte för jag pratar i huvudet på dig. 18 00:02:55,008 --> 00:02:57,919 Det vet hon. Hon menade det inte bokstavligen. 19 00:02:59,679 --> 00:03:03,300 Han är bara orolig för att han älskar dig så mycket. 20 00:03:06,019 --> 00:03:09,014 Du kan inget göra nu. Låt henne sova. 21 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 Maten är klar. 22 00:03:12,109 --> 00:03:13,476 Vi kommer. 23 00:03:13,902 --> 00:03:17,029 Men vad som än händer så ringer du mig. 24 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Bug håller koll. 25 00:03:18,824 --> 00:03:20,866 Det här besökandet 26 00:03:20,867 --> 00:03:23,278 är lite som FaceTime utan telefon. 27 00:03:23,745 --> 00:03:25,280 Precis vad jag sa! 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,874 Vad är det? 29 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 - TSA har höjt säkerhetsnivån. - Varför då? 30 00:03:32,504 --> 00:03:34,046 Ännu en masskjutning. 31 00:03:34,047 --> 00:03:38,335 Har inte masskjutningar blivit vardagsmat i USA? 32 00:03:56,403 --> 00:03:57,896 Var försiktig. 33 00:04:00,741 --> 00:04:02,150 Jag ska. 34 00:04:17,507 --> 00:04:19,717 Ma'am! Han sitter i möte. 35 00:04:19,718 --> 00:04:21,378 Det här är viktigare. 36 00:04:22,721 --> 00:04:25,097 - ...mindre fuktigt i de länderna. - Herregud. 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,974 - Kala. - Jag stör igen. 38 00:04:26,975 --> 00:04:28,058 Nej då. 39 00:04:28,059 --> 00:04:33,056 Du har bara förvandlat ett tråkigt möte till ännu ett sällsynt nöje. 40 00:04:33,523 --> 00:04:36,275 - Jag kommer tillbaka. - Prioriteringen är uppenbar här. 41 00:04:36,276 --> 00:04:39,278 Och Raj, du umgås för mycket med mig 42 00:04:39,279 --> 00:04:43,942 när du har en så vacker brud här i samma byggnad. 43 00:04:45,035 --> 00:04:48,071 Jag lärde dig visst ingenting i skolan, min vän. 44 00:04:48,413 --> 00:04:50,323 En av oss måste jobba, Ajay. 45 00:04:50,957 --> 00:04:52,242 Vi ses. 46 00:04:53,293 --> 00:04:56,287 - Mrs Rasal. - Kom, Kala. 47 00:04:57,964 --> 00:05:01,801 De här leveransrapporterna är förfalskade. Allt. 48 00:05:01,802 --> 00:05:04,845 Allt som ekonomichefen har godkänt har ändrats. 49 00:05:04,846 --> 00:05:07,424 Godslistorna är rena lögnerna! 50 00:05:08,266 --> 00:05:11,393 Du är rentav ännu vackrare när du är upprörd. 51 00:05:11,394 --> 00:05:15,898 Vi säljer gammal antibiotika, indragna HIV-proteashämmare. 52 00:05:15,899 --> 00:05:19,527 Vi säljer gamla, odugliga och kanske rentav giftiga läkemedel 53 00:05:19,528 --> 00:05:22,112 till människor vars liv är beroende av dem. 54 00:05:22,113 --> 00:05:27,701 Det är nog inte kul att höra, men det här är rutin. 55 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 Vi måste tömma vårt lager. 56 00:05:29,955 --> 00:05:33,374 Och vår vinstmarginal, som för alla läkemedelsföretag, 57 00:05:33,375 --> 00:05:37,120 är beroende av att vi inte slänger mindre effektiva läkemedel. 58 00:05:38,630 --> 00:05:39,880 Du vet om det. 59 00:05:39,881 --> 00:05:43,217 Det är så här affärer fungerar. Alla gör det. 60 00:05:43,218 --> 00:05:45,636 En del av läkemedlen kan fortfarande verka. 61 00:05:45,637 --> 00:05:48,722 Vi säljer den enda sorten som de människorna har råd med. 62 00:05:48,723 --> 00:05:50,633 Du måste lita på mig. 63 00:05:51,268 --> 00:05:53,386 Det gynnar alla. 64 00:05:54,145 --> 00:05:56,522 Tänk om din far eller jag hamnade på sjukhus 65 00:05:56,523 --> 00:05:58,975 och fick dåliga, utgångna läkemedel? 66 00:06:01,027 --> 00:06:03,354 - Det kommer inte att hända. - Varför inte? 67 00:06:03,947 --> 00:06:06,782 De här läkemedlen fraktas till andra länder. 68 00:06:06,783 --> 00:06:09,618 Vi skulle aldrig riskera livet på vårt eget folk. 69 00:06:09,619 --> 00:06:11,279 Vart då? 70 00:06:12,289 --> 00:06:17,327 Utanför Indien. Som Kina eller Afrika. Långt härifrån. 71 00:06:21,548 --> 00:06:23,041 Som Kenya? 72 00:06:24,134 --> 00:06:26,085 Kanske det. Hur så? 73 00:06:35,312 --> 00:06:36,518 Kala? 74 00:07:11,056 --> 00:07:12,431 Har du sett det här? 75 00:07:12,432 --> 00:07:14,926 MASSKJUTNING I NEW YORK 19 DÖDA, 42 SKADADE 76 00:07:17,270 --> 00:07:19,597 Så mycket hemskt som händer. 77 00:07:22,400 --> 00:07:26,563 Jag brukade undra om jag kunde göra något för att förändra världen. 78 00:07:28,365 --> 00:07:32,068 Innan jag förstod att sådana tankar är okunniga. 79 00:07:34,663 --> 00:07:38,408 Att försöka förändra världen leder bara till lidande. 80 00:07:39,501 --> 00:07:42,120 Vi kan bara förändra oss själva. 81 00:07:45,799 --> 00:07:47,625 Jag håller nog inte med. 82 00:07:48,593 --> 00:07:50,253 Jag vet. 83 00:07:51,137 --> 00:07:54,048 Det är därför jag inte kan hjälpa dig. 84 00:07:56,977 --> 00:07:59,846 Du satt inte där förut, va? 85 00:08:00,271 --> 00:08:03,857 Jag hoppas att vi kan besöka varandra igen, 86 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 när ditt tänkande inte speglar deras tänkande. 87 00:08:06,653 --> 00:08:10,773 Nej, snälla, prata med mig. Du var på rejvfesten. 88 00:08:11,950 --> 00:08:14,827 Varför ser jag inte var du är? 89 00:08:14,828 --> 00:08:18,406 Man kan känna gravitation utan att veta hur det fungerar. 90 00:08:20,166 --> 00:08:23,377 Det finns krafter som påverkar allt liv 91 00:08:23,378 --> 00:08:27,123 som förblir bortom vår kontroll eller förståelse. 