1 00:00:08,270 --> 00:00:11,645 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 2 00:00:13,097 --> 00:00:16,376 Sense8 2x07 "I Have No Room In My Heart For Hate" 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,213 Traduzione: Queen Steisi, Marisi_8, mono_cromo 4 00:00:28,195 --> 00:00:32,241 Traduzione: Manuta, Sea_Daffodil, Tinkerbell 5 00:01:57,467 --> 00:02:00,177 Revisione: mono_cromo 6 00:02:10,377 --> 00:02:11,877 Ancora non ci credo. 7 00:02:11,998 --> 00:02:14,448 Non ci credo che te l'ho lasciato fare. 8 00:02:14,486 --> 00:02:16,627 - Eravamo tutti d'accordo - Non io. 9 00:02:16,657 --> 00:02:19,141 - Abbiamo deciso che ne valeva la pena. - E' un errore. 10 00:02:19,171 --> 00:02:21,204 E' cosi' che i dilettanti si fanno catturare. 11 00:02:21,234 --> 00:02:23,915 - Nomi, aiutami. - Will, andra' tutto bene. 12 00:02:23,945 --> 00:02:26,493 - Il documento falso ha funzionato. - In Inghilterra. 13 00:02:26,523 --> 00:02:30,373 Per andare all'estero. Tornare in patria e' tutta un'altra storia. 14 00:02:30,544 --> 00:02:33,490 Siamo dentro al TSA, in caso ci fossero delle segnalazioni. 15 00:02:33,520 --> 00:02:34,520 Va meglio? 16 00:02:35,726 --> 00:02:38,480 Sei nel bel mezzo di un bosco. Hai a malapena il wi-fi. 17 00:02:38,510 --> 00:02:41,023 - Ci sta pensando Bug. - Bug e' prontissimo 18 00:02:41,053 --> 00:02:42,785 e parte del "gruppo". 19 00:02:43,011 --> 00:02:44,011 Ciao, Bug. 20 00:02:44,376 --> 00:02:45,776 Come butta, Neets? 21 00:02:46,181 --> 00:02:47,881 Posso portarle qualcosa? 22 00:02:48,844 --> 00:02:50,395 - Tappi per le orecchie. - Ok. 23 00:02:50,425 --> 00:02:52,628 Ok. Guarda che ti ho sentito. Non funzioneranno 24 00:02:52,658 --> 00:02:54,673 dato che sono all'interno della tua mente. 25 00:02:54,703 --> 00:02:55,703 Lo sa. 26 00:02:55,802 --> 00:02:57,702 Non intendeva letteralmente. 27 00:02:59,744 --> 00:03:03,444 E tu sai che sta dando di matto solo perche' ti ama tantissimo. 28 00:03:06,161 --> 00:03:09,061 Non puoi fare nulla adesso. Lasciamola dormire. 29 00:03:10,190 --> 00:03:11,790 Ok, la cena e' pronta. 30 00:03:12,182 --> 00:03:13,382 Oh, arriviamo. 31 00:03:14,011 --> 00:03:17,039 Bug, qualunque cosa succeda, non importa quanto insignificante, chiamami. 32 00:03:17,069 --> 00:03:18,792 Bug, al vostro servizio. 33 00:03:18,822 --> 00:03:20,831 Sai, questa cosa del visitare altre menti? 34 00:03:20,861 --> 00:03:23,161 E' come FaceTime, ma senza telefono. 35 00:03:23,788 --> 00:03:25,238 L'ho detto anch'io! 36 00:03:27,770 --> 00:03:31,601 - Che c'e'? Che succede? - Il TSA ha aumentato il livello di allarme. 37 00:03:31,631 --> 00:03:34,149 - Perche'? - Un'altra sparatoria di massa. 38 00:03:34,179 --> 00:03:38,479 Le sparatorie di massa non sono ordinaria amministrazione ormai in America? 39 00:03:56,382 --> 00:03:58,132 Ti prego, fa' attenzione. 40 00:04:00,828 --> 00:04:01,828 Lo faro'. 41 00:04:17,952 --> 00:04:19,652 Signora! E' in riunione. 42 00:04:20,006 --> 00:04:21,806 Questo e' piu' importante. 43 00:04:23,025 --> 00:04:25,127 - E' meno umido in quei paesi. - Oh, mio Dio. 44 00:04:25,157 --> 00:04:26,686 - Kala. - Disturbo di nuovo. 45 00:04:26,716 --> 00:04:27,966 No, no, no, no. 46 00:04:28,234 --> 00:04:31,669 Hai appena trasformato una riunione d'affari insopportabilmente noiosa 47 00:04:31,699 --> 00:04:33,449 in un altro raro piacere. 48 00:04:33,559 --> 00:04:34,924 - Torno piu' tardi. - Signora Rasal, 49 00:04:34,954 --> 00:04:36,443 e' ovvio quale sia la priorita'. 50 00:04:36,473 --> 00:04:39,294 E, Raj, devo ammetterlo, passi fin troppo tempo con me, 51 00:04:39,324 --> 00:04:40,629 quando hai una moglie 52 00:04:40,659 --> 00:04:42,405 cosi' bella, proprio qui, 53 00:04:42,435 --> 00:04:44,035 nello stesso edificio. 54 00:04:44,814 --> 00:04:48,438 Mi fa pensare che non ti abbia insegnato nulla a scuola, amico mio. 55 00:04:48,468 --> 00:04:50,818 Uno di noi dovra' pur lavorare, Ajay. 56 00:04:50,938 --> 00:04:52,238 Ci vediamo dopo. 57 00:04:53,261 --> 00:04:54,461 Signora Rasal. 58 00:04:55,146 --> 00:04:56,246 Vieni, Kala. 59 00:04:57,995 --> 00:05:00,946 Questi documenti di trasporto sono stati falsificati. 60 00:05:00,976 --> 00:05:05,159 Tutto quanto. Tutto cio' che il responsabile deve approvare, e' stato falsificato. 61 00:05:05,189 --> 00:05:07,589 I documenti di carico sono pure bugie! 62 00:05:08,514 --> 00:05:11,187 Mio Dio, Kala, sei ancora piu' bella quando ti arrabbi. 63 00:05:11,217 --> 00:05:12,525 Rajan, per favore. 64 00:05:12,555 --> 00:05:16,031 Stiamo spedendo vecchi antibiotici e inibitori per l'HIV fuori produzione. 65 00:05:16,061 --> 00:05:19,629 Stiamo vendendo farmaci vecchi, inutili, difettosi e forse anche velenosi 66 00:05:19,659 --> 00:05:22,159 a persone le cui vite dipendono da essi. 67 00:05:22,496 --> 00:05:25,229 So che non e' facile sentirselo dire la prima volta, 68 00:05:25,259 --> 00:05:27,209 ma e' una procedura standard. 69 00:05:27,817 --> 00:05:30,273 Dobbiamo liberare lo spazio in magazzino. 70 00:05:30,303 --> 00:05:33,498 Ed i nostri margini di profitto, come ogni altra azienda farmaceutica, 71 00:05:33,528 --> 00:05:37,828 dipendono dal non sprecare ogni farmaco un pelo al di sotto degli standard. 72 00:05:38,804 --> 00:05:39,804 Lo sapevi? 73 00:05:40,008 --> 00:05:43,214 E' cosi' che funziona in questo ambiente. Facciamo tutti cosi'. 74 00:05:43,244 --> 00:05:45,820 Alcuni di quei farmaci potrebbero ancora funzionare. 75 00:05:45,850 --> 00:05:48,981 Vendiamo l'unico tipo che quelle persone possono permettersi. 76 00:05:49,011 --> 00:05:50,461 Devi fidarti di me. 77 00:05:51,427 --> 00:05:54,158 Questo e' il modo per agire in nome di un bene piu' grande. 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,545 E se tuo padre... O se io dovessi andare in ospedale 79 00:05:56,575 --> 00:05:59,325 e mi dessero dei farmaci inadatti e scaduti? 80 00:06:01,147 --> 00:06:03,147 - Non accadra'. - Perche' no? 81 00:06:04,125 --> 00:06:06,860 Perche' questi prodotti vengono spediti in posti lontani da qui. 82 00:06:06,890 --> 00:06:09,959 Non metteremmo mai a rischio le vite della nostra gente. 83 00:06:09,989 --> 00:06:11,089 Quali posti? 84 00:06:12,374 --> 00:06:13,966 Fuori dall'India. Si' insomma, 85 00:06:13,996 --> 00:06:15,023 in Cina, 86 00:06:15,053 --> 00:06:17,653 in Africa e in altri posti molto lontani. 87 00:06:21,737 --> 00:06:22,937 Come il Kenya? 88 00:06:24,344 --> 00:06:25,844 Puo' darsi. Perche'? 