1
00:00:08,270 --> 00:00:11,645
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
2
00:00:13,097 --> 00:00:16,376
Sense8 2x07
"I Have No Room In My Heart For Hate"
3
00:00:21,563 --> 00:00:25,213
Traduzione: Queen Steisi,
Marisi_8, mono_cromo
4
00:00:28,195 --> 00:00:32,241
Traduzione: Manuta,
Sea_Daffodil, Tinkerbell
5
00:01:57,467 --> 00:02:00,177
Revisione: mono_cromo
6
00:02:10,377 --> 00:02:11,877
Ancora non ci credo.
7
00:02:11,998 --> 00:02:14,448
Non ci credo che te l'ho lasciato fare.
8
00:02:14,486 --> 00:02:16,627
- Eravamo tutti d'accordo
- Non io.
9
00:02:16,657 --> 00:02:19,141
- Abbiamo deciso che ne valeva la pena.
- E' un errore.
10
00:02:19,171 --> 00:02:21,204
E' cosi' che i dilettanti
si fanno catturare.
11
00:02:21,234 --> 00:02:23,915
- Nomi, aiutami.
- Will, andra' tutto bene.
12
00:02:23,945 --> 00:02:26,493
- Il documento falso ha funzionato.
- In Inghilterra.
13
00:02:26,523 --> 00:02:30,373
Per andare all'estero. Tornare in
patria e' tutta un'altra storia.
14
00:02:30,544 --> 00:02:33,490
Siamo dentro al TSA, in caso
ci fossero delle segnalazioni.
15
00:02:33,520 --> 00:02:34,520
Va meglio?
16
00:02:35,726 --> 00:02:38,480
Sei nel bel mezzo di un bosco.
Hai a malapena il wi-fi.
17
00:02:38,510 --> 00:02:41,023
- Ci sta pensando Bug.
- Bug e' prontissimo
18
00:02:41,053 --> 00:02:42,785
e parte del "gruppo".
19
00:02:43,011 --> 00:02:44,011
Ciao, Bug.
20
00:02:44,376 --> 00:02:45,776
Come butta, Neets?
21
00:02:46,181 --> 00:02:47,881
Posso portarle qualcosa?
22
00:02:48,844 --> 00:02:50,395
- Tappi per le orecchie.
- Ok.
23
00:02:50,425 --> 00:02:52,628
Ok. Guarda che ti ho sentito.
Non funzioneranno
24
00:02:52,658 --> 00:02:54,673
dato che sono all'interno
della tua mente.
25
00:02:54,703 --> 00:02:55,703
Lo sa.
26
00:02:55,802 --> 00:02:57,702
Non intendeva letteralmente.
27
00:02:59,744 --> 00:03:03,444
E tu sai che sta dando di matto
solo perche' ti ama tantissimo.
28
00:03:06,161 --> 00:03:09,061
Non puoi fare nulla adesso.
Lasciamola dormire.
29
00:03:10,190 --> 00:03:11,790
Ok, la cena e' pronta.
30
00:03:12,182 --> 00:03:13,382
Oh, arriviamo.
31
00:03:14,011 --> 00:03:17,039
Bug, qualunque cosa succeda, non importa
quanto insignificante, chiamami.
32
00:03:17,069 --> 00:03:18,792
Bug, al vostro servizio.
33
00:03:18,822 --> 00:03:20,831
Sai, questa cosa del
visitare altre menti?
34
00:03:20,861 --> 00:03:23,161
E' come FaceTime, ma senza telefono.
35
00:03:23,788 --> 00:03:25,238
L'ho detto anch'io!
36
00:03:27,770 --> 00:03:31,601
- Che c'e'? Che succede?
- Il TSA ha aumentato il livello di allarme.
37
00:03:31,631 --> 00:03:34,149
- Perche'?
- Un'altra sparatoria di massa.
38
00:03:34,179 --> 00:03:38,479
Le sparatorie di massa non sono ordinaria
amministrazione ormai in America?
39
00:03:56,382 --> 00:03:58,132
Ti prego, fa' attenzione.
40
00:04:00,828 --> 00:04:01,828
Lo faro'.
41
00:04:17,952 --> 00:04:19,652
Signora! E' in riunione.
42
00:04:20,006 --> 00:04:21,806
Questo e' piu' importante.
43
00:04:23,025 --> 00:04:25,127
- E' meno umido in quei paesi.
- Oh, mio Dio.
44
00:04:25,157 --> 00:04:26,686
- Kala.
- Disturbo di nuovo.
45
00:04:26,716 --> 00:04:27,966
No, no, no, no.
46
00:04:28,234 --> 00:04:31,669
Hai appena trasformato una riunione
d'affari insopportabilmente noiosa
47
00:04:31,699 --> 00:04:33,449
in un altro raro piacere.
48
00:04:33,559 --> 00:04:34,924
- Torno piu' tardi.
- Signora Rasal,
49
00:04:34,954 --> 00:04:36,443
e' ovvio quale sia la priorita'.
50
00:04:36,473 --> 00:04:39,294
E, Raj, devo ammetterlo,
passi fin troppo tempo con me,
51
00:04:39,324 --> 00:04:40,629
quando hai una moglie
52
00:04:40,659 --> 00:04:42,405
cosi' bella, proprio qui,
53
00:04:42,435 --> 00:04:44,035
nello stesso edificio.
54
00:04:44,814 --> 00:04:48,438
Mi fa pensare che non ti abbia
insegnato nulla a scuola, amico mio.
55
00:04:48,468 --> 00:04:50,818
Uno di noi dovra' pur lavorare, Ajay.
56
00:04:50,938 --> 00:04:52,238
Ci vediamo dopo.
57
00:04:53,261 --> 00:04:54,461
Signora Rasal.
58
00:04:55,146 --> 00:04:56,246
Vieni, Kala.
59
00:04:57,995 --> 00:05:00,946
Questi documenti di trasporto
sono stati falsificati.
60
00:05:00,976 --> 00:05:05,159
Tutto quanto. Tutto cio' che il responsabile
deve approvare, e' stato falsificato.
61
00:05:05,189 --> 00:05:07,589
I documenti di carico sono pure bugie!
62
00:05:08,514 --> 00:05:11,187
Mio Dio, Kala, sei ancora
piu' bella quando ti arrabbi.
63
00:05:11,217 --> 00:05:12,525
Rajan, per favore.
64
00:05:12,555 --> 00:05:16,031
Stiamo spedendo vecchi antibiotici e
inibitori per l'HIV fuori produzione.
65
00:05:16,061 --> 00:05:19,629
Stiamo vendendo farmaci vecchi, inutili,
difettosi e forse anche velenosi
66
00:05:19,659 --> 00:05:22,159
a persone le cui vite dipendono da essi.
67
00:05:22,496 --> 00:05:25,229
So che non e' facile sentirselo
dire la prima volta,
68
00:05:25,259 --> 00:05:27,209
ma e' una procedura standard.
69
00:05:27,817 --> 00:05:30,273
Dobbiamo liberare lo
spazio in magazzino.
70
00:05:30,303 --> 00:05:33,498
Ed i nostri margini di profitto,
come ogni altra azienda farmaceutica,
71
00:05:33,528 --> 00:05:37,828
dipendono dal non sprecare ogni farmaco
un pelo al di sotto degli standard.
72
00:05:38,804 --> 00:05:39,804
Lo sapevi?
73
00:05:40,008 --> 00:05:43,214
E' cosi' che funziona in questo
ambiente. Facciamo tutti cosi'.
74
00:05:43,244 --> 00:05:45,820
Alcuni di quei farmaci
potrebbero ancora funzionare.
75
00:05:45,850 --> 00:05:48,981
Vendiamo l'unico tipo che quelle
persone possono permettersi.
76
00:05:49,011 --> 00:05:50,461
Devi fidarti di me.
77
00:05:51,427 --> 00:05:54,158
Questo e' il modo per agire in
nome di un bene piu' grande.
78
00:05:54,188 --> 00:05:56,545
E se tuo padre... O se io
dovessi andare in ospedale
79
00:05:56,575 --> 00:05:59,325
e mi dessero dei farmaci
inadatti e scaduti?
80
00:06:01,147 --> 00:06:03,147
- Non accadra'.
- Perche' no?
81
00:06:04,125 --> 00:06:06,860
Perche' questi prodotti vengono
spediti in posti lontani da qui.
82
00:06:06,890 --> 00:06:09,959
Non metteremmo mai a rischio
le vite della nostra gente.
83
00:06:09,989 --> 00:06:11,089
Quali posti?
84
00:06:12,374 --> 00:06:13,966
Fuori dall'India. Si' insomma,
85
00:06:13,996 --> 00:06:15,023
in Cina,
86
00:06:15,053 --> 00:06:17,653
in Africa e in altri
posti molto lontani.
87
00:06:21,737 --> 00:06:22,937
Come il Kenya?
88
00:06:24,344 --> 00:06:25,844
Puo' darsi. Perche'?
89
00:06:35,674 --> 00:06:36,674
Kala?
90
00:07:11,276 --> 00:07:12,926
Hai visto questo video?
91
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
{\an8}NEW YORK CITY - Sparatoria
19 persone uccise, 42 feriti
92
00:07:17,171 --> 00:07:19,921
Stanno accadendo cosi'
tante cose terribili.