92 00:08:43,398 --> 00:08:48,527 - Allt var annorlunda på den tiden. - Väldigt annorlunda. 93 00:08:48,528 --> 00:08:51,363 Det fanns inga... masskjutningar. 94 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 - Herregud, såg ni nyheterna? - Vi hörde det precis. 95 00:08:55,035 --> 00:08:59,580 De skyller alltid på religion, etniska grupper eller hudfärg, 96 00:08:59,581 --> 00:09:02,207 men det enda som ingen säger... 97 00:09:02,208 --> 00:09:04,752 - Det är alltid en man. - En snubbe som inte får något. 98 00:09:04,753 --> 00:09:07,254 Våld har ett kön. 99 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 Herregud, jag älskar dina pappor. 100 00:09:09,716 --> 00:09:14,094 Jag är fascinerad av att alla generationer tror på olika saker. 101 00:09:14,095 --> 00:09:17,389 Vi trodde på marijuana och sex. 102 00:09:17,390 --> 00:09:19,224 Vi var Svarta pantrar. 103 00:09:19,225 --> 00:09:22,436 - Tuffa typer. - Nu tillagar vi quinoa. 104 00:09:22,437 --> 00:09:26,190 Lägg av. Ni var mer intresserade av brudar än politik. 105 00:09:26,191 --> 00:09:30,027 Och vad var den fina judiska flickan från Santa Barbara intresserad av? 106 00:09:30,028 --> 00:09:33,363 Jag ville stoppa patriarkatets kontroll över kvinnokroppen. 107 00:09:33,364 --> 00:09:39,078 - "Kopulation för en bättre nation." - Genom att ha sex med alla i Oakland. 108 00:09:39,079 --> 00:09:42,706 - Med alla medel. - Mamma! 109 00:09:42,707 --> 00:09:44,833 De överdriver. 110 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Det är bara så fantastiskt att ni inte brydde er om 111 00:09:48,088 --> 00:09:50,631 att ni inte visste vem hennes biologiska pappa var. 112 00:09:50,632 --> 00:09:54,176 Vad kan man göra när hon ler mot en? 113 00:09:54,177 --> 00:09:55,503 Jag vet. 114 00:09:57,889 --> 00:10:01,517 Vi är här, vi är queer! Så vänj er, så vänj er! 115 00:10:01,518 --> 00:10:05,388 Vi är här, vi är queer! Så vänj er, så vänj er! 116 00:10:08,691 --> 00:10:11,602 Jag har aldrig haft så kul i hela mitt liv. 117 00:10:13,238 --> 00:10:15,606 Det sa du till mig en gång. 118 00:10:18,576 --> 00:10:20,994 Joaquin. Vad gör du här? 119 00:10:20,995 --> 00:10:23,747 Jag ville inte ha något med dig att göra. 120 00:10:23,748 --> 00:10:29,002 Jag gjorde mitt bästa för att övertyga dem att du inte gick att rädda, 121 00:10:29,003 --> 00:10:32,415 - men de ville se det med egna ögon. - Nej... 122 00:10:35,969 --> 00:10:38,929 Pappa, mamma... 123 00:10:38,930 --> 00:10:40,715 Vad gör ni här? 124 00:10:44,102 --> 00:10:47,104 Du är vår dotter. Vi ska ta med dig hem. 125 00:10:47,105 --> 00:10:50,649 Pappa, jag trivs här. Jag vill stanna. 126 00:10:50,650 --> 00:10:52,985 Titta vad du gör mot din mamma. 127 00:10:52,986 --> 00:10:58,107 Det här? Det här... var det jag försökte förklara. 128 00:10:58,658 --> 00:11:00,033 De har förändrat henne. 129 00:11:00,034 --> 00:11:02,828 De fick mig att inse att jag inte kan leva med ett svin 130 00:11:02,829 --> 00:11:06,032 - som använder mig som slagpåse? - Nu räcker det! 131 00:11:06,749 --> 00:11:09,619 Joaquin, ta hennes väska. 132 00:11:36,279 --> 00:11:40,191 Vill du slåss igen... din bög? 133 00:11:46,581 --> 00:11:49,249 Bara om du vill få stryk av en bög. 134 00:11:49,250 --> 00:11:50,535 Igen. 135 00:11:52,879 --> 00:11:54,087 Tack. 136 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 Sluta. Jag går ingenstans med er. 137 00:11:57,050 --> 00:12:00,469 - Var inte barnslig, Daniela. - Behandla mig inte som ett. 138 00:12:00,470 --> 00:12:03,430 Allt jag har byggt upp var för din skull. 139 00:12:03,431 --> 00:12:08,810 Men om jag måste så bryter jag kontakten med dig, en gång för alla. 140 00:12:08,811 --> 00:12:12,773 Jag vet att det här är svårt för er att förstå, 141 00:12:12,774 --> 00:12:15,192 men jag har en relation med dessa män 142 00:12:15,193 --> 00:12:20,072 som inte grundar sig på hot, kontroll eller pengar. 143 00:12:20,073 --> 00:12:25,570 Du kan inte vara skenhelig när du lever på mina pengar. 144 00:12:26,371 --> 00:12:29,657 Behåll dina pengar. Hon behöver dem inte. 145 00:12:31,542 --> 00:12:33,286 Snälla Daniela... 146 00:12:33,670 --> 00:12:35,872 Kom hem med oss. 147 00:12:39,092 --> 00:12:40,585 Jag är ledsen, mamma. 148 00:12:43,304 --> 00:12:44,839 Jag är hemma. 149 00:13:16,879 --> 00:13:18,497 Jag är hemma. 150 00:13:24,470 --> 00:13:26,589 - Hej. - Ett ögonblick. 151 00:13:28,349 --> 00:13:29,717 - Är det Will igen? - Ja. 152 00:13:35,231 --> 00:13:39,735 Jag vill bara veta vad planen är ifall ID-kortet inte funkar. 153 00:13:39,736 --> 00:13:43,731 Det är det bästa jag någonsin har gjort. 154 00:13:44,532 --> 00:13:48,152 Hur kan du veta så mycket om förfalskade ID-kort? 155 00:13:48,786 --> 00:13:50,829 Alla transpersoner behöver nya ID-kort. 156 00:13:50,830 --> 00:13:54,416 När staten gör dem svåra att få tag i, så gör jag det lätt. 157 00:13:54,417 --> 00:13:56,077 Hon har inte gått igenom än. 158 00:13:57,420 --> 00:13:58,704 Det kommer att gå bra. 159 00:14:14,103 --> 00:14:17,807 VÄLKOMNA TILL CHICAGO DEN VACKRA STADEN! 160 00:14:20,026 --> 00:14:21,693 Jag vet att du litar på Hoy, 161 00:14:21,694 --> 00:14:25,113 men om jag var OBB skulle jag vänta på dig här. 162 00:14:25,114 --> 00:14:28,818 Om de vet att jag är här beror det nog inte på Hoy. 163 00:14:30,745 --> 00:14:32,662 Någon följer efter mig. 164 00:14:32,663 --> 00:14:34,031 Ursäkta. 