89 00:06:35,674 --> 00:06:36,674 Kala? 90 00:07:11,276 --> 00:07:12,926 Hai visto questo video? 91 00:07:12,432 --> 00:07:14,809 {\an8}NEW YORK CITY - Sparatoria 19 persone uccise, 42 feriti 92 00:07:17,171 --> 00:07:19,921 Stanno accadendo cosi' tante cose terribili. 93 00:07:22,458 --> 00:07:27,108 Una volta mi chiedevo se potessi fare qualcosa per cercare di cambiare il mondo... 94 00:07:28,335 --> 00:07:32,735 prima di rendermi conto che quei pensieri erano frutto della poca esperienza. 95 00:07:34,767 --> 00:07:36,374 Cercare di cambiare il mondo 96 00:07:36,404 --> 00:07:38,354 conduce solo alla sofferenza. 97 00:07:39,703 --> 00:07:42,703 L'unica cosa che possiamo cambiare e' noi stessi. 98 00:07:45,847 --> 00:07:47,847 Non credo di essere d'accordo. 99 00:07:48,643 --> 00:07:49,643 Lo so. 100 00:07:51,299 --> 00:07:53,649 E' per questo che non posso aiutarti. 101 00:07:57,071 --> 00:07:59,521 Non eri seduta li' prima, non e' cosi'? 102 00:08:00,381 --> 00:08:03,431 Spero di poterti fare visita di nuovo un giorno... 103 00:08:03,877 --> 00:08:06,572 quando i tuoi pensieri non saranno un riflesso dei loro. 104 00:08:06,602 --> 00:08:08,552 No, per favore, parla con me. 105 00:08:09,087 --> 00:08:10,187 Eri al rave. 106 00:08:11,964 --> 00:08:14,864 Non capisco. Perche' non posso vedere dove sei? 107 00:08:15,065 --> 00:08:18,515 Puoi percepire la gravita', pur non sapendo come funziona. 108 00:08:20,271 --> 00:08:23,484 Ci sono delle forze che influiscono su ciascuna vita, 109 00:08:23,514 --> 00:08:26,964 ma che sono al di la' del nostro controllo o comprensione. 110 00:08:43,386 --> 00:08:46,692 Credo siamo tutti d'accordo nel dire che le cose erano molto diverse prima. 111 00:08:46,722 --> 00:08:48,209 Oh, completamente diverse. 112 00:08:48,239 --> 00:08:49,439 Non c'erano... 113 00:08:49,645 --> 00:08:51,297 queste sparatorie di massa. 114 00:08:51,327 --> 00:08:54,927 - Oh, Dio. Avete letto la notizia? - L'abbiamo appena saputo. 115 00:08:55,108 --> 00:08:57,374 Vogliono sempre incolpare una religione, 116 00:08:57,404 --> 00:08:59,586 un gruppo etnico o un certo popolo, 117 00:08:59,616 --> 00:09:02,984 - ma l'unica cosa che non dice mai nessuno... - E' che e' sempre colpa di un uomo. 118 00:09:03,014 --> 00:09:06,914 - Di un coglione che non scopa abbastanza. - La violenza ha genere. 119 00:09:07,104 --> 00:09:08,204 Oh, mio Dio. 120 00:09:08,234 --> 00:09:09,684 Adoro i tuoi papa'. 121 00:09:09,930 --> 00:09:14,033 Trovo affascinante come ogni generazione creda in cose diverse. 122 00:09:14,063 --> 00:09:15,415 Noi credevamo nell'erba. 123 00:09:15,445 --> 00:09:16,545 E nel sesso. 124 00:09:17,516 --> 00:09:19,222 Noi eravamo Pantere Nere. 125 00:09:19,252 --> 00:09:21,994 - Oh, dei veri figli di puttana. - Ora mangiamo la quinoa. 126 00:09:22,024 --> 00:09:24,954 Oh, non diciamo cazzate. Eravate piu' interessati alla figa 127 00:09:24,984 --> 00:09:26,158 che alla politica. 128 00:09:26,188 --> 00:09:30,031 E a cosa era interessata la ragazza ebrea e carina di Santa Barbara? 129 00:09:30,061 --> 00:09:33,626 Volevo porre fine al controllo patriarcale sui corpi delle donne. 130 00:09:33,656 --> 00:09:35,840 "Copulazione per una miglior Nazione". 131 00:09:35,870 --> 00:09:39,021 Facendo sesso con ogni amico di colore ad Oakland. 132 00:09:39,051 --> 00:09:41,371 A qualunque costo. 133 00:09:41,401 --> 00:09:42,401 Mamma! 134 00:09:42,777 --> 00:09:44,577 Stanno esagerando, tesoro. 135 00:09:45,035 --> 00:09:48,121 Oh, credo solo che sia fantastico che a nessuno di voi sia importato 136 00:09:48,151 --> 00:09:50,763 di non sapere chi fosse suo padre naturale. 137 00:09:50,793 --> 00:09:54,135 Beh, come puo' importarci quando questo esserino ci sorride? 138 00:09:54,165 --> 00:09:55,415 Oh, lo so bene. 139 00:09:57,954 --> 00:09:59,656 - Siam qui, siam gay! - Siam qui, siam gay! 140 00:09:59,686 --> 00:10:01,519 - Abituatevici! - Abituatevici! 141 00:10:01,549 --> 00:10:03,341 Siam qui, siam gay! 142 00:10:03,371 --> 00:10:05,221 Abituatevici! Abituatevici! 143 00:10:08,650 --> 00:10:12,150 Non mi sono mai divertita cosi' tanto in tutta la mia vita. 144 00:10:13,373 --> 00:10:15,573 Lo hai detto anche a me una volta. 145 00:10:18,608 --> 00:10:19,608 Joaquin, 146 00:10:19,704 --> 00:10:20,864 che ci fai qui? 147 00:10:20,894 --> 00:10:23,721 Non volevo avere niente a che fare con te. Niente. 148 00:10:23,751 --> 00:10:26,401 Ed ho fatto del mio meglio per convincerli 149 00:10:26,585 --> 00:10:27,782 che non potevamo 150 00:10:27,812 --> 00:10:29,280 piu' recuperarti ormai. 151 00:10:29,310 --> 00:10:31,910 - Volevano vederlo loro stessi. - Ay, no. 152 00:10:36,032 --> 00:10:37,032 Papa'... 153 00:10:37,622 --> 00:10:38,622 mamma... 154 00:10:38,781 --> 00:10:40,081 che ci fate qui? 155 00:10:44,251 --> 00:10:45,492 Sei nostra figlia. 156 00:10:45,522 --> 00:10:47,245 Siamo qui per riportarti a casa. 157 00:10:47,275 --> 00:10:48,798 Papa', sono felice qui. 158 00:10:48,828 --> 00:10:50,128 Voglio rimanere. 159 00:10:50,495 --> 00:10:52,845 Guarda cosa stai facendo a tua madre. 160 00:10:53,261 --> 00:10:54,261 Questo... 161 00:10:54,356 --> 00:10:55,356 Questo... 162 00:10:55,885 --> 00:10:58,135 e' quello che cercavo di spiegarvi. 163 00:10:58,679 --> 00:11:00,004 L'hanno cambiata. 164 00:11:00,034 --> 00:11:02,739 Mi hanno fatto capire che non posso stare con uno stronzo 165 00:11:02,769 --> 00:11:05,919 - che usa la mia faccia come sacco da boxe. - Basta. 166 00:11:06,945 --> 00:11:07,945 Joaquin... 167 00:11:08,305 --> 00:11:09,755 prendi le sue cose. 168 00:11:36,517 --> 00:11:38,764 Vuoi metterti contro di me, di nuovo... 169 00:11:38,794 --> 00:11:39,794 checca? 170 00:11:46,705 --> 00:11:49,268 Solo se vuoi farti spaccare il culo da una checca. 171 00:11:49,298 --> 00:11:50,298 Di nuovo. 172 00:11:52,929 --> 00:11:53,929 Grazie. 173 00:11:54,273 --> 00:11:55,323 Smettetela. 174 00:11:55,524 --> 00:11:57,204 Non verro' da nessuna parte con voi. 175 00:11:57,234 --> 00:11:58,675 Non fare la testarda, Daniela. 176 00:11:58,705 --> 00:12:00,639 Non trattarmi come una bambina. 177 00:12:00,669 --> 00:12:03,525 Tutto cio' che ho costruito in questo mondo, l'ho fatto per te... 178 00:12:03,555 --> 00:12:05,152 ma se non mi lasci altra scelta, 179 00:12:05,182 --> 00:12:07,382 ti dovro' escludere da quel mondo, 180 00:12:07,412 --> 00:12:08,781 senza ripensamenti. 181 00:12:08,811 --> 00:12:09,811 Capisco... 