93
00:07:22,458 --> 00:07:27,108
Una volta mi chiedevo se potessi fare
qualcosa per cercare di cambiare il mondo...
94
00:07:28,335 --> 00:07:32,735
prima di rendermi conto che quei pensieri
erano frutto della poca esperienza.
95
00:07:34,767 --> 00:07:36,374
Cercare di cambiare il mondo
96
00:07:36,404 --> 00:07:38,354
conduce solo alla sofferenza.
97
00:07:39,703 --> 00:07:42,703
L'unica cosa che possiamo
cambiare e' noi stessi.
98
00:07:45,847 --> 00:07:47,847
Non credo di essere d'accordo.
99
00:07:48,643 --> 00:07:49,643
Lo so.
100
00:07:51,299 --> 00:07:53,649
E' per questo che non posso aiutarti.
101
00:07:57,071 --> 00:07:59,521
Non eri seduta li' prima, non e' cosi'?
102
00:08:00,381 --> 00:08:03,431
Spero di poterti fare visita
di nuovo un giorno...
103
00:08:03,877 --> 00:08:06,572
quando i tuoi pensieri non
saranno un riflesso dei loro.
104
00:08:06,602 --> 00:08:08,552
No, per favore, parla con me.
105
00:08:09,087 --> 00:08:10,187
Eri al rave.
106
00:08:11,964 --> 00:08:14,864
Non capisco. Perche' non
posso vedere dove sei?
107
00:08:15,065 --> 00:08:18,515
Puoi percepire la gravita',
pur non sapendo come funziona.
108
00:08:20,271 --> 00:08:23,484
Ci sono delle forze che
influiscono su ciascuna vita,
109
00:08:23,514 --> 00:08:26,964
ma che sono al di la' del nostro
controllo o comprensione.
110
00:08:43,386 --> 00:08:46,692
Credo siamo tutti d'accordo nel dire
che le cose erano molto diverse prima.
111
00:08:46,722 --> 00:08:48,209
Oh, completamente diverse.
112
00:08:48,239 --> 00:08:49,439
Non c'erano...
113
00:08:49,645 --> 00:08:51,297
queste sparatorie di massa.
114
00:08:51,327 --> 00:08:54,927
- Oh, Dio. Avete letto la notizia?
- L'abbiamo appena saputo.
115
00:08:55,108 --> 00:08:57,374
Vogliono sempre incolpare una religione,
116
00:08:57,404 --> 00:08:59,586
un gruppo etnico o un certo popolo,
117
00:08:59,616 --> 00:09:02,984
- ma l'unica cosa che non dice mai nessuno...
- E' che e' sempre colpa di un uomo.
118
00:09:03,014 --> 00:09:06,914
- Di un coglione che non scopa abbastanza.
- La violenza ha genere.
119
00:09:07,104 --> 00:09:08,204
Oh, mio Dio.
120
00:09:08,234 --> 00:09:09,684
Adoro i tuoi papa'.
121
00:09:09,930 --> 00:09:14,033
Trovo affascinante come ogni
generazione creda in cose diverse.
122
00:09:14,063 --> 00:09:15,415
Noi credevamo nell'erba.
123
00:09:15,445 --> 00:09:16,545
E nel sesso.
124
00:09:17,516 --> 00:09:19,222
Noi eravamo Pantere Nere.
125
00:09:19,252 --> 00:09:21,994
- Oh, dei veri figli di puttana.
- Ora mangiamo la quinoa.
126
00:09:22,024 --> 00:09:24,954
Oh, non diciamo cazzate.
Eravate piu' interessati alla figa
127
00:09:24,984 --> 00:09:26,158
che alla politica.
128
00:09:26,188 --> 00:09:30,031
E a cosa era interessata la ragazza
ebrea e carina di Santa Barbara?
129
00:09:30,061 --> 00:09:33,626
Volevo porre fine al controllo
patriarcale sui corpi delle donne.
130
00:09:33,656 --> 00:09:35,840
"Copulazione per una miglior Nazione".
131
00:09:35,870 --> 00:09:39,021
Facendo sesso con ogni
amico di colore ad Oakland.
132
00:09:39,051 --> 00:09:41,371
A qualunque costo.
133
00:09:41,401 --> 00:09:42,401
Mamma!
134
00:09:42,777 --> 00:09:44,577
Stanno esagerando, tesoro.
135
00:09:45,035 --> 00:09:48,121
Oh, credo solo che sia fantastico
che a nessuno di voi sia importato
136
00:09:48,151 --> 00:09:50,763
di non sapere chi fosse
suo padre naturale.
137
00:09:50,793 --> 00:09:54,135
Beh, come puo' importarci quando
questo esserino ci sorride?
138
00:09:54,165 --> 00:09:55,415
Oh, lo so bene.
139
00:09:57,954 --> 00:09:59,656
- Siam qui, siam gay!
- Siam qui, siam gay!
140
00:09:59,686 --> 00:10:01,519
- Abituatevici!
- Abituatevici!
141
00:10:01,549 --> 00:10:03,341
Siam qui, siam gay!
142
00:10:03,371 --> 00:10:05,221
Abituatevici! Abituatevici!
143
00:10:08,650 --> 00:10:12,150
Non mi sono mai divertita cosi'
tanto in tutta la mia vita.
144
00:10:13,373 --> 00:10:15,573
Lo hai detto anche a me una volta.
145
00:10:18,608 --> 00:10:19,608
Joaquin,
146
00:10:19,704 --> 00:10:20,864
che ci fai qui?
147
00:10:20,894 --> 00:10:23,721
Non volevo avere niente a
che fare con te. Niente.
148
00:10:23,751 --> 00:10:26,401
Ed ho fatto del mio
meglio per convincerli
149
00:10:26,585 --> 00:10:27,782
che non potevamo
150
00:10:27,812 --> 00:10:29,280
piu' recuperarti ormai.
151
00:10:29,310 --> 00:10:31,910
- Volevano vederlo loro stessi.
- Ay, no.
152
00:10:36,032 --> 00:10:37,032
Papa'...
153
00:10:37,622 --> 00:10:38,622
mamma...
154
00:10:38,781 --> 00:10:40,081
che ci fate qui?
155
00:10:44,251 --> 00:10:45,492
Sei nostra figlia.
156
00:10:45,522 --> 00:10:47,245
Siamo qui per riportarti a casa.
157
00:10:47,275 --> 00:10:48,798
Papa', sono felice qui.
158
00:10:48,828 --> 00:10:50,128
Voglio rimanere.
159
00:10:50,495 --> 00:10:52,845
Guarda cosa stai facendo a tua madre.
160
00:10:53,261 --> 00:10:54,261
Questo...
161
00:10:54,356 --> 00:10:55,356
Questo...
162
00:10:55,885 --> 00:10:58,135
e' quello che cercavo di spiegarvi.
163
00:10:58,679 --> 00:11:00,004
L'hanno cambiata.
164
00:11:00,034 --> 00:11:02,739
Mi hanno fatto capire che non
posso stare con uno stronzo
165
00:11:02,769 --> 00:11:05,919
- che usa la mia faccia come sacco da boxe.
- Basta.
166
00:11:06,945 --> 00:11:07,945
Joaquin...
167
00:11:08,305 --> 00:11:09,755
prendi le sue cose.
168
00:11:36,517 --> 00:11:38,764
Vuoi metterti contro di me, di nuovo...
169
00:11:38,794 --> 00:11:39,794
checca?
170
00:11:46,705 --> 00:11:49,268
Solo se vuoi farti spaccare
il culo da una checca.
171
00:11:49,298 --> 00:11:50,298
Di nuovo.
172
00:11:52,929 --> 00:11:53,929
Grazie.
173
00:11:54,273 --> 00:11:55,323
Smettetela.
174
00:11:55,524 --> 00:11:57,204
Non verro' da nessuna parte con voi.
175
00:11:57,234 --> 00:11:58,675
Non fare la testarda, Daniela.
176
00:11:58,705 --> 00:12:00,639
Non trattarmi come una bambina.
177
00:12:00,669 --> 00:12:03,525
Tutto cio' che ho costruito in
questo mondo, l'ho fatto per te...
178
00:12:03,555 --> 00:12:05,152
ma se non mi lasci altra scelta,
179
00:12:05,182 --> 00:12:07,382
ti dovro' escludere da quel mondo,
180
00:12:07,412 --> 00:12:08,781
senza ripensamenti.
181
00:12:08,811 --> 00:12:09,811
Capisco...
182
00:12:09,876 --> 00:12:12,676
che sia difficile per
voi tre da comprendere,
183
00:12:12,736 --> 00:12:15,213
ma il mio rapporto con questi due uomini
184
00:12:15,243 --> 00:12:17,043
non si basa sulle minacce,
185
00:12:17,351 --> 00:12:18,651
sul controllo...
186
00:12:18,740 --> 00:12:19,890
o sul denaro.
187
00:12:19,920 --> 00:12:22,170
Non ti e' permesso farci la morale,
188
00:12:22,647 --> 00:12:25,247
quando vivi grazie a
un fondo fiduciario.
189
00:12:26,401 --> 00:12:28,101
Tenetevi i vostri soldi.
190
00:12:28,401 --> 00:12:29,801
Non ne ha bisogno.