165 00:14:34,415 --> 00:14:35,992 Diego! 166 00:14:39,420 --> 00:14:41,296 Gud, vad kul att se dig. 167 00:14:41,297 --> 00:14:42,832 Så... 168 00:14:43,633 --> 00:14:46,426 Du är bruden med den konstiga accenten. 169 00:14:46,427 --> 00:14:49,304 - Ja. - Jag trodde inte att han skulle komma. 170 00:14:49,305 --> 00:14:53,301 - Jag borde nog inte vara här. - Will och jag är så tacksamma. 171 00:14:54,977 --> 00:14:58,480 Han sa att han skulle förklara några småsaker. 172 00:14:58,481 --> 00:15:01,233 Som varför han försvann i över ett år 173 00:15:01,234 --> 00:15:04,277 utan att förklara ett skit för sin bästa vän. 174 00:15:04,278 --> 00:15:06,063 D, förlåt mig. 175 00:15:06,864 --> 00:15:08,615 Han säger förlåt. 176 00:15:08,616 --> 00:15:12,612 Ja, visst... Jag vet inte varför jag beklagar mig för dig. 177 00:15:12,995 --> 00:15:14,780 Han hör mig väl inte? 178 00:15:15,790 --> 00:15:16,996 Kom. 179 00:15:45,528 --> 00:15:47,146 Herregud... 180 00:15:50,241 --> 00:15:51,484 Skojar du? 181 00:16:01,544 --> 00:16:03,162 Jag förstår. 182 00:16:07,341 --> 00:16:08,668 Vadå? 183 00:16:09,218 --> 00:16:11,428 Vad vi gör här. 184 00:16:11,429 --> 00:16:13,130 Känner du till Superdawg? 185 00:16:13,639 --> 00:16:15,966 När han blir nervös måste han äta. 186 00:16:16,559 --> 00:16:19,603 Jag måste äta. Vill du ha något? 187 00:16:19,604 --> 00:16:20,562 -Det är bra. 188 00:16:20,563 --> 00:16:22,647 Jag saknar deras malts. 189 00:16:22,648 --> 00:16:25,559 Jag testar nog en malt. 190 00:16:27,403 --> 00:16:28,896 Det brukar han beställa. 191 00:16:51,052 --> 00:16:53,462 Fem, sex, sju, åtta! 192 00:17:02,897 --> 00:17:04,223 Mamma? 193 00:17:08,069 --> 00:17:09,979 - Hej, min son. - Hej, mamma. 194 00:17:10,613 --> 00:17:13,691 Det här är Zakia, tjejen som jag... 195 00:17:14,492 --> 00:17:18,370 Javisst. Det är trevligt att äntligen få träffa dig. 196 00:17:18,371 --> 00:17:19,663 Detsamma. 197 00:17:19,664 --> 00:17:22,541 Capheus har berättat om ert arbete med barnen. 198 00:17:22,542 --> 00:17:24,543 Det är fantastiskt. 199 00:17:24,544 --> 00:17:27,462 Barnen gör mer för oss än vi gör för dem. 200 00:17:27,463 --> 00:17:32,050 Så skolan fokuserar på att lära ut olika former av konst? 201 00:17:32,051 --> 00:17:37,472 Ja. Konst är grundläggande för utvecklingen av barns fantasi. 202 00:17:37,473 --> 00:17:42,269 Man kan inte skapa något om man inte tänker ut det först. 203 00:17:42,270 --> 00:17:44,813 Min son sa att du är utbildad i London. 204 00:17:44,814 --> 00:17:47,065 - Ja. - Vilken gåva. 205 00:17:47,066 --> 00:17:48,434 Det var det. 206 00:17:48,943 --> 00:17:52,237 Du blev erbjuden flera jobb, men kom tillbaka hem. 207 00:17:52,238 --> 00:17:54,197 Det finns mycket att göra här. 208 00:17:54,198 --> 00:17:58,285 Det finns för mycket orättvisor, korruption, fattigdom. 209 00:17:58,286 --> 00:18:01,246 Men jag älskar Kenya, precis som din son. 210 00:18:01,247 --> 00:18:03,540 Min framtid är mitt land. 211 00:18:03,541 --> 00:18:08,370 Det är därför jag är så glad att han ska ställa upp i valet. 212 00:18:09,130 --> 00:18:10,706 Va? 213 00:18:16,012 --> 00:18:19,215 Mamma, jag hade tänkt berätta en sak. 214 00:18:24,103 --> 00:18:27,689 Jag brukade sitta här och tänka på framtiden, 215 00:18:27,690 --> 00:18:31,060 och försöka föreställa mig hur mitt liv skulle bli. 216 00:18:33,070 --> 00:18:36,023 Men jag tänkte mig aldrig det här. 217 00:18:36,824 --> 00:18:40,444 Jag tror inte att någon vet vilket liv de kommer att leva. 218 00:18:41,203 --> 00:18:44,782 Det är det som får livet att kännas levande. 219 00:18:48,336 --> 00:18:51,254 Tror du även att det gäller människor 220 00:18:51,255 --> 00:18:56,460 och att man i så fall aldrig kan känna sin egen man? 221 00:18:57,637 --> 00:18:59,505 Eller sin egen bror. 222 00:19:03,351 --> 00:19:07,270 Jag gillar inte den här osäkerheten. 223 00:19:07,271 --> 00:19:10,975 Nej, men vad är alternativet? 224 00:19:13,402 --> 00:19:14,895 Kala. 225 00:19:15,696 --> 00:19:17,022 Du har besök. 226 00:19:17,323 --> 00:19:20,568 - Vi kan stanna. - Nej, det behövs inte. 227 00:19:21,452 --> 00:19:23,237 Vi måste prata. 228 00:19:34,924 --> 00:19:38,961 Så du har olika röster i huvudet och en av dem är Will? 229 00:19:39,804 --> 00:19:41,881 Jag vet att det låter konstigt. 230 00:19:44,934 --> 00:19:50,347 Om han lyssnar på dig, betyder det att han hör allt som jag säger? 231 00:19:50,773 --> 00:19:52,099 - Ja. - Ja. 232 00:19:53,859 --> 00:19:59,698 Så när jag säger "Dra åt helvete, din jävla skithög, Gorski", 233 00:19:59,699 --> 00:20:01,400 så hör han det? 234 00:20:01,701 --> 00:20:02,943 Ja. 235 00:20:03,494 --> 00:20:05,078 Jag förtjänar det. 236 00:20:05,079 --> 00:20:08,490 - Han säger att han förtjänar det. - Ja, det gör han! 237 00:20:08,999 --> 00:20:11,584 Fråga varför jag ska bry mig om honom 238 00:20:11,585 --> 00:20:17,416 och hans galna flickvän som hör röster, när han verkar skita i mig? 239 00:20:24,557 --> 00:20:27,051 - Snart ringer din mobil. - Jaha... 240 00:20:31,480 --> 00:20:35,108 Hej, D. Jag ber om ursäkt. 241 00:20:35,109 --> 00:20:37,277 Du kan inte bara be om ursäkt! 242 00:20:37,278 --> 00:20:39,571 Kan du låta mig förklara? 243 00:20:39,572 --> 00:20:41,531 Allt jag ber om är två minuter. 244 00:20:41,532 --> 00:20:43,241 Jag har inte två minuter till dig. 245 00:20:43,242 --> 00:20:46,612 Okej. Men kan du svara på en fråga? 