182 00:12:09,876 --> 00:12:12,676 che sia difficile per voi tre da comprendere, 183 00:12:12,736 --> 00:12:15,213 ma il mio rapporto con questi due uomini 184 00:12:15,243 --> 00:12:17,043 non si basa sulle minacce, 185 00:12:17,351 --> 00:12:18,651 sul controllo... 186 00:12:18,740 --> 00:12:19,890 o sul denaro. 187 00:12:19,920 --> 00:12:22,170 Non ti e' permesso farci la morale, 188 00:12:22,647 --> 00:12:25,247 quando vivi grazie a un fondo fiduciario. 189 00:12:26,401 --> 00:12:28,101 Tenetevi i vostri soldi. 190 00:12:28,401 --> 00:12:29,801 Non ne ha bisogno. 191 00:12:31,578 --> 00:12:33,078 Daniela, ti prego... 192 00:12:33,791 --> 00:12:35,606 torna a casa con noi. 193 00:12:39,220 --> 00:12:40,670 Mi dispiace, mamma. 194 00:12:43,486 --> 00:12:44,836 Sono gia' a casa. 195 00:13:17,065 --> 00:13:18,323 Sono gia' a casa. 196 00:13:18,353 --> 00:13:19,353 Ehi! 197 00:13:24,574 --> 00:13:25,574 Ciao. 198 00:13:25,676 --> 00:13:26,926 Un attimo solo. 199 00:13:28,478 --> 00:13:30,078 - Ancora Will? - Si'. 200 00:13:35,231 --> 00:13:37,253 Senti, voglio solo sapere qual e' il piano 201 00:13:37,283 --> 00:13:39,652 in caso la carta d'identita' non funzioni. 202 00:13:39,682 --> 00:13:40,830 Te l'assicuro, 203 00:13:40,860 --> 00:13:43,110 e' la migliore che abbia mai fatto. 204 00:13:44,770 --> 00:13:48,120 A proposito, come mai sei un'esperta di documenti falsi? 205 00:13:48,863 --> 00:13:50,895 Ogni transessuale ha bisogno di un nuovo documento. 206 00:13:50,925 --> 00:13:54,345 E quando il governo rende difficile ottenerli, semplifico il lavoro. 207 00:13:54,375 --> 00:13:55,975 Non e' ancora passata. 208 00:13:57,419 --> 00:13:58,819 Andra' tutto bene. 209 00:14:14,311 --> 00:14:17,690 Benvenuti a Chicago 210 00:14:20,025 --> 00:14:22,995 So che credi di poterti fidare di Hoy, ma se fossi la OPB, 211 00:14:23,025 --> 00:14:24,975 aspetterei qui il tuo arrivo. 212 00:14:25,310 --> 00:14:28,910 Se sapessero dove mi trovo, non credo sarebbe a causa di Hoy. 213 00:14:30,849 --> 00:14:32,599 Mi sta seguendo qualcuno. 214 00:14:32,990 --> 00:14:33,990 Mi scusi. 215 00:14:34,641 --> 00:14:35,641 Diego. 216 00:14:39,503 --> 00:14:41,653 Dio, sei una gioia per gli occhi. 217 00:14:41,756 --> 00:14:42,756 Allora... 218 00:14:43,832 --> 00:14:46,532 devi essere la ragazza dall'accento strano. 219 00:14:46,572 --> 00:14:47,604 In persona. 220 00:14:47,634 --> 00:14:49,343 Non credevo sarebbe venuto. 221 00:14:49,373 --> 00:14:51,186 Forse, non dovrei essere qui. 222 00:14:51,216 --> 00:14:53,816 Will ed io ti siamo davvero riconoscenti. 223 00:14:55,202 --> 00:14:58,452 Mi ha detto che mi avrebbe spiegato un paio di cose... 224 00:14:58,647 --> 00:15:01,300 tipo come mai sia sparito per un intero anno 225 00:15:01,330 --> 00:15:04,362 senza dare una cazzo di spiegazione al suo fottuto migliore amico. 226 00:15:04,392 --> 00:15:05,642 D, mi dispiace. 227 00:15:07,382 --> 00:15:08,817 E' molto dispiaciuto. 228 00:15:08,847 --> 00:15:09,897 Si', certo. 229 00:15:10,372 --> 00:15:13,083 Sai cosa? Non so neanche perche' mi stia lamentando con te. 230 00:15:13,113 --> 00:15:15,163 Non puo' mica sentirmi, giusto? 231 00:15:15,840 --> 00:15:16,840 Andiamo. 232 00:15:45,595 --> 00:15:46,695 Oh, mio Dio. 233 00:15:50,336 --> 00:15:51,336 Sul serio? 234 00:16:01,775 --> 00:16:02,875 Ora capisco. 235 00:16:07,445 --> 00:16:08,445 Cosa? 236 00:16:09,280 --> 00:16:10,680 Perche' siamo qui. 237 00:16:11,671 --> 00:16:13,071 Conosci Superdawg? 238 00:16:13,453 --> 00:16:15,853 Quando diventa nervoso, deve mangiare. 239 00:16:16,483 --> 00:16:18,342 Devo mettere qualcosa sotto i denti. 240 00:16:18,372 --> 00:16:19,572 Vuoi qualcosa? 241 00:16:19,602 --> 00:16:20,752 Sono a posto. 242 00:16:20,963 --> 00:16:22,784 Mi manca il milkshake al malto. 243 00:16:22,814 --> 00:16:23,814 Sai cosa, 244 00:16:24,257 --> 00:16:26,207 prendo un milkshake al malto. 245 00:16:27,638 --> 00:16:29,488 Lo ordina sempre anche lui. 246 00:17:03,069 --> 00:17:04,069 Mamma? 247 00:17:08,072 --> 00:17:10,072 - Ciao, tesoro. - Ehi, mamma. 248 00:17:10,498 --> 00:17:12,698 Lei e' Zakia, la ragazza di cui... 249 00:17:14,514 --> 00:17:15,361 Si', 250 00:17:15,391 --> 00:17:16,391 certo... 251 00:17:16,747 --> 00:17:18,592 E' un piacere conoscerti finalmente. 252 00:17:18,622 --> 00:17:19,835 Il piacere e' tutto mio. 253 00:17:19,865 --> 00:17:22,597 Capheus mi ha raccontato del suo lavoro con i bambini. 254 00:17:22,627 --> 00:17:24,108 Lo trovo meraviglioso. 255 00:17:24,138 --> 00:17:27,711 Questi bambini fanno molto piu' per noi di quanto noi potremmo mai fare per loro. 256 00:17:27,741 --> 00:17:30,491 La scuola e' incentrata sull'insegnamento... 257 00:17:30,845 --> 00:17:32,099 di diversi tipi di arte? 258 00:17:32,129 --> 00:17:33,129 Si'. 259 00:17:33,348 --> 00:17:37,485 L'arte e' fondamentale per lo sviluppo dell'immaginazione di un bambino. 260 00:17:37,515 --> 00:17:42,115 Non si puo' ne' creare ne' realizzare nulla, a meno che non lo si immagini prima. 261 00:17:42,508 --> 00:17:44,838 Mio figlio mi ha detto che hai studiato a Londra? 262 00:17:44,868 --> 00:17:45,868 Si'. 263 00:17:46,035 --> 00:17:48,635 - Una grande opportunita'. - Lo e' stata. 264 00:17:49,057 --> 00:17:52,404 Ha detto anche che ti hanno offerto molti impieghi, ma hai deciso di tornare. 265 00:17:52,434 --> 00:17:54,126 C'e' molto lavoro da fare qui. 266 00:17:54,156 --> 00:17:57,456 Troppa ingiustizia, troppa corruzione, troppa poverta'. 267 00:17:58,364 --> 00:18:00,764 Amo il Kenya, come la ama suo figlio. 268 00:18:01,246 --> 00:18:03,346 Il mio futuro e' la mia nazione. 269 00:18:03,639 --> 00:18:07,589 Per questo motivo sono molto emozionata riguardo la sua candidatura. 270 00:18:09,235 --> 00:18:10,235 Come? 271 00:18:16,087 --> 00:18:17,087 Mamma, 272 00:18:17,504 --> 00:18:19,454 avevo intenzione di parlarti. 273 00:18:24,103 --> 00:18:27,353 A volte mi sedevo qui e fantasticavo sul mio futuro... 274 00:18:27,664 --> 00:18:30,914 cercando di immaginare come sarebbe stata la mia vita. 275 00:18:33,133 --> 00:18:35,783 Non avrei mai immaginato nulla del genere. 276 00:18:36,747 --> 00:18:39,647 Credo che nessuno sappia quale vita li aspetti. 277 00:18:41,088 --> 00:18:42,988 E' cio' che rende la vita... 278 00:18:43,336 --> 00:18:44,386 cosi' viva. 279 00:18:48,380 --> 00:18:51,080 Pensi che valga lo stesso per le persone... 280 00:18:51,230 --> 00:18:52,930 e se e' cosi', allora... 