191
00:12:31,578 --> 00:12:33,078
Daniela, ti prego...
192
00:12:33,791 --> 00:12:35,606
torna a casa con noi.
193
00:12:39,220 --> 00:12:40,670
Mi dispiace, mamma.
194
00:12:43,486 --> 00:12:44,836
Sono gia' a casa.
195
00:13:17,065 --> 00:13:18,323
Sono gia' a casa.
196
00:13:18,353 --> 00:13:19,353
Ehi!
197
00:13:24,574 --> 00:13:25,574
Ciao.
198
00:13:25,676 --> 00:13:26,926
Un attimo solo.
199
00:13:28,478 --> 00:13:30,078
- Ancora Will?
- Si'.
200
00:13:35,231 --> 00:13:37,253
Senti, voglio solo
sapere qual e' il piano
201
00:13:37,283 --> 00:13:39,652
in caso la carta
d'identita' non funzioni.
202
00:13:39,682 --> 00:13:40,830
Te l'assicuro,
203
00:13:40,860 --> 00:13:43,110
e' la migliore che abbia mai fatto.
204
00:13:44,770 --> 00:13:48,120
A proposito, come mai sei
un'esperta di documenti falsi?
205
00:13:48,863 --> 00:13:50,895
Ogni transessuale ha bisogno
di un nuovo documento.
206
00:13:50,925 --> 00:13:54,345
E quando il governo rende difficile
ottenerli, semplifico il lavoro.
207
00:13:54,375 --> 00:13:55,975
Non e' ancora passata.
208
00:13:57,419 --> 00:13:58,819
Andra' tutto bene.
209
00:14:14,311 --> 00:14:17,690
Benvenuti a Chicago
210
00:14:20,025 --> 00:14:22,995
So che credi di poterti fidare
di Hoy, ma se fossi la OPB,
211
00:14:23,025 --> 00:14:24,975
aspetterei qui il tuo arrivo.
212
00:14:25,310 --> 00:14:28,910
Se sapessero dove mi trovo,
non credo sarebbe a causa di Hoy.
213
00:14:30,849 --> 00:14:32,599
Mi sta seguendo qualcuno.
214
00:14:32,990 --> 00:14:33,990
Mi scusi.
215
00:14:34,641 --> 00:14:35,641
Diego.
216
00:14:39,503 --> 00:14:41,653
Dio, sei una gioia per gli occhi.
217
00:14:41,756 --> 00:14:42,756
Allora...
218
00:14:43,832 --> 00:14:46,532
devi essere la ragazza
dall'accento strano.
219
00:14:46,572 --> 00:14:47,604
In persona.
220
00:14:47,634 --> 00:14:49,343
Non credevo sarebbe venuto.
221
00:14:49,373 --> 00:14:51,186
Forse, non dovrei essere qui.
222
00:14:51,216 --> 00:14:53,816
Will ed io ti siamo
davvero riconoscenti.
223
00:14:55,202 --> 00:14:58,452
Mi ha detto che mi avrebbe
spiegato un paio di cose...
224
00:14:58,647 --> 00:15:01,300
tipo come mai sia sparito
per un intero anno
225
00:15:01,330 --> 00:15:04,362
senza dare una cazzo di spiegazione
al suo fottuto migliore amico.
226
00:15:04,392 --> 00:15:05,642
D, mi dispiace.
227
00:15:07,382 --> 00:15:08,817
E' molto dispiaciuto.
228
00:15:08,847 --> 00:15:09,897
Si', certo.
229
00:15:10,372 --> 00:15:13,083
Sai cosa? Non so neanche perche'
mi stia lamentando con te.
230
00:15:13,113 --> 00:15:15,163
Non puo' mica sentirmi, giusto?
231
00:15:15,840 --> 00:15:16,840
Andiamo.
232
00:15:45,595 --> 00:15:46,695
Oh, mio Dio.
233
00:15:50,336 --> 00:15:51,336
Sul serio?
234
00:16:01,775 --> 00:16:02,875
Ora capisco.
235
00:16:07,445 --> 00:16:08,445
Cosa?
236
00:16:09,280 --> 00:16:10,680
Perche' siamo qui.
237
00:16:11,671 --> 00:16:13,071
Conosci Superdawg?
238
00:16:13,453 --> 00:16:15,853
Quando diventa nervoso, deve mangiare.
239
00:16:16,483 --> 00:16:18,342
Devo mettere qualcosa sotto i denti.
240
00:16:18,372 --> 00:16:19,572
Vuoi qualcosa?
241
00:16:19,602 --> 00:16:20,752
Sono a posto.
242
00:16:20,963 --> 00:16:22,784
Mi manca il milkshake al malto.
243
00:16:22,814 --> 00:16:23,814
Sai cosa,
244
00:16:24,257 --> 00:16:26,207
prendo un milkshake al malto.
245
00:16:27,638 --> 00:16:29,488
Lo ordina sempre anche lui.
246
00:17:03,069 --> 00:17:04,069
Mamma?
247
00:17:08,072 --> 00:17:10,072
- Ciao, tesoro.
- Ehi, mamma.
248
00:17:10,498 --> 00:17:12,698
Lei e' Zakia, la ragazza di cui...
249
00:17:14,514 --> 00:17:15,361
Si',
250
00:17:15,391 --> 00:17:16,391
certo...
251
00:17:16,747 --> 00:17:18,592
E' un piacere conoscerti finalmente.
252
00:17:18,622 --> 00:17:19,835
Il piacere e' tutto mio.
253
00:17:19,865 --> 00:17:22,597
Capheus mi ha raccontato del
suo lavoro con i bambini.
254
00:17:22,627 --> 00:17:24,108
Lo trovo meraviglioso.
255
00:17:24,138 --> 00:17:27,711
Questi bambini fanno molto piu' per noi
di quanto noi potremmo mai fare per loro.
256
00:17:27,741 --> 00:17:30,491
La scuola e' incentrata
sull'insegnamento...
257
00:17:30,845 --> 00:17:32,099
di diversi tipi di arte?
258
00:17:32,129 --> 00:17:33,129
Si'.
259
00:17:33,348 --> 00:17:37,485
L'arte e' fondamentale per lo sviluppo
dell'immaginazione di un bambino.
260
00:17:37,515 --> 00:17:42,115
Non si puo' ne' creare ne' realizzare nulla,
a meno che non lo si immagini prima.
261
00:17:42,508 --> 00:17:44,838
Mio figlio mi ha detto che
hai studiato a Londra?
262
00:17:44,868 --> 00:17:45,868
Si'.
263
00:17:46,035 --> 00:17:48,635
- Una grande opportunita'.
- Lo e' stata.
264
00:17:49,057 --> 00:17:52,404
Ha detto anche che ti hanno offerto molti
impieghi, ma hai deciso di tornare.
265
00:17:52,434 --> 00:17:54,126
C'e' molto lavoro da fare qui.
266
00:17:54,156 --> 00:17:57,456
Troppa ingiustizia, troppa
corruzione, troppa poverta'.
267
00:17:58,364 --> 00:18:00,764
Amo il Kenya, come la ama suo figlio.
268
00:18:01,246 --> 00:18:03,346
Il mio futuro e' la mia nazione.
269
00:18:03,639 --> 00:18:07,589
Per questo motivo sono molto emozionata
riguardo la sua candidatura.
270
00:18:09,235 --> 00:18:10,235
Come?
271
00:18:16,087 --> 00:18:17,087
Mamma,
272
00:18:17,504 --> 00:18:19,454
avevo intenzione di parlarti.
273
00:18:24,103 --> 00:18:27,353
A volte mi sedevo qui e
fantasticavo sul mio futuro...
274
00:18:27,664 --> 00:18:30,914
cercando di immaginare come
sarebbe stata la mia vita.
275
00:18:33,133 --> 00:18:35,783
Non avrei mai immaginato
nulla del genere.
276
00:18:36,747 --> 00:18:39,647
Credo che nessuno sappia
quale vita li aspetti.
277
00:18:41,088 --> 00:18:42,988
E' cio' che rende la vita...
278
00:18:43,336 --> 00:18:44,386
cosi' viva.
279
00:18:48,380 --> 00:18:51,080
Pensi che valga lo
stesso per le persone...
280
00:18:51,230 --> 00:18:52,930
e se e' cosi', allora...
281
00:18:53,391 --> 00:18:57,041
vuol dire che non conoscerai mai
davvero il tuo stesso marito?
282
00:18:57,786 --> 00:18:59,536
O il tuo stesso fratello.
283
00:19:03,424 --> 00:19:07,382
Devo ammetterlo, sono molto a disagio
con questo livello di incertezza.
284
00:19:07,412 --> 00:19:08,462
Gia', ma...
285
00:19:08,844 --> 00:19:10,442
qual e' l'alternativa?
286
00:19:13,595 --> 00:19:14,595
Kala?
287
00:19:15,696 --> 00:19:16,746
Hai visite.
288
00:19:17,360 --> 00:19:18,934
Possiamo rimanere se vuoi.
289
00:19:18,964 --> 00:19:20,364
No, va tutto bene.
290
00:19:21,608 --> 00:19:22,958
Dobbiamo parlare.
291
00:19:34,986 --> 00:19:37,036
Hai delle diverse voci in testa
292
00:19:37,534 --> 00:19:39,734
e una di queste appartiene a Will?
