1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:10,339 --> 00:02:12,089 Jeg kan ikke tro det. 3 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 Utrolig at jeg lot deg gjøre dette. 4 00:02:14,468 --> 00:02:16,761 - Vi var alle enige. - Ikke jeg. 5 00:02:16,762 --> 00:02:19,096 - Vi godtok risikoen. - Det er en tabbe. 6 00:02:19,097 --> 00:02:21,140 Det er slik amatører blir tatt. 7 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Nomi, hjelp. 8 00:02:22,309 --> 00:02:25,227 Will, det går bra. ID-en funket. 9 00:02:25,228 --> 00:02:27,563 I England. Utgående. 10 00:02:27,564 --> 00:02:29,850 Aldri det samme som innkommende. 11 00:02:30,442 --> 00:02:33,402 Vi er inne i TSA og ser etter advarsler. 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,688 Bedre? 13 00:02:35,739 --> 00:02:38,407 Dere er i skogen og har så vidt signal. 14 00:02:38,408 --> 00:02:42,787 - Bug fikser det. - Anse Bug som fullstendig inngruppert. 15 00:02:42,788 --> 00:02:43,994 Hei, Bug. 16 00:02:44,331 --> 00:02:45,657 Hva skjer, Neets? 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,826 Trenger du noe? 18 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 Øreplugger. 19 00:02:50,379 --> 00:02:55,007 Jeg hørte det. Og de vil ikke funke, fordi jeg snakker i hodet ditt. 20 00:02:55,008 --> 00:02:57,919 Hun vet det. Hun mente det ikke bokstavelig. 21 00:02:59,679 --> 00:03:03,300 Og du vet han freaker ut fordi han elsker deg. 22 00:03:06,019 --> 00:03:09,014 Du kan ikke gjøre noe nå. Vi lar henne sove. 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 Ok, middagen er klar. 24 00:03:12,109 --> 00:03:13,476 Vi kommer. 25 00:03:13,902 --> 00:03:17,029 Skjer det noe, samme hvor lite, så ringer du meg. 26 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Bug er på vakt. 27 00:03:18,824 --> 00:03:20,866 Hele denne "besøks" -greia? 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,278 Det minner om FaceTime uten mobil. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,280 Det var det jeg sa! 30 00:03:27,290 --> 00:03:28,874 Vent, hva? 31 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 - TSA økte beredskapsnivået. - Hvorfor? 32 00:03:32,504 --> 00:03:34,046 Enda et massedrap. 33 00:03:34,047 --> 00:03:37,417 Er ikke massedrap normalt i Amerika nå? 34 00:03:56,403 --> 00:03:57,896 Vær forsiktig. 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,150 Det skal jeg. 36 00:04:17,507 --> 00:04:19,717 Unnskyld! Han er i et møte. 37 00:04:19,718 --> 00:04:21,378 Dette er viktigere. 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,097 - ...mindre fuktig der. - Herregud. 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,974 - Kala. - Jeg forstyrrer igjen. 40 00:04:26,975 --> 00:04:28,058 Nei. 41 00:04:28,059 --> 00:04:31,061 Du har gjort et kjedelig businessmøte 42 00:04:31,062 --> 00:04:33,056 til en sjelden glede. 43 00:04:33,523 --> 00:04:36,275 - Jeg kommer tilbake. - Prioriteten er åpenbar. 44 00:04:36,276 --> 00:04:39,278 Og Raj, du bruker altfor mye tid med meg, 45 00:04:39,279 --> 00:04:43,942 når du har en vakker brud som denne her i samme bygning. 46 00:04:45,035 --> 00:04:47,946 Skulle tro jeg ikke lærte deg noe på skolen. 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,323 Én av oss må jobbe, Ajay. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,242 Sees senere. 49 00:04:53,293 --> 00:04:56,287 - Mrs. Rasal. - Kom, Kala. 50 00:04:57,964 --> 00:05:01,801 Disse shippingrapportene er falske. Alle sammen. 51 00:05:01,802 --> 00:05:04,845 Alt kontrolløren godkjenner, har blitt forfalsket. 52 00:05:04,846 --> 00:05:07,424 Manifestene er komplett løgn. 53 00:05:08,266 --> 00:05:11,393 Gud, du er enda nydeligere når du er forbannet. 54 00:05:11,394 --> 00:05:15,898 Ærlig talt. Vi sender ut gammel antibiotika, foreldede HIV-hemmere. 55 00:05:15,899 --> 00:05:19,527 Vi selger ubrukelige, muligens giftige legemidler 56 00:05:19,528 --> 00:05:22,112 til folk som trenger dem for å leve. 57 00:05:22,113 --> 00:05:24,198 Jeg vet dette er hardt å høre, 58 00:05:24,199 --> 00:05:26,484 men alt dette er standard. 59 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 Vi må gjøre plass på lagrene våre. 60 00:05:29,955 --> 00:05:33,290 Og profittmarginen vår, som med alle legemiddelfirmaer, 61 00:05:33,291 --> 00:05:37,120 avhenger av at vi ikke kaster bort alt som er litt under par. 62 00:05:38,630 --> 00:05:39,880 Du vet om det. 63 00:05:39,881 --> 00:05:43,217 Det er slik denne industrien fungerer. Alle gjør det. 64 00:05:43,218 --> 00:05:45,636 Noen av de legemidlene virker fortsatt. 65 00:05:45,637 --> 00:05:48,722 Vi selger den eneste typen de har råd til. 66 00:05:48,723 --> 00:05:50,633 Du må stole på meg. 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,386 Dette er for det felles beste. 68 00:05:54,145 --> 00:05:56,522 Hva om faren din ble sendt på sykehus 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,975 og fikk gale, utgåtte medisiner? 70 00:06:00,944 --> 00:06:02,979 - Det skjer ikke. - Hvorfor ikke? 71 00:06:03,947 --> 00:06:06,782 Fordi disse produktene blir sendt langt vekk. 72 00:06:06,783 --> 00:06:09,618 Vi ville aldri risikert livene til våre egne. 73 00:06:09,619 --> 00:06:11,279 Hvilke steder? 74 00:06:12,289 --> 00:06:17,327 Ut av India. Som Kina eller Afrika, langt vekk. 75 00:06:21,548 --> 00:06:23,041 Som Kenya? 76 00:06:24,134 --> 00:06:26,085 Kanskje. Hvordan det? 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,431 Har du sett dette? 78 00:07:12,432 --> 00:07:14,926 MASSEDRAP I NEW YORK 19 DREPT - 42 SKADD 79 00:07:17,270 --> 00:07:19,597 Så mange fryktelige ting skjer. 