281 00:18:53,391 --> 00:18:57,041 vuol dire che non conoscerai mai davvero il tuo stesso marito? 282 00:18:57,786 --> 00:18:59,536 O il tuo stesso fratello. 283 00:19:03,424 --> 00:19:07,382 Devo ammetterlo, sono molto a disagio con questo livello di incertezza. 284 00:19:07,412 --> 00:19:08,462 Gia', ma... 285 00:19:08,844 --> 00:19:10,442 qual e' l'alternativa? 286 00:19:13,595 --> 00:19:14,595 Kala? 287 00:19:15,696 --> 00:19:16,746 Hai visite. 288 00:19:17,360 --> 00:19:18,934 Possiamo rimanere se vuoi. 289 00:19:18,964 --> 00:19:20,364 No, va tutto bene. 290 00:19:21,608 --> 00:19:22,958 Dobbiamo parlare. 291 00:19:34,986 --> 00:19:37,036 Hai delle diverse voci in testa 292 00:19:37,534 --> 00:19:39,734 e una di queste appartiene a Will? 293 00:19:39,844 --> 00:19:41,444 So che sembra assurdo. 294 00:19:45,078 --> 00:19:47,210 Se e' nella tua testa, in continuo ascolto, 295 00:19:47,240 --> 00:19:50,240 vuol dire che puo' sentire tutto quello che dico? 296 00:19:50,791 --> 00:19:51,991 - Si'. - Si'. 297 00:19:53,859 --> 00:19:56,709 Quindi se dico, "vai a fare in culo, Gorski... 298 00:19:57,382 --> 00:19:59,582 pezzo di merda che non sei altro", 299 00:20:00,190 --> 00:20:01,390 puo' sentirlo? 300 00:20:01,826 --> 00:20:02,826 Si'. 301 00:20:03,452 --> 00:20:04,602 Me lo merito. 302 00:20:05,515 --> 00:20:07,015 Dice di meritarselo. 303 00:20:07,045 --> 00:20:08,695 Ovvio che se lo merita. 304 00:20:09,124 --> 00:20:11,644 Chiedigli perche' dovrebbe fregarmene di lui 305 00:20:11,674 --> 00:20:12,969 o della sua pazza 306 00:20:12,999 --> 00:20:14,899 ragazza che "sente le voci", 307 00:20:15,435 --> 00:20:17,735 quando a lui non frega niente di me? 308 00:20:24,725 --> 00:20:27,225 - Sta per suonarti il telefono. - Come? 309 00:20:31,623 --> 00:20:32,773 Ascolta, D... 310 00:20:33,672 --> 00:20:34,772 mi dispiace. 311 00:20:35,354 --> 00:20:37,199 Non basta chiedere scusa, amico. 312 00:20:37,229 --> 00:20:39,824 Mi dai la possibilita' di spiegarti tutto, per favore? Ti chiedo solo 313 00:20:39,854 --> 00:20:41,604 due minuti del tuo tempo. 314 00:20:41,664 --> 00:20:43,212 Non ho due minuti per te. 315 00:20:43,242 --> 00:20:47,285 Ok, d'accordo, va bene. Potresti almeno rispondere ad una sola domanda? 316 00:20:47,315 --> 00:20:48,315 Quale? 317 00:20:49,583 --> 00:20:52,876 Quante volte ti hanno interrogato gli agenti della Sicurezza Nazionale? 318 00:20:54,593 --> 00:20:56,163 Credo di aver perso il conto, amico. 319 00:20:56,193 --> 00:20:58,457 Tu non hai raccontato nulla perche' non sai nulla, giusto? 320 00:20:58,487 --> 00:21:00,573 Ed e' per questo che non ti ho chiamato. 321 00:21:00,603 --> 00:21:02,203 Perche' ti conosco, D. 322 00:21:02,516 --> 00:21:04,900 So quanto ci tieni a fare il poliziotto. 323 00:21:04,930 --> 00:21:06,230 E uno dei motivi 324 00:21:06,460 --> 00:21:10,942 per cui io ci tengo e' poter stare in quella macchina puzzolente, tutti i giorni, 325 00:21:10,972 --> 00:21:13,853 col mio migliore amico. E un'altra cosa che so... 326 00:21:13,883 --> 00:21:17,033 e' che il mio migliore amico e' un pessimo bugiardo. 327 00:21:18,257 --> 00:21:20,240 Se tu perdessi il tuo lavoro, 328 00:21:20,270 --> 00:21:23,553 mentendo per proteggermi, non potresti piu' fare il poliziotto. 329 00:21:25,765 --> 00:21:26,765 Io... 330 00:21:27,748 --> 00:21:29,630 Io non potrei mai perdonarmelo. 331 00:21:29,660 --> 00:21:31,260 Essere migliori amici 332 00:21:31,290 --> 00:21:33,814 vuol dire tenere piu' all'altra persona che al tuo dannato lavoro. 333 00:21:33,844 --> 00:21:36,598 Certo, ma tu hai una moglie. E due bellissimi bambini. 334 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 Gia', e manchi anche a loro, cazzo. 335 00:21:39,241 --> 00:21:40,691 Mancano anche a me. 336 00:21:42,532 --> 00:21:43,782 E mi manchi tu. 337 00:21:47,321 --> 00:21:48,871 Mi manca la mia vita. 338 00:21:51,456 --> 00:21:53,656 Sto cercando di tornare a viverla. 339 00:21:54,529 --> 00:21:56,279 Ma mi serve il tuo aiuto. 340 00:21:59,535 --> 00:22:00,535 Ok. 341 00:22:01,883 --> 00:22:03,989 D'accordo. Cosa posso fare per te? 342 00:22:09,119 --> 00:22:10,319 Avevi ragione. 343 00:22:11,201 --> 00:22:13,301 Non lo dico come scusante, ma... 344 00:22:13,757 --> 00:22:15,657 sto solo cercando di capire. 345 00:22:18,207 --> 00:22:21,207 Lavoro in quest'azienda da quando ero un bambino. 346 00:22:22,838 --> 00:22:26,838 Preparavo scatole di medicine mentre i miei amici giocavano a calcio. 347 00:22:27,185 --> 00:22:29,393 Appena imparai le basi della matematica, 348 00:22:29,423 --> 00:22:32,373 mio padre mi insegno' come aumentare i profitti. 349 00:22:34,503 --> 00:22:38,626 Sono stato cresciuto perche' credessi in quest'azienda come gli altri credono in Dio. 350 00:22:38,656 --> 00:22:40,656 Se fossi stato particolarmente devoto 351 00:22:40,686 --> 00:22:42,336 e dedito al sacrificio, 352 00:22:42,366 --> 00:22:44,522 allargando la mia fede ad ogni aspetto, 353 00:22:44,552 --> 00:22:47,902 allora il mio dio avrebbe protetto me e la mia famiglia. 354 00:22:48,098 --> 00:22:49,948 Niente era piu' importante. 355 00:22:50,170 --> 00:22:53,570 E questa eccessiva dedizione mi ha fatto sottovalutare... 356 00:22:55,223 --> 00:22:56,273 quelle cose 357 00:22:56,802 --> 00:22:58,923 che un uomo, nella mia posizione, 358 00:22:58,953 --> 00:23:00,803 non dovrebbe sottovalutare. 359 00:23:03,150 --> 00:23:04,900 Ma ora e' cambiato tutto. 360 00:23:06,360 --> 00:23:10,160 Quest'azienda avra' un approccio totalmente diverso d'ora in poi. 361 00:23:16,603 --> 00:23:17,603 Kala, 362 00:23:18,302 --> 00:23:19,502 il tuo sguardo 363 00:23:20,128 --> 00:23:22,192 mi ha fatto vedere quello che vedi tu. 364 00:23:22,832 --> 00:23:24,524 E non e' piaciuto nemmeno a me. 365 00:23:25,291 --> 00:23:26,666 Tu sei la mia vita. 366 00:23:26,696 --> 00:23:28,546 Tutto il resto sono solo... 367 00:23:29,671 --> 00:23:30,671 averi. 368 00:23:32,286 --> 00:23:34,086 E piu' di ogni altra cosa, 369 00:23:35,837 --> 00:23:38,887 voglio essere l'uomo che tu credi io possa essere. 370 00:23:41,079 --> 00:23:42,808 No, no, no! 371 00:23:43,054 --> 00:23:44,944 - Te lo proibisco. - Mamma, parliamone insieme. 372 00:23:44,974 --> 00:23:46,880 Non c'e' niente di cui parlare. 373 00:23:46,910 --> 00:23:48,871 La politica trasforma le persone in idioti 374 00:23:48,901 --> 00:23:50,654 e gli idioti in criminali. 