293
00:19:39,844 --> 00:19:41,444
So che sembra assurdo.
294
00:19:45,078 --> 00:19:47,210
Se e' nella tua testa,
in continuo ascolto,
295
00:19:47,240 --> 00:19:50,240
vuol dire che puo' sentire
tutto quello che dico?
296
00:19:50,791 --> 00:19:51,991
- Si'.
- Si'.
297
00:19:53,859 --> 00:19:56,709
Quindi se dico,
"vai a fare in culo, Gorski...
298
00:19:57,382 --> 00:19:59,582
pezzo di merda che non sei altro",
299
00:20:00,190 --> 00:20:01,390
puo' sentirlo?
300
00:20:01,826 --> 00:20:02,826
Si'.
301
00:20:03,452 --> 00:20:04,602
Me lo merito.
302
00:20:05,515 --> 00:20:07,015
Dice di meritarselo.
303
00:20:07,045 --> 00:20:08,695
Ovvio che se lo merita.
304
00:20:09,124 --> 00:20:11,644
Chiedigli perche' dovrebbe
fregarmene di lui
305
00:20:11,674 --> 00:20:12,969
o della sua pazza
306
00:20:12,999 --> 00:20:14,899
ragazza che "sente le voci",
307
00:20:15,435 --> 00:20:17,735
quando a lui non frega niente di me?
308
00:20:24,725 --> 00:20:27,225
- Sta per suonarti il telefono.
- Come?
309
00:20:31,623 --> 00:20:32,773
Ascolta, D...
310
00:20:33,672 --> 00:20:34,772
mi dispiace.
311
00:20:35,354 --> 00:20:37,199
Non basta chiedere scusa, amico.
312
00:20:37,229 --> 00:20:39,824
Mi dai la possibilita' di spiegarti
tutto, per favore? Ti chiedo solo
313
00:20:39,854 --> 00:20:41,604
due minuti del tuo tempo.
314
00:20:41,664 --> 00:20:43,212
Non ho due minuti per te.
315
00:20:43,242 --> 00:20:47,285
Ok, d'accordo, va bene. Potresti
almeno rispondere ad una sola domanda?
316
00:20:47,315 --> 00:20:48,315
Quale?
317
00:20:49,583 --> 00:20:52,876
Quante volte ti hanno interrogato gli
agenti della Sicurezza Nazionale?
318
00:20:54,593 --> 00:20:56,163
Credo di aver perso il conto, amico.
319
00:20:56,193 --> 00:20:58,457
Tu non hai raccontato nulla
perche' non sai nulla, giusto?
320
00:20:58,487 --> 00:21:00,573
Ed e' per questo che non ti ho chiamato.
321
00:21:00,603 --> 00:21:02,203
Perche' ti conosco, D.
322
00:21:02,516 --> 00:21:04,900
So quanto ci tieni a fare il poliziotto.
323
00:21:04,930 --> 00:21:06,230
E uno dei motivi
324
00:21:06,460 --> 00:21:10,942
per cui io ci tengo e' poter stare in
quella macchina puzzolente, tutti i giorni,
325
00:21:10,972 --> 00:21:13,853
col mio migliore amico.
E un'altra cosa che so...
326
00:21:13,883 --> 00:21:17,033
e' che il mio migliore amico
e' un pessimo bugiardo.
327
00:21:18,257 --> 00:21:20,240
Se tu perdessi il tuo lavoro,
328
00:21:20,270 --> 00:21:23,553
mentendo per proteggermi,
non potresti piu' fare il poliziotto.
329
00:21:25,765 --> 00:21:26,765
Io...
330
00:21:27,748 --> 00:21:29,630
Io non potrei mai perdonarmelo.
331
00:21:29,660 --> 00:21:31,260
Essere migliori amici
332
00:21:31,290 --> 00:21:33,814
vuol dire tenere piu' all'altra
persona che al tuo dannato lavoro.
333
00:21:33,844 --> 00:21:36,598
Certo, ma tu hai una moglie.
E due bellissimi bambini.
334
00:21:36,628 --> 00:21:38,878
Gia', e manchi anche a loro, cazzo.
335
00:21:39,241 --> 00:21:40,691
Mancano anche a me.
336
00:21:42,532 --> 00:21:43,782
E mi manchi tu.
337
00:21:47,321 --> 00:21:48,871
Mi manca la mia vita.
338
00:21:51,456 --> 00:21:53,656
Sto cercando di tornare a viverla.
339
00:21:54,529 --> 00:21:56,279
Ma mi serve il tuo aiuto.
340
00:21:59,535 --> 00:22:00,535
Ok.
341
00:22:01,883 --> 00:22:03,989
D'accordo. Cosa posso fare per te?
342
00:22:09,119 --> 00:22:10,319
Avevi ragione.
343
00:22:11,201 --> 00:22:13,301
Non lo dico come scusante, ma...
344
00:22:13,757 --> 00:22:15,657
sto solo cercando di capire.
345
00:22:18,207 --> 00:22:21,207
Lavoro in quest'azienda
da quando ero un bambino.
346
00:22:22,838 --> 00:22:26,838
Preparavo scatole di medicine mentre
i miei amici giocavano a calcio.
347
00:22:27,185 --> 00:22:29,393
Appena imparai le basi della matematica,
348
00:22:29,423 --> 00:22:32,373
mio padre mi insegno' come
aumentare i profitti.
349
00:22:34,503 --> 00:22:38,626
Sono stato cresciuto perche' credessi in
quest'azienda come gli altri credono in Dio.
350
00:22:38,656 --> 00:22:40,656
Se fossi stato particolarmente devoto
351
00:22:40,686 --> 00:22:42,336
e dedito al sacrificio,
352
00:22:42,366 --> 00:22:44,522
allargando la mia fede ad ogni aspetto,
353
00:22:44,552 --> 00:22:47,902
allora il mio dio avrebbe
protetto me e la mia famiglia.
354
00:22:48,098 --> 00:22:49,948
Niente era piu' importante.
355
00:22:50,170 --> 00:22:53,570
E questa eccessiva dedizione
mi ha fatto sottovalutare...
356
00:22:55,223 --> 00:22:56,273
quelle cose
357
00:22:56,802 --> 00:22:58,923
che un uomo, nella mia posizione,
358
00:22:58,953 --> 00:23:00,803
non dovrebbe sottovalutare.
359
00:23:03,150 --> 00:23:04,900
Ma ora e' cambiato tutto.
360
00:23:06,360 --> 00:23:10,160
Quest'azienda avra' un approccio
totalmente diverso d'ora in poi.
361
00:23:16,603 --> 00:23:17,603
Kala,
362
00:23:18,302 --> 00:23:19,502
il tuo sguardo
363
00:23:20,128 --> 00:23:22,192
mi ha fatto vedere quello che vedi tu.
364
00:23:22,832 --> 00:23:24,524
E non e' piaciuto nemmeno a me.
365
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
Tu sei la mia vita.
366
00:23:26,696 --> 00:23:28,546
Tutto il resto sono solo...
367
00:23:29,671 --> 00:23:30,671
averi.
368
00:23:32,286 --> 00:23:34,086
E piu' di ogni altra cosa,
369
00:23:35,837 --> 00:23:38,887
voglio essere l'uomo che
tu credi io possa essere.
370
00:23:41,079 --> 00:23:42,808
No, no, no!
371
00:23:43,054 --> 00:23:44,944
- Te lo proibisco.
- Mamma, parliamone insieme.
372
00:23:44,974 --> 00:23:46,880
Non c'e' niente di cui parlare.
373
00:23:46,910 --> 00:23:48,871
La politica trasforma
le persone in idioti
374
00:23:48,901 --> 00:23:50,654
e gli idioti in criminali.
375
00:23:50,684 --> 00:23:52,651
La politica ha ucciso tuo
padre e uccidera' anche te.
376
00:23:52,681 --> 00:23:55,529
- Capisco il tuo pensiero.
- Allora perche' stiamo discutendo?
377
00:23:55,559 --> 00:23:56,559
Non lo so.
378
00:23:57,702 --> 00:24:01,052
Forse perche' mi guardo intorno
e vedo cose sbagliate...
379
00:24:01,659 --> 00:24:05,359
e mi chiedo se io per primo posso
fare qualcosa per migliorarle.
380
00:24:07,730 --> 00:24:10,330
Forse assomiglio molto
a papa' in questo.
381
00:24:11,744 --> 00:24:14,044
Forse sono idiota quanto lo era lui.
382
00:24:15,980 --> 00:24:18,180
Abbiamo discusso allo stesso modo.
383
00:24:19,467 --> 00:24:20,705
Dimmi perche'.
384
00:24:20,735 --> 00:24:23,979
- Ho gia' detto che avrei rifiutato.
- Ma avresti voluto accettare.
385
00:24:24,009 --> 00:24:24,850
E' cosi'.
386
00:24:24,880 --> 00:24:27,742
Dimmi perche'. Sai benissimo
quant'e' pericoloso.
387
00:24:27,772 --> 00:24:29,480
Non possiamo sottrarci alla speranza.
388
00:24:29,510 --> 00:24:32,065
L'unica speranza che abbiamo per
poter rendere migliore questo paese
389
00:24:32,095 --> 00:24:33,847
e' farlo con le nostre stesse mani.