80 00:07:22,400 --> 00:07:26,563 Før lurte jeg på om jeg kunne gjøre noe for å forandre verden... 81 00:07:28,365 --> 00:07:32,068 ...før jeg forsto at slike tanker var ukyndige. 82 00:07:34,663 --> 00:07:38,408 Å prøve å forandre verden fører bare til lidelse. 83 00:07:39,501 --> 00:07:42,120 Vi kan bare forandre oss selv. 84 00:07:45,799 --> 00:07:47,625 Jeg tror ikke jeg er enig. 85 00:07:48,593 --> 00:07:49,836 Jeg vet det. 86 00:07:51,137 --> 00:07:53,131 Derfor kan jeg ikke hjelpe. 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,846 Du satt ikke der før, gjorde du? 88 00:08:00,271 --> 00:08:02,807 Jeg håper vi kan møtes igjen... 89 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 ...når din tankegang ikke reflekterer deres. 90 00:08:06,653 --> 00:08:08,688 Nei, prat med meg, er du snill. 91 00:08:09,072 --> 00:08:10,773 Du var på raven. 92 00:08:11,950 --> 00:08:14,827 Hvorfor kan jeg ikke se hvor du er? 93 00:08:14,828 --> 00:08:18,531 Du kan kjenne tyngdekraften uten å vite hvordan den virker. 94 00:08:20,166 --> 00:08:23,377 Det er krefter som påvirker alle liv 95 00:08:23,378 --> 00:08:27,123 som er utenfor vår kontroll og forståelse. 96 00:08:43,398 --> 00:08:46,316 Vi er vel enige om at ting var annerledes før. 97 00:08:46,317 --> 00:08:48,527 Meget annerledes. 98 00:08:48,528 --> 00:08:51,363 Det var ingen av disse massedrapene. 99 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 - Herregud. Så du de fæle nyhetene? - Vi hørte akkurat om det. 100 00:08:55,035 --> 00:08:57,327 De skylder alltid på en religion, 101 00:08:57,328 --> 00:08:59,580 en folkegruppe eller hudfarge, 102 00:08:59,581 --> 00:09:02,207 men det ingen noensinne vil si... 103 00:09:02,208 --> 00:09:04,752 - Alltid menn. - En som ikke får seg noe. 104 00:09:04,753 --> 00:09:07,254 Vold har et kjønn. 105 00:09:07,255 --> 00:09:09,332 Jeg elsker fedrene dine. 106 00:09:09,716 --> 00:09:14,094 Det er fascinerende at hver generasjon tror på forskjellige ting. 107 00:09:14,095 --> 00:09:16,881 Vi trodde på cannabis og sex. 108 00:09:17,390 --> 00:09:19,224 Vi var Black Panthers. 109 00:09:19,225 --> 00:09:22,436 - Fæle jævler. - Nå lager vi quinoa. 110 00:09:22,437 --> 00:09:26,190 Kom igjen. Dere var alle mer interessert i mus enn i politikk. 111 00:09:26,191 --> 00:09:29,644 Og hva interesserte den jødiske jenta fra Santa Barbara? 112 00:09:29,986 --> 00:09:33,363 Å få slutt på patriarkatets kontroll over kvinnekroppen. 113 00:09:33,364 --> 00:09:35,866 "Kopulasjon for en bedre nasjon." 114 00:09:35,867 --> 00:09:39,078 Ved å ligge med alle i Oakland. 115 00:09:39,079 --> 00:09:42,706 - På hvilken som helst måte. - Mamma! 116 00:09:42,707 --> 00:09:44,833 De overdriver, kjære. 117 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Jeg syns det er utrolig at ingen brydde seg om 118 00:09:48,088 --> 00:09:50,631 at dere ikke visste hvem faren var. 119 00:09:50,632 --> 00:09:53,584 Hva kan du gjøre når denne smiler til deg? 120 00:09:54,177 --> 00:09:55,503 Det vet jeg. 121 00:09:57,889 --> 00:10:01,634 Vi er her, vi er skeive! Bli vant med det! 122 00:10:08,691 --> 00:10:11,602 Aldri hatt det så gøy i hele mitt liv. 123 00:10:13,238 --> 00:10:15,023 Det sa du til meg en gang. 124 00:10:18,576 --> 00:10:20,994 Joaquin, hva gjør du her? 125 00:10:20,995 --> 00:10:23,364 Jeg ville ikke ha noe med deg å gjøre. 126 00:10:23,748 --> 00:10:28,661 Og jeg gjorde mitt beste for å overbevise dem om at du var fortapt, 127 00:10:29,003 --> 00:10:32,415 - men de ville se det selv. - Nei. 128 00:10:35,969 --> 00:10:38,929 Pappa, mamma... 129 00:10:38,930 --> 00:10:40,715 ...hva gjør dere her? 130 00:10:44,102 --> 00:10:45,227 Du er vår datter. 131 00:10:45,228 --> 00:10:47,104 Vi skal ta deg med hjem. 132 00:10:47,105 --> 00:10:50,649 Jeg er lykkelig her. Jeg vil bli. 133 00:10:50,650 --> 00:10:52,643 Se hva du gjør mot din mor. 134 00:10:52,986 --> 00:10:58,107 Dette... er det jeg prøvde å forklare. 135 00:10:58,658 --> 00:11:00,033 De forandret henne. 136 00:11:00,034 --> 00:11:02,828 Jeg innså at jeg ikke kan leve med en dritt 137 00:11:02,829 --> 00:11:06,032 - som bruker ansiktet mitt som boksepute. - Nok! 138 00:11:06,749 --> 00:11:07,955 Joaquin, 139 00:11:08,168 --> 00:11:09,619 ta kofferten hennes. 140 00:11:36,279 --> 00:11:40,191 Vil du slåss igjen... soper? 141 00:11:46,581 --> 00:11:49,249 Bare hvis du vil få grisebank av en soper. 142 00:11:49,250 --> 00:11:50,535 Igjen. 143 00:11:52,879 --> 00:11:54,087 Takk. 144 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 Slutt. Jeg går ikke med dere. 145 00:11:57,050 --> 00:11:58,884 Ikke vær barnslig. 146 00:11:58,885 --> 00:12:00,469 Ikke behandle meg sånn. 147 00:12:00,470 --> 00:12:03,430 Alt jeg har bygget her i verden, er for deg. 148 00:12:03,431 --> 00:12:07,309 Men om du tvinger meg, avskjærer jeg deg fra den verdenen 149 00:12:07,310 --> 00:12:08,810 og ser aldri tilbake. 150 00:12:08,811 --> 00:12:12,773 Jeg vet dette er vanskelig for dere tre å forstå, 151 00:12:12,774 --> 00:12:15,192 men jeg har et forhold med disse to 152 00:12:15,193 --> 00:12:20,072 som ikke er basert på trusler eller kontroll eller penger. 153 00:12:20,073 --> 00:12:24,443 Du kan ikke være skinnhellig når du lever av et fond. 154 00:12:26,371 --> 00:12:29,657 Behold pengene dine. Hun trenger dem ikke. 155 00:12:31,542 --> 00:12:33,286 Vær så snill... 156 00:12:33,670 --> 00:12:35,872 ...kom hjem med oss. 157 00:12:39,092 --> 00:12:40,585 Beklager, mamma. 158 00:12:43,304 --> 00:12:44,839 Jeg er hjemme. 159 00:13:24,470 --> 00:13:26,589 - Hei. - Ett sekund. 