246 00:20:47,246 --> 00:20:48,614 Vadå? 247 00:20:49,498 --> 00:20:52,993 Hur många gånger tog FBI in dig på förhör? 248 00:20:54,462 --> 00:20:58,381 - Jag kan inte räkna så långt. - Du sa inget, för du visste inget. 249 00:20:58,382 --> 00:21:02,427 Det var därför jag inte kunde ringa, för jag känner dig, D. 250 00:21:02,428 --> 00:21:04,429 Du gillar att vara polis. 251 00:21:04,430 --> 00:21:07,432 Och ett skäl till att jag gillar det 252 00:21:07,433 --> 00:21:12,228 är att få sitta i vår varma, stinkande bil varje dag med min bästa vän. 253 00:21:12,229 --> 00:21:17,017 Men jag vet även att min bästa vän är värdelös på att ljuga. 254 00:21:18,110 --> 00:21:21,613 Om du fick sparken för att du försökte skydda mig 255 00:21:21,614 --> 00:21:24,149 så kunde du inte vara polis längre. 256 00:21:25,910 --> 00:21:29,412 Jag skulle jag aldrig kunna förlåta mig själv för det. 257 00:21:29,413 --> 00:21:33,666 Bästa vänner bryr sig mer om varandra än om sitt jobb. 258 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Ja, men du har en fru. Du har två fina barn. 259 00:21:36,629 --> 00:21:39,130 Ja, och de saknar dig med. 260 00:21:39,131 --> 00:21:40,541 Jag saknar dem. 261 00:21:42,468 --> 00:21:44,753 Jag saknar dig. 262 00:21:47,223 --> 00:21:49,425 Jag saknar mitt liv. 263 00:21:51,101 --> 00:21:56,056 Jag försöker komma tillbaka, men jag behöver din hjälp. 264 00:21:59,443 --> 00:22:00,649 Okej. 265 00:22:01,821 --> 00:22:04,106 Okej. Vad vill du att jag ska göra? 266 00:22:09,119 --> 00:22:10,995 Du hade rätt. 267 00:22:10,996 --> 00:22:16,243 Jag försöker inte ursäkta mig. Jag försöker bara förstå det själv. 268 00:22:18,128 --> 00:22:21,165 Jag har jobbat i företaget sedan jag var barn. 269 00:22:22,758 --> 00:22:25,878 Jag packade lådor när andra barn spelade fotboll. 270 00:22:27,221 --> 00:22:32,050 Så fort jag förstod matte lärde pappa mig att räkna ut marginaler. 271 00:22:34,436 --> 00:22:38,273 Jag trodde på vårt företag så som andra tror på Gud. 272 00:22:38,274 --> 00:22:42,402 Ju mer hängiven jag var, ju mer jag uppoffrade, 273 00:22:42,403 --> 00:22:44,654 ju mer jag trodde på det, 274 00:22:44,655 --> 00:22:48,032 desto mer skulle min gud skydda mig och min familj. 275 00:22:48,033 --> 00:22:53,655 Ingen har varit viktigare. Det har fått mig att glömma bort... 276 00:22:55,165 --> 00:23:00,537 ...sådant som en man i min position aldrig borde glömma bort. 277 00:23:03,090 --> 00:23:05,667 Men jag har ändrat på allting nu. 278 00:23:06,302 --> 00:23:10,088 Vårt företag ska jobba på ett annat sätt i framtiden. 279 00:23:16,604 --> 00:23:22,309 Kala, din blick fick mig att se vad du såg. 280 00:23:22,693 --> 00:23:25,153 Och jag hatade det också. 281 00:23:25,154 --> 00:23:31,109 Du är mitt liv. Allt annat är... ägodelar. 282 00:23:32,244 --> 00:23:38,408 Och mer än allt annat... vill jag bli den man som du trodde att jag var. 283 00:23:41,045 --> 00:23:43,504 Nej, nej, nej! Jag förbjuder det! 284 00:23:43,505 --> 00:23:46,341 - Vi skulle ju diskutera det. - Det finns inget att diskutera. 285 00:23:46,342 --> 00:23:50,595 Politik gör folk till idioter, och idioter till skurkar. 286 00:23:50,596 --> 00:23:52,680 Politik blev din fars död. 287 00:23:52,681 --> 00:23:55,558 - Jag förstår hur du känner det. - Så varför diskuterar vi det? 288 00:23:55,559 --> 00:23:57,094 Jag vet inte. 289 00:23:57,603 --> 00:24:01,098 Jag kanske har upptäckt saker som är fel... 290 00:24:01,565 --> 00:24:04,810 och undrat om jag kan göra något åt dem. 291 00:24:07,613 --> 00:24:10,399 Jag kanske är för lik min far. 292 00:24:11,659 --> 00:24:14,570 Jag kanske är lika naiv som han. 293 00:24:15,871 --> 00:24:18,824 Vi hade exakt samma gräl. 294 00:24:19,375 --> 00:24:20,833 Men varför? 295 00:24:20,834 --> 00:24:23,878 - Jag ska säga nej. - Men du vill säga ja. 296 00:24:23,879 --> 00:24:24,879 Ja. 297 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Men varför, när det är så farligt? 298 00:24:27,633 --> 00:24:29,384 Hoppet dör aldrig. 299 00:24:29,385 --> 00:24:32,095 Vårt enda hopp att göra vårt land bättre 300 00:24:32,096 --> 00:24:33,964 är att göra det själva. 301 00:24:36,809 --> 00:24:38,135 Förlåt mig. 302 00:24:40,521 --> 00:24:43,181 Det sista jag vill är att göra dig ledsen. 303 00:24:44,316 --> 00:24:46,643 Jag säger att jag drar mig ur. 304 00:24:48,862 --> 00:24:50,939 Gör inte det. 305 00:24:55,119 --> 00:24:59,580 Det enda jag begär är att du kommer ihåg 306 00:24:59,581 --> 00:25:02,826 att du är allt jag har kvar av honom. 307 00:26:35,302 --> 00:26:37,295 Pappa, förlåt mig. 308 00:26:40,724 --> 00:26:47,097 Om du inte hade kommit till fängelset, om du inte hade brytt dig om mig... 309 00:26:49,650 --> 00:26:52,269 ...så kanske du hade levt i dag. 310 00:27:09,002 --> 00:27:10,954 Jag känner mig vilsen. 311 00:27:13,882 --> 00:27:16,835 Allt som var mitt hem... 312 00:27:18,345 --> 00:27:19,838 ...är borta. 313 00:27:22,099 --> 00:27:25,802 Så fort jag börjar känna mig hemma någonstans... 314 00:27:28,397 --> 00:27:30,682 ...så måste jag ge mig av. 315 00:27:40,951 --> 00:27:46,490 Jag är fångad mellan vad jag vill ha och vad jag vet att jag inte kan få. 316 00:27:51,295 --> 00:27:55,248 Mamma... Jag saknar dig. 317 00:27:59,553 --> 00:28:04,466 Jag mäter så mycket av mitt liv mot en eftermiddag med dig. 318 00:28:10,898 --> 00:28:14,775 Förlåt, mamma. Jag förlorade matchen. 