1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:10,339 --> 00:02:12,089
Jeg kan ikke tro det.
3
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
Utrolig at jeg lot deg gjøre dette.
4
00:02:14,468 --> 00:02:16,761
- Vi var alle enige.
- Ikke jeg.
5
00:02:16,762 --> 00:02:19,096
- Vi godtok risikoen.
- Det er en tabbe.
6
00:02:19,097 --> 00:02:21,140
Det er slik amatører blir tatt.
7
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
Nomi, hjelp.
8
00:02:22,309 --> 00:02:25,227
Will, det går bra. ID-en funket.
9
00:02:25,228 --> 00:02:27,563
I England. Utgående.
10
00:02:27,564 --> 00:02:29,850
Aldri det samme som innkommende.
11
00:02:30,442 --> 00:02:33,402
Vi er inne i TSA og ser etter advarsler.
12
00:02:33,403 --> 00:02:34,688
Bedre?
13
00:02:35,739 --> 00:02:38,407
Dere er i skogen og har så vidt signal.
14
00:02:38,408 --> 00:02:42,787
- Bug fikser det.
- Anse Bug som fullstendig inngruppert.
15
00:02:42,788 --> 00:02:43,994
Hei, Bug.
16
00:02:44,331 --> 00:02:45,657
Hva skjer, Neets?
17
00:02:46,166 --> 00:02:47,826
Trenger du noe?
18
00:02:48,877 --> 00:02:50,378
Øreplugger.
19
00:02:50,379 --> 00:02:55,007
Jeg hørte det. Og de vil ikke funke,
fordi jeg snakker i hodet ditt.
20
00:02:55,008 --> 00:02:57,919
Hun vet det.
Hun mente det ikke bokstavelig.
21
00:02:59,679 --> 00:03:03,300
Og du vet han freaker ut
fordi han elsker deg.
22
00:03:06,019 --> 00:03:09,014
Du kan ikke gjøre noe nå.
Vi lar henne sove.
23
00:03:10,440 --> 00:03:12,108
Ok, middagen er klar.
24
00:03:12,109 --> 00:03:13,476
Vi kommer.
25
00:03:13,902 --> 00:03:17,029
Skjer det noe, samme hvor lite,
så ringer du meg.
26
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
Bug er på vakt.
27
00:03:18,824 --> 00:03:20,866
Hele denne "besøks" -greia?
28
00:03:20,867 --> 00:03:23,278
Det minner om FaceTime uten mobil.
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,280
Det var det jeg sa!
30
00:03:27,290 --> 00:03:28,874
Vent, hva?
31
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
- TSA økte beredskapsnivået.
- Hvorfor?
32
00:03:32,504 --> 00:03:34,046
Enda et massedrap.
33
00:03:34,047 --> 00:03:37,417
Er ikke massedrap normalt i Amerika nå?
34
00:03:56,403 --> 00:03:57,896
Vær forsiktig.
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,150
Det skal jeg.
36
00:04:17,507 --> 00:04:19,717
Unnskyld! Han er i et møte.
37
00:04:19,718 --> 00:04:21,378
Dette er viktigere.
38
00:04:22,721 --> 00:04:25,097
- ...mindre fuktig der.
- Herregud.
39
00:04:25,098 --> 00:04:26,974
- Kala.
- Jeg forstyrrer igjen.
40
00:04:26,975 --> 00:04:28,058
Nei.
41
00:04:28,059 --> 00:04:31,061
Du har gjort et kjedelig businessmøte
42
00:04:31,062 --> 00:04:33,056
til en sjelden glede.
43
00:04:33,523 --> 00:04:36,275
- Jeg kommer tilbake.
- Prioriteten er åpenbar.
44
00:04:36,276 --> 00:04:39,278
Og Raj, du bruker altfor mye tid med meg,
45
00:04:39,279 --> 00:04:43,942
når du har en vakker brud som denne
her i samme bygning.
46
00:04:45,035 --> 00:04:47,946
Skulle tro
jeg ikke lærte deg noe på skolen.
47
00:04:48,413 --> 00:04:50,323
Én av oss må jobbe, Ajay.
48
00:04:50,957 --> 00:04:52,242
Sees senere.
49
00:04:53,293 --> 00:04:56,287
- Mrs. Rasal.
- Kom, Kala.
50
00:04:57,964 --> 00:05:01,801
Disse shippingrapportene er falske.
Alle sammen.
51
00:05:01,802 --> 00:05:04,845
Alt kontrolløren godkjenner,
har blitt forfalsket.
52
00:05:04,846 --> 00:05:07,424
Manifestene er komplett løgn.
53
00:05:08,266 --> 00:05:11,393
Gud, du er enda nydeligere
når du er forbannet.
54
00:05:11,394 --> 00:05:15,898
Ærlig talt. Vi sender ut gammel
antibiotika, foreldede HIV-hemmere.
55
00:05:15,899 --> 00:05:19,527
Vi selger ubrukelige,
muligens giftige legemidler
56
00:05:19,528 --> 00:05:22,112
til folk som trenger dem for å leve.
57
00:05:22,113 --> 00:05:24,198
Jeg vet dette er hardt å høre,
58
00:05:24,199 --> 00:05:26,484
men alt dette er standard.
59
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
Vi må gjøre plass på lagrene våre.
60
00:05:29,955 --> 00:05:33,290
Og profittmarginen vår,
som med alle legemiddelfirmaer,
61
00:05:33,291 --> 00:05:37,120
avhenger av at vi ikke kaster bort
alt som er litt under par.
62
00:05:38,630 --> 00:05:39,880
Du vet om det.
63
00:05:39,881 --> 00:05:43,217
Det er slik denne industrien fungerer.
Alle gjør det.
64
00:05:43,218 --> 00:05:45,636
Noen av de legemidlene virker fortsatt.
65
00:05:45,637 --> 00:05:48,722
Vi selger den eneste typen de har råd til.
66
00:05:48,723 --> 00:05:50,633
Du må stole på meg.
67
00:05:51,268 --> 00:05:53,386
Dette er for det felles beste.
68
00:05:54,145 --> 00:05:56,522
Hva om faren din ble sendt på sykehus
69
00:05:56,523 --> 00:05:58,975
og fikk gale, utgåtte medisiner?
70
00:06:00,944 --> 00:06:02,979
- Det skjer ikke.
- Hvorfor ikke?
71
00:06:03,947 --> 00:06:06,782
Fordi disse produktene
blir sendt langt vekk.
72
00:06:06,783 --> 00:06:09,618
Vi ville aldri risikert livene
til våre egne.
73
00:06:09,619 --> 00:06:11,279
Hvilke steder?
74
00:06:12,289 --> 00:06:17,327
Ut av India.
Som Kina eller Afrika, langt vekk.
75
00:06:21,548 --> 00:06:23,041
Som Kenya?
76
00:06:24,134 --> 00:06:26,085
Kanskje. Hvordan det?
77
00:07:11,056 --> 00:07:12,431
Har du sett dette?
78
00:07:12,432 --> 00:07:14,926
MASSEDRAP I NEW YORK
19 DREPT - 42 SKADD
79
00:07:17,270 --> 00:07:19,597
Så mange fryktelige ting skjer.
80
00:07:22,400 --> 00:07:26,563
Før lurte jeg på om jeg kunne gjøre noe
for å forandre verden...
81
00:07:28,365 --> 00:07:32,068
...før jeg forsto
at slike tanker var ukyndige.
82
00:07:34,663 --> 00:07:38,408
Å prøve å forandre verden
fører bare til lidelse.
83
00:07:39,501 --> 00:07:42,120
Vi kan bare forandre oss selv.
84
00:07:45,799 --> 00:07:47,625
Jeg tror ikke jeg er enig.
85
00:07:48,593 --> 00:07:49,836
Jeg vet det.