160 00:13:28,349 --> 00:13:29,717 - Will igjen? - Ja. 161 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Jeg vil bare vite hva planen er 162 00:13:37,275 --> 00:13:39,735 dersom ID-en ikke virker. 163 00:13:39,736 --> 00:13:43,731 Som jeg sa, det er den beste jeg har laget. 164 00:13:44,532 --> 00:13:48,152 Og forresten, hvordan vet du så mye om falske ID-kort? 165 00:13:48,786 --> 00:13:50,829 Alle transer trenger ny ID. 166 00:13:50,830 --> 00:13:53,908 Når myndighetene gjør det vanskelig, gjør jeg det lett. 167 00:13:54,417 --> 00:13:56,077 Hun er ikke forbi ennå. 168 00:13:57,420 --> 00:13:58,704 Det går bra. 169 00:14:14,103 --> 00:14:17,807 VELKOMMEN TIL CHICAGO DEN VAKRE BYEN! 170 00:14:20,026 --> 00:14:21,818 Jeg vet du føler vi kan stole på Hoy, 171 00:14:21,819 --> 00:14:25,113 men hvis jeg var BPO, ville jeg ventet på deg her. 172 00:14:25,114 --> 00:14:28,025 Vet de at jeg er her, er det ikke Hoys skyld. 173 00:14:30,745 --> 00:14:32,071 Noen forfølger meg. 174 00:14:32,663 --> 00:14:34,031 Unnskyld meg. 175 00:14:34,415 --> 00:14:35,992 Diego! 176 00:14:39,420 --> 00:14:41,296 For et herlig syn. 177 00:14:41,297 --> 00:14:42,790 Så... 178 00:14:43,633 --> 00:14:45,334 ...du er jenta med rar aksent? 179 00:14:46,427 --> 00:14:47,552 Det er jeg. 180 00:14:47,553 --> 00:14:49,304 Jeg trodde ikke han kom. 181 00:14:49,305 --> 00:14:50,972 Jeg burde ikke være her. 182 00:14:50,973 --> 00:14:53,301 Både Will og jeg er takknemlige. 183 00:14:54,977 --> 00:14:58,480 Han sa han skulle forklare et par ting. 184 00:14:58,481 --> 00:15:01,233 Som hvorfor han forsvant i over et år 185 00:15:01,234 --> 00:15:03,728 uten å forklare noe til sin bestevenn. 186 00:15:04,278 --> 00:15:05,605 D, jeg beklager. 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,532 Han er lei for det. 188 00:15:08,533 --> 00:15:12,612 Ja, sikkert. Vet du hva? Jeg vet ikke hvorfor jeg klager til deg. 189 00:15:12,995 --> 00:15:14,780 Han hører meg jo ikke. 190 00:15:15,790 --> 00:15:16,996 Kom. 191 00:15:45,528 --> 00:15:47,146 Herregud. 192 00:15:50,241 --> 00:15:51,484 Virkelig? 193 00:16:01,544 --> 00:16:03,162 Det gir mening. 194 00:16:07,341 --> 00:16:08,668 Hva da? 195 00:16:09,218 --> 00:16:10,753 Å komme hit. 196 00:16:11,429 --> 00:16:13,130 Kjenner du til Superdawg? 197 00:16:13,639 --> 00:16:15,966 Når han blir nervøs, må han spise. 198 00:16:16,559 --> 00:16:19,603 Jeg skal kjøpe noe å spise. Vil du ha noe? 199 00:16:19,604 --> 00:16:20,562 Nei takk. 200 00:16:20,563 --> 00:16:22,098 Jeg savner maltene. 201 00:16:22,648 --> 00:16:25,559 Faktisk, la meg prøve en malt. 202 00:16:27,403 --> 00:16:28,896 Han bestiller det. 203 00:16:51,052 --> 00:16:53,462 Fem, seks, sju, åtte! 204 00:17:02,897 --> 00:17:04,223 Mor? 205 00:17:08,069 --> 00:17:09,979 - Hallo, sønn. - Hei, mor. 206 00:17:10,613 --> 00:17:13,107 Dette er Zakia, jenta jeg... 207 00:17:14,492 --> 00:17:18,370 Selvfølgelig. Hyggelig å endelig treffe deg. 208 00:17:18,371 --> 00:17:19,663 Deg også. 209 00:17:19,664 --> 00:17:22,541 Capheus sa du jobber med barna her. 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,543 Det er utrolig. 211 00:17:24,544 --> 00:17:27,462 Barna gjør mye mer for oss enn vi gjør for dem. 212 00:17:27,463 --> 00:17:32,050 Så skolen lærer barna forskjellige former for kunst? 213 00:17:32,051 --> 00:17:37,472 Ja. Kunst er fundamentalt for utviklingen av et barns fantasi. 214 00:17:37,473 --> 00:17:42,269 Man kan ikke skape eller oppnå noe uten først å forestille seg det. 215 00:17:42,270 --> 00:17:44,813 Min sønn sier du ble utdannet i London? 216 00:17:44,814 --> 00:17:47,065 - Ja. - For en gave. 217 00:17:47,066 --> 00:17:48,434 Det var det. 218 00:17:48,943 --> 00:17:52,237 Han sa du fikk mange tilbud, men at du ville hjem. 219 00:17:52,238 --> 00:17:54,197 Der er mye jobb å gjøre her. 220 00:17:54,198 --> 00:17:58,285 For mye urett, korrupsjon og fattigdom. 221 00:17:58,286 --> 00:18:01,162 Men jeg elsker Kenya, slik din sønn gjør. 222 00:18:01,163 --> 00:18:02,823 Min fremtid er mitt land. 223 00:18:03,541 --> 00:18:08,370 Det er derfor jeg er så glad for at han stiller til valg. 224 00:18:09,130 --> 00:18:10,336 Hva? 225 00:18:16,012 --> 00:18:19,215 Mor, jeg har noe jeg vil fortelle deg. 226 00:18:24,103 --> 00:18:27,306 Jeg pleide å sitte her og tenke på fremtiden. 227 00:18:27,690 --> 00:18:31,060 Prøvde å se for meg hvordan livet mitt ville bli. 228 00:18:33,070 --> 00:18:35,523 Jeg forestilte meg aldri noe slikt. 229 00:18:36,824 --> 00:18:40,069 Jeg tror ingen vet hva slags liv de vil få. 230 00:18:41,203 --> 00:18:44,782 Det er derfor vi føler oss levende. 231 00:18:48,336 --> 00:18:53,298 Tror du det er sant for folk, og hvis ja, 232 00:18:53,299 --> 00:18:56,460 betyr det at du aldri egentlig kjenner din mann? 233 00:18:57,637 --> 00:18:59,505 Eller din egen bror. 234 00:19:03,351 --> 00:19:07,270 Jeg må innrømme at jeg er ukomfortabel med slik usikkerhet. 235 00:19:07,271 --> 00:19:10,975 Nei, men hva er alternativet? 236 00:19:13,402 --> 00:19:14,608 Kala? 237 00:19:15,696 --> 00:19:17,022 Du har besøk. 238 00:19:17,323 --> 00:19:18,573 Vi kan bli her. 239 00:19:18,574 --> 00:19:20,568 Nei, det går bra. 240 00:19:21,452 --> 00:19:23,237 Vi må ta en prat. 241 00:19:34,924 --> 00:19:38,961 Så du har forskjellige stemmer i hodet, og en av dem er Will? 242 00:19:39,804 --> 00:19:41,881 Jeg vet det høres rart ut. 243 00:19:44,934 --> 00:19:50,347 Hvis han er i hodet ditt og hører på, betyr det at han hører hva jeg sier? 244 00:19:50,773 --> 00:19:52,099 - Ja. - Ja. 245 00:19:53,859 --> 00:19:59,698 Så når jeg sier: "Dra til helvete og brenn sakte, Gorski," 246 00:19:59,699 --> 00:20:01,400 så kan han høre det? 247 00:20:01,701 --> 00:20:02,943 Ja. 248 00:20:03,494 --> 00:20:05,078 Jeg fortjener det. 249 00:20:05,079 --> 00:20:07,038 Han sier han fortjener det. 250 00:20:07,039 --> 00:20:08,490 Visst faen. 251 00:20:08,999 --> 00:20:11,584 Spør ham hvorfor jeg skal bry meg om ham 252 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 eller hans gale "jeg hører stemmer" -kjæreste, 253 00:20:15,089 --> 00:20:17,416 når han ikke bryr seg om meg? 254 00:20:24,432 --> 00:20:26,216 Mobilen din kommer til å ringe. 