319 00:28:14,776 --> 00:28:18,396 Din motståndare var nästan dubbelt så gammal som du. 320 00:28:19,406 --> 00:28:23,360 Men jag förlorade, och jag gjorde dig ledsen. 321 00:28:24,244 --> 00:28:26,947 Jag är inte ledsen, Sun. 322 00:28:27,748 --> 00:28:30,283 Varför gråter du, då? 323 00:28:31,627 --> 00:28:34,496 Mammor oroar sig för sina döttrar. 324 00:28:35,631 --> 00:28:40,001 Jag är alltid orolig för dig när jag går på dina matcher. 325 00:28:40,886 --> 00:28:43,630 Men jag är inte rädd. 326 00:28:45,057 --> 00:28:46,591 Jag vet. 327 00:28:47,309 --> 00:28:49,845 Det är därför jag gråter. 328 00:28:50,229 --> 00:28:56,935 Din lärare sa att han aldrig har sett en boxare som är så modig som min dotter. 329 00:28:59,613 --> 00:29:05,694 När jag tittar på dig, och ser din beslutsamhet... 330 00:29:06,745 --> 00:29:10,365 ...så vet jag att ditt liv inte kommer att bli som mitt... 331 00:29:12,251 --> 00:29:15,287 ...och det gör mig väldigt glad. 332 00:29:25,264 --> 00:29:28,508 Det var den dagen då vi gick på vårfestivalen. 333 00:29:30,644 --> 00:29:32,888 Du har mycket av henne i dig. 334 00:29:34,273 --> 00:29:36,850 Hon fostrade mig. 335 00:29:37,526 --> 00:29:39,652 Men Joong-Ki var för ung. 336 00:29:39,653 --> 00:29:43,482 Det var min plikt att uppfostra honom i hennes ställe. 337 00:29:46,201 --> 00:29:47,944 Men jag misslyckades. 338 00:29:49,955 --> 00:29:52,657 Det som hände var inte ditt fel. 339 00:29:53,125 --> 00:29:57,871 Många får aldrig uppleva sådan kärlek som du fick av din mamma. 340 00:29:59,089 --> 00:30:03,668 Jag fick det då inte, men det gjorde mig inte till mördare. 341 00:30:05,262 --> 00:30:07,047 Det är sant. 342 00:30:07,764 --> 00:30:10,842 Men det förändrar inte känslan inom mig. 343 00:30:11,184 --> 00:30:16,814 Jag vet att känslor kan komma i vägen för logiken, 344 00:30:16,815 --> 00:30:21,686 men logiken kan på samma gång förstöra de känslor som gör livet värt att leva. 345 00:30:23,947 --> 00:30:27,817 Min bror dödade min far på grund av mig. 346 00:30:28,243 --> 00:30:31,196 Det är ingen känsla. Det är ett faktum. 347 00:30:35,459 --> 00:30:38,745 I många år efter att min far blev mördad... 348 00:30:40,589 --> 00:30:43,583 ...såg jag det som min plikt att hämnas honom. 349 00:30:46,678 --> 00:30:48,255 Jag stal ett vapen. 350 00:30:50,057 --> 00:30:54,135 Jag såg mig själv skjuta mannen som dödade honom, flera gånger. 351 00:30:54,728 --> 00:30:56,555 Men det gjorde du aldrig. 352 00:30:59,649 --> 00:31:00,855 Nej. 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,186 Varför inte? 354 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 Min mamma. 355 00:31:07,366 --> 00:31:12,112 Kom och sätt dig. Jag vill prata med dig om din far. 356 00:31:12,704 --> 00:31:16,825 Jag frågade om hon hatade männen som hade dödat honom... 357 00:31:17,834 --> 00:31:21,913 - Och hon sa: - Jag har ingen plats i hjärtat för hat. 358 00:31:35,644 --> 00:31:40,307 - Jag har ingen mor som ger sådana råd. - Kanske inte. 359 00:31:43,693 --> 00:31:45,604 Men du har oss. 360 00:31:47,155 --> 00:31:52,076 Tänker du säga att jag ska lita på polisen? 361 00:31:52,077 --> 00:31:53,737 Nej. 362 00:31:56,498 --> 00:31:58,867 Min pappa var som din bror. 363 00:31:59,876 --> 00:32:02,537 Världen är bättre utan dem. 364 00:32:07,259 --> 00:32:10,344 Jag är mer förvirrad än jag var förut. 365 00:32:10,345 --> 00:32:12,888 Det finns inget enkelt svar, Sun. 366 00:32:12,889 --> 00:32:18,762 Vad du än bestämmer dig för så behöver du inte göra det ensam. 367 00:32:27,028 --> 00:32:28,897 Jag struntar i var hon är. 368 00:32:32,576 --> 00:32:34,994 - Mr Rodriguez... - Du har klippt dig! 369 00:32:34,995 --> 00:32:38,247 - Du har inte bokat tid. Sir! - Har du sett den? 370 00:32:38,248 --> 00:32:39,707 Jag får ringa tillbaka. 371 00:32:39,708 --> 00:32:41,417 Har du sett den? 372 00:32:41,418 --> 00:32:45,997 - Ja, jag har sett den. - Den har nästan 2 miljoner träffar! 373 00:32:48,175 --> 00:32:49,793 Kan du fatta? 374 00:32:50,677 --> 00:32:54,430 - Det är otroligt. - Det här är lite pinsamt. 375 00:32:54,431 --> 00:32:58,517 - Din advokat skulle ju ringa dig. - Han sa åt mig att prata med dig. 376 00:32:58,518 --> 00:33:00,553 Jaså, gjorde han det? 377 00:33:01,730 --> 00:33:04,099 Okej, då gör vi det. 378 00:33:04,858 --> 00:33:09,653 Innan du börjar... Jag vet att jag har haft svårt att hitta rätt projekt. 379 00:33:09,654 --> 00:33:12,740 - Det är inte det. - Jag behövde göra det här först. 380 00:33:12,741 --> 00:33:16,535 Jag önskar att du hade pratat med oss först. 381 00:33:16,536 --> 00:33:17,742 Varför då? 382 00:33:18,455 --> 00:33:20,865 Jag ska inte linda in det. 383 00:33:21,666 --> 00:33:24,828 Vår agentur representerar dig inte längre. 384 00:33:26,671 --> 00:33:30,466 - Va? - Det var inte jag. Jag kämpade för dig. 385 00:33:30,467 --> 00:33:35,429 Jag tycker att det du gör är väldigt... Det är viktigt! 386 00:33:35,430 --> 00:33:39,683 - Vad menar du? - Det finns viktiga kunder här på CMA 387 00:33:39,684 --> 00:33:42,019 som inte gillar din... 388 00:33:42,020 --> 00:33:44,806 Vad vill du kalla det, din livsstil? 