86
00:07:51,137 --> 00:07:53,131
Derfor kan jeg ikke hjelpe.
87
00:07:56,977 --> 00:07:59,846
Du satt ikke der før, gjorde du?
88
00:08:00,271 --> 00:08:02,807
Jeg håper vi kan møtes igjen...
89
00:08:03,858 --> 00:08:06,652
...når din tankegang
ikke reflekterer deres.
90
00:08:06,653 --> 00:08:08,688
Nei, prat med meg, er du snill.
91
00:08:09,072 --> 00:08:10,773
Du var på raven.
92
00:08:11,950 --> 00:08:14,827
Hvorfor kan jeg ikke se hvor du er?
93
00:08:14,828 --> 00:08:18,531
Du kan kjenne tyngdekraften
uten å vite hvordan den virker.
94
00:08:20,166 --> 00:08:23,377
Det er krefter som påvirker alle liv
95
00:08:23,378 --> 00:08:27,123
som er utenfor vår kontroll og forståelse.
96
00:08:43,398 --> 00:08:46,316
Vi er vel enige om
at ting var annerledes før.
97
00:08:46,317 --> 00:08:48,527
Meget annerledes.
98
00:08:48,528 --> 00:08:51,363
Det var ingen av disse massedrapene.
99
00:08:51,364 --> 00:08:55,034
- Herregud. Så du de fæle nyhetene?
- Vi hørte akkurat om det.
100
00:08:55,035 --> 00:08:57,327
De skylder alltid på en religion,
101
00:08:57,328 --> 00:08:59,580
en folkegruppe eller hudfarge,
102
00:08:59,581 --> 00:09:02,207
men det ingen noensinne vil si...
103
00:09:02,208 --> 00:09:04,752
- Alltid menn.
- En som ikke får seg noe.
104
00:09:04,753 --> 00:09:07,254
Vold har et kjønn.
105
00:09:07,255 --> 00:09:09,332
Jeg elsker fedrene dine.
106
00:09:09,716 --> 00:09:14,094
Det er fascinerende at hver
generasjon tror på forskjellige ting.
107
00:09:14,095 --> 00:09:16,881
Vi trodde på cannabis og sex.
108
00:09:17,390 --> 00:09:19,224
Vi var Black Panthers.
109
00:09:19,225 --> 00:09:22,436
- Fæle jævler.
- Nå lager vi quinoa.
110
00:09:22,437 --> 00:09:26,190
Kom igjen. Dere var alle
mer interessert i mus enn i politikk.
111
00:09:26,191 --> 00:09:29,644
Og hva interesserte den jødiske jenta
fra Santa Barbara?
112
00:09:29,986 --> 00:09:33,363
Å få slutt på patriarkatets kontroll
over kvinnekroppen.
113
00:09:33,364 --> 00:09:35,866
"Kopulasjon for en bedre nasjon."
114
00:09:35,867 --> 00:09:39,078
Ved å ligge med alle i Oakland.
115
00:09:39,079 --> 00:09:42,706
- På hvilken som helst måte.
- Mamma!
116
00:09:42,707 --> 00:09:44,833
De overdriver, kjære.
117
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Jeg syns det er utrolig
at ingen brydde seg om
118
00:09:48,088 --> 00:09:50,631
at dere ikke visste hvem faren var.
119
00:09:50,632 --> 00:09:53,584
Hva kan du gjøre
når denne smiler til deg?
120
00:09:54,177 --> 00:09:55,503
Det vet jeg.
121
00:09:57,889 --> 00:10:01,634
Vi er her, vi er skeive!
Bli vant med det!
122
00:10:08,691 --> 00:10:11,602
Aldri hatt det så gøy i hele mitt liv.
123
00:10:13,238 --> 00:10:15,023
Det sa du til meg en gang.
124
00:10:18,576 --> 00:10:20,994
Joaquin, hva gjør du her?
125
00:10:20,995 --> 00:10:23,364
Jeg ville ikke ha noe med deg å gjøre.
126
00:10:23,748 --> 00:10:28,661
Og jeg gjorde mitt beste
for å overbevise dem om at du var fortapt,
127
00:10:29,003 --> 00:10:32,415
- men de ville se det selv.
- Nei.
128
00:10:35,969 --> 00:10:38,929
Pappa, mamma...
129
00:10:38,930 --> 00:10:40,715
...hva gjør dere her?
130
00:10:44,102 --> 00:10:45,227
Du er vår datter.
131
00:10:45,228 --> 00:10:47,104
Vi skal ta deg med hjem.
132
00:10:47,105 --> 00:10:50,649
Jeg er lykkelig her. Jeg vil bli.
133
00:10:50,650 --> 00:10:52,643
Se hva du gjør mot din mor.
134
00:10:52,986 --> 00:10:58,107
Dette... er det jeg prøvde å forklare.
135
00:10:58,658 --> 00:11:00,033
De forandret henne.
136
00:11:00,034 --> 00:11:02,828
Jeg innså
at jeg ikke kan leve med en dritt
137
00:11:02,829 --> 00:11:06,032
- som bruker ansiktet mitt som boksepute.
- Nok!
138
00:11:06,749 --> 00:11:07,955
Joaquin,
139
00:11:08,168 --> 00:11:09,619
ta kofferten hennes.
140
00:11:36,279 --> 00:11:40,191
Vil du slåss igjen... soper?
141
00:11:46,581 --> 00:11:49,249
Bare hvis du vil få grisebank av en soper.
142
00:11:49,250 --> 00:11:50,535
Igjen.
143
00:11:52,879 --> 00:11:54,087
Takk.
144
00:11:54,088 --> 00:11:57,049
Slutt. Jeg går ikke med dere.
145
00:11:57,050 --> 00:11:58,884
Ikke vær barnslig.
146
00:11:58,885 --> 00:12:00,469
Ikke behandle meg sånn.
147
00:12:00,470 --> 00:12:03,430
Alt jeg har bygget her i verden,
er for deg.
148
00:12:03,431 --> 00:12:07,309
Men om du tvinger meg,
avskjærer jeg deg fra den verdenen
149
00:12:07,310 --> 00:12:08,810
og ser aldri tilbake.
150
00:12:08,811 --> 00:12:12,773
Jeg vet dette er vanskelig
for dere tre å forstå,
151
00:12:12,774 --> 00:12:15,192
men jeg har et forhold med disse to
152
00:12:15,193 --> 00:12:20,072
som ikke er basert på trusler
eller kontroll eller penger.
153
00:12:20,073 --> 00:12:24,443
Du kan ikke være skinnhellig
når du lever av et fond.
154
00:12:26,371 --> 00:12:29,657
Behold pengene dine. Hun trenger dem ikke.
155
00:12:31,542 --> 00:12:33,286
Vær så snill...
156
00:12:33,670 --> 00:12:35,872
...kom hjem med oss.
157
00:12:39,092 --> 00:12:40,585
Beklager, mamma.
158
00:12:43,304 --> 00:12:44,839
Jeg er hjemme.
159
00:13:24,470 --> 00:13:26,589
- Hei.
- Ett sekund.
160
00:13:28,349 --> 00:13:29,717
- Will igjen?
- Ja.
161
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
Jeg vil bare vite hva planen er
162
00:13:37,275 --> 00:13:39,735
dersom ID-en ikke virker.
163
00:13:39,736 --> 00:13:43,731
Som jeg sa,
det er den beste jeg har laget.
164
00:13:44,532 --> 00:13:48,152
Og forresten,
hvordan vet du så mye om falske ID-kort?
165
00:13:48,786 --> 00:13:50,829
Alle transer trenger ny ID.
166
00:13:50,830 --> 00:13:53,908
Når myndighetene gjør det vanskelig,
gjør jeg det lett.
167
00:13:54,417 --> 00:13:56,077
Hun er ikke forbi ennå.