390
00:24:36,755 --> 00:24:37,855
Mi dispiace.
391
00:24:40,673 --> 00:24:43,023
Non voglio causarti altra sofferenza.
392
00:24:44,455 --> 00:24:47,105
Diro' loro che sono
costretto a ritirarmi.
393
00:24:48,966 --> 00:24:50,316
No, non lo farai.
394
00:24:55,186 --> 00:24:56,386
Ti chiedo solo
395
00:24:56,952 --> 00:24:58,552
di non dimenticare mai
396
00:24:59,574 --> 00:25:02,224
che sei tutto quello
che mi rimane di lui.
397
00:26:35,378 --> 00:26:37,128
Padre, mi dispiace tanto.
398
00:26:40,799 --> 00:26:43,499
Se non fossi venuto a
trovarmi in prigione,
399
00:26:44,624 --> 00:26:46,974
se non ti fossi preoccupato per me...
400
00:26:49,710 --> 00:26:51,510
forse saresti ancora vivo.
401
00:27:09,078 --> 00:27:10,328
Mi sento persa.
402
00:27:13,935 --> 00:27:16,535
Tutto quello che
consideravo come casa...
403
00:27:18,420 --> 00:27:19,620
non c'e' piu'.
404
00:27:22,118 --> 00:27:25,219
Ogni volta che inizio
a sentirmi a casa...
405
00:27:28,290 --> 00:27:29,974
devo andare via.
406
00:27:40,925 --> 00:27:43,325
Sono combattuta tra cio' che voglio...
407
00:27:44,011 --> 00:27:46,011
e cio' che so non posso avere.
408
00:27:51,315 --> 00:27:52,315
Mamma...
409
00:27:53,599 --> 00:27:54,599
mi manchi.
410
00:27:59,540 --> 00:28:01,788
Valuto gran parte della mia vita
411
00:28:01,818 --> 00:28:04,318
sulla base di un solo pomeriggio con te.
412
00:28:10,922 --> 00:28:12,272
Perdonami, mamma.
413
00:28:12,991 --> 00:28:14,491
Ho perso l'incontro.
414
00:28:14,981 --> 00:28:18,481
Ti sei battuta con qualcuno che
ha il doppio dei tuoi anni.
415
00:28:19,464 --> 00:28:20,664
Ma ho perso...
416
00:28:21,558 --> 00:28:22,908
e ora sei triste.
417
00:28:24,401 --> 00:28:26,525
Non sono triste, Sun.
418
00:28:27,675 --> 00:28:29,967
Allora, perche' piangi?
419
00:28:31,626 --> 00:28:34,326
Le madri si preoccupano
per le loro figlie.
420
00:28:35,665 --> 00:28:39,416
Ho sempre paura per te quando
vengo a questi incontri.
421
00:28:40,885 --> 00:28:41,885
Ma...
422
00:28:42,025 --> 00:28:43,325
io non ho paura.
423
00:28:45,100 --> 00:28:46,100
Lo so.
424
00:28:47,421 --> 00:28:48,921
Ecco perche' piango.
425
00:28:50,119 --> 00:28:52,069
Il tuo maestro mi ha detto...
426
00:28:52,480 --> 00:28:54,544
che non ha mai visto una lottatrice
427
00:28:54,574 --> 00:28:56,640
senza paura come mia figlia.
428
00:28:59,667 --> 00:29:01,117
Quando ti guardo...
429
00:29:02,333 --> 00:29:05,180
e vedo la tua forte determinazione...
430
00:29:06,725 --> 00:29:09,937
so che la tua vita non
sara' come la mia...
431
00:29:12,221 --> 00:29:14,779
e questo mi rende davvero molto felice.
432
00:29:25,399 --> 00:29:28,849
Quello stesso giorno mi portasti
al Festival di Primavera.
433
00:29:30,674 --> 00:29:32,674
C'e' cosi' tanto di lei in te.
434
00:29:34,681 --> 00:29:36,181
Mi ha cresciuta lei.
435
00:29:37,615 --> 00:29:39,665
Ma Joong-Ki era troppo piccolo.
436
00:29:40,111 --> 00:29:42,861
E' stato compito mio
crescerlo al suo posto.
437
00:29:46,258 --> 00:29:47,458
Ma ho fallito.
438
00:29:49,959 --> 00:29:52,359
Non e' colpa tua cio' che e' successo.
439
00:29:53,240 --> 00:29:57,240
Tante persone non ricevono il tipo
di amore che ti ha dato tua madre.
440
00:29:59,088 --> 00:30:00,438
Io non di sicuro.
441
00:30:01,101 --> 00:30:03,501
Ma questo non mi ha resa un'assassina.
442
00:30:05,261 --> 00:30:06,811
Anche questo e' vero.
443
00:30:07,788 --> 00:30:10,314
Ma questo non cambia cio' che provo.
444
00:30:11,297 --> 00:30:14,947
So che i sentimenti e le emozioni
possono sopraffare la logica
445
00:30:15,047 --> 00:30:16,547
e allo stesso tempo,
446
00:30:16,859 --> 00:30:20,659
la logica puo' distruggere le
emozioni che rendono degna la vita.
447
00:30:23,955 --> 00:30:25,205
Mio fratello...
448
00:30:25,382 --> 00:30:27,482
ha ucciso mio padre a causa mia.
449
00:30:28,243 --> 00:30:31,193
Non c'entrano i sentimenti,
e' un dato di fatto.
450
00:30:35,289 --> 00:30:38,189
Per tanti anni dopo
l'uccisione di mio padre...
451
00:30:40,580 --> 00:30:43,330
ho creduto che fosse
compito mio vendicarlo.
452
00:30:46,695 --> 00:30:48,295
Ho rubato una pistola.
453
00:30:50,110 --> 00:30:53,560
Mi sono immaginato sparare a
quest'uomo, tantissime volte.
454
00:30:54,741 --> 00:30:56,391
Ma non l'hai mai fatto.
455
00:30:59,649 --> 00:31:00,649
No.
456
00:31:01,413 --> 00:31:02,413
Perche'?
457
00:31:06,013 --> 00:31:07,013
Mia madre.
458
00:31:07,365 --> 00:31:08,365
Vieni.
459
00:31:08,909 --> 00:31:11,709
Siediti con me.
Voglio parlarti di tuo padre.
460
00:31:12,747 --> 00:31:15,947
Le ho chiesto se odiasse
l'uomo che l'aveva ucciso...
461
00:31:17,872 --> 00:31:21,722
- e mi ha risposto...
- Nel mio cuore, non c'e' spazio per l'odio.
462
00:31:35,730 --> 00:31:38,491
Non ho una madre che mi
dia un simile consiglio.
463
00:31:38,521 --> 00:31:39,521
Forse no.
464
00:31:43,892 --> 00:31:44,942
Ma hai noi.
465
00:31:47,439 --> 00:31:48,839
Adesso mi dirai...
466
00:31:49,963 --> 00:31:52,091
che devo credere nella giustizia?
467
00:31:52,121 --> 00:31:53,121
No.
468
00:31:56,511 --> 00:31:58,611
Mio padre era come tuo fratello.
469
00:31:59,876 --> 00:32:02,626
Il mondo e' un posto
migliore senza di loro.
470
00:32:07,313 --> 00:32:10,227
Credo di essere piu' confusa di prima.
471
00:32:10,365 --> 00:32:12,765
Non esiste una risposta semplice, Sun.
472
00:32:13,010 --> 00:32:15,260
Qualunque cosa deciderai di fare...
473
00:32:16,180 --> 00:32:18,780
sappi che non dovrai
affrontarla da sola.
474
00:32:32,702 --> 00:32:34,555
- Signor Rodriguez, salve, mi scusi.
- Nuovo taglio?
475
00:32:34,585 --> 00:32:36,355
Non ha l'appuntamento, signore.
476
00:32:36,385 --> 00:32:37,535
Lo hai visto?
477
00:32:38,199 --> 00:32:39,632
Senti, ti richiamo.
478
00:32:39,662 --> 00:32:40,962
Lo hai guardato?
479
00:32:41,525 --> 00:32:45,475
- Oh, si', l'ho visto.
- Quasi due milioni di visualizzazioooooooni!
480
00:32:47,935 --> 00:32:49,534
Oh, riesci a crederci?
481
00:32:50,815 --> 00:32:52,065
E' incredibile.
482
00:32:52,495 --> 00:32:54,445
Lito, e' un po' imbarazzante.
483
00:32:54,602 --> 00:32:58,955
- Il tuo avvocato non ti ha detto nulla?
- Si', ha detto che dovevo parlarti.
484
00:32:58,985 --> 00:33:00,085
Oh, davvero?
485
00:33:01,825 --> 00:33:02,825
Ok.
486
00:33:02,855 --> 00:33:03,905
Parliamone.
487
00:33:04,775 --> 00:33:06,275
Prima di cominciare,
488
00:33:07,295 --> 00:33:09,845
so che per me e' stato un problema
trovare il progetto giusto.
489
00:33:09,875 --> 00:33:13,125
- Non e' quello.
- Ma dovevo farlo, per essere pronto.
490
00:33:13,225 --> 00:33:14,225
Beh,
491
00:33:14,525 --> 00:33:16,675
speravo che prima ce ne parlassi.