389 00:33:45,607 --> 00:33:48,692 - Det är ingen livsstil. - De sa till ledningen 390 00:33:48,693 --> 00:33:53,606 att de fick välja dem eller dig. Okej? 391 00:33:54,282 --> 00:33:58,035 - Vem då? - Det här samtalet har aldrig ägt rum. 392 00:33:58,036 --> 00:34:03,040 Vi beslöt att gå skilda vägar och önska varandra lycka till, 393 00:34:03,041 --> 00:34:07,662 och utforska andra möjligheter, etcetera, etcetera, etcetera. 394 00:34:09,005 --> 00:34:11,666 Du sa att jag var er stjärna. 395 00:34:13,260 --> 00:34:15,295 Du ljög för oss med. 396 00:35:28,460 --> 00:35:29,828 Tack. 397 00:35:50,565 --> 00:35:52,809 Får jag komma med en åsikt? 398 00:35:53,652 --> 00:35:55,144 Jag kom ensam. 399 00:35:55,695 --> 00:35:58,982 Jag vill bara prata. Det är allt. 400 00:35:59,991 --> 00:36:02,660 Hur visste du att jag skulle vara här i dag? 401 00:36:02,661 --> 00:36:04,070 Det gjorde jag inte. 402 00:36:05,747 --> 00:36:09,242 Jag var varit här varje morgon, före mitt skift. 403 00:36:10,210 --> 00:36:12,787 Jag trodde att du skulle komma tidigt. 404 00:36:13,129 --> 00:36:15,623 Jag visste att du skulle besöka dem. 405 00:36:17,050 --> 00:36:20,386 Jag hade känt likadant om min far hade begått självmord. 406 00:36:20,387 --> 00:36:24,215 Min far begick inte självmord. Han blev mördad. 407 00:36:24,683 --> 00:36:28,310 - Det är en hård anklagelse, ms Bak. - Det är ingen anklagelse. 408 00:36:28,311 --> 00:36:30,896 Det är ett faktum, inspektörn. 409 00:36:30,897 --> 00:36:33,016 Kan du bevisa det? 410 00:36:33,608 --> 00:36:35,901 Jag vet vad min bror har gjort, 411 00:36:35,902 --> 00:36:39,071 och jag struntar i om du och polisen tror mig. 412 00:36:39,072 --> 00:36:41,323 Jaså? Varför då? 413 00:36:41,324 --> 00:36:44,868 För att jag har sett hur ditt rättssystem fungerar, 414 00:36:44,869 --> 00:36:48,698 och det sista jag väntar mig av det är rättvisa. 415 00:36:51,876 --> 00:36:54,412 Ms Bak... 416 00:36:55,588 --> 00:36:58,917 Jag menade vad jag sa till din lärare. 417 00:37:04,848 --> 00:37:06,424 Jag står på din sida. 418 00:37:08,143 --> 00:37:12,688 Vi vet att din bror inte är som media framställer honom. 419 00:37:12,689 --> 00:37:16,233 Vi misstänker penningtvätt inom hans företag, 420 00:37:16,234 --> 00:37:18,895 men vi kan inte bevisa det än. 421 00:37:19,779 --> 00:37:22,106 Lyssna på dig själv. 422 00:37:23,158 --> 00:37:29,030 - Är det det systemet du tjänar? - Ja. Rättssystemet är inte perfekt. 423 00:37:30,874 --> 00:37:35,495 Jag ber dig att du litar på mig och jag lovar att skydda dig. 424 00:37:36,588 --> 00:37:38,873 Jag behöver inget skydd. 425 00:37:43,636 --> 00:37:45,505 Är du säker på det? 426 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Jag lovade att bara prata, 427 00:37:50,852 --> 00:37:55,147 så jag tänker inte stoppa dig om du vill gå. 428 00:37:55,148 --> 00:38:01,229 Men det här kan vara min sista chans att få en returmatch. 429 00:38:03,907 --> 00:38:07,777 Får jag föreslå ett prov på din osårbarhet, ms Bak? 430 00:38:08,369 --> 00:38:09,946 Lite sparring. 431 00:38:10,789 --> 00:38:14,826 Om du vinner så går du vart du vill. 432 00:38:16,628 --> 00:38:18,162 Men om jag vinner... 433 00:38:19,464 --> 00:38:23,835 ...så följer du med mig och lämnar en redogörelse. 434 00:38:25,094 --> 00:38:30,015 Om du inte tänker stoppa mig så behöver jag inte slåss mot dig. 435 00:38:30,016 --> 00:38:35,221 Nej, det behöver du inte, men jag hoppas att du vill. 436 00:38:38,566 --> 00:38:42,979 Jag har tänkt på vår kamp hemma hos mrs Cho. 437 00:38:44,489 --> 00:38:45,857 Mycket. 438 00:38:48,243 --> 00:38:51,070 Jag har inte tänkt på den alls. 439 00:39:08,429 --> 00:39:09,756 Okej. 440 00:39:10,181 --> 00:39:12,925 Visa mig vad du har lärt dig. 441 00:39:41,588 --> 00:39:44,214 När var sista gången du förlorade en match? 442 00:39:44,215 --> 00:39:46,125 Det kommer jag inte ihåg. 443 00:39:51,639 --> 00:39:55,267 Jag minns den rörelsen från din match mot King Kong Kim. 444 00:39:55,268 --> 00:40:00,765 Han var vår bästa fighter, och du högg ner honom som ett träd. 445 00:40:08,031 --> 00:40:09,237 Så där? 446 00:40:10,533 --> 00:40:12,068 Exakt så där. 447 00:40:13,870 --> 00:40:15,704 Har du fått nog? 448 00:40:15,705 --> 00:40:17,532 Nej, ms Bak. 449 00:40:19,459 --> 00:40:20,993 Nej. 450 00:40:36,893 --> 00:40:39,387 Du tänker för mycket, inspektörn. 451 00:40:40,188 --> 00:40:42,390 Min lärare säger samma sak. 452 00:40:45,610 --> 00:40:48,278 När jag hade förlorat en viktig match 453 00:40:48,279 --> 00:40:51,698 sa han att jag grubblar på vad jag borde och inte borde göra. 454 00:40:51,699 --> 00:40:56,529 Han säger att kampsport är inget man utövar med huvudet utan med hjärtat. 455 00:40:58,581 --> 00:41:00,491 Håller du med honom? 456 00:41:01,501 --> 00:41:05,504 Du skulle ha nytta av att ägna mer tid åt din lärare 457 00:41:05,505 --> 00:41:07,832 och mindre tid åt att störa mig. 458 00:41:09,676 --> 00:41:12,128 Men det här är mycket roligare. 459 00:41:14,013 --> 00:41:15,219 Kom. 460 00:41:16,307 --> 00:41:17,592 Nu kör vi. 461 00:41:31,364 --> 00:41:34,817 Jag tror att jag vet varför du inte minns dina matcher. 462 00:41:36,160 --> 00:41:38,446 Du slåss inte mot en människa. 463 00:41:39,998 --> 00:41:41,999 Du slåss mot något annat. 464 00:41:42,000 --> 00:41:46,078 Du använde en falsk identitet för att slåss, på grund av din far. 465 00:41:47,338 --> 00:41:52,710 Jag tror att han vägrade att se dig och att inse hur speciell du är. 466 00:43:49,377 --> 00:43:51,912 Du har blivit bättre, inspektörn. 