168
00:13:57,420 --> 00:13:58,704
Det går bra.
169
00:14:14,103 --> 00:14:17,807
VELKOMMEN TIL CHICAGO
DEN VAKRE BYEN!
170
00:14:20,026 --> 00:14:21,818
Jeg vet du føler vi kan stole på Hoy,
171
00:14:21,819 --> 00:14:25,113
men hvis jeg var BPO,
ville jeg ventet på deg her.
172
00:14:25,114 --> 00:14:28,025
Vet de at jeg er her,
er det ikke Hoys skyld.
173
00:14:30,745 --> 00:14:32,071
Noen forfølger meg.
174
00:14:32,663 --> 00:14:34,031
Unnskyld meg.
175
00:14:34,415 --> 00:14:35,992
Diego!
176
00:14:39,420 --> 00:14:41,296
For et herlig syn.
177
00:14:41,297 --> 00:14:42,790
Så...
178
00:14:43,633 --> 00:14:45,334
...du er jenta med rar aksent?
179
00:14:46,427 --> 00:14:47,552
Det er jeg.
180
00:14:47,553 --> 00:14:49,304
Jeg trodde ikke han kom.
181
00:14:49,305 --> 00:14:50,972
Jeg burde ikke være her.
182
00:14:50,973 --> 00:14:53,301
Både Will og jeg er takknemlige.
183
00:14:54,977 --> 00:14:58,480
Han sa han skulle forklare et par ting.
184
00:14:58,481 --> 00:15:01,233
Som hvorfor han forsvant i over et år
185
00:15:01,234 --> 00:15:03,728
uten å forklare noe til sin bestevenn.
186
00:15:04,278 --> 00:15:05,605
D, jeg beklager.
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,532
Han er lei for det.
188
00:15:08,533 --> 00:15:12,612
Ja, sikkert. Vet du hva?
Jeg vet ikke hvorfor jeg klager til deg.
189
00:15:12,995 --> 00:15:14,780
Han hører meg jo ikke.
190
00:15:15,790 --> 00:15:16,996
Kom.
191
00:15:45,528 --> 00:15:47,146
Herregud.
192
00:15:50,241 --> 00:15:51,484
Virkelig?
193
00:16:01,544 --> 00:16:03,162
Det gir mening.
194
00:16:07,341 --> 00:16:08,668
Hva da?
195
00:16:09,218 --> 00:16:10,753
Å komme hit.
196
00:16:11,429 --> 00:16:13,130
Kjenner du til Superdawg?
197
00:16:13,639 --> 00:16:15,966
Når han blir nervøs, må han spise.
198
00:16:16,559 --> 00:16:19,603
Jeg skal kjøpe noe å spise. Vil du ha noe?
199
00:16:19,604 --> 00:16:20,562
Nei takk.
200
00:16:20,563 --> 00:16:22,098
Jeg savner maltene.
201
00:16:22,648 --> 00:16:25,559
Faktisk, la meg prøve en malt.
202
00:16:27,403 --> 00:16:28,896
Han bestiller det.
203
00:16:51,052 --> 00:16:53,462
Fem, seks, sju, åtte!
204
00:17:02,897 --> 00:17:04,223
Mor?
205
00:17:08,069 --> 00:17:09,979
- Hallo, sønn.
- Hei, mor.
206
00:17:10,613 --> 00:17:13,107
Dette er Zakia, jenta jeg...
207
00:17:14,492 --> 00:17:18,370
Selvfølgelig.
Hyggelig å endelig treffe deg.
208
00:17:18,371 --> 00:17:19,663
Deg også.
209
00:17:19,664 --> 00:17:22,541
Capheus sa du jobber med barna her.
210
00:17:22,542 --> 00:17:24,543
Det er utrolig.
211
00:17:24,544 --> 00:17:27,462
Barna gjør mye mer for oss
enn vi gjør for dem.
212
00:17:27,463 --> 00:17:32,050
Så skolen lærer barna
forskjellige former for kunst?
213
00:17:32,051 --> 00:17:37,472
Ja. Kunst er fundamentalt for utviklingen
av et barns fantasi.
214
00:17:37,473 --> 00:17:42,269
Man kan ikke skape eller oppnå noe
uten først å forestille seg det.
215
00:17:42,270 --> 00:17:44,813
Min sønn sier du ble utdannet i London?
216
00:17:44,814 --> 00:17:47,065
- Ja.
- For en gave.
217
00:17:47,066 --> 00:17:48,434
Det var det.
218
00:17:48,943 --> 00:17:52,237
Han sa du fikk mange tilbud,
men at du ville hjem.
219
00:17:52,238 --> 00:17:54,197
Der er mye jobb å gjøre her.
220
00:17:54,198 --> 00:17:58,285
For mye urett, korrupsjon og fattigdom.
221
00:17:58,286 --> 00:18:01,162
Men jeg elsker Kenya, slik din sønn gjør.
222
00:18:01,163 --> 00:18:02,823
Min fremtid er mitt land.
223
00:18:03,541 --> 00:18:08,370
Det er derfor jeg er så glad
for at han stiller til valg.
224
00:18:09,130 --> 00:18:10,336
Hva?
225
00:18:16,012 --> 00:18:19,215
Mor, jeg har noe jeg vil fortelle deg.
226
00:18:24,103 --> 00:18:27,306
Jeg pleide å sitte her
og tenke på fremtiden.
227
00:18:27,690 --> 00:18:31,060
Prøvde å se for meg
hvordan livet mitt ville bli.
228
00:18:33,070 --> 00:18:35,523
Jeg forestilte meg aldri noe slikt.
229
00:18:36,824 --> 00:18:40,069
Jeg tror ingen vet
hva slags liv de vil få.
230
00:18:41,203 --> 00:18:44,782
Det er derfor vi føler oss levende.
231
00:18:48,336 --> 00:18:53,298
Tror du det er sant for folk, og hvis ja,
232
00:18:53,299 --> 00:18:56,460
betyr det at du aldri egentlig
kjenner din mann?
233
00:18:57,637 --> 00:18:59,505
Eller din egen bror.
234
00:19:03,351 --> 00:19:07,270
Jeg må innrømme at jeg er ukomfortabel
med slik usikkerhet.
235
00:19:07,271 --> 00:19:10,975
Nei, men hva er alternativet?
236
00:19:13,402 --> 00:19:14,608
Kala?
237
00:19:15,696 --> 00:19:17,022
Du har besøk.
238
00:19:17,323 --> 00:19:18,573
Vi kan bli her.
239
00:19:18,574 --> 00:19:20,568
Nei, det går bra.
240
00:19:21,452 --> 00:19:23,237
Vi må ta en prat.
241
00:19:34,924 --> 00:19:38,961
Så du har forskjellige stemmer i hodet,
og en av dem er Will?
242
00:19:39,804 --> 00:19:41,881
Jeg vet det høres rart ut.
243
00:19:44,934 --> 00:19:50,347
Hvis han er i hodet ditt og hører på,
betyr det at han hører hva jeg sier?
244
00:19:50,773 --> 00:19:52,099
- Ja.
- Ja.
245
00:19:53,859 --> 00:19:59,698
Så når jeg sier:
"Dra til helvete og brenn sakte, Gorski,"
246
00:19:59,699 --> 00:20:01,400
så kan han høre det?
247
00:20:01,701 --> 00:20:02,943
Ja.
248
00:20:03,494 --> 00:20:05,078
Jeg fortjener det.
249
00:20:05,079 --> 00:20:07,038
Han sier han fortjener det.
250
00:20:07,039 --> 00:20:08,490
Visst faen.
251
00:20:08,999 --> 00:20:11,584
Spør ham hvorfor jeg skal bry meg om ham
252
00:20:11,585 --> 00:20:15,088
eller hans gale
"jeg hører stemmer" -kjæreste,
253
00:20:15,089 --> 00:20:17,416
når han ikke bryr seg om meg?