255 00:20:31,480 --> 00:20:35,108 Hør her, D, jeg er lei for det. 256 00:20:35,109 --> 00:20:37,277 Du kan ikke si unnskyld for slikt. 257 00:20:37,278 --> 00:20:39,571 Kan du la meg prøve å forklare? 258 00:20:39,572 --> 00:20:41,531 Jeg ber om to minutter. 259 00:20:41,532 --> 00:20:43,241 Du får ikke to minutter. 260 00:20:43,242 --> 00:20:46,612 Ok. Greit. Kan du svare på ett spørsmål? 261 00:20:47,246 --> 00:20:48,614 Hva? 262 00:20:49,415 --> 00:20:52,993 Hvor mange ganger har FBI og Homeland Security avhørt deg? 263 00:20:54,462 --> 00:20:56,129 Jeg kan ikke telle så langt. 264 00:20:56,130 --> 00:20:58,590 Du sa ikke noe fordi du ikke visste noe. 265 00:20:58,591 --> 00:21:02,427 Det er derfor jeg ikke ringte. Jeg kjenner deg, D. 266 00:21:02,428 --> 00:21:04,429 Jeg vet du elsker å være politi. 267 00:21:04,430 --> 00:21:07,432 Og en stor del av å være politi, 268 00:21:07,433 --> 00:21:12,228 er å være i den varme, stinkende bilen hver dag med min beste venn. 269 00:21:12,229 --> 00:21:17,017 Jeg vet også at min beste venn er den dårligste løgneren jeg vet om. 270 00:21:18,110 --> 00:21:21,613 Hvis du mistet jobben for å beskytte meg, 271 00:21:21,614 --> 00:21:23,649 kunne du ikke vært politi mer. 272 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Jeg ville aldri tilgitt meg selv. 273 00:21:29,914 --> 00:21:33,666 En del av være en bestevenn er å bry seg mer om dem enn om jobben. 274 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Ja, men du har en kone. To nydelige barn. 275 00:21:36,629 --> 00:21:39,130 Og de savner deg også, for faen. 276 00:21:39,131 --> 00:21:40,541 Jeg savner dem. 277 00:21:42,468 --> 00:21:43,794 Jeg savner deg. 278 00:21:47,223 --> 00:21:48,924 Jeg savner livet mitt. 279 00:21:51,101 --> 00:21:53,095 Jeg prøver å få det tilbake. 280 00:21:54,438 --> 00:21:56,181 Men jeg trenger din hjelp. 281 00:21:59,443 --> 00:22:00,649 Ok. 282 00:22:01,821 --> 00:22:04,106 Greit. Hva vil du jeg skal gjøre? 283 00:22:09,119 --> 00:22:10,487 Du hadde rett. 284 00:22:10,996 --> 00:22:16,243 Dette er ikke en unnskyldning, men et forsøk på å forstå det. 285 00:22:18,128 --> 00:22:21,165 Jeg har jobbet i firmaet siden jeg var barn. 286 00:22:22,758 --> 00:22:25,711 Jeg pakket bokser mens andre spilte fotball. 287 00:22:27,221 --> 00:22:32,050 Så snart jeg kunne matte, lærte faren min meg å regne på marginer. 288 00:22:34,436 --> 00:22:38,273 Jeg ble oppdratt til å tro på firmaet slik andre tror på Gud. 289 00:22:38,274 --> 00:22:42,402 Jo mer trofast jeg var, jo mer jeg ofret, 290 00:22:42,403 --> 00:22:44,654 jo mer troen min vokste, 291 00:22:44,655 --> 00:22:47,357 jo mer beskyttet min Gud meg og familien. 292 00:22:48,033 --> 00:22:49,867 Ingenting har vært viktigere. 293 00:22:49,868 --> 00:22:53,655 Og fokuset har fått meg til å miste oversikten... 294 00:22:55,165 --> 00:23:00,537 ...over ting som en mann i min posisjon aldri burde miste oversikt over. 295 00:23:03,090 --> 00:23:05,209 Men jeg har forandret alt nå. 296 00:23:06,302 --> 00:23:10,088 Firmaet vil gjøre ting annerledes nå. 297 00:23:16,604 --> 00:23:22,309 Blikket i øynene dine fikk meg til å se hva du så. 298 00:23:22,693 --> 00:23:24,478 Og jeg hatet det også. 299 00:23:25,154 --> 00:23:26,696 Du er mitt liv. 300 00:23:26,697 --> 00:23:31,109 Alt annet er... eiendeler. 301 00:23:32,244 --> 00:23:38,408 Og mer enn noe annet... vil jeg være mannen du trodde jeg var. 302 00:23:41,045 --> 00:23:43,546 Nei! Jeg forbyr det! 303 00:23:43,547 --> 00:23:46,458 - Vi skulle diskutere det. - Intet å diskutere. 304 00:23:46,759 --> 00:23:50,470 Politikk gjør folk til tåper, og tåper til bøller. 305 00:23:50,471 --> 00:23:52,680 Politikk drepte din far og vil drepe deg. 306 00:23:52,681 --> 00:23:55,600 - Jeg forstår hva du føler. - Så hvorfor diskutere? 307 00:23:55,601 --> 00:23:57,094 Jeg vet ikke. 308 00:23:57,603 --> 00:24:01,098 Kanskje jeg har sett rundt meg på alt som er galt... 309 00:24:01,565 --> 00:24:04,810 ...og lurt på om jeg kan gjøre noe for å hjelpe. 310 00:24:07,613 --> 00:24:10,399 Kanskje jeg har for mye av min far i meg. 311 00:24:11,492 --> 00:24:13,610 Kanskje jeg er like dum som ham. 312 00:24:15,871 --> 00:24:18,824 Vi hadde den samme krangelen. 313 00:24:19,375 --> 00:24:20,833 Bare si meg hvorfor. 314 00:24:20,834 --> 00:24:23,878 - Jeg sa jeg skal si nei. - Men du vil si ja. 315 00:24:23,879 --> 00:24:24,879 Jeg vil det. 316 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Si meg hvorfor, når du vet hvor farlig det er. 317 00:24:27,633 --> 00:24:29,384 Fordi vi ikke kan flykte fra håpet. 318 00:24:29,385 --> 00:24:32,095 Vårt eneste håp for å gjøre landet bedre, 319 00:24:32,096 --> 00:24:33,964 er å gjøre det selv. 320 00:24:36,809 --> 00:24:38,135 Jeg beklager. 321 00:24:40,521 --> 00:24:43,181 Det siste jeg vil, er at du skal lide. 322 00:24:44,316 --> 00:24:46,643 Jeg skal trekke meg. 323 00:24:48,862 --> 00:24:50,939 Det skal du ikke. 324 00:24:55,119 --> 00:25:02,034 Alt jeg ber om, er at du husker at du er alt jeg har igjen av ham. 325 00:26:35,302 --> 00:26:37,295 Jeg beklager, far. 326 00:26:40,724 --> 00:26:47,097 Hadde du ikke kommet til fengselet, hadde du ikke brydd deg om meg... 327 00:26:49,650 --> 00:26:52,269 ...ville du kanskje vært i live fortsatt. 