375 00:23:50,684 --> 00:23:52,651 La politica ha ucciso tuo padre e uccidera' anche te. 376 00:23:52,681 --> 00:23:55,529 - Capisco il tuo pensiero. - Allora perche' stiamo discutendo? 377 00:23:55,559 --> 00:23:56,559 Non lo so. 378 00:23:57,702 --> 00:24:01,052 Forse perche' mi guardo intorno e vedo cose sbagliate... 379 00:24:01,659 --> 00:24:05,359 e mi chiedo se io per primo posso fare qualcosa per migliorarle. 380 00:24:07,730 --> 00:24:10,330 Forse assomiglio molto a papa' in questo. 381 00:24:11,744 --> 00:24:14,044 Forse sono idiota quanto lo era lui. 382 00:24:15,980 --> 00:24:18,180 Abbiamo discusso allo stesso modo. 383 00:24:19,467 --> 00:24:20,705 Dimmi perche'. 384 00:24:20,735 --> 00:24:23,979 - Ho gia' detto che avrei rifiutato. - Ma avresti voluto accettare. 385 00:24:24,009 --> 00:24:24,850 E' cosi'. 386 00:24:24,880 --> 00:24:27,742 Dimmi perche'. Sai benissimo quant'e' pericoloso. 387 00:24:27,772 --> 00:24:29,480 Non possiamo sottrarci alla speranza. 388 00:24:29,510 --> 00:24:32,065 L'unica speranza che abbiamo per poter rendere migliore questo paese 389 00:24:32,095 --> 00:24:33,847 e' farlo con le nostre stesse mani. 390 00:24:36,755 --> 00:24:37,855 Mi dispiace. 391 00:24:40,673 --> 00:24:43,023 Non voglio causarti altra sofferenza. 392 00:24:44,455 --> 00:24:47,105 Diro' loro che sono costretto a ritirarmi. 393 00:24:48,966 --> 00:24:50,316 No, non lo farai. 394 00:24:55,186 --> 00:24:56,386 Ti chiedo solo 395 00:24:56,952 --> 00:24:58,552 di non dimenticare mai 396 00:24:59,574 --> 00:25:02,224 che sei tutto quello che mi rimane di lui. 397 00:26:35,378 --> 00:26:37,128 Padre, mi dispiace tanto. 398 00:26:40,799 --> 00:26:43,499 Se non fossi venuto a trovarmi in prigione, 399 00:26:44,624 --> 00:26:46,974 se non ti fossi preoccupato per me... 400 00:26:49,710 --> 00:26:51,510 forse saresti ancora vivo. 401 00:27:09,078 --> 00:27:10,328 Mi sento persa. 402 00:27:13,935 --> 00:27:16,535 Tutto quello che consideravo come casa... 403 00:27:18,420 --> 00:27:19,620 non c'e' piu'. 404 00:27:22,118 --> 00:27:25,219 Ogni volta che inizio a sentirmi a casa... 405 00:27:28,290 --> 00:27:29,974 devo andare via. 406 00:27:40,925 --> 00:27:43,325 Sono combattuta tra cio' che voglio... 407 00:27:44,011 --> 00:27:46,011 e cio' che so non posso avere. 408 00:27:51,315 --> 00:27:52,315 Mamma... 409 00:27:53,599 --> 00:27:54,599 mi manchi. 410 00:27:59,540 --> 00:28:01,788 Valuto gran parte della mia vita 411 00:28:01,818 --> 00:28:04,318 sulla base di un solo pomeriggio con te. 412 00:28:10,922 --> 00:28:12,272 Perdonami, mamma. 413 00:28:12,991 --> 00:28:14,491 Ho perso l'incontro. 414 00:28:14,981 --> 00:28:18,481 Ti sei battuta con qualcuno che ha il doppio dei tuoi anni. 415 00:28:19,464 --> 00:28:20,664 Ma ho perso... 416 00:28:21,558 --> 00:28:22,908 e ora sei triste. 417 00:28:24,401 --> 00:28:26,525 Non sono triste, Sun. 418 00:28:27,675 --> 00:28:29,967 Allora, perche' piangi? 419 00:28:31,626 --> 00:28:34,326 Le madri si preoccupano per le loro figlie. 420 00:28:35,665 --> 00:28:39,416 Ho sempre paura per te quando vengo a questi incontri. 421 00:28:40,885 --> 00:28:41,885 Ma... 422 00:28:42,025 --> 00:28:43,325 io non ho paura. 423 00:28:45,100 --> 00:28:46,100 Lo so. 424 00:28:47,421 --> 00:28:48,921 Ecco perche' piango. 425 00:28:50,119 --> 00:28:52,069 Il tuo maestro mi ha detto... 426 00:28:52,480 --> 00:28:54,544 che non ha mai visto una lottatrice 427 00:28:54,574 --> 00:28:56,640 senza paura come mia figlia. 428 00:28:59,667 --> 00:29:01,117 Quando ti guardo... 429 00:29:02,333 --> 00:29:05,180 e vedo la tua forte determinazione... 430 00:29:06,725 --> 00:29:09,937 so che la tua vita non sara' come la mia... 431 00:29:12,221 --> 00:29:14,779 e questo mi rende davvero molto felice. 432 00:29:25,399 --> 00:29:28,849 Quello stesso giorno mi portasti al Festival di Primavera. 433 00:29:30,674 --> 00:29:32,674 C'e' cosi' tanto di lei in te. 434 00:29:34,681 --> 00:29:36,181 Mi ha cresciuta lei. 435 00:29:37,615 --> 00:29:39,665 Ma Joong-Ki era troppo piccolo. 436 00:29:40,111 --> 00:29:42,861 E' stato compito mio crescerlo al suo posto. 437 00:29:46,258 --> 00:29:47,458 Ma ho fallito. 438 00:29:49,959 --> 00:29:52,359 Non e' colpa tua cio' che e' successo. 439 00:29:53,240 --> 00:29:57,240 Tante persone non ricevono il tipo di amore che ti ha dato tua madre. 440 00:29:59,088 --> 00:30:00,438 Io non di sicuro. 441 00:30:01,101 --> 00:30:03,501 Ma questo non mi ha resa un'assassina. 442 00:30:05,261 --> 00:30:06,811 Anche questo e' vero. 443 00:30:07,788 --> 00:30:10,314 Ma questo non cambia cio' che provo. 444 00:30:11,297 --> 00:30:14,947 So che i sentimenti e le emozioni possono sopraffare la logica 445 00:30:15,047 --> 00:30:16,547 e allo stesso tempo, 446 00:30:16,859 --> 00:30:20,659 la logica puo' distruggere le emozioni che rendono degna la vita. 447 00:30:23,955 --> 00:30:25,205 Mio fratello... 448 00:30:25,382 --> 00:30:27,482 ha ucciso mio padre a causa mia. 449 00:30:28,243 --> 00:30:31,193 Non c'entrano i sentimenti, e' un dato di fatto. 450 00:30:35,289 --> 00:30:38,189 Per tanti anni dopo l'uccisione di mio padre... 451 00:30:40,580 --> 00:30:43,330 ho creduto che fosse compito mio vendicarlo. 452 00:30:46,695 --> 00:30:48,295 Ho rubato una pistola. 453 00:30:50,110 --> 00:30:53,560 Mi sono immaginato sparare a quest'uomo, tantissime volte. 454 00:30:54,741 --> 00:30:56,391 Ma non l'hai mai fatto. 455 00:30:59,649 --> 00:31:00,649 No. 456 00:31:01,413 --> 00:31:02,413 Perche'? 457 00:31:06,013 --> 00:31:07,013 Mia madre. 458 00:31:07,365 --> 00:31:08,365 Vieni. 459 00:31:08,909 --> 00:31:11,709 Siediti con me. Voglio parlarti di tuo padre. 460 00:31:12,747 --> 00:31:15,947 Le ho chiesto se odiasse l'uomo che l'aveva ucciso... 461 00:31:17,872 --> 00:31:21,722 - e mi ha risposto... - Nel mio cuore, non c'e' spazio per l'odio. 462 00:31:35,730 --> 00:31:38,491 Non ho una madre che mi dia un simile consiglio. 463 00:31:38,521 --> 00:31:39,521 Forse no. 464 00:31:43,892 --> 00:31:44,942 Ma hai noi. 465 00:31:47,439 --> 00:31:48,839 Adesso mi dirai... 466 00:31:49,963 --> 00:31:52,091 che devo credere nella giustizia? 467 00:31:52,121 --> 00:31:53,121 No. 468 00:31:56,511 --> 00:31:58,611 Mio padre era come tuo fratello. 469 00:31:59,876 --> 00:32:02,626 Il mondo e' un posto migliore senza di loro. 470 00:32:07,313 --> 00:32:10,227 Credo di essere piu' confusa di prima. 