254
00:20:24,432 --> 00:20:26,216
Mobilen din kommer til å ringe.
255
00:20:31,480 --> 00:20:35,108
Hør her, D, jeg er lei for det.
256
00:20:35,109 --> 00:20:37,277
Du kan ikke si unnskyld for slikt.
257
00:20:37,278 --> 00:20:39,571
Kan du la meg prøve å forklare?
258
00:20:39,572 --> 00:20:41,531
Jeg ber om to minutter.
259
00:20:41,532 --> 00:20:43,241
Du får ikke to minutter.
260
00:20:43,242 --> 00:20:46,612
Ok. Greit. Kan du svare på ett spørsmål?
261
00:20:47,246 --> 00:20:48,614
Hva?
262
00:20:49,415 --> 00:20:52,993
Hvor mange ganger har FBI
og Homeland Security avhørt deg?
263
00:20:54,462 --> 00:20:56,129
Jeg kan ikke telle så langt.
264
00:20:56,130 --> 00:20:58,590
Du sa ikke noe fordi du ikke visste noe.
265
00:20:58,591 --> 00:21:02,427
Det er derfor jeg ikke ringte.
Jeg kjenner deg, D.
266
00:21:02,428 --> 00:21:04,429
Jeg vet du elsker å være politi.
267
00:21:04,430 --> 00:21:07,432
Og en stor del av å være politi,
268
00:21:07,433 --> 00:21:12,228
er å være i den varme, stinkende bilen
hver dag med min beste venn.
269
00:21:12,229 --> 00:21:17,017
Jeg vet også at min beste venn
er den dårligste løgneren jeg vet om.
270
00:21:18,110 --> 00:21:21,613
Hvis du mistet jobben for å beskytte meg,
271
00:21:21,614 --> 00:21:23,649
kunne du ikke vært politi mer.
272
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Jeg ville aldri tilgitt meg selv.
273
00:21:29,914 --> 00:21:33,666
En del av være en bestevenn
er å bry seg mer om dem enn om jobben.
274
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Ja, men du har en kone. To nydelige barn.
275
00:21:36,629 --> 00:21:39,130
Og de savner deg også, for faen.
276
00:21:39,131 --> 00:21:40,541
Jeg savner dem.
277
00:21:42,468 --> 00:21:43,794
Jeg savner deg.
278
00:21:47,223 --> 00:21:48,924
Jeg savner livet mitt.
279
00:21:51,101 --> 00:21:53,095
Jeg prøver å få det tilbake.
280
00:21:54,438 --> 00:21:56,181
Men jeg trenger din hjelp.
281
00:21:59,443 --> 00:22:00,649
Ok.
282
00:22:01,821 --> 00:22:04,106
Greit. Hva vil du jeg skal gjøre?
283
00:22:09,119 --> 00:22:10,487
Du hadde rett.
284
00:22:10,996 --> 00:22:16,243
Dette er ikke en unnskyldning,
men et forsøk på å forstå det.
285
00:22:18,128 --> 00:22:21,165
Jeg har jobbet i firmaet
siden jeg var barn.
286
00:22:22,758 --> 00:22:25,711
Jeg pakket bokser
mens andre spilte fotball.
287
00:22:27,221 --> 00:22:32,050
Så snart jeg kunne matte,
lærte faren min meg å regne på marginer.
288
00:22:34,436 --> 00:22:38,273
Jeg ble oppdratt til å tro på firmaet
slik andre tror på Gud.
289
00:22:38,274 --> 00:22:42,402
Jo mer trofast jeg var, jo mer jeg ofret,
290
00:22:42,403 --> 00:22:44,654
jo mer troen min vokste,
291
00:22:44,655 --> 00:22:47,357
jo mer beskyttet min Gud
meg og familien.
292
00:22:48,033 --> 00:22:49,867
Ingenting har vært viktigere.
293
00:22:49,868 --> 00:22:53,655
Og fokuset har fått meg til
å miste oversikten...
294
00:22:55,165 --> 00:23:00,537
...over ting som en mann i min posisjon
aldri burde miste oversikt over.
295
00:23:03,090 --> 00:23:05,209
Men jeg har forandret alt nå.
296
00:23:06,302 --> 00:23:10,088
Firmaet vil gjøre ting annerledes nå.
297
00:23:16,604 --> 00:23:22,309
Blikket i øynene dine fikk meg til å se
hva du så.
298
00:23:22,693 --> 00:23:24,478
Og jeg hatet det også.
299
00:23:25,154 --> 00:23:26,696
Du er mitt liv.
300
00:23:26,697 --> 00:23:31,109
Alt annet er... eiendeler.
301
00:23:32,244 --> 00:23:38,408
Og mer enn noe annet...
vil jeg være mannen du trodde jeg var.
302
00:23:41,045 --> 00:23:43,546
Nei! Jeg forbyr det!
303
00:23:43,547 --> 00:23:46,458
- Vi skulle diskutere det.
- Intet å diskutere.
304
00:23:46,759 --> 00:23:50,470
Politikk gjør folk til tåper,
og tåper til bøller.
305
00:23:50,471 --> 00:23:52,680
Politikk drepte din far og vil drepe deg.
306
00:23:52,681 --> 00:23:55,600
- Jeg forstår hva du føler.
- Så hvorfor diskutere?
307
00:23:55,601 --> 00:23:57,094
Jeg vet ikke.
308
00:23:57,603 --> 00:24:01,098
Kanskje jeg har sett rundt meg
på alt som er galt...
309
00:24:01,565 --> 00:24:04,810
...og lurt på om jeg kan gjøre noe
for å hjelpe.
310
00:24:07,613 --> 00:24:10,399
Kanskje jeg har for mye av min far i meg.
311
00:24:11,492 --> 00:24:13,610
Kanskje jeg er like dum som ham.
312
00:24:15,871 --> 00:24:18,824
Vi hadde den samme krangelen.
313
00:24:19,375 --> 00:24:20,833
Bare si meg hvorfor.
314
00:24:20,834 --> 00:24:23,878
- Jeg sa jeg skal si nei.
- Men du vil si ja.
315
00:24:23,879 --> 00:24:24,879
Jeg vil det.
316
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
Si meg hvorfor,
når du vet hvor farlig det er.
317
00:24:27,633 --> 00:24:29,384
Fordi vi ikke kan flykte fra håpet.
318
00:24:29,385 --> 00:24:32,095
Vårt eneste håp for å gjøre landet bedre,
319
00:24:32,096 --> 00:24:33,964
er å gjøre det selv.
320
00:24:36,809 --> 00:24:38,135
Jeg beklager.
321
00:24:40,521 --> 00:24:43,181
Det siste jeg vil, er at du skal lide.
322
00:24:44,316 --> 00:24:46,643
Jeg skal trekke meg.
323
00:24:48,862 --> 00:24:50,939
Det skal du ikke.
324
00:24:55,119 --> 00:25:02,034
Alt jeg ber om, er at du husker
at du er alt jeg har igjen av ham.
325
00:26:35,302 --> 00:26:37,295
Jeg beklager, far.
326
00:26:40,724 --> 00:26:47,097
Hadde du ikke kommet til fengselet,
hadde du ikke brydd deg om meg...
327
00:26:49,650 --> 00:26:52,269
...ville du kanskje vært i live fortsatt.
328
00:27:09,002 --> 00:27:10,954
Jeg føler meg fortapt.
329
00:27:13,882 --> 00:27:16,835
Alt jeg trodde var mitt hjem...
330
00:27:18,345 --> 00:27:19,838
...er borte.
331
00:27:22,099 --> 00:27:25,802
Hver gang jeg føler
at jeg hører hjemme noe sted...