492
00:33:16,865 --> 00:33:17,865
Perche'?
493
00:33:18,535 --> 00:33:20,635
Senti, non indorero' la pillola.
494
00:33:21,765 --> 00:33:24,215
Questa agenzia non ti rappresenta piu'.
495
00:33:26,815 --> 00:33:29,115
- Che cosa?
- Senti, non e' per me.
496
00:33:29,165 --> 00:33:30,565
Cioe', ti ho anche difeso.
497
00:33:30,595 --> 00:33:33,845
Sai, penso che quel che stai
facendo sia molto, sai...
498
00:33:34,445 --> 00:33:35,605
E' importante.
499
00:33:35,635 --> 00:33:39,135
- Di che parli?
- Alcuni clienti importanti del CMA, che...
500
00:33:39,395 --> 00:33:41,543
Sai, non accettano il tuo...
501
00:33:42,076 --> 00:33:44,876
Non so, come lo vuoi
chiamare? Stile di vita?
502
00:33:45,755 --> 00:33:47,805
- Non e' uno stile di vita.
- Non importa.
503
00:33:47,835 --> 00:33:51,775
Senti, hanno chiaramente detto alla
direzione che si trattava di loro...
504
00:33:51,805 --> 00:33:52,805
o te, ok?
505
00:33:54,455 --> 00:33:55,685
- Chi?
- Senti...
506
00:33:55,715 --> 00:33:58,061
- Chi?
- Io non ti ho detto nulla, ok?
507
00:33:58,091 --> 00:33:59,335
Cioe', abbiamo solo...
508
00:33:59,365 --> 00:34:01,855
deciso di prendere
strade diverse e, sai,
509
00:34:01,885 --> 00:34:03,735
ci auguriamo il meglio e...
510
00:34:03,815 --> 00:34:07,808
consideriamo altre opportunita',
eccetera. Solito bla bla bla.
511
00:34:09,145 --> 00:34:11,645
Hai detto che ero quello giusto per voi.
512
00:34:13,405 --> 00:34:15,355
Beh, anche tu ci hai mentito.
513
00:35:28,585 --> 00:35:29,585
Grazie.
514
00:35:50,805 --> 00:35:52,555
Posso dire come la penso?
515
00:35:53,725 --> 00:35:55,225
Sono venuto da solo.
516
00:35:56,105 --> 00:35:57,605
Voglio solo parlare.
517
00:35:58,265 --> 00:35:59,365
Nient'altro.
518
00:36:00,135 --> 00:36:02,845
Come faceva a sapere che
sarei stata qui oggi?
519
00:36:02,875 --> 00:36:04,325
Beh, non lo sapevo.
520
00:36:05,825 --> 00:36:07,665
Sono stato qui ogni mattina,
521
00:36:07,695 --> 00:36:09,195
prima del mio turno.
522
00:36:10,285 --> 00:36:13,225
Pensavo che se fosse venuta,
sarebbe stato presto.
523
00:36:13,255 --> 00:36:16,305
Sapevo che per lei era
importante far loro visita.
524
00:36:17,165 --> 00:36:20,635
Mi sarei sentito cosi' anch'io,
se mio padre si fosse suicidato.
525
00:36:20,665 --> 00:36:22,665
Mio padre non si e' suicidato.
526
00:36:22,808 --> 00:36:24,108
Lo hanno ucciso.
527
00:36:24,835 --> 00:36:28,385
- E' un'insinuazione forte, signorina Bak.
- Non e' un'insinuazione.
528
00:36:28,415 --> 00:36:30,065
E' un fatto, detective.
529
00:36:30,975 --> 00:36:32,725
Allora, ha qualche prova?
530
00:36:33,715 --> 00:36:35,865
So che cos'ha fatto mio fratello.
531
00:36:35,975 --> 00:36:38,986
E non ho bisogno che lei
o la legge mi crediate.
532
00:36:39,295 --> 00:36:40,645
Davvero? Perche'?
533
00:36:41,435 --> 00:36:45,005
Perche' so benissimo come funziona
il vostro sistema legale.
534
00:36:45,035 --> 00:36:48,485
E l'ultima cosa che mi aspetto
e' che giustizia sia fatta.
535
00:36:51,935 --> 00:36:52,935
Senta,
536
00:36:53,205 --> 00:36:54,405
signorina Bak.
537
00:36:55,695 --> 00:36:58,085
Intendevo davvero quel che
ho detto al suo maestro,
538
00:36:58,115 --> 00:36:59,115
ok?
539
00:37:05,015 --> 00:37:06,565
Sono dalla sua parte.
540
00:37:08,235 --> 00:37:12,560
Sappiamo che suo fratello non e'
l'uomo che i media credono sia.
541
00:37:12,795 --> 00:37:13,845
Sospettiamo
542
00:37:14,175 --> 00:37:19,075
che circoli molto denaro illegale nella sua
azienda, ma non ne abbiamo ancora le prove.
543
00:37:19,895 --> 00:37:22,045
Ascolti cio' che dice, detective.
544
00:37:23,235 --> 00:37:25,305
E' questo il sistema a
cui presta servizio?
545
00:37:25,335 --> 00:37:26,335
Gia'.
546
00:37:27,345 --> 00:37:29,095
La legge non e' perfetta.
547
00:37:30,975 --> 00:37:32,825
Le chiedo di fidarsi di me.
548
00:37:33,285 --> 00:37:35,135
E giuro che la proteggero'.
549
00:37:36,665 --> 00:37:39,365
Non ho bisogno della
protezione di nessuno.
550
00:37:43,765 --> 00:37:44,915
Ne e' sicura?
551
00:37:48,555 --> 00:37:49,753
Le ho promesso
552
00:37:49,825 --> 00:37:52,025
che volevo solo parlare, quindi...
553
00:37:52,535 --> 00:37:55,135
non la fermero',
se preferisce andarsene.
554
00:37:55,225 --> 00:37:56,225
Ma...
555
00:37:57,315 --> 00:37:58,315
oggi,
556
00:37:58,735 --> 00:38:02,285
potrebbe essere la mia ultima
chance per avere la rivincita.
557
00:38:04,045 --> 00:38:05,865
Potrei sottoporre a un test la sua...
558
00:38:05,895 --> 00:38:07,995
invulnerabilita', signorina Bak?
559
00:38:08,505 --> 00:38:09,955
Uno scontro veloce.
560
00:38:10,715 --> 00:38:11,865
Se vince lei,
561
00:38:12,945 --> 00:38:15,145
se ne puo' andare quando desidera.
562
00:38:16,655 --> 00:38:17,955
Ma se vinco io,
563
00:38:19,315 --> 00:38:20,565
viene con me...
564
00:38:21,725 --> 00:38:23,825
e mette a verbale la sua storia.
565
00:38:25,305 --> 00:38:27,005
Se non intende fermarmi,
566
00:38:28,005 --> 00:38:29,905
non devo combattere con lei.
567
00:38:30,105 --> 00:38:31,255
No, non deve.
568
00:38:32,285 --> 00:38:33,335
Ma io spero
569
00:38:34,175 --> 00:38:35,525
che voglia farlo.
570
00:38:38,715 --> 00:38:39,715
Ho...
571
00:38:40,105 --> 00:38:43,755
pensato al nostro scontro
nell'appartamento della signora Cho.
572
00:38:44,585 --> 00:38:45,585
Molto.
573
00:38:48,275 --> 00:38:50,225
Io non ci ho pensato affatto.
574
00:39:08,565 --> 00:39:09,565
D'accordo.
575
00:39:10,315 --> 00:39:12,965
Mi mostri che cosa ha
imparato, detective.
576
00:39:41,775 --> 00:39:44,345
Quando ha perso uno scontro
l'ultima volta, signorina Bak?
577
00:39:44,375 --> 00:39:45,625
Non lo ricordo.
578
00:39:51,765 --> 00:39:55,065
Ricordo quella mossa dal suo
scontro con King Kong Kim.
579
00:39:55,355 --> 00:39:56,165
Lui...
580
00:39:56,195 --> 00:39:58,245
era il miglior lottatore del nostro dojo
581
00:39:58,275 --> 00:40:01,225
e lo ha abbattuto come se
fosse stato un albero.
582
00:40:08,295 --> 00:40:09,295
Cosi'?
583
00:40:10,625 --> 00:40:11,825
Proprio cosi'.
584
00:40:14,125 --> 00:40:15,325
Le e' bastato?
585
00:40:15,725 --> 00:40:17,125
No, signorina Bak.
586
00:40:19,565 --> 00:40:20,566
Oh, no.
587
00:40:37,035 --> 00:40:38,885
Ci pensa troppo, detective.
588
00:40:40,355 --> 00:40:42,305
Lo dice anche il mio maestro.
589
00:40:45,765 --> 00:40:48,215
Dopo aver perso un incontro importante,
590
00:40:48,385 --> 00:40:51,695
mi ha detto che mi preoccupo troppo
su cosa dovrei o non dovrei fare.
591
00:40:51,725 --> 00:40:52,645
Dice
592
00:40:52,675 --> 00:40:54,455
che non si combatte con la testa,
593
00:40:54,485 --> 00:40:55,785
ma con il cuore.
594
00:40:58,675 --> 00:41:00,575
E' d'accordo, signorina Bak?
595
00:41:01,675 --> 00:41:02,675
Penso...