471 00:32:10,365 --> 00:32:12,765 Non esiste una risposta semplice, Sun. 472 00:32:13,010 --> 00:32:15,260 Qualunque cosa deciderai di fare... 473 00:32:16,180 --> 00:32:18,780 sappi che non dovrai affrontarla da sola. 474 00:32:32,702 --> 00:32:34,555 - Signor Rodriguez, salve, mi scusi. - Nuovo taglio? 475 00:32:34,585 --> 00:32:36,355 Non ha l'appuntamento, signore. 476 00:32:36,385 --> 00:32:37,535 Lo hai visto? 477 00:32:38,199 --> 00:32:39,632 Senti, ti richiamo. 478 00:32:39,662 --> 00:32:40,962 Lo hai guardato? 479 00:32:41,525 --> 00:32:45,475 - Oh, si', l'ho visto. - Quasi due milioni di visualizzazioooooooni! 480 00:32:47,935 --> 00:32:49,534 Oh, riesci a crederci? 481 00:32:50,815 --> 00:32:52,065 E' incredibile. 482 00:32:52,495 --> 00:32:54,445 Lito, e' un po' imbarazzante. 483 00:32:54,602 --> 00:32:58,955 - Il tuo avvocato non ti ha detto nulla? - Si', ha detto che dovevo parlarti. 484 00:32:58,985 --> 00:33:00,085 Oh, davvero? 485 00:33:01,825 --> 00:33:02,825 Ok. 486 00:33:02,855 --> 00:33:03,905 Parliamone. 487 00:33:04,775 --> 00:33:06,275 Prima di cominciare, 488 00:33:07,295 --> 00:33:09,845 so che per me e' stato un problema trovare il progetto giusto. 489 00:33:09,875 --> 00:33:13,125 - Non e' quello. - Ma dovevo farlo, per essere pronto. 490 00:33:13,225 --> 00:33:14,225 Beh, 491 00:33:14,525 --> 00:33:16,675 speravo che prima ce ne parlassi. 492 00:33:16,865 --> 00:33:17,865 Perche'? 493 00:33:18,535 --> 00:33:20,635 Senti, non indorero' la pillola. 494 00:33:21,765 --> 00:33:24,215 Questa agenzia non ti rappresenta piu'. 495 00:33:26,815 --> 00:33:29,115 - Che cosa? - Senti, non e' per me. 496 00:33:29,165 --> 00:33:30,565 Cioe', ti ho anche difeso. 497 00:33:30,595 --> 00:33:33,845 Sai, penso che quel che stai facendo sia molto, sai... 498 00:33:34,445 --> 00:33:35,605 E' importante. 499 00:33:35,635 --> 00:33:39,135 - Di che parli? - Alcuni clienti importanti del CMA, che... 500 00:33:39,395 --> 00:33:41,543 Sai, non accettano il tuo... 501 00:33:42,076 --> 00:33:44,876 Non so, come lo vuoi chiamare? Stile di vita? 502 00:33:45,755 --> 00:33:47,805 - Non e' uno stile di vita. - Non importa. 503 00:33:47,835 --> 00:33:51,775 Senti, hanno chiaramente detto alla direzione che si trattava di loro... 504 00:33:51,805 --> 00:33:52,805 o te, ok? 505 00:33:54,455 --> 00:33:55,685 - Chi? - Senti... 506 00:33:55,715 --> 00:33:58,061 - Chi? - Io non ti ho detto nulla, ok? 507 00:33:58,091 --> 00:33:59,335 Cioe', abbiamo solo... 508 00:33:59,365 --> 00:34:01,855 deciso di prendere strade diverse e, sai, 509 00:34:01,885 --> 00:34:03,735 ci auguriamo il meglio e... 510 00:34:03,815 --> 00:34:07,808 consideriamo altre opportunita', eccetera. Solito bla bla bla. 511 00:34:09,145 --> 00:34:11,645 Hai detto che ero quello giusto per voi. 512 00:34:13,405 --> 00:34:15,355 Beh, anche tu ci hai mentito. 513 00:35:28,585 --> 00:35:29,585 Grazie. 514 00:35:50,805 --> 00:35:52,555 Posso dire come la penso? 515 00:35:53,725 --> 00:35:55,225 Sono venuto da solo. 516 00:35:56,105 --> 00:35:57,605 Voglio solo parlare. 517 00:35:58,265 --> 00:35:59,365 Nient'altro. 518 00:36:00,135 --> 00:36:02,845 Come faceva a sapere che sarei stata qui oggi? 519 00:36:02,875 --> 00:36:04,325 Beh, non lo sapevo. 520 00:36:05,825 --> 00:36:07,665 Sono stato qui ogni mattina, 521 00:36:07,695 --> 00:36:09,195 prima del mio turno. 522 00:36:10,285 --> 00:36:13,225 Pensavo che se fosse venuta, sarebbe stato presto. 523 00:36:13,255 --> 00:36:16,305 Sapevo che per lei era importante far loro visita. 524 00:36:17,165 --> 00:36:20,635 Mi sarei sentito cosi' anch'io, se mio padre si fosse suicidato. 525 00:36:20,665 --> 00:36:22,665 Mio padre non si e' suicidato. 526 00:36:22,808 --> 00:36:24,108 Lo hanno ucciso. 527 00:36:24,835 --> 00:36:28,385 - E' un'insinuazione forte, signorina Bak. - Non e' un'insinuazione. 528 00:36:28,415 --> 00:36:30,065 E' un fatto, detective. 529 00:36:30,975 --> 00:36:32,725 Allora, ha qualche prova? 530 00:36:33,715 --> 00:36:35,865 So che cos'ha fatto mio fratello. 531 00:36:35,975 --> 00:36:38,986 E non ho bisogno che lei o la legge mi crediate. 532 00:36:39,295 --> 00:36:40,645 Davvero? Perche'? 533 00:36:41,435 --> 00:36:45,005 Perche' so benissimo come funziona il vostro sistema legale. 534 00:36:45,035 --> 00:36:48,485 E l'ultima cosa che mi aspetto e' che giustizia sia fatta. 535 00:36:51,935 --> 00:36:52,935 Senta, 536 00:36:53,205 --> 00:36:54,405 signorina Bak. 537 00:36:55,695 --> 00:36:58,085 Intendevo davvero quel che ho detto al suo maestro, 538 00:36:58,115 --> 00:36:59,115 ok? 539 00:37:05,015 --> 00:37:06,565 Sono dalla sua parte. 540 00:37:08,235 --> 00:37:12,560 Sappiamo che suo fratello non e' l'uomo che i media credono sia. 541 00:37:12,795 --> 00:37:13,845 Sospettiamo 542 00:37:14,175 --> 00:37:19,075 che circoli molto denaro illegale nella sua azienda, ma non ne abbiamo ancora le prove. 543 00:37:19,895 --> 00:37:22,045 Ascolti cio' che dice, detective. 544 00:37:23,235 --> 00:37:25,305 E' questo il sistema a cui presta servizio? 545 00:37:25,335 --> 00:37:26,335 Gia'. 546 00:37:27,345 --> 00:37:29,095 La legge non e' perfetta. 547 00:37:30,975 --> 00:37:32,825 Le chiedo di fidarsi di me. 548 00:37:33,285 --> 00:37:35,135 E giuro che la proteggero'. 549 00:37:36,665 --> 00:37:39,365 Non ho bisogno della protezione di nessuno. 550 00:37:43,765 --> 00:37:44,915 Ne e' sicura? 551 00:37:48,555 --> 00:37:49,753 Le ho promesso 552 00:37:49,825 --> 00:37:52,025 che volevo solo parlare, quindi... 553 00:37:52,535 --> 00:37:55,135 non la fermero', se preferisce andarsene. 554 00:37:55,225 --> 00:37:56,225 Ma... 555 00:37:57,315 --> 00:37:58,315 oggi, 556 00:37:58,735 --> 00:38:02,285 potrebbe essere la mia ultima chance per avere la rivincita. 557 00:38:04,045 --> 00:38:05,865 Potrei sottoporre a un test la sua... 558 00:38:05,895 --> 00:38:07,995 invulnerabilita', signorina Bak? 559 00:38:08,505 --> 00:38:09,955 Uno scontro veloce. 560 00:38:10,715 --> 00:38:11,865 Se vince lei, 561 00:38:12,945 --> 00:38:15,145 se ne puo' andare quando desidera. 562 00:38:16,655 --> 00:38:17,955 Ma se vinco io, 563 00:38:19,315 --> 00:38:20,565 viene con me... 564 00:38:21,725 --> 00:38:23,825 e mette a verbale la sua storia. 565 00:38:25,305 --> 00:38:27,005 Se non intende fermarmi, 566 00:38:28,005 --> 00:38:29,905 non devo combattere con lei. 567 00:38:30,105 --> 00:38:31,255 No, non deve. 568 00:38:32,285 --> 00:38:33,335 Ma io spero 569 00:38:34,175 --> 00:38:35,525 che voglia farlo. 