332
00:27:28,397 --> 00:27:30,682
...må jeg dra.
333
00:27:40,951 --> 00:27:46,490
Jeg er fanget mellom det jeg vil ha,
og det jeg vet jeg ikke kan få.
334
00:27:51,295 --> 00:27:55,248
Mamma... jeg savner deg.
335
00:27:59,553 --> 00:28:04,466
Jeg måler mye av mitt liv
mot én ettermiddag med deg.
336
00:28:10,898 --> 00:28:14,775
Beklager, mamma. Jeg tapte kampen.
337
00:28:14,776 --> 00:28:18,396
Du kjempet mot en som var nesten
dobbelt så gammel.
338
00:28:19,406 --> 00:28:23,360
Men jeg tapte og gjorde deg trist.
339
00:28:24,244 --> 00:28:26,947
Jeg er ikke trist, Sun.
340
00:28:27,748 --> 00:28:30,283
Hvorfor gråter du, da?
341
00:28:31,627 --> 00:28:34,496
Mødre bekymrer seg for sine døtre.
342
00:28:35,631 --> 00:28:40,001
Jeg er alltid redd for deg
når jeg kommer til kampene dine.
343
00:28:40,886 --> 00:28:43,630
Men jeg er ikke redd.
344
00:28:45,057 --> 00:28:46,591
Jeg vet det.
345
00:28:47,309 --> 00:28:49,845
Det er derfor jeg gråter.
346
00:28:50,229 --> 00:28:56,935
Læreren din fortalte at han aldri
hadde sett en kriger så fryktløs som deg.
347
00:28:59,613 --> 00:29:05,694
Når jeg ser deg og din besluttsomhet...
348
00:29:06,745 --> 00:29:10,365
...vet jeg at livet ditt
ikke vil bli som mitt...
349
00:29:12,251 --> 00:29:15,287
...og det gjør meg veldig lykkelig.
350
00:29:25,264 --> 00:29:28,508
Det var den dagen hun tok meg med
til vårfestivalen.
351
00:29:30,644 --> 00:29:32,888
Det er mye av henne i deg.
352
00:29:34,273 --> 00:29:36,850
Jeg ble ernært av henne.
353
00:29:37,526 --> 00:29:39,728
Men Joong-Ki var for ung.
354
00:29:40,112 --> 00:29:43,482
Det var min plikt å oppdra ham
i hennes sted.
355
00:29:46,201 --> 00:29:47,944
Men jeg feilet.
356
00:29:49,955 --> 00:29:52,657
Det som skjedde, var ikke din feil.
357
00:29:53,125 --> 00:29:57,871
Mange får aldri den typen kjærlighet
som du fikk fra moren din.
358
00:29:59,089 --> 00:30:01,048
Jeg gjorde ikke det.
359
00:30:01,049 --> 00:30:03,668
Men det gjorde ikke meg til en morder.
360
00:30:05,262 --> 00:30:07,047
Det er kanskje sant.
361
00:30:07,764 --> 00:30:10,842
Men det forandrer ikke følelsen
inne i meg.
362
00:30:11,184 --> 00:30:16,814
Jeg vet at følelser kan overvelde
logikken vår, og på samme tid
363
00:30:16,815 --> 00:30:21,269
kan logikken ødelegge følelsene
som gjør livet verdt å leve.
364
00:30:23,947 --> 00:30:27,817
Broren min drepte faren min
på grunn av meg.
365
00:30:28,243 --> 00:30:31,196
Dette er ikke en følelse. Det er fakta.
366
00:30:35,459 --> 00:30:38,078
I mange år etter at min far ble drept...
367
00:30:40,589 --> 00:30:43,291
...trodde jeg det var min plikt å ta hevn.
368
00:30:46,678 --> 00:30:48,255
Jeg stjal en pistol.
369
00:30:50,057 --> 00:30:54,135
Jeg så for meg at jeg skjøt
mennene som drepte ham mange ganger.
370
00:30:54,728 --> 00:30:56,555
Men du gjorde det aldri.
371
00:30:59,649 --> 00:31:00,855
Nei.
372
00:31:01,360 --> 00:31:02,602
Hvorfor ikke?
373
00:31:05,947 --> 00:31:07,365
Moren min.
374
00:31:07,366 --> 00:31:12,112
Kom. Sitt med meg.
Jeg vil snakke med deg om faren din.
375
00:31:12,704 --> 00:31:15,907
Jeg spurte om hun hatet
mennene som drepte ham...
376
00:31:17,834 --> 00:31:21,746
- ...og hun sa...
- Jeg har ikke plass til hat i mitt hjerte.
377
00:31:35,644 --> 00:31:38,521
Jeg har ingen mor til å gi meg slike råd.
378
00:31:38,522 --> 00:31:40,307
Kanskje ikke.
379
00:31:43,693 --> 00:31:45,604
Men du har oss.
380
00:31:47,155 --> 00:31:52,076
Skal du fortelle meg
at jeg skal stole på loven?
381
00:31:52,077 --> 00:31:53,486
Nei.
382
00:31:56,498 --> 00:31:58,867
Faren min var som din bror.
383
00:31:59,876 --> 00:32:01,995
Verden er bedre uten dem.
384
00:32:07,259 --> 00:32:10,344
Jeg tror jeg er mer forvirret
enn jeg var før.
385
00:32:10,345 --> 00:32:12,088
Intet enkelt svar, Sun.
386
00:32:12,889 --> 00:32:18,762
Uansett hva du bestemmer deg for,
vit at du ikke må gjøre det alene.
387
00:32:27,028 --> 00:32:28,897
Jeg bryr meg ikke om hvor hun er.
388
00:32:33,201 --> 00:32:34,994
- Du klippet deg!
- Unnskyld.
389
00:32:34,995 --> 00:32:36,287
Men du har ingen avtale!
390
00:32:36,288 --> 00:32:38,247
Så du den?
391
00:32:38,248 --> 00:32:39,707
Jeg må ringe tilbake.
392
00:32:39,708 --> 00:32:41,034
Har du sett den?
393
00:32:41,418 --> 00:32:45,997
- Ja, jeg så den.
- Den har nesten to millioner treff!
394
00:32:48,175 --> 00:32:49,793
Kan du tro det?
395
00:32:50,677 --> 00:32:54,054
- Det er utrolig.
- Lito, dette er litt flaut.
396
00:32:54,055 --> 00:32:56,056
Jeg trodde advokaten din
pratet med deg.
397
00:32:56,057 --> 00:32:58,517
Han sa jeg burde prate med deg.
398
00:32:58,518 --> 00:33:00,553
Gjorde han det, ja?
399
00:33:01,730 --> 00:33:04,099
Ok. Greit.
400
00:33:04,858 --> 00:33:09,653
Før du starter... Jeg vet vi har hatt
problemer med å finne et prosjekt.
401
00:33:09,654 --> 00:33:12,740
- Det er ikke det.
- Jeg måtte gjøre dette før jeg var klar.
402
00:33:12,741 --> 00:33:16,535
Vel, jeg skulle ønske
du hadde snakket med oss først.
403
00:33:16,536 --> 00:33:17,742
Hvorfor det?
404
00:33:18,455 --> 00:33:20,365
Jeg skal gå rett på sak.
405
00:33:21,583 --> 00:33:23,910
Dette byrået
representerer deg ikke lenger.
406
00:33:26,671 --> 00:33:29,048
- Hva?
- Det er ikke min feil.
407
00:33:29,049 --> 00:33:30,466
Jeg kjempet for deg.
408
00:33:30,467 --> 00:33:35,429
Jeg mener det du gjør er... viktig.
409
00:33:35,430 --> 00:33:37,723
- Hva sier du?
- Visse høytstående klienter
410
00:33:37,724 --> 00:33:42,019
her hos CMA er simpelthen
ikke enig i din...