596
00:41:02,745 --> 00:41:05,505
che le farebbe bene trascorrere
piu' tempo con il suo maestro
597
00:41:05,535 --> 00:41:07,185
e meno ad assillare me.
598
00:41:09,765 --> 00:41:10,765
Ma...
599
00:41:11,035 --> 00:41:12,835
questo e' piu' divertente.
600
00:41:14,015 --> 00:41:15,015
Forza.
601
00:41:16,465 --> 00:41:17,615
Ricominciamo.
602
00:41:31,535 --> 00:41:34,885
Penso di sapere perche' non
si ricorda mai le sue lotte.
603
00:41:36,305 --> 00:41:38,605
Non sta... lottando con una persona.
604
00:41:39,875 --> 00:41:41,925
Sta lottando con qualcos'altro.
605
00:41:42,115 --> 00:41:45,915
Ricorreva a una falsa identita'
per lottare a causa di suo padre.
606
00:41:47,465 --> 00:41:49,665
Penso che si rifiutasse di vedere,
607
00:41:50,645 --> 00:41:52,645
di capire quanto sei speciale.
608
00:43:49,515 --> 00:43:51,915
Sei decisamente migliorato, detective.
609
00:44:52,755 --> 00:44:54,305
Era quasi un anno fa,
610
00:44:54,785 --> 00:44:56,635
mi hai baciata proprio qui.
611
00:45:08,245 --> 00:45:09,345
Riley, io...
612
00:45:10,245 --> 00:45:11,245
io...
613
00:45:11,885 --> 00:45:14,253
So che mi sto comportando...
614
00:45:16,405 --> 00:45:17,655
in modo strano,
615
00:45:17,955 --> 00:45:20,205
ultimamente. Non lo faccio apposta.
616
00:45:20,535 --> 00:45:22,135
- Lo so.
- E' solo...
617
00:45:23,585 --> 00:45:25,329
Non ho mai amato nessuno,
618
00:45:26,055 --> 00:45:27,055
nessuno,
619
00:45:28,755 --> 00:45:29,855
come amo te.
620
00:45:46,828 --> 00:45:47,878
Ti prometto
621
00:45:48,275 --> 00:45:49,725
che tornero' da te.
622
00:45:54,815 --> 00:45:55,865
E' l'attesa
623
00:45:56,515 --> 00:45:57,605
la parte peggiore.
624
00:45:57,635 --> 00:45:59,349
- Lo so.
- E'...
625
00:46:00,095 --> 00:46:02,245
Pensi che ci vorra' ancora molto?
626
00:46:03,585 --> 00:46:04,585
No.
627
00:46:06,015 --> 00:46:07,665
Potrebbe essere domani.
628
00:46:08,225 --> 00:46:10,335
Potrebbe essere la prossima settimana.
629
00:46:10,365 --> 00:46:11,965
O potrebbe essere ora.
630
00:46:12,495 --> 00:46:13,896
E infatti e cosi'.
631
00:46:16,015 --> 00:46:17,015
E' qui?
632
00:46:17,645 --> 00:46:19,595
Si', l'Arcipelago ha parlato.
633
00:46:20,425 --> 00:46:22,425
Mi e' stato dato un indirizzo.
634
00:46:22,545 --> 00:46:23,945
Dovete andare la'.
635
00:46:24,795 --> 00:46:26,245
Dovete andarci ora.
636
00:46:28,935 --> 00:46:32,295
- Che cosa? Whispers. Dove?
- Scusami, scusami, scusami tanto.
637
00:46:32,325 --> 00:46:34,515
Ma questa cosa fara' uscire
fuori di testa anche te.
638
00:46:34,545 --> 00:46:36,595
- Che cosa?
- Non riuscivo a dormire.
639
00:46:36,625 --> 00:46:39,215
Ero incuriosita dalla sparatoria
di cui tutti parlano.
640
00:46:39,245 --> 00:46:40,245
Oh, si'?
641
00:46:40,455 --> 00:46:43,751
E una delle persone uccise era il
politico inglese, Mitchell Taylor.
642
00:46:43,781 --> 00:46:46,181
E' successo mentre teneva un discorso.
643
00:46:46,238 --> 00:46:47,838
Non sto parlando di...
644
00:46:47,985 --> 00:46:51,235
sedersi in cerchio a cantare
"Imagine" di John Lennon.
645
00:46:52,119 --> 00:46:54,826
Voglio ricordarvi che
le societa' libere,
646
00:46:55,293 --> 00:46:57,222
sono anche quelle piu' forti.
647
00:46:57,252 --> 00:46:59,102
Un discorso in una moschea?
648
00:46:59,978 --> 00:47:01,542
- E' musulmano?
- No,
649
00:47:01,572 --> 00:47:04,722
era una specie di incontro sulla pace
aperto ad ogni genere di persona.
650
00:47:04,752 --> 00:47:08,727
- Ebrei, musulmani, cristiani, atei...
- Fin dall'invenzione delle citta',
651
00:47:08,757 --> 00:47:12,057
le societa' multiculturali e
aperte, sono quelle in cui
652
00:47:12,145 --> 00:47:15,639
vogliono recarsi le menti piu'
brillanti e grandiose del mondo,
653
00:47:15,669 --> 00:47:18,835
mentre le societa'
mono-culturali e repressive,
654
00:47:19,217 --> 00:47:21,567
sono quelle da cui vogliono scappare.
655
00:47:25,959 --> 00:47:27,059
Oh, mio Dio.
656
00:47:28,256 --> 00:47:29,906
Tutti quei poveretti...
657
00:47:34,641 --> 00:47:35,791
E' terribile.
658
00:47:37,082 --> 00:47:39,082
Cos'e' successo all'assassino?
659
00:47:39,651 --> 00:47:41,428
Ha cercato di spararsi.
660
00:47:41,991 --> 00:47:45,407
Non sarebbe un mondo migliore,
se iniziassero da loro stessi?
661
00:47:45,437 --> 00:47:48,187
E' vero, ma guarda,
poco prima che si spari.
662
00:47:49,490 --> 00:47:50,490
Bene.
663
00:47:50,777 --> 00:47:51,977
L'hanno preso.
664
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Gia'.
665
00:47:55,147 --> 00:47:57,497
Ma mi e' sembrato tutto cosi' triste.
666
00:47:57,537 --> 00:48:01,321
Insomma, c'e' un tizio, Taylor, che vuole
combattere la nostra paura dei diversi,
667
00:48:01,351 --> 00:48:02,586
mi ha attirato.
668
00:48:02,616 --> 00:48:06,791
Ho iniziato a leggere i suoi tweet,
i post e le interviste e penso...
669
00:48:06,821 --> 00:48:09,339
che Internet sia una
specie di psycellium,
670
00:48:09,369 --> 00:48:11,612
com'e' successo a te
con Angelica nel bosco,
671
00:48:11,642 --> 00:48:15,942
in cui i ricordi e i momenti della
nostra vita esistono al di la' di noi...
672
00:48:16,605 --> 00:48:18,105
Poi ho visto questo.
673
00:48:21,302 --> 00:48:22,948
Ruth El-Saadawi?
674
00:48:23,568 --> 00:48:24,718
Strano, vero?
675
00:48:25,581 --> 00:48:28,261
Ho pensato a cio' che
stai pensando tu adesso,
676
00:48:28,291 --> 00:48:31,848
forse una coincidenza,
non e' proprio una coincidenza.
677
00:48:32,133 --> 00:48:33,706
Poi ho ricevuto una notifica
678
00:48:33,736 --> 00:48:35,536
e mi sono messa ad urlare.
679
00:48:35,943 --> 00:48:37,733
Avevano messo l'assassino in galera,
680
00:48:37,763 --> 00:48:40,913
ma hanno reso pubblica la
sua identita' solo adesso.
681
00:48:37,770 --> 00:48:42,768
{\an8}L'assassino della moschea
si impicca in carcere
682
00:48:44,289 --> 00:48:45,289
Todd.
683
00:48:46,791 --> 00:48:47,891
Oh, mio Dio.
684
00:48:51,001 --> 00:48:51,762
Oh, mio Dio.
685
00:48:54,921 --> 00:48:57,366
POLIZIA DI CHICAGO
686
00:49:04,063 --> 00:49:05,063
Oh, no.
687
00:49:05,346 --> 00:49:06,346
Ma certo.
688
00:49:07,225 --> 00:49:08,725
Mi prendete in giro?
689
00:49:09,573 --> 00:49:10,479
Andiamo.
690
00:49:10,509 --> 00:49:11,509
Riley...
691
00:49:42,209 --> 00:49:43,209
Bene,
692
00:49:43,628 --> 00:49:45,812
me la sto ufficialmente facendo addosso.
693
00:49:45,842 --> 00:49:47,761
Non mi piace tutto cio', Riles.
694
00:49:47,791 --> 00:49:49,741
Troveremo un altro modo
per arrivare a Whispers.
695
00:49:49,771 --> 00:49:51,272
Will, Riley.
696
00:49:51,431 --> 00:49:53,036
So perche' Whispers e' scomparso.
697
00:49:53,066 --> 00:49:54,548
Era rinchiuso in prigione.
698
00:49:54,578 --> 00:49:59,128
Ha lobotomizzato Todd per costringerlo ad
uccidere un politico, Mitchell Taylor.