570 00:38:38,715 --> 00:38:39,715 Ho... 571 00:38:40,105 --> 00:38:43,755 pensato al nostro scontro nell'appartamento della signora Cho. 572 00:38:44,585 --> 00:38:45,585 Molto. 573 00:38:48,275 --> 00:38:50,225 Io non ci ho pensato affatto. 574 00:39:08,565 --> 00:39:09,565 D'accordo. 575 00:39:10,315 --> 00:39:12,965 Mi mostri che cosa ha imparato, detective. 576 00:39:41,775 --> 00:39:44,345 Quando ha perso uno scontro l'ultima volta, signorina Bak? 577 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Non lo ricordo. 578 00:39:51,765 --> 00:39:55,065 Ricordo quella mossa dal suo scontro con King Kong Kim. 579 00:39:55,355 --> 00:39:56,165 Lui... 580 00:39:56,195 --> 00:39:58,245 era il miglior lottatore del nostro dojo 581 00:39:58,275 --> 00:40:01,225 e lo ha abbattuto come se fosse stato un albero. 582 00:40:08,295 --> 00:40:09,295 Cosi'? 583 00:40:10,625 --> 00:40:11,825 Proprio cosi'. 584 00:40:14,125 --> 00:40:15,325 Le e' bastato? 585 00:40:15,725 --> 00:40:17,125 No, signorina Bak. 586 00:40:19,565 --> 00:40:20,566 Oh, no. 587 00:40:37,035 --> 00:40:38,885 Ci pensa troppo, detective. 588 00:40:40,355 --> 00:40:42,305 Lo dice anche il mio maestro. 589 00:40:45,765 --> 00:40:48,215 Dopo aver perso un incontro importante, 590 00:40:48,385 --> 00:40:51,695 mi ha detto che mi preoccupo troppo su cosa dovrei o non dovrei fare. 591 00:40:51,725 --> 00:40:52,645 Dice 592 00:40:52,675 --> 00:40:54,455 che non si combatte con la testa, 593 00:40:54,485 --> 00:40:55,785 ma con il cuore. 594 00:40:58,675 --> 00:41:00,575 E' d'accordo, signorina Bak? 595 00:41:01,675 --> 00:41:02,675 Penso... 596 00:41:02,745 --> 00:41:05,505 che le farebbe bene trascorrere piu' tempo con il suo maestro 597 00:41:05,535 --> 00:41:07,185 e meno ad assillare me. 598 00:41:09,765 --> 00:41:10,765 Ma... 599 00:41:11,035 --> 00:41:12,835 questo e' piu' divertente. 600 00:41:14,015 --> 00:41:15,015 Forza. 601 00:41:16,465 --> 00:41:17,615 Ricominciamo. 602 00:41:31,535 --> 00:41:34,885 Penso di sapere perche' non si ricorda mai le sue lotte. 603 00:41:36,305 --> 00:41:38,605 Non sta... lottando con una persona. 604 00:41:39,875 --> 00:41:41,925 Sta lottando con qualcos'altro. 605 00:41:42,115 --> 00:41:45,915 Ricorreva a una falsa identita' per lottare a causa di suo padre. 606 00:41:47,465 --> 00:41:49,665 Penso che si rifiutasse di vedere, 607 00:41:50,645 --> 00:41:52,645 di capire quanto sei speciale. 608 00:43:49,515 --> 00:43:51,915 Sei decisamente migliorato, detective. 609 00:44:52,755 --> 00:44:54,305 Era quasi un anno fa, 610 00:44:54,785 --> 00:44:56,635 mi hai baciata proprio qui. 611 00:45:08,245 --> 00:45:09,345 Riley, io... 612 00:45:10,245 --> 00:45:11,245 io... 613 00:45:11,885 --> 00:45:14,253 So che mi sto comportando... 614 00:45:16,405 --> 00:45:17,655 in modo strano, 615 00:45:17,955 --> 00:45:20,205 ultimamente. Non lo faccio apposta. 616 00:45:20,535 --> 00:45:22,135 - Lo so. - E' solo... 617 00:45:23,585 --> 00:45:25,329 Non ho mai amato nessuno, 618 00:45:26,055 --> 00:45:27,055 nessuno, 619 00:45:28,755 --> 00:45:29,855 come amo te. 620 00:45:46,828 --> 00:45:47,878 Ti prometto 621 00:45:48,275 --> 00:45:49,725 che tornero' da te. 622 00:45:54,815 --> 00:45:55,865 E' l'attesa 623 00:45:56,515 --> 00:45:57,605 la parte peggiore. 624 00:45:57,635 --> 00:45:59,349 - Lo so. - E'... 625 00:46:00,095 --> 00:46:02,245 Pensi che ci vorra' ancora molto? 626 00:46:03,585 --> 00:46:04,585 No. 627 00:46:06,015 --> 00:46:07,665 Potrebbe essere domani. 628 00:46:08,225 --> 00:46:10,335 Potrebbe essere la prossima settimana. 629 00:46:10,365 --> 00:46:11,965 O potrebbe essere ora. 630 00:46:12,495 --> 00:46:13,896 E infatti e cosi'. 631 00:46:16,015 --> 00:46:17,015 E' qui? 632 00:46:17,645 --> 00:46:19,595 Si', l'Arcipelago ha parlato. 633 00:46:20,425 --> 00:46:22,425 Mi e' stato dato un indirizzo. 634 00:46:22,545 --> 00:46:23,945 Dovete andare la'. 635 00:46:24,795 --> 00:46:26,245 Dovete andarci ora. 636 00:46:28,935 --> 00:46:32,295 - Che cosa? Whispers. Dove? - Scusami, scusami, scusami tanto. 637 00:46:32,325 --> 00:46:34,515 Ma questa cosa fara' uscire fuori di testa anche te. 638 00:46:34,545 --> 00:46:36,595 - Che cosa? - Non riuscivo a dormire. 639 00:46:36,625 --> 00:46:39,215 Ero incuriosita dalla sparatoria di cui tutti parlano. 640 00:46:39,245 --> 00:46:40,245 Oh, si'? 641 00:46:40,455 --> 00:46:43,751 E una delle persone uccise era il politico inglese, Mitchell Taylor. 642 00:46:43,781 --> 00:46:46,181 E' successo mentre teneva un discorso. 643 00:46:46,238 --> 00:46:47,838 Non sto parlando di... 644 00:46:47,985 --> 00:46:51,235 sedersi in cerchio a cantare "Imagine" di John Lennon. 645 00:46:52,119 --> 00:46:54,826 Voglio ricordarvi che le societa' libere, 646 00:46:55,293 --> 00:46:57,222 sono anche quelle piu' forti. 647 00:46:57,252 --> 00:46:59,102 Un discorso in una moschea? 648 00:46:59,978 --> 00:47:01,542 - E' musulmano? - No, 649 00:47:01,572 --> 00:47:04,722 era una specie di incontro sulla pace aperto ad ogni genere di persona. 650 00:47:04,752 --> 00:47:08,727 - Ebrei, musulmani, cristiani, atei... - Fin dall'invenzione delle citta', 651 00:47:08,757 --> 00:47:12,057 le societa' multiculturali e aperte, sono quelle in cui 652 00:47:12,145 --> 00:47:15,639 vogliono recarsi le menti piu' brillanti e grandiose del mondo, 653 00:47:15,669 --> 00:47:18,835 mentre le societa' mono-culturali e repressive, 654 00:47:19,217 --> 00:47:21,567 sono quelle da cui vogliono scappare. 655 00:47:25,959 --> 00:47:27,059 Oh, mio Dio. 656 00:47:28,256 --> 00:47:29,906 Tutti quei poveretti... 657 00:47:34,641 --> 00:47:35,791 E' terribile. 658 00:47:37,082 --> 00:47:39,082 Cos'e' successo all'assassino? 659 00:47:39,651 --> 00:47:41,428 Ha cercato di spararsi. 660 00:47:41,991 --> 00:47:45,407 Non sarebbe un mondo migliore, se iniziassero da loro stessi? 661 00:47:45,437 --> 00:47:48,187 E' vero, ma guarda, poco prima che si spari. 662 00:47:49,490 --> 00:47:50,490 Bene. 663 00:47:50,777 --> 00:47:51,977 L'hanno preso. 664 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Gia'. 665 00:47:55,147 --> 00:47:57,497 Ma mi e' sembrato tutto cosi' triste. 666 00:47:57,537 --> 00:48:01,321 Insomma, c'e' un tizio, Taylor, che vuole combattere la nostra paura dei diversi, 667 00:48:01,351 --> 00:48:02,586 mi ha attirato. 668 00:48:02,616 --> 00:48:06,791 Ho iniziato a leggere i suoi tweet, i post e le interviste e penso... 