411
00:33:42,020 --> 00:33:44,139
Hva vil du kalle det? Livsstil?
412
00:33:45,607 --> 00:33:48,692
- Det er ikke en livsstil.
- Uansett. De sa til ledelsen
413
00:33:48,693 --> 00:33:53,606
at det var enten dem eller deg. Ok?
414
00:33:54,282 --> 00:33:55,199
Hvem?
415
00:33:55,200 --> 00:33:58,035
Denne samtalen skjedde aldri, ok?
416
00:33:58,036 --> 00:34:03,040
Vi bestemte oss for å gå hver vår vei
og ønsket hverandre alt godt
417
00:34:03,041 --> 00:34:07,662
i andre foretak, osv.
418
00:34:09,005 --> 00:34:10,915
Du sa jeg var din mann.
419
00:34:13,260 --> 00:34:15,295
Vel, du løy til oss, også.
420
00:35:28,460 --> 00:35:29,828
Takk.
421
00:35:50,565 --> 00:35:51,789
Kan jeg gi min mening?
422
00:35:53,652 --> 00:35:55,144
Jeg kom alene.
423
00:35:55,695 --> 00:35:58,982
Jeg vil bare prate. Det er alt.
424
00:35:59,991 --> 00:36:02,660
Hvordan visste du at jeg ville være her?
425
00:36:02,661 --> 00:36:04,070
Jeg gjorde ikke det.
426
00:36:05,747 --> 00:36:09,242
Jeg har vært her hver morgen før jobb.
427
00:36:10,210 --> 00:36:12,787
Jeg tippet at om du kom, var det tidlig.
428
00:36:13,129 --> 00:36:15,623
Jeg visste at du ville besøke dem.
429
00:36:17,050 --> 00:36:20,386
Jeg ville følt det samme
om min far begikk selvmord.
430
00:36:20,387 --> 00:36:24,215
Faren min begikk ikke selvmord.
Han ble drept.
431
00:36:24,683 --> 00:36:26,392
Det er en alvorlig anklage.
432
00:36:26,393 --> 00:36:30,471
Det er ingen anklage, det er fakta.
433
00:36:30,897 --> 00:36:33,016
Har du bevis på det?
434
00:36:33,608 --> 00:36:35,268
Jeg vet hva min bror har gjort.
435
00:36:35,902 --> 00:36:39,071
Og jeg behøver ikke deg eller loven
til å tro meg.
436
00:36:39,072 --> 00:36:41,323
Hvorfor ikke?
437
00:36:41,324 --> 00:36:44,868
Fordi jeg har sett rettssystemet ditt
fra alle sider.
438
00:36:44,869 --> 00:36:48,698
Og det siste jeg forventer fra det,
er rettferdighet.
439
00:36:51,876 --> 00:36:54,412
Hør her.
440
00:36:55,588 --> 00:36:58,917
Jeg mente det jeg sa til læreren din.
441
00:37:04,848 --> 00:37:06,424
Jeg er på din side.
442
00:37:08,143 --> 00:37:12,688
Vi vet at broren din ikke er mannen
media tror han er.
443
00:37:12,689 --> 00:37:16,233
Vi mistenker at illegale penger
flyter gjennom hans firma.
444
00:37:16,234 --> 00:37:18,895
Vi klarer bare ikke bevise det ennå.
445
00:37:19,779 --> 00:37:22,106
Hør på deg selv, detektiv.
446
00:37:23,158 --> 00:37:24,943
Er dette systemet du tjener?
447
00:37:25,326 --> 00:37:29,030
Ja. Loven er ikke perfekt.
448
00:37:30,874 --> 00:37:35,495
Jeg ber deg stole på meg,
så sverger jeg å beskytte deg.
449
00:37:36,588 --> 00:37:38,873
Jeg trenger ikke beskyttelse.
450
00:37:43,636 --> 00:37:45,505
Er du sikker?
451
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Jeg lovte at jeg bare ville prate,
452
00:37:50,852 --> 00:37:55,147
så jeg skal ikke stoppe deg om du vil gå.
453
00:37:55,148 --> 00:38:01,229
Men dette, i dag, er kanskje
min siste sjanse for en omkamp.
454
00:38:03,907 --> 00:38:07,777
Kan jeg foreslå en kjapp test
av din uskadelighet?
455
00:38:08,369 --> 00:38:09,946
En kjapp kamp?
456
00:38:10,789 --> 00:38:14,826
Vinner du, drar du som du vil.
457
00:38:16,628 --> 00:38:18,162
Men hvis jeg vinner...
458
00:38:19,464 --> 00:38:23,835
...blir du med meg
og forteller historien din offisielt.
459
00:38:25,094 --> 00:38:29,465
Hvis du ikke stopper meg,
har jeg ingen trang til å slåss.
460
00:38:30,016 --> 00:38:31,884
Nei, du må ikke.
461
00:38:32,268 --> 00:38:35,221
Men jeg håper at du vil.
462
00:38:38,566 --> 00:38:42,979
Jeg har tenkt på kampen vår
ved Mrs. Chos leilighet.
463
00:38:44,489 --> 00:38:45,857
Mye.
464
00:38:48,159 --> 00:38:50,153
Jeg har ikke tenkt på den overhodet.
465
00:39:08,429 --> 00:39:09,756
Greit.
466
00:39:10,181 --> 00:39:12,925
Vis meg hva du har lært.
467
00:39:41,588 --> 00:39:43,790
Når var sist gang du tapte?
468
00:39:44,215 --> 00:39:45,625
Jeg husker ikke.
469
00:39:51,639 --> 00:39:54,342
Jeg husker trikset
fra kampen mot King Kong Kim.
470
00:39:55,268 --> 00:39:59,146
Han var den beste fra vår dojo,
og du kuttet ham rett ned
471
00:39:59,147 --> 00:40:00,765
som om du hugget et tre.
472
00:40:08,031 --> 00:40:09,237
Slik?
473
00:40:10,533 --> 00:40:12,068
Akkurat slik.
474
00:40:13,870 --> 00:40:15,076
Fått nok?
475
00:40:15,705 --> 00:40:17,073
Nei.
476
00:40:19,459 --> 00:40:20,993
Nei.
477
00:40:36,893 --> 00:40:38,886
Du tenker for mye.
478
00:40:40,188 --> 00:40:42,390
Læreren min sier det samme.
479
00:40:45,610 --> 00:40:47,728
Etter at jeg tapte en viktig kamp,
480
00:40:48,279 --> 00:40:51,315
sa han at jeg bekymrer meg
for mye om hva jeg bør gjøre.
481
00:40:51,699 --> 00:40:54,368
Han sa at kamp ikke er
noe du gjør i hodet,
482
00:40:54,369 --> 00:40:56,529
det er noe du gjør med hjertet.
483
00:40:58,581 --> 00:41:00,491
Er du enig?
484
00:41:01,501 --> 00:41:05,379
Jeg tror du vil ha godt av
å bruke mer tid med din lærer,
485
00:41:05,380 --> 00:41:06,998
og mindre tid på å plage meg.
486
00:41:09,676 --> 00:41:12,128
Men dette er mye morsommere.
487
00:41:14,013 --> 00:41:15,219
Kom igjen.
488
00:41:16,307 --> 00:41:17,592
Sett i gang.
489
00:41:31,364 --> 00:41:34,317
Jeg tror jeg vet hvorfor
du aldri husker kampene dine.
490
00:41:36,160 --> 00:41:38,446
Du kjemper ikke mot en person.
491
00:41:39,998 --> 00:41:41,532
Du kjemper mot noe annet.
492
00:41:41,958 --> 00:41:45,786
Du brukte en falsk identitet til å slåss
på grunn av din far.
493
00:41:47,338 --> 00:41:49,498
Jeg tror han nektet å se deg...