699
00:50:00,151 --> 00:50:01,351
Porca puttana.
700
00:50:02,152 --> 00:50:03,152
La chiesa?
701
00:50:04,150 --> 00:50:05,150
Perche'?
702
00:50:06,007 --> 00:50:10,257
- L'incontro dovrebbe tenersi qui.
- Ok, la cosa si fa sempre piu' strana.
703
00:50:14,125 --> 00:50:15,000
Riley?
704
00:50:15,030 --> 00:50:16,386
Oh, mio Dio.
705
00:50:26,166 --> 00:50:29,266
- Mi ha detto di scendere le scale.
- Chi e' stato?
706
00:50:29,478 --> 00:50:30,678
Il signor Hoy.
707
00:50:30,789 --> 00:50:32,775
Vuoi l'opinione di un poliziotto?
708
00:50:32,805 --> 00:50:34,535
Non scenderei laggiu' neanche morto.
709
00:50:34,565 --> 00:50:35,665
Si', grazie.
710
00:50:36,211 --> 00:50:37,974
Soprattutto perche',
se fossimo in un film,
711
00:50:38,004 --> 00:50:40,640
questa sarebbe la scena in cui
l'amico divertente ma irritante
712
00:50:40,670 --> 00:50:41,820
viene ucciso.
713
00:50:42,020 --> 00:50:44,220
Ha detto che devo andarci da sola.
714
00:50:44,347 --> 00:50:46,347
Beh, problema risolto, allora.
715
00:50:46,770 --> 00:50:48,820
- Ti aspetto in macchina.
- D!
716
00:50:50,022 --> 00:50:52,072
Will, l'OPB non agirebbe cosi'.
717
00:50:52,715 --> 00:50:54,765
Questa persona e' terrorizzata.
718
00:50:55,122 --> 00:50:58,622
E se dovessi fare cio' che sta
per fare, lo sarei anche io.
719
00:51:47,273 --> 00:51:50,228
Ho girato una scena cosi' in
"Rimetti a noi i nostri peccati".
720
00:51:50,258 --> 00:51:51,908
E come andava a finire?
721
00:51:53,039 --> 00:51:54,389
Sono morti tutti.
722
00:51:55,797 --> 00:51:57,097
Non sei d'aiuto.
723
00:52:10,816 --> 00:52:14,023
BEVIMI
724
00:52:22,153 --> 00:52:23,153
No.
725
00:52:27,930 --> 00:52:29,080
E' una prova.
726
00:52:32,001 --> 00:52:34,519
Devono avere la certezza
che io sia da sola.
727
00:52:34,549 --> 00:52:35,549
No.
728
00:52:50,528 --> 00:52:51,978
Solo cinque minuti.
729
00:52:52,203 --> 00:52:54,453
Tra cinque minuti, mando qui Diego.
730
00:53:17,965 --> 00:53:20,565
Dovevo sapere fin dove
ti saresti spinta.
731
00:53:21,503 --> 00:53:23,853
Dovevo sapere se posso fidarmi di te.
732
00:53:24,497 --> 00:53:25,547
Lo capisco.
733
00:53:27,569 --> 00:53:29,769
E' strano incontrarti, finalmente.
734
00:53:31,225 --> 00:53:34,725
In un certo senso, tu e il tuo
gruppo esistete grazie a me.
735
00:53:36,418 --> 00:53:38,468
Lavori con il professor Kolovi.
736
00:53:39,593 --> 00:53:41,693
Hai aiutato Angelica a scappare.
737
00:53:43,555 --> 00:53:47,055
Sapevamo entrambi che avrebbe
dato vita ad un nuovo gruppo.
738
00:53:48,734 --> 00:53:50,984
Dopo cio' che e' successo al primo,
739
00:53:51,210 --> 00:53:55,360
sapevo che avrebbe preferito morire
per impedire che accadesse di nuovo.
740
00:53:55,521 --> 00:53:56,621
Perche' qui?
741
00:53:57,966 --> 00:54:02,466
Un giorno, Angelica mi ha sentito cantare
e mi ha chiesto dove avessi imparato.
742
00:54:03,087 --> 00:54:05,237
Le ho raccontato di questo posto.
743
00:54:06,449 --> 00:54:09,149
E' stata una sua idea
quella di venire qui.
744
00:54:11,075 --> 00:54:13,354
Perche' Angelica lavorava per l'OPB?
745
00:54:13,384 --> 00:54:15,284
Stava cercando i suoi figli.
746
00:54:17,285 --> 00:54:18,818
Perche', cosa gli e' successo?
747
00:54:18,848 --> 00:54:22,898
Nessuno di noi aveva capito quanto
l'OPB stesse cambiando rapidamente.
748
00:54:24,166 --> 00:54:25,866
Quando ho cominciato io,
749
00:54:27,128 --> 00:54:30,010
era completamente diversa.
La dottoressa El-Saadawi,
750
00:54:30,040 --> 00:54:31,490
era una visionaria.
751
00:54:32,238 --> 00:54:34,088
L'ho conosciuta a Stanford.
752
00:54:34,119 --> 00:54:37,269
E il lavoro che facevamo insieme,
era qualcosa di...
753
00:54:38,764 --> 00:54:39,764
sacro.
754
00:54:41,477 --> 00:54:42,777
Quando e' morta,
755
00:54:43,327 --> 00:54:48,124
speravo che il professor Kolovi
continuasse cio' che lei aveva iniziato.
756
00:54:49,018 --> 00:54:51,468
Forse una volta credeva nel suo lavoro,
757
00:54:52,454 --> 00:54:53,754
ma ora non piu'.
758
00:54:55,782 --> 00:54:59,811
Non da quando ha incontrato il
dottor Milton Bailey Brandt.
759
00:55:01,518 --> 00:55:04,168
E' il primo nome con
cui si e' presentato.
760
00:55:04,710 --> 00:55:07,910
Quando e' arrivato
all'universita', aveva ricerche...
761
00:55:08,191 --> 00:55:11,352
e dati sullo sviluppo del lobo
frontale del sensorium
762
00:55:11,382 --> 00:55:13,482
di cui avevamo assoluto bisogno.
763
00:55:14,630 --> 00:55:17,984
Sospettavamo tutti di come avesse
ottenuto queste informazioni,
764
00:55:18,014 --> 00:55:20,094
ma nessuno ha voluto chiederglielo.
765
00:55:20,124 --> 00:55:21,124
Comunque,
766
00:55:21,411 --> 00:55:25,711
Brandt non poteva risolvere i problemi
dell'innesto neurale senza Angelica.
767
00:55:25,938 --> 00:55:27,238
Innesto neurale?
768
00:55:28,162 --> 00:55:30,364
Simula la connessione di un gruppo,
769
00:55:30,394 --> 00:55:33,944
superando la coscienza di un
sensorium rispetto ad un altro.
770
00:55:34,732 --> 00:55:35,732
Perche'?
771
00:55:36,701 --> 00:55:38,151
Sono un'accademica.
772
00:55:38,664 --> 00:55:41,044
Anche quando ti ho sentita
scendere dalle scale,
773
00:55:41,074 --> 00:55:43,674
non ero sicura di
potercela fare davvero.
774
00:55:44,269 --> 00:55:46,830
Ma so cos'e' successo a New York.
775
00:55:47,436 --> 00:55:51,036
Quando ho visto tutti quegli
innocenti che venivano uccisi...
776
00:55:57,679 --> 00:55:59,429
Se e' in nostro potere...
777
00:56:00,417 --> 00:56:03,267
impedire che accadano
queste cose terribili...
778
00:56:05,668 --> 00:56:07,118
non dovremmo farlo?
779
00:56:17,148 --> 00:56:19,348
Sai come Angelica chiamava Brandt?
780
00:56:20,408 --> 00:56:21,408
Whispers.
781
00:56:21,819 --> 00:56:26,433
Mi ha detto che la voce nella tua testa
che ti dice di tagliarti le vene,
782
00:56:26,822 --> 00:56:30,821
di prendere una manciata di
pillole o di buttarti nel vuoto...
783
00:56:32,168 --> 00:56:34,018
quella voce, non grida mai.
784
00:56:34,776 --> 00:56:36,126
Sussurra e basta.
785
00:56:51,836 --> 00:56:52,836
Grazie.
786
00:57:13,625 --> 00:57:15,625
Usa gli inibitori per dormire.
787
00:57:16,460 --> 00:57:19,560
Non sono riuscito a
raggiungerlo un paio di ore fa.
788
00:57:20,330 --> 00:57:22,530
Quindi non sei sicuro che sia li'?
789
00:57:23,291 --> 00:57:24,291
No.
790
00:57:25,501 --> 00:57:27,249
Potrebbe svegliarsi,
791
00:57:27,492 --> 00:57:29,127
da un momento all'altro.
792
00:57:29,157 --> 00:57:30,207
Ha ragione.
793
00:57:36,530 --> 00:57:37,530
Ci siamo.
794
00:57:37,980 --> 00:57:41,330
Sei davvero pronto per uccidere
un uomo a sangue freddo?
795
00:57:41,532 --> 00:57:42,532
Jonas?
796
00:57:43,296 --> 00:57:44,346
Ciao, Will.
797
00:57:44,778 --> 00:57:47,578
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)