328 00:27:09,002 --> 00:27:10,954 Jeg føler meg fortapt. 329 00:27:13,882 --> 00:27:16,835 Alt jeg trodde var mitt hjem... 330 00:27:18,345 --> 00:27:19,838 ...er borte. 331 00:27:22,099 --> 00:27:25,802 Hver gang jeg føler at jeg hører hjemme noe sted... 332 00:27:28,397 --> 00:27:30,682 ...må jeg dra. 333 00:27:40,951 --> 00:27:46,490 Jeg er fanget mellom det jeg vil ha, og det jeg vet jeg ikke kan få. 334 00:27:51,295 --> 00:27:55,248 Mamma... jeg savner deg. 335 00:27:59,553 --> 00:28:04,466 Jeg måler mye av mitt liv mot én ettermiddag med deg. 336 00:28:10,898 --> 00:28:14,775 Beklager, mamma. Jeg tapte kampen. 337 00:28:14,776 --> 00:28:18,396 Du kjempet mot en som var nesten dobbelt så gammel. 338 00:28:19,406 --> 00:28:23,360 Men jeg tapte og gjorde deg trist. 339 00:28:24,244 --> 00:28:26,947 Jeg er ikke trist, Sun. 340 00:28:27,748 --> 00:28:30,283 Hvorfor gråter du, da? 341 00:28:31,627 --> 00:28:34,496 Mødre bekymrer seg for sine døtre. 342 00:28:35,631 --> 00:28:40,001 Jeg er alltid redd for deg når jeg kommer til kampene dine. 343 00:28:40,886 --> 00:28:43,630 Men jeg er ikke redd. 344 00:28:45,057 --> 00:28:46,591 Jeg vet det. 345 00:28:47,309 --> 00:28:49,845 Det er derfor jeg gråter. 346 00:28:50,229 --> 00:28:56,935 Læreren din fortalte at han aldri hadde sett en kriger så fryktløs som deg. 347 00:28:59,613 --> 00:29:05,694 Når jeg ser deg og din besluttsomhet... 348 00:29:06,745 --> 00:29:10,365 ...vet jeg at livet ditt ikke vil bli som mitt... 349 00:29:12,251 --> 00:29:15,287 ...og det gjør meg veldig lykkelig. 350 00:29:25,264 --> 00:29:28,508 Det var den dagen hun tok meg med til vårfestivalen. 351 00:29:30,644 --> 00:29:32,888 Det er mye av henne i deg. 352 00:29:34,273 --> 00:29:36,850 Jeg ble ernært av henne. 353 00:29:37,526 --> 00:29:39,728 Men Joong-Ki var for ung. 354 00:29:40,112 --> 00:29:43,482 Det var min plikt å oppdra ham i hennes sted. 355 00:29:46,201 --> 00:29:47,944 Men jeg feilet. 356 00:29:49,955 --> 00:29:52,657 Det som skjedde, var ikke din feil. 357 00:29:53,125 --> 00:29:57,871 Mange får aldri den typen kjærlighet som du fikk fra moren din. 358 00:29:59,089 --> 00:30:01,048 Jeg gjorde ikke det. 359 00:30:01,049 --> 00:30:03,668 Men det gjorde ikke meg til en morder. 360 00:30:05,262 --> 00:30:07,047 Det er kanskje sant. 361 00:30:07,764 --> 00:30:10,842 Men det forandrer ikke følelsen inne i meg. 362 00:30:11,184 --> 00:30:16,814 Jeg vet at følelser kan overvelde logikken vår, og på samme tid 363 00:30:16,815 --> 00:30:21,269 kan logikken ødelegge følelsene som gjør livet verdt å leve. 364 00:30:23,947 --> 00:30:27,817 Broren min drepte faren min på grunn av meg. 365 00:30:28,243 --> 00:30:31,196 Dette er ikke en følelse. Det er fakta. 366 00:30:35,459 --> 00:30:38,078 I mange år etter at min far ble drept... 367 00:30:40,589 --> 00:30:43,291 ...trodde jeg det var min plikt å ta hevn. 368 00:30:46,678 --> 00:30:48,255 Jeg stjal en pistol. 369 00:30:50,057 --> 00:30:54,135 Jeg så for meg at jeg skjøt mennene som drepte ham mange ganger. 370 00:30:54,728 --> 00:30:56,555 Men du gjorde det aldri. 371 00:30:59,649 --> 00:31:00,855 Nei. 372 00:31:01,360 --> 00:31:02,602 Hvorfor ikke? 373 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 Moren min. 374 00:31:07,366 --> 00:31:12,112 Kom. Sitt med meg. Jeg vil snakke med deg om faren din. 375 00:31:12,704 --> 00:31:15,907 Jeg spurte om hun hatet mennene som drepte ham... 376 00:31:17,834 --> 00:31:21,746 - ...og hun sa... - Jeg har ikke plass til hat i mitt hjerte. 377 00:31:35,644 --> 00:31:38,521 Jeg har ingen mor til å gi meg slike råd. 378 00:31:38,522 --> 00:31:40,307 Kanskje ikke. 379 00:31:43,693 --> 00:31:45,604 Men du har oss. 380 00:31:47,155 --> 00:31:52,076 Skal du fortelle meg at jeg skal stole på loven? 381 00:31:52,077 --> 00:31:53,486 Nei. 382 00:31:56,498 --> 00:31:58,867 Faren min var som din bror. 383 00:31:59,876 --> 00:32:01,995 Verden er bedre uten dem. 384 00:32:07,259 --> 00:32:10,344 Jeg tror jeg er mer forvirret enn jeg var før. 385 00:32:10,345 --> 00:32:12,088 Intet enkelt svar, Sun. 386 00:32:12,889 --> 00:32:18,762 Uansett hva du bestemmer deg for, vit at du ikke må gjøre det alene. 387 00:32:27,028 --> 00:32:28,897 Jeg bryr meg ikke om hvor hun er. 388 00:32:33,201 --> 00:32:34,994 - Du klippet deg! - Unnskyld. 389 00:32:34,995 --> 00:32:36,287 Men du har ingen avtale! 390 00:32:36,288 --> 00:32:38,247 Så du den? 391 00:32:38,248 --> 00:32:39,707 Jeg må ringe tilbake. 392 00:32:39,708 --> 00:32:41,034 Har du sett den? 393 00:32:41,418 --> 00:32:45,997 - Ja, jeg så den. - Den har nesten to millioner treff! 394 00:32:48,175 --> 00:32:49,793 Kan du tro det? 395 00:32:50,677 --> 00:32:54,054 - Det er utrolig. - Lito, dette er litt flaut. 396 00:32:54,055 --> 00:32:56,056 Jeg trodde advokaten din pratet med deg. 397 00:32:56,057 --> 00:32:58,517 Han sa jeg burde prate med deg. 398 00:32:58,518 --> 00:33:00,553 Gjorde han det, ja? 399 00:33:01,730 --> 00:33:04,099 Ok. Greit. 400 00:33:04,858 --> 00:33:09,653 Før du starter... Jeg vet vi har hatt problemer med å finne et prosjekt. 401 00:33:09,654 --> 00:33:12,740 - Det er ikke det. - Jeg måtte gjøre dette før jeg var klar. 402 00:33:12,741 --> 00:33:16,535 Vel, jeg skulle ønske du hadde snakket med oss først. 403 00:33:16,536 --> 00:33:17,742 Hvorfor det? 404 00:33:18,455 --> 00:33:20,365 Jeg skal gå rett på sak. 405 00:33:21,583 --> 00:33:23,910 Dette byrået representerer deg ikke lenger. 