494
00:41:50,508 --> 00:41:52,710
...og forstå hvor spesiell du er.
495
00:43:49,377 --> 00:43:51,912
Du har blitt bedre.
496
00:44:52,648 --> 00:44:56,519
Det er nesten et år siden
du kysset meg her.
497
00:45:08,164 --> 00:45:09,865
Riley, jeg...
498
00:45:11,709 --> 00:45:14,620
Jeg vet at jeg har oppført meg...
499
00:45:16,297 --> 00:45:20,300
...litt sprøtt i det siste,
det er ikke med vilje.
500
00:45:20,301 --> 00:45:22,336
- Jeg vet det.
- Det er bare at...
501
00:45:23,512 --> 00:45:27,299
...jeg aldri har elsket noen...
502
00:45:28,601 --> 00:45:30,553
...slik jeg elsker deg.
503
00:45:46,744 --> 00:45:49,905
Jeg lover å komme tilbake til deg.
504
00:45:54,627 --> 00:45:57,170
Det er ventingen som er vanskelig.
505
00:45:57,171 --> 00:45:59,756
- Jeg vet det.
- Det er...
506
00:45:59,757 --> 00:46:02,084
Tror du det vil ta lang tid?
507
00:46:03,469 --> 00:46:04,753
Nei.
508
00:46:05,930 --> 00:46:09,800
Kanskje i morgen... kanskje neste uke.
509
00:46:10,267 --> 00:46:12,094
Eller kanskje nå.
510
00:46:12,478 --> 00:46:14,305
Hvilket det er.
511
00:46:15,982 --> 00:46:17,188
Er han er?
512
00:46:17,608 --> 00:46:19,901
Øyriket har sagt sitt.
513
00:46:19,902 --> 00:46:22,104
Jeg har fått en adresse.
514
00:46:22,405 --> 00:46:26,150
Du må dra dit. Du må dra nå.
515
00:46:28,786 --> 00:46:32,205
- Hva? Whispers. Hvor?
- Beklager så mye.
516
00:46:32,206 --> 00:46:34,499
Men du kommer også til å flippe ut.
517
00:46:34,500 --> 00:46:36,543
- Hva?
- Jeg fikk ikke sove.
518
00:46:36,544 --> 00:46:39,170
Jeg var nysgjerrig på massedrapet.
519
00:46:39,171 --> 00:46:40,505
Å, ja?
520
00:46:40,506 --> 00:46:43,550
En av de drepte var en britisk politiker,
Mitchell Taylor.
521
00:46:43,551 --> 00:46:46,177
Han holdt en tale da det skjedde.
522
00:46:46,178 --> 00:46:48,722
Dette er ikke fordi jeg ønsker
523
00:46:48,723 --> 00:46:51,808
å sitte i en ring
og synge Lennons "Imagine".
524
00:46:51,809 --> 00:46:57,355
Dette er for å minne folk på
at frie samfunn er sterkere samfunn.
525
00:46:57,356 --> 00:46:59,183
Snakker han ved en moské?
526
00:46:59,859 --> 00:47:01,067
Er han muslim?
527
00:47:01,068 --> 00:47:04,696
Nei. Det var en slags fredssamling
med alle slags folk,
528
00:47:04,697 --> 00:47:06,990
jøder, muslimer, kristne, ateister.
529
00:47:06,991 --> 00:47:10,660
Siden byer ble oppfunnet,
er åpne, flerkulturelle samfunn
530
00:47:10,661 --> 00:47:15,373
stedene hvor verdens beste og smarteste
har ønsket å dra til,
531
00:47:15,374 --> 00:47:19,044
og monokulturelle, repressive samfunn
532
00:47:19,045 --> 00:47:21,497
er stedene de har ønsket å flykte fra.
533
00:47:26,052 --> 00:47:27,378
Herregud.
534
00:47:28,262 --> 00:47:29,964
Stakkars dem.
535
00:47:36,979 --> 00:47:39,139
Hva skjedde med drapsmannen?
536
00:47:39,690 --> 00:47:41,775
Han prøver å ta livet av seg.
537
00:47:41,776 --> 00:47:45,320
Hvor mye bedre hadde verden vært
om de startet med seg selv?
538
00:47:45,321 --> 00:47:48,148
Ikke sant? Men se, rett før han skyter.
539
00:47:49,450 --> 00:47:52,111
Bra. De tok ham.
540
00:47:52,620 --> 00:47:53,826
Ja.
541
00:47:55,122 --> 00:47:57,290
Men det hele virket så trist,
542
00:47:57,291 --> 00:48:01,211
Taylor prøver å gjøre noe
med frykten for annerledeshet,
543
00:48:01,212 --> 00:48:02,545
at jeg ble dratt inn.
544
00:48:02,546 --> 00:48:05,840
Jeg begynte å lese tweetene hans,
postene, intervjuene,
545
00:48:05,841 --> 00:48:09,177
og jeg tenkte at Internett
minner om et slags psycellium,
546
00:48:09,178 --> 00:48:11,513
slik du erfarte i skogen med Angelica,
547
00:48:11,514 --> 00:48:15,259
hvor minner og øyeblikk i våre liv
eksisterer utenfor oss...
548
00:48:16,519 --> 00:48:17,928
...da jeg så dette.
549
00:48:21,273 --> 00:48:23,017
Ruth El-Saadawi?
550
00:48:23,317 --> 00:48:24,523
Skremmende nok?
551
00:48:25,528 --> 00:48:28,238
Så begynte jeg å tenke som deg,
552
00:48:28,239 --> 00:48:32,075
kanskje tilfeldigheter
ikke er tilfeldigheter,
553
00:48:32,076 --> 00:48:34,987
og da pep telefonen min, og jeg skrek.
554
00:48:35,913 --> 00:48:37,705
De satte morderen i fengsel,
555
00:48:37,706 --> 00:48:40,125
men de ga ikke identiteten hans før nå.
556
00:48:40,126 --> 00:48:42,870
MOSKÉ-SKYTTEREN HENGER SEG
557
00:48:44,296 --> 00:48:45,622
Todd.
558
00:48:46,757 --> 00:48:48,417
Herregud.
559
00:48:54,390 --> 00:48:57,426
CHICAGO POLITI
560
00:49:04,024 --> 00:49:05,275
Å, nei.
561
00:49:05,276 --> 00:49:06,769
Selvfølgelig.
562
00:49:07,194 --> 00:49:09,188
Du kødder med meg.
563
00:49:09,530 --> 00:49:10,446
Kom.
564
00:49:10,447 --> 00:49:11,690
Riley.
565
00:49:42,188 --> 00:49:45,391
Ok, nå er jeg offisielt skremt.
566
00:49:45,816 --> 00:49:47,351
Jeg liker ikke dette.
567
00:49:47,735 --> 00:49:49,986
Vi finner en annen måte å ta Whispers på.
568
00:49:49,987 --> 00:49:53,072
Jeg vet hvorfor Whispers har vært borte.
569
00:49:53,073 --> 00:49:54,490
Han har vært i fengsel.
570
00:49:54,491 --> 00:49:58,946
Han forhekset Todd og fikk ham
til å drepe en politiker, Mitchell Taylor.
571
00:50:00,122 --> 00:50:02,123
Fy faen.
572
00:50:02,124 --> 00:50:03,575
Kirken?
573
00:50:04,126 --> 00:50:05,369
Hvorfor det?
574
00:50:05,836 --> 00:50:07,712
Det er her møtet skal være.
575
00:50:07,713 --> 00:50:10,124
Ok. Dette blir bare rarere.
576
00:50:15,012 --> 00:50:16,463
Herregud.
577
00:50:26,148 --> 00:50:29,143
- Han sa jeg måtte gå ned trappen.
- Hvem sa det?
578
00:50:29,485 --> 00:50:30,777
Mr. Hoy.