669 00:48:06,821 --> 00:48:09,339 che Internet sia una specie di psycellium, 670 00:48:09,369 --> 00:48:11,612 com'e' successo a te con Angelica nel bosco, 671 00:48:11,642 --> 00:48:15,942 in cui i ricordi e i momenti della nostra vita esistono al di la' di noi... 672 00:48:16,605 --> 00:48:18,105 Poi ho visto questo. 673 00:48:21,302 --> 00:48:22,948 Ruth El-Saadawi? 674 00:48:23,568 --> 00:48:24,718 Strano, vero? 675 00:48:25,581 --> 00:48:28,261 Ho pensato a cio' che stai pensando tu adesso, 676 00:48:28,291 --> 00:48:31,848 forse una coincidenza, non e' proprio una coincidenza. 677 00:48:32,133 --> 00:48:33,706 Poi ho ricevuto una notifica 678 00:48:33,736 --> 00:48:35,536 e mi sono messa ad urlare. 679 00:48:35,943 --> 00:48:37,733 Avevano messo l'assassino in galera, 680 00:48:37,763 --> 00:48:40,913 ma hanno reso pubblica la sua identita' solo adesso. 681 00:48:37,770 --> 00:48:42,768 {\an8}L'assassino della moschea si impicca in carcere 682 00:48:44,289 --> 00:48:45,289 Todd. 683 00:48:46,791 --> 00:48:47,891 Oh, mio Dio. 684 00:48:51,001 --> 00:48:51,762 Oh, mio Dio. 685 00:48:54,921 --> 00:48:57,366 POLIZIA DI CHICAGO 686 00:49:04,063 --> 00:49:05,063 Oh, no. 687 00:49:05,346 --> 00:49:06,346 Ma certo. 688 00:49:07,225 --> 00:49:08,725 Mi prendete in giro? 689 00:49:09,573 --> 00:49:10,479 Andiamo. 690 00:49:10,509 --> 00:49:11,509 Riley... 691 00:49:42,209 --> 00:49:43,209 Bene, 692 00:49:43,628 --> 00:49:45,812 me la sto ufficialmente facendo addosso. 693 00:49:45,842 --> 00:49:47,761 Non mi piace tutto cio', Riles. 694 00:49:47,791 --> 00:49:49,741 Troveremo un altro modo per arrivare a Whispers. 695 00:49:49,771 --> 00:49:51,272 Will, Riley. 696 00:49:51,431 --> 00:49:53,036 So perche' Whispers e' scomparso. 697 00:49:53,066 --> 00:49:54,548 Era rinchiuso in prigione. 698 00:49:54,578 --> 00:49:59,128 Ha lobotomizzato Todd per costringerlo ad uccidere un politico, Mitchell Taylor. 699 00:50:00,151 --> 00:50:01,351 Porca puttana. 700 00:50:02,152 --> 00:50:03,152 La chiesa? 701 00:50:04,150 --> 00:50:05,150 Perche'? 702 00:50:06,007 --> 00:50:10,257 - L'incontro dovrebbe tenersi qui. - Ok, la cosa si fa sempre piu' strana. 703 00:50:14,125 --> 00:50:15,000 Riley? 704 00:50:15,030 --> 00:50:16,386 Oh, mio Dio. 705 00:50:26,166 --> 00:50:29,266 - Mi ha detto di scendere le scale. - Chi e' stato? 706 00:50:29,478 --> 00:50:30,678 Il signor Hoy. 707 00:50:30,789 --> 00:50:32,775 Vuoi l'opinione di un poliziotto? 708 00:50:32,805 --> 00:50:34,535 Non scenderei laggiu' neanche morto. 709 00:50:34,565 --> 00:50:35,665 Si', grazie. 710 00:50:36,211 --> 00:50:37,974 Soprattutto perche', se fossimo in un film, 711 00:50:38,004 --> 00:50:40,640 questa sarebbe la scena in cui l'amico divertente ma irritante 712 00:50:40,670 --> 00:50:41,820 viene ucciso. 713 00:50:42,020 --> 00:50:44,220 Ha detto che devo andarci da sola. 714 00:50:44,347 --> 00:50:46,347 Beh, problema risolto, allora. 715 00:50:46,770 --> 00:50:48,820 - Ti aspetto in macchina. - D! 716 00:50:50,022 --> 00:50:52,072 Will, l'OPB non agirebbe cosi'. 717 00:50:52,715 --> 00:50:54,765 Questa persona e' terrorizzata. 718 00:50:55,122 --> 00:50:58,622 E se dovessi fare cio' che sta per fare, lo sarei anche io. 719 00:51:47,273 --> 00:51:50,228 Ho girato una scena cosi' in "Rimetti a noi i nostri peccati". 720 00:51:50,258 --> 00:51:51,908 E come andava a finire? 721 00:51:53,039 --> 00:51:54,389 Sono morti tutti. 722 00:51:55,797 --> 00:51:57,097 Non sei d'aiuto. 723 00:52:10,816 --> 00:52:14,023 BEVIMI 724 00:52:22,153 --> 00:52:23,153 No. 725 00:52:27,930 --> 00:52:29,080 E' una prova. 726 00:52:32,001 --> 00:52:34,519 Devono avere la certezza che io sia da sola. 727 00:52:34,549 --> 00:52:35,549 No. 728 00:52:50,528 --> 00:52:51,978 Solo cinque minuti. 729 00:52:52,203 --> 00:52:54,453 Tra cinque minuti, mando qui Diego. 730 00:53:17,965 --> 00:53:20,565 Dovevo sapere fin dove ti saresti spinta. 731 00:53:21,503 --> 00:53:23,853 Dovevo sapere se posso fidarmi di te. 732 00:53:24,497 --> 00:53:25,547 Lo capisco. 733 00:53:27,569 --> 00:53:29,769 E' strano incontrarti, finalmente. 734 00:53:31,225 --> 00:53:34,725 In un certo senso, tu e il tuo gruppo esistete grazie a me. 735 00:53:36,418 --> 00:53:38,468 Lavori con il professor Kolovi. 736 00:53:39,593 --> 00:53:41,693 Hai aiutato Angelica a scappare. 737 00:53:43,555 --> 00:53:47,055 Sapevamo entrambi che avrebbe dato vita ad un nuovo gruppo. 738 00:53:48,734 --> 00:53:50,984 Dopo cio' che e' successo al primo, 739 00:53:51,210 --> 00:53:55,360 sapevo che avrebbe preferito morire per impedire che accadesse di nuovo. 740 00:53:55,521 --> 00:53:56,621 Perche' qui? 741 00:53:57,966 --> 00:54:02,466 Un giorno, Angelica mi ha sentito cantare e mi ha chiesto dove avessi imparato. 742 00:54:03,087 --> 00:54:05,237 Le ho raccontato di questo posto. 743 00:54:06,449 --> 00:54:09,149 E' stata una sua idea quella di venire qui. 744 00:54:11,075 --> 00:54:13,354 Perche' Angelica lavorava per l'OPB? 745 00:54:13,384 --> 00:54:15,284 Stava cercando i suoi figli. 746 00:54:17,285 --> 00:54:18,818 Perche', cosa gli e' successo? 747 00:54:18,848 --> 00:54:22,898 Nessuno di noi aveva capito quanto l'OPB stesse cambiando rapidamente. 748 00:54:24,166 --> 00:54:25,866 Quando ho cominciato io, 749 00:54:27,128 --> 00:54:30,010 era completamente diversa. La dottoressa El-Saadawi, 750 00:54:30,040 --> 00:54:31,490 era una visionaria. 751 00:54:32,238 --> 00:54:34,088 L'ho conosciuta a Stanford. 752 00:54:34,119 --> 00:54:37,269 E il lavoro che facevamo insieme, era qualcosa di... 753 00:54:38,764 --> 00:54:39,764 sacro. 754 00:54:41,477 --> 00:54:42,777 Quando e' morta, 755 00:54:43,327 --> 00:54:48,124 speravo che il professor Kolovi continuasse cio' che lei aveva iniziato. 756 00:54:49,018 --> 00:54:51,468 Forse una volta credeva nel suo lavoro, 757 00:54:52,454 --> 00:54:53,754 ma ora non piu'. 758 00:54:55,782 --> 00:54:59,811 Non da quando ha incontrato il dottor Milton Bailey Brandt. 759 00:55:01,518 --> 00:55:04,168 E' il primo nome con cui si e' presentato. 760 00:55:04,710 --> 00:55:07,910 Quando e' arrivato all'universita', aveva ricerche... 761 00:55:08,191 --> 00:55:11,352 e dati sullo sviluppo del lobo frontale del sensorium 762 00:55:11,382 --> 00:55:13,482 di cui avevamo assoluto bisogno. 763 00:55:14,630 --> 00:55:17,984 Sospettavamo tutti di come avesse ottenuto queste informazioni, 764 00:55:18,014 --> 00:55:20,094 ma nessuno ha voluto chiederglielo. 765 00:55:20,124 --> 00:55:21,124 Comunque, 766 00:55:