406 00:33:26,671 --> 00:33:29,048 - Hva? - Det er ikke min feil. 407 00:33:29,049 --> 00:33:30,466 Jeg kjempet for deg. 408 00:33:30,467 --> 00:33:35,429 Jeg mener det du gjør er... viktig. 409 00:33:35,430 --> 00:33:37,723 - Hva sier du? - Visse høytstående klienter 410 00:33:37,724 --> 00:33:42,019 her hos CMA er simpelthen ikke enig i din... 411 00:33:42,020 --> 00:33:44,139 Hva vil du kalle det? Livsstil? 412 00:33:45,607 --> 00:33:48,692 - Det er ikke en livsstil. - Uansett. De sa til ledelsen 413 00:33:48,693 --> 00:33:53,606 at det var enten dem eller deg. Ok? 414 00:33:54,282 --> 00:33:55,199 Hvem? 415 00:33:55,200 --> 00:33:58,035 Denne samtalen skjedde aldri, ok? 416 00:33:58,036 --> 00:34:03,040 Vi bestemte oss for å gå hver vår vei og ønsket hverandre alt godt 417 00:34:03,041 --> 00:34:07,662 i andre foretak, osv. 418 00:34:09,005 --> 00:34:10,915 Du sa jeg var din mann. 419 00:34:13,260 --> 00:34:15,295 Vel, du løy til oss, også. 420 00:35:28,460 --> 00:35:29,828 Takk. 421 00:35:50,565 --> 00:35:51,789 Kan jeg gi min mening? 422 00:35:53,652 --> 00:35:55,144 Jeg kom alene. 423 00:35:55,695 --> 00:35:58,982 Jeg vil bare prate. Det er alt. 424 00:35:59,991 --> 00:36:02,660 Hvordan visste du at jeg ville være her? 425 00:36:02,661 --> 00:36:04,070 Jeg gjorde ikke det. 426 00:36:05,747 --> 00:36:09,242 Jeg har vært her hver morgen før jobb. 427 00:36:10,210 --> 00:36:12,787 Jeg tippet at om du kom, var det tidlig. 428 00:36:13,129 --> 00:36:15,623 Jeg visste at du ville besøke dem. 429 00:36:17,050 --> 00:36:20,386 Jeg ville følt det samme om min far begikk selvmord. 430 00:36:20,387 --> 00:36:24,215 Faren min begikk ikke selvmord. Han ble drept. 431 00:36:24,683 --> 00:36:26,392 Det er en alvorlig anklage. 432 00:36:26,393 --> 00:36:30,471 Det er ingen anklage, det er fakta. 433 00:36:30,897 --> 00:36:33,016 Har du bevis på det? 434 00:36:33,608 --> 00:36:35,268 Jeg vet hva min bror har gjort. 435 00:36:35,902 --> 00:36:39,071 Og jeg behøver ikke deg eller loven til å tro meg. 436 00:36:39,072 --> 00:36:41,323 Hvorfor ikke? 437 00:36:41,324 --> 00:36:44,868 Fordi jeg har sett rettssystemet ditt fra alle sider. 438 00:36:44,869 --> 00:36:48,698 Og det siste jeg forventer fra det, er rettferdighet. 439 00:36:51,876 --> 00:36:54,412 Hør her. 440 00:36:55,588 --> 00:36:58,917 Jeg mente det jeg sa til læreren din. 441 00:37:04,848 --> 00:37:06,424 Jeg er på din side. 442 00:37:08,143 --> 00:37:12,688 Vi vet at broren din ikke er mannen media tror han er. 443 00:37:12,689 --> 00:37:16,233 Vi mistenker at illegale penger flyter gjennom hans firma. 444 00:37:16,234 --> 00:37:18,895 Vi klarer bare ikke bevise det ennå. 445 00:37:19,779 --> 00:37:22,106 Hør på deg selv, detektiv. 446 00:37:23,158 --> 00:37:24,943 Er dette systemet du tjener? 447 00:37:25,326 --> 00:37:29,030 Ja. Loven er ikke perfekt. 448 00:37:30,874 --> 00:37:35,495 Jeg ber deg stole på meg, så sverger jeg å beskytte deg. 449 00:37:36,588 --> 00:37:38,873 Jeg trenger ikke beskyttelse. 450 00:37:43,636 --> 00:37:45,505 Er du sikker? 451 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Jeg lovte at jeg bare ville prate, 452 00:37:50,852 --> 00:37:55,147 så jeg skal ikke stoppe deg om du vil gå. 453 00:37:55,148 --> 00:38:01,229 Men dette, i dag, er kanskje min siste sjanse for en omkamp. 454 00:38:03,907 --> 00:38:07,777 Kan jeg foreslå en kjapp test av din uskadelighet? 455 00:38:08,369 --> 00:38:09,946 En kjapp kamp? 456 00:38:10,789 --> 00:38:14,826 Vinner du, drar du som du vil. 457 00:38:16,628 --> 00:38:18,162 Men hvis jeg vinner... 458 00:38:19,464 --> 00:38:23,835 ...blir du med meg og forteller historien din offisielt. 459 00:38:25,094 --> 00:38:29,465 Hvis du ikke stopper meg, har jeg ingen trang til å slåss. 460 00:38:30,016 --> 00:38:31,884 Nei, du må ikke. 461 00:38:32,268 --> 00:38:35,221 Men jeg håper at du vil. 462 00:38:38,566 --> 00:38:42,979 Jeg har tenkt på kampen vår ved Mrs. Chos leilighet. 463 00:38:44,489 --> 00:38:45,857 Mye. 464 00:38:48,159 --> 00:38:50,153 Jeg har ikke tenkt på den overhodet. 465 00:39:08,429 --> 00:39:09,756 Greit. 466 00:39:10,181 --> 00:39:12,925 Vis meg hva du har lært. 467 00:39:41,588 --> 00:39:43,790 Når var sist gang du tapte? 468 00:39:44,215 --> 00:39:45,625 Jeg husker ikke. 469 00:39:51,639 --> 00:39:54,342 Jeg husker trikset fra kampen mot King Kong Kim. 470 00:39:55,268 --> 00:39:59,146 Han var den beste fra vår dojo, og du kuttet ham rett ned 471 00:39:59,147 --> 00:40:00,765 som om du hugget et tre. 472 00:40:08,031 --> 00:40:09,237 Slik? 473 00:40:10,533 --> 00:40:12,068 Akkurat slik. 474 00:40:13,870 --> 00:40:15,076 Fått nok? 475 00:40:15,705 --> 00:40:17,073 Nei. 476 00:40:19,459 --> 00:40:20,993 Nei. 477 00:40:36,893 --> 00:40:38,886 Du tenker for mye. 478 00:40:40,188 --> 00:40:42,390 Læreren min sier det samme. 479 00:40:45,610 --> 00:40:47,728 Etter at jeg tapte en viktig kamp, 480 00:40:48,279 --> 00:40:51,315 sa han at jeg bekymrer meg for mye om hva jeg bør gjøre. 481 00:40:51,699 --> 00:40:54,368 Han sa at kamp ikke er noe du gjør i hodet, 482 00:40:54,369 --> 00:40:56,529 det er noe du gjør med hjertet. 483 00:40:58,581 --> 00:41:00,491 Er du enig? 484 00:41:01,501 --> 00:41:05,379 Jeg tror du vil ha godt av å bruke mer tid med din lærer, 485 00:41:05,380 --> 00:41:06,998 og mindre tid på å plage meg. 486 00:41:09,676 --> 00:41:12,128 Men dette er mye morsommere. 487 00:41:14,013 --> 00:41:15,219 Kom igjen. 488 00:41:16,307 --> 00:41:17,592 Sett i gang. 489 00:41:31,364 --> 00:41:34,317 Jeg tror jeg vet hvorfor du aldri husker kampene dine. 490 00:41:36,160 --> 00:41:38,446 Du kjemper ikke mot en person. 