579
00:50:30,778 --> 00:50:32,570
Vil du ha min mening?
580
00:50:32,571 --> 00:50:34,447
Ikke faen om jeg går ned der.
581
00:50:34,448 --> 00:50:35,774
Ja, takk.
582
00:50:36,200 --> 00:50:37,992
Spesielt fordi om dette var en film,
583
00:50:37,993 --> 00:50:41,996
er dette scenen hvor den morsomme,
men irriterende vennen dør.
584
00:50:41,997 --> 00:50:43,623
Han sa jeg må gå alene.
585
00:50:43,624 --> 00:50:45,909
Vel, det løser mitt problem.
586
00:50:46,669 --> 00:50:48,704
- Jeg venter i bilen.
- D!
587
00:50:49,880 --> 00:50:52,040
BPO jobber ikke slik.
588
00:50:52,675 --> 00:50:55,051
Dette er noen som er redd.
589
00:50:55,052 --> 00:50:58,630
Om jeg skulle gjøre det de skal,
ville jeg og vært redd.
590
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Jeg gjorde en scene som dette
i Tilgi Oss Våre Synder.
591
00:51:50,274 --> 00:51:51,558
Hva skjedde?
592
00:51:53,110 --> 00:51:54,603
Alle døde.
593
00:51:55,821 --> 00:51:57,147
Ikke hjelpsomt.
594
00:52:10,794 --> 00:52:13,997
DRIKK MEG
595
00:52:21,930 --> 00:52:23,173
Nei.
596
00:52:27,895 --> 00:52:29,638
Det er en test.
597
00:52:32,191 --> 00:52:33,767
De må vite at jeg er alene.
598
00:52:34,526 --> 00:52:35,769
Nei.
599
00:52:50,417 --> 00:52:51,785
Fem minutter.
600
00:52:52,002 --> 00:52:53,996
Om fem minutter sender jeg Diego inn.
601
00:53:17,945 --> 00:53:20,564
Jeg måtte vite hvor langt du ville gå.
602
00:53:21,490 --> 00:53:23,775
Jeg måtte vite om jeg kunne stole på deg.
603
00:53:24,451 --> 00:53:25,986
Jeg forstår.
604
00:53:27,496 --> 00:53:29,781
Det er rart å endelig møtes.
605
00:53:31,208 --> 00:53:34,995
På en måte eksisterer du og ditt knippe
på grunn av meg.
606
00:53:36,255 --> 00:53:38,498
Du jobbet med professor Kolovi.
607
00:53:39,550 --> 00:53:41,043
Du hjalp Angelica flykte.
608
00:53:43,512 --> 00:53:47,007
Vi innså begge
at hun ville føde et nytt knippe.
609
00:53:48,600 --> 00:53:50,755
Etter det som skjedde med hennes første...
610
00:53:51,103 --> 00:53:53,769
...visste jeg hun ville dø
før hun lot det skje igjen.
611
00:53:55,482 --> 00:53:56,975
Hvorfor her?
612
00:53:57,901 --> 00:54:02,606
Angelica hørte meg synge en dag
og spurte hvor jeg hadde lært det.
613
00:54:03,073 --> 00:54:05,275
Jeg fortalte om denne kirken.
614
00:54:06,410 --> 00:54:08,779
Det var hennes idé å komme hit.
615
00:54:11,039 --> 00:54:13,332
Hvorfor jobbet Angelica med BPO?
616
00:54:13,333 --> 00:54:15,577
Hun lette etter barna sine.
617
00:54:17,171 --> 00:54:18,796
Hva skjedde med dem?
618
00:54:18,797 --> 00:54:22,501
Ingen av oss innså hvor fort
BPO forandret seg.
619
00:54:24,136 --> 00:54:28,514
Da jeg begynte,
var det veldig annerledes.
620
00:54:28,515 --> 00:54:31,510
Dr. El-Saadawi var en visjonær.
621
00:54:32,186 --> 00:54:33,936
Jeg møtte henne på Stanford.
622
00:54:33,937 --> 00:54:39,976
Og arbeidet jeg gjorde med henne,
føltes... hellig.
623
00:54:41,445 --> 00:54:48,068
Da hun døde, håpet jeg at Kolovi
ville fortsette det hun startet.
624
00:54:48,994 --> 00:54:53,699
Jeg vet ikke. Kanskje han trodde på
hennes arbeid før, men... ikke nå.
625
00:54:55,751 --> 00:54:59,871
Ikke etter at han møtte
dr. Milton Bailey Brandt.
626
00:55:01,465 --> 00:55:04,167
Det er det første navnet jeg visste om.
627
00:55:04,510 --> 00:55:06,636
Da han kom til universitetet,
628
00:55:06,637 --> 00:55:11,307
hadde han forskningsdata på utviklingen
av sensoriums frontallapp
629
00:55:11,308 --> 00:55:14,094
som vi alle var desperate etter.
630
00:55:14,603 --> 00:55:18,022
Vi mistenkte alle hvor han fikk
informasjonen fra,
631
00:55:18,023 --> 00:55:19,982
men ingen ville spørre.
632
00:55:19,983 --> 00:55:23,903
Men Brandt ville aldri løst
nervetransplantasjonsproblemene
633
00:55:23,904 --> 00:55:25,522
uten Angelica.
634
00:55:25,906 --> 00:55:27,733
Nervetransplantasjon?
635
00:55:28,116 --> 00:55:30,284
Det etterligner koblingen til et knippe,
636
00:55:30,285 --> 00:55:34,114
overstyrer bevisstheten
fra en sensorium til en annen.
637
00:55:34,706 --> 00:55:35,912
Hvorfor?
638
00:55:36,667 --> 00:55:38,076
Jeg er akademiker.
639
00:55:38,627 --> 00:55:40,962
Selv da jeg hørte deg komme,
640
00:55:40,963 --> 00:55:43,790
var jeg ikke sikker på
om jeg kunne gjennomføre.
641
00:55:44,216 --> 00:55:47,127
Men jeg vet hva som skjedde i New York.
642
00:55:47,511 --> 00:55:51,131
Da jeg så
de uskyldige menneskene bli drept...
643
00:55:57,646 --> 00:56:03,018
Hvis vi har muligheten til å stoppe
noe så grusomt fra å skje...
644
00:56:05,654 --> 00:56:07,272
...burde vi ikke?
645
00:56:17,040 --> 00:56:19,242
Vet du hva Angelica kalte Brandt?
646
00:56:20,335 --> 00:56:21,836
Whispers.
647
00:56:21,837 --> 00:56:26,799
Hun sa at stemmen i hodet
som ber deg kutte pulsåren
648
00:56:26,800 --> 00:56:31,004
eller ta en håndfull piller
eller hoppe i døden...
649
00:56:32,139 --> 00:56:35,884
...den stemmen roper aldri. Den hvisker.
650
00:56:51,783 --> 00:56:53,235
Takk.
651
00:57:13,555 --> 00:57:15,090
Han sover på blokkere.
652
00:57:16,391 --> 00:57:18,593
Jeg nådde ham ikke for litt siden.
653
00:57:20,187 --> 00:57:22,597
Så du vet ikke sikkert om han er der?
654
00:57:23,190 --> 00:57:24,396
Nei.
655
00:57:25,400 --> 00:57:28,728
Hvert øyeblikk vi står her, kan han våkne.
656
00:57:29,112 --> 00:57:30,397
Hun har rett.
657
00:57:36,453 --> 00:57:37,912
Det må skje nå.
658
00:57:37,913 --> 00:57:40,490
Er du klar til å drepe i kaldt blod?
659
00:57:41,416 --> 00:57:42,784
Jonas?
660
00:57:43,126 --> 00:57:44,703
Hallo, Will.
661
00:57:48,507 --> 00:57:50,125
Tekst: Thor Knai