467 00:44:52,648 --> 00:44:56,519 Det var nästan ett år sedan som du kysste mig här. 468 00:45:08,164 --> 00:45:09,865 Riley, jag... 469 00:45:11,709 --> 00:45:14,620 Jag vet att jag har betett mig... 470 00:45:16,297 --> 00:45:20,300 ...lite konstigt på sistone, men det är inte meningen. 471 00:45:20,301 --> 00:45:22,336 - Jag vet. - Det är bara... 472 00:45:23,512 --> 00:45:27,299 Jag har aldrig älskat någon... 473 00:45:28,601 --> 00:45:30,553 ...så som jag älskar dig. 474 00:45:46,744 --> 00:45:49,905 Jag lovar att komma tillbaka till dig. 475 00:45:54,627 --> 00:45:57,170 Det svåraste är att vänta. 476 00:45:57,171 --> 00:45:59,756 - Jag vet. - Det är... 477 00:45:59,757 --> 00:46:02,084 Tror du att det dröjer länge till? 478 00:46:03,469 --> 00:46:04,753 Nej. 479 00:46:05,930 --> 00:46:09,800 Det kan bli i morgon. Det kan bli nästa vecka. 480 00:46:10,267 --> 00:46:12,094 Eller så blir det nu. 481 00:46:12,478 --> 00:46:14,305 Och så råkar det vara. 482 00:46:15,982 --> 00:46:17,188 Är han här? 483 00:46:17,608 --> 00:46:19,901 Arkipelagen har talat. 484 00:46:19,902 --> 00:46:22,104 Jag har fått en adress. 485 00:46:22,405 --> 00:46:26,150 Ni måste åka dit. Ni måste åka nu. 486 00:46:28,786 --> 00:46:32,205 - Vadå? Viskaren. Var då? - Förlåt. 487 00:46:32,206 --> 00:46:34,499 Men du kommer också att få spel. 488 00:46:34,500 --> 00:46:36,543 - Vad är det? - Jag kunde inte sova. 489 00:46:36,544 --> 00:46:39,170 Jag var nyfiken på masskjutningen. 490 00:46:39,171 --> 00:46:40,505 Jaha? 491 00:46:40,506 --> 00:46:43,550 En som dog var en brittisk politiker, Mitchell Taylor. 492 00:46:43,551 --> 00:46:46,177 Han höll tal när det hände. 493 00:46:46,178 --> 00:46:48,722 Det här är ingen flummig tanke 494 00:46:48,723 --> 00:46:51,808 om att sitta i en ring och sjunga Lennons "Imagine". 495 00:46:51,809 --> 00:46:57,355 Det här är för att påminna folk om att fria samhällen är starkare. 496 00:46:57,356 --> 00:46:59,183 Talar han i en moské? 497 00:46:59,859 --> 00:47:03,903 - Är han muslim? - Nej. Det var ett slags fredsmöte 498 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 med judar, muslimer, kristna, ateister. 499 00:47:06,991 --> 00:47:10,660 Sedan städernas uppkomst har öppna, mångkulturella samhällen 500 00:47:10,661 --> 00:47:15,373 varit de platser som världens elit har velat åka till, 501 00:47:15,374 --> 00:47:19,044 medan monokulturella, förtryckande samhällen 502 00:47:19,045 --> 00:47:21,580 är de platser de har velat fly ifrån. 503 00:47:26,052 --> 00:47:27,378 Herregud. 504 00:47:28,262 --> 00:47:29,964 Stackars människor. 505 00:47:34,435 --> 00:47:36,053 Det är fruktansvärt. 506 00:47:36,979 --> 00:47:39,139 Vad hände med mördaren? 507 00:47:39,690 --> 00:47:41,775 Han försöker skjuta sig själv. 508 00:47:41,776 --> 00:47:45,320 Världen vore mycket bättre om de började med sig själva. 509 00:47:45,321 --> 00:47:48,148 Eller hur? Men precis innan han skjuter... 510 00:47:49,450 --> 00:47:52,111 Bra. De tog honom. 511 00:47:52,620 --> 00:47:53,826 Ja. 512 00:47:55,122 --> 00:47:57,290 Men det är så sorgligt. 513 00:47:57,291 --> 00:48:01,294 Taylor försökte göra något åt rädslan för det okända, 514 00:48:01,295 --> 00:48:05,840 så jag började läsa hans tweet, inlägg och intervjuer, 515 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 och jag tänkte att Internet är en sorts psycellium, 516 00:48:09,345 --> 00:48:11,513 som det du upplevde i skogen med Angelica 517 00:48:11,514 --> 00:48:15,217 där minnen och ögonblick existerar bortom oss... 518 00:48:16,519 --> 00:48:18,637 Så såg jag det här. 519 00:48:21,273 --> 00:48:23,399 Ruth El-Saadawi? 520 00:48:23,400 --> 00:48:24,727 Skumt, va? 521 00:48:25,528 --> 00:48:28,238 Så började jag tänka, som du tänker, 522 00:48:28,239 --> 00:48:32,075 att ett sammanträffande kanske inte är något sammanträffande, 523 00:48:32,076 --> 00:48:34,987 när mobilen plingade och jag skrek. 524 00:48:35,913 --> 00:48:40,125 De grep mördaren, men publicerade inte hans namn förrän nu. 525 00:48:40,126 --> 00:48:42,870 MOSKÉ-SKYTTEN HAR HÄNGT SIG I FÄNGELSET 526 00:48:44,296 --> 00:48:45,622 Todd. 527 00:48:46,757 --> 00:48:48,417 Herregud. 528 00:48:50,928 --> 00:48:52,134 Herregud. 529 00:48:54,390 --> 00:48:57,426 CHICAGOPOLISEN 530 00:49:04,024 --> 00:49:05,275 Nej... 531 00:49:05,276 --> 00:49:06,769 Självklart. 532 00:49:07,194 --> 00:49:09,188 Du måste skämta. 533 00:49:09,530 --> 00:49:11,690 - Kom. - Riley. 534 00:49:42,188 --> 00:49:45,391 Okej. Det här är kusligt. 535 00:49:45,816 --> 00:49:49,986 Jag gillar inte det här. Vi hittar ett annat sätt att nå Viskaren. 536 00:49:49,987 --> 00:49:54,532 Will! Riley! Jag vet varför Viskaren var borta. Han satt i fängelse. 537 00:49:54,533 --> 00:49:58,946 Han lobotomerade Todd och fick honom att mörda politikern Mitchell Taylor. 538 00:50:00,122 --> 00:50:03,575 Herrejävlar. Kyrkan? 539 00:50:04,126 --> 00:50:07,712 - Varför då? - Det var här som mötet skulle vara. 540 00:50:07,713 --> 00:50:10,666 Det här blir konstigare och konstigare. 541 00:50:13,886 --> 00:50:16,463 Riley? Herregud. 542 00:50:26,148 --> 00:50:29,484 - Han sa att jag skulle gå nerför trappan. - Vem då? 543 00:50:29,485 --> 00:50:30,777 Mr Hoy. 544 00:50:30,778 --> 00:50:34,447 Vill du höra vad polisen tycker? Aldrig att jag går dit ner. 545 00:50:34,448 --> 00:50:35,774 Ja. Tack. 546 00:50:36,200 --> 00:50:37,992 Om det här var en film 547 00:50:37,993 --> 00:50:41,996 är det nu som den roliga, men irriterande typen blir mördad. 