491 00:41:39,998 --> 00:41:41,532 Du kjemper mot noe annet. 492 00:41:41,958 --> 00:41:45,786 Du brukte en falsk identitet til å slåss på grunn av din far. 493 00:41:47,338 --> 00:41:49,498 Jeg tror han nektet å se deg... 494 00:41:50,508 --> 00:41:52,710 ...og forstå hvor spesiell du er. 495 00:43:49,377 --> 00:43:51,912 Du har blitt bedre. 496 00:44:52,648 --> 00:44:56,519 Det er nesten et år siden du kysset meg her. 497 00:45:08,164 --> 00:45:09,865 Riley, jeg... 498 00:45:11,709 --> 00:45:14,620 Jeg vet at jeg har oppført meg... 499 00:45:16,297 --> 00:45:20,300 ...litt sprøtt i det siste, det er ikke med vilje. 500 00:45:20,301 --> 00:45:22,336 - Jeg vet det. - Det er bare at... 501 00:45:23,512 --> 00:45:27,299 ...jeg aldri har elsket noen... 502 00:45:28,601 --> 00:45:30,553 ...slik jeg elsker deg. 503 00:45:46,744 --> 00:45:49,905 Jeg lover å komme tilbake til deg. 504 00:45:54,627 --> 00:45:57,170 Det er ventingen som er vanskelig. 505 00:45:57,171 --> 00:45:59,756 - Jeg vet det. - Det er... 506 00:45:59,757 --> 00:46:02,084 Tror du det vil ta lang tid? 507 00:46:03,469 --> 00:46:04,753 Nei. 508 00:46:05,930 --> 00:46:09,800 Kanskje i morgen... kanskje neste uke. 509 00:46:10,267 --> 00:46:12,094 Eller kanskje nå. 510 00:46:12,478 --> 00:46:14,305 Hvilket det er. 511 00:46:15,982 --> 00:46:17,188 Er han er? 512 00:46:17,608 --> 00:46:19,901 Øyriket har sagt sitt. 513 00:46:19,902 --> 00:46:22,104 Jeg har fått en adresse. 514 00:46:22,405 --> 00:46:26,150 Du må dra dit. Du må dra nå. 515 00:46:28,786 --> 00:46:32,205 - Hva? Whispers. Hvor? - Beklager så mye. 516 00:46:32,206 --> 00:46:34,499 Men du kommer også til å flippe ut. 517 00:46:34,500 --> 00:46:36,543 - Hva? - Jeg fikk ikke sove. 518 00:46:36,544 --> 00:46:39,170 Jeg var nysgjerrig på massedrapet. 519 00:46:39,171 --> 00:46:40,505 Å, ja? 520 00:46:40,506 --> 00:46:43,550 En av de drepte var en britisk politiker, Mitchell Taylor. 521 00:46:43,551 --> 00:46:46,177 Han holdt en tale da det skjedde. 522 00:46:46,178 --> 00:46:48,722 Dette er ikke fordi jeg ønsker 523 00:46:48,723 --> 00:46:51,808 å sitte i en ring og synge Lennons "Imagine". 524 00:46:51,809 --> 00:46:57,355 Dette er for å minne folk på at frie samfunn er sterkere samfunn. 525 00:46:57,356 --> 00:46:59,183 Snakker han ved en moské? 526 00:46:59,859 --> 00:47:01,067 Er han muslim? 527 00:47:01,068 --> 00:47:04,696 Nei. Det var en slags fredssamling med alle slags folk, 528 00:47:04,697 --> 00:47:06,990 jøder, muslimer, kristne, ateister. 529 00:47:06,991 --> 00:47:10,660 Siden byer ble oppfunnet, er åpne, flerkulturelle samfunn 530 00:47:10,661 --> 00:47:15,373 stedene hvor verdens beste og smarteste har ønsket å dra til, 531 00:47:15,374 --> 00:47:19,044 og monokulturelle, repressive samfunn 532 00:47:19,045 --> 00:47:21,497 er stedene de har ønsket å flykte fra. 533 00:47:26,052 --> 00:47:27,378 Herregud. 534 00:47:28,262 --> 00:47:29,964 Stakkars dem. 535 00:47:36,979 --> 00:47:39,139 Hva skjedde med drapsmannen? 536 00:47:39,690 --> 00:47:41,775 Han prøver å ta livet av seg. 537 00:47:41,776 --> 00:47:45,320 Hvor mye bedre hadde verden vært om de startet med seg selv? 538 00:47:45,321 --> 00:47:48,148 Ikke sant? Men se, rett før han skyter. 539 00:47:49,450 --> 00:47:52,111 Bra. De tok ham. 540 00:47:52,620 --> 00:47:53,826 Ja. 541 00:47:55,122 --> 00:47:57,290 Men det hele virket så trist, 542 00:47:57,291 --> 00:48:01,211 Taylor prøver å gjøre noe med frykten for annerledeshet, 543 00:48:01,212 --> 00:48:02,545 at jeg ble dratt inn. 544 00:48:02,546 --> 00:48:05,840 Jeg begynte å lese tweetene hans, postene, intervjuene, 545 00:48:05,841 --> 00:48:09,177 og jeg tenkte at Internett minner om et slags psycellium, 546 00:48:09,178 --> 00:48:11,513 slik du erfarte i skogen med Angelica, 547 00:48:11,514 --> 00:48:15,259 hvor minner og øyeblikk i våre liv eksisterer utenfor oss... 548 00:48:16,519 --> 00:48:17,928 ...da jeg så dette. 549 00:48:21,273 --> 00:48:23,017 Ruth El-Saadawi? 550 00:48:23,317 --> 00:48:24,523 Skremmende nok? 551 00:48:25,528 --> 00:48:28,238 Så begynte jeg å tenke som deg, 552 00:48:28,239 --> 00:48:32,075 kanskje tilfeldigheter ikke er tilfeldigheter, 553 00:48:32,076 --> 00:48:34,987 og da pep telefonen min, og jeg skrek. 554 00:48:35,913 --> 00:48:37,705 De satte morderen i fengsel, 555 00:48:37,706 --> 00:48:40,125 men de ga ikke identiteten hans før nå. 556 00:48:40,126 --> 00:48:42,870 MOSKÉ-SKYTTEREN HENGER SEG 557 00:48:44,296 --> 00:48:45,622 Todd. 558 00:48:46,757 --> 00:48:48,417 Herregud. 559 00:48:54,390 --> 00:48:57,426 CHICAGO POLITI 560 00:49:04,024 --> 00:49:05,275 Å, nei. 561 00:49:05,276 --> 00:49:06,769 Selvfølgelig. 562 00:49:07,194 --> 00:49:09,188 Du kødder med meg. 563 00:49:09,530 --> 00:49:10,446 Kom. 564 00:49:10,447 --> 00:49:11,690 Riley. 565 00:49:42,188 --> 00:49:45,391 Ok, nå er jeg offisielt skremt. 566 00:49:45,816 --> 00:49:47,351 Jeg liker ikke dette. 567 00:49:47,735 --> 00:49:49,986 Vi finner en annen måte å ta Whispers på. 568 00:49:49,987 --> 00:49:53,072 Jeg vet hvorfor Whispers har vært borte. 569 00:49:53,073 --> 00:49:54,490 Han har vært i fengsel. 570 00:49:54,491 --> 00:49:58,946 Han forhekset Todd og fikk ham til å drepe en politiker, Mitchell Taylor. 571 00:50:00,122 --> 00:50:02,123 Fy faen. 572 00:50:02,124 --> 00:50:03,575 Kirken? 573 00:50:04,126 --> 00:50:05,369 Hvorfor det? 574 00:50:05,836 --> 00:50:07,712 Det er her møtet skal være. 575 00:50:07,713 --> 00:50:10,124 Ok. Dette blir bare rarere. 576 00:50:15,012 --> 00:50:16,463 Herregud. 577 00:50:26,148 --> 00:50:29,143 - Han sa jeg måtte gå ned trappen. - Hvem sa det? 578 00:50:29,485 --> 00:50:30,777 Mr. Hoy. 579 00:50:30,778 --> 00:50:32,570 Vil du ha min mening? 580 00:50:32,571 --> 00:50:34,447 Ikke faen om jeg går ned der. 581 00:50:34,448 --> 00:50:35,774 Ja, takk. 582 00:50:36,200 --> 00:50:37,992 Spesielt fordi om dette var en film, 583 00:50:37,993 --> 00:50:41,996 er dette scenen hvor den morsomme, men irriterende vennen dør. 584 00:50:41,997 --> 00:50:43,623 Han sa jeg må gå alene. 585 00:50:43,624 --> 00:50:45,909 Vel, det løser mitt problem. 586 00:50:46,669 --> 00:50:48,704 - Jeg venter i bilen. - D! 587 00:50:49,880 --> 00:50:52,040 BPO jobber ikke slik. 588 00:50:52,675 --> 00:50:55,051 Dette er noen som er redd. 589 00:50:55,052 --> 00:50:58,630 Om jeg skulle gjøre det de skal, ville jeg og vært redd. 590 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Jeg gjorde en scene som dette i Tilgi Oss Våre Synder. 591 00:51:50,274 --> 00:51:51,558 Hva skjedde? 592 00:51:53,110 --> 00:51:54,603 Alle døde. 593 00:51:55,821 --> 00:51:57,147 Ikke hjelpsomt. 594 00:52:10,794 --> 00:52:13,997 DRIKK MEG 595 00:52:21,930 --> 00:52:23,173 Nei. 596 00:52:27,895 --> 00:52:29,638 Det er en test. 597 00:52:32,191 --> 00:52:33,767 De må vite at jeg er alene. 598 00:52:34,526 --> 00:52:35,769 Nei. 599 00:52:50,417 --> 00:52:51,785 Fem minutter. 600 00:52:52,002 --> 00:52:53,996 Om fem minutter sender jeg Diego inn. 601 00:53:17,945 --> 00:53:20,564 Jeg måtte vite hvor langt du ville gå. 602 00:53:21,490 --> 00:53:23,775 Jeg måtte vite om jeg kunne stole på deg. 603 00:53:24,451 --> 00:53:25,986 Jeg forstår. 604 00:53:27,496 --> 00:53:29,781 Det er rart å endelig møtes. 605 00:53:31,208 --> 00:53:34,995 På en måte eksisterer du og ditt knippe på grunn av meg. 606 00:53:36,255 --> 00:53:38,498 Du jobbet med professor Kolovi. 607 00:53:39,550 --> 00:53:41,043 Du hjalp Angelica flykte. 608 00:53:43,512 --> 00:53:47,007 Vi innså begge at hun ville føde et nytt knippe. 609 00:53:48,600 --> 00:53:50,755 Etter det som skjedde med hennes første... 610 00:53:51,103 --> 00:53:53,769 ...visste jeg hun ville dø før hun lot det skje igjen. 611 00:53:55,482 --> 00:53:56,975 Hvorfor her? 612 00:53:57,901 --> 00:54:02,606 Angelica hørte meg synge en dag og spurte hvor jeg hadde lært det. 613 00:54:03,073 --> 00:54:05,275 Jeg fortalte om denne kirken. 614 00:54:06,410 --> 00:54:08,779 Det var hennes idé å komme hit. 615 00:54:11,039 --> 00:54:13,332 Hvorfor jobbet Angelica med BPO? 616 00:54:13,333 --> 00:54:15,577 Hun lette etter barna sine. 617 00:54:17,171 --> 00:54:18,796 Hva skjedde med dem? 618 00:54:18,797 --> 00:54:22,501 Ingen av oss innså hvor fort BPO forandret seg. 619 00:54:24,136 --> 00:54:28,514 Da jeg begynte, var det veldig annerledes. 620 00:54:28,515 --> 00:54:31,510 Dr. El-Saadawi var en visjonær. 621 00:54:32,186 --> 00:54:33,936 Jeg møtte henne på Stanford. 622 00:54:33,937 --> 00:54:39,976 Og arbeidet jeg gjorde med henne, føltes... hellig. 623 00:54:41,445 --> 00:54:48,068 Da hun døde, håpet jeg at Kolovi ville fortsette det hun startet. 624 00:54:48,994 --> 00:54:53,699 Jeg vet ikke. Kanskje han trodde på hennes arbeid før, men... ikke nå. 625 00:54:55,751 --> 00:54:59,871 Ikke etter at han møtte dr. Milton Bailey Brandt. 626 00:55:01,465 --> 00:55:04,167 Det er det første navnet jeg visste om. 627 00:55:04,510 --> 00:55:06,636 Da han kom til universitetet, 628 00:55:06,637 --> 00:55:11,307 hadde han forskningsdata på utviklingen av sensoriums frontallapp 629 00:55:11,308 --> 00:55:14,094 som vi alle var desperate etter. 630 00:55:14,603 --> 00:55:18,022 Vi mistenkte alle hvor han fikk informasjonen fra, 631 00:55:18,023 --> 00:55:19,982 men ingen ville spørre. 632 00:55:19,983 --> 00:55:23,903 Men Brandt ville aldri løst nervetransplantasjonsproblemene 633 00:55:23,904 --> 00:55:25,522 uten Angelica. 634 00:55:25,906 --> 00:55:27,733 Nervetransplantasjon? 635 00:55:28,116 --> 00:55:30,284 Det etterligner koblingen til et knippe, 636 00:55:30,285 --> 00:55:34,114 overstyrer bevisstheten fra en sensorium til en annen. 637 00:55:34,706 --> 00:55:35,912 Hvorfor? 638 00:55:36,667 --> 00:55:38,076 Jeg er akademiker. 639 00:55:38,627 --> 00:55:40,962 Selv da jeg hørte deg komme, 640 00:55:40,963 --> 00:55:43,790 var jeg ikke sikker på om jeg kunne gjennomføre. 641 00:55:44,216 --> 00:55:47,127 Men jeg vet hva som skjedde i New York. 642 00:55:47,511 --> 00:55:51,131 Da jeg så de uskyldige menneskene bli drept... 643 00:55:57,646 --> 00:56:03,018 Hvis vi har muligheten til å stoppe noe så grusomt fra å skje... 644 00:56:05,654 --> 00:56:07,272 ...burde vi ikke? 645 00:56:17,040 --> 00:56:19,242 Vet du hva Angelica kalte Brandt? 646 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 Whispers. 647 00:56:21,837 --> 00:56:26,799 Hun sa at stemmen i hodet som ber deg kutte pulsåren 648 00:56:26,800 --> 00:56:31,004 eller ta en håndfull piller eller hoppe i døden... 649 00:56:32,139 --> 00:56:35,884 ...den stemmen roper aldri. Den hvisker. 650 00:56:51,783 --> 00:56:53,235 Takk. 651 00:57:13,555 --> 00:57:15,090 Han sover på blokkere. 652 00:57:16,391 --> 00:57:18,593 Jeg nådde ham ikke for litt siden. 653 00:57:20,187 --> 00:57:22,597 Så du vet ikke sikkert om han er der? 654 00:57:23,190 --> 00:57:24,396 Nei. 655 00:57:25,400 --> 00:57:28,728 Hvert øyeblikk vi står her, kan han våkne. 656 00:57:29,112 --> 00:57:30,397 Hun har rett. 657 00:57:36,453 --> 00:57:37,912 Det må skje nå. 658 00:57:37,913 --> 00:57:40,490 Er du klar til å drepe i kaldt blod? 659 00:57:41,416 --> 00:57:42,784 Jonas? 660 00:57:43,126 --> 00:57:44,703 Hallo, Will. 661 00:57:48,507 --> 00:57:50,125 Tekst: Thor Knai