548 00:50:41,997 --> 00:50:45,909 - Han sa att jag måste gå ensam. - Det löser ju mitt problem. 549 00:50:46,669 --> 00:50:48,704 - Jag väntar i bilen. - D! 550 00:50:49,880 --> 00:50:52,040 Will, OBB arbetar inte så här. 551 00:50:52,675 --> 00:50:55,051 Det här är någon som är väldigt rädd. 552 00:50:55,052 --> 00:50:58,630 Om jag skulle göra det de ska göra skulle jag också vara rädd. 553 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Jag gjorde en liknande scen i Forgive Us Our Trespasses. 554 00:51:50,274 --> 00:51:52,267 Vad hände? 555 00:51:53,110 --> 00:51:54,603 Alla dog. 556 00:51:55,821 --> 00:51:57,147 Det hjälpte inte. 557 00:52:10,794 --> 00:52:14,248 DRICK MIG 558 00:52:21,930 --> 00:52:23,173 Nej. 559 00:52:27,895 --> 00:52:29,638 Det är ett test. 560 00:52:32,191 --> 00:52:34,525 De måste få veta att jag är ensam. 561 00:52:34,526 --> 00:52:35,769 Nej. 562 00:52:50,417 --> 00:52:53,996 Fem minuter. Om fem minuter skickar jag in Diego. 563 00:53:17,945 --> 00:53:20,564 Jag behövde veta hur långt du skulle gå. 564 00:53:21,490 --> 00:53:23,775 Jag behövde veta om jag kunde lita på dig. 565 00:53:24,451 --> 00:53:25,986 Jag förstår. 566 00:53:27,496 --> 00:53:30,073 Det känns konstigt att äntligen träffas. 567 00:53:31,208 --> 00:53:34,995 Du och ditt kluster existerar på grund av mig. 568 00:53:36,255 --> 00:53:38,749 Du arbetar med professor Kolovi. 569 00:53:39,550 --> 00:53:42,419 Du hjälpte Angelica att fly. 570 00:53:43,512 --> 00:53:47,007 Vi visste båda att hon skulle föda ett nytt kluster. 571 00:53:48,684 --> 00:53:51,185 Efter vad som hände hennes första 572 00:53:51,186 --> 00:53:54,681 skulle hon hellre dö än att låta det hända igen. 573 00:53:55,482 --> 00:53:56,975 Varför just här? 574 00:53:57,901 --> 00:54:02,606 Angelica hörde mig sjunga en dag och frågade var jag hade lärt mig det. 575 00:54:03,073 --> 00:54:05,275 Jag berättade om den här kyrkan. 576 00:54:06,410 --> 00:54:08,779 Det var hennes idé att gå hit. 577 00:54:11,039 --> 00:54:15,577 - Varför arbetade Angelica med OBB? - Hon letade efter sina barn. 578 00:54:17,171 --> 00:54:18,796 Vad hände med dem? 579 00:54:18,797 --> 00:54:22,501 Ingen av oss förstod hur fort OBB förändrades. 580 00:54:24,136 --> 00:54:28,514 När jag började var det väldigt annorlunda. 581 00:54:28,515 --> 00:54:33,936 Dr El-Saadawi var en visionär. Jag träffade henne på Stanford, 582 00:54:33,937 --> 00:54:39,976 och det arbete jag utförde med henne kände nästan... heligt. 583 00:54:41,445 --> 00:54:45,156 När hon dog hoppades jag att professor Kolovi 584 00:54:45,157 --> 00:54:48,993 skulle fortsätta med det hon hade påbörjat. 585 00:54:48,994 --> 00:54:53,699 Han kanske trodde på det hon gjorde en gång i tiden, men inte nu. 586 00:54:55,751 --> 00:54:59,871 Inte sedan han träffade dr Milton Bailey Brandt. 587 00:55:01,465 --> 00:55:04,509 Det var det första namnet han hade. 588 00:55:04,510 --> 00:55:06,636 När han kom till universitetet 589 00:55:06,637 --> 00:55:11,307 hade han forskning om utvecklingen av sensoriums frontallober, 590 00:55:11,308 --> 00:55:14,094 som vi alla ville komma åt. 591 00:55:14,603 --> 00:55:19,982 Vi misstänkte hur han fick tag i informationen, men ingen ville fråga. 592 00:55:19,983 --> 00:55:25,905 Men Brandt hade aldrig löst problemen med nervtransplantaten utan Angelica. 593 00:55:25,906 --> 00:55:28,115 Ett nervtransplantat? 594 00:55:28,116 --> 00:55:30,284 Det härmar kopplingen i ett kluster 595 00:55:30,285 --> 00:55:34,114 och överför medvetandet från en sensorium till en annan. 596 00:55:34,706 --> 00:55:36,666 Varför då? 597 00:55:36,667 --> 00:55:40,962 Jag är akademiker. När jag hörde dig komma ner för trapporna 598 00:55:40,963 --> 00:55:43,790 visste jag inte om jag skulle klara det här. 599 00:55:44,216 --> 00:55:47,127 Men jag vet vad som hände i New York. 600 00:55:47,511 --> 00:55:51,590 När jag såg de stackars oskyldiga människorna bli dödade... 601 00:55:57,646 --> 00:56:03,018 Om vi har möjlighet att förhindra att något så fruktansvärt händer... 602 00:56:05,571 --> 00:56:07,272 ...borde vi inte göra det då? 603 00:56:17,124 --> 00:56:19,242 Vet du vad Angelica kallade Brandt? 604 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 Viskaren. 605 00:56:21,837 --> 00:56:26,799 Hon sa att rösten i huvudet som säger åt en att skära upp handlederna 606 00:56:26,800 --> 00:56:31,004 eller ta en näve piller eller hoppa från en höjd... 607 00:56:32,139 --> 00:56:36,968 Den rösten skriker aldrig. Den bara viskar. 608 00:56:51,783 --> 00:56:53,235 Tack. 609 00:56:56,038 --> 00:56:59,825 37 MILKWOOD CAMBRIDGESHIRE 610 00:57:13,555 --> 00:57:15,590 Han sover på blockerare. 611 00:57:16,391 --> 00:57:19,261 Jag nådde honom inte för några timmar sedan. 612 00:57:20,187 --> 00:57:23,189 Så du vet inte säkert om han är där? 613 00:57:23,190 --> 00:57:24,396 Nej. 614 00:57:25,400 --> 00:57:29,111 Medan vi står här kan han vakna. 615 00:57:29,112 --> 00:57:30,397 Hon har rätt. 616 00:57:36,453 --> 00:57:37,912 Då gör vi det. 617 00:57:37,913 --> 00:57:41,415 Är du redo att kallblodigt döda en man? 618 00:57:41,416 --> 00:57:43,125 Jonas? 619 00:57:43,126 --> 00:57:45,328 Hej, Will. 620 01:00:23,954 --> 01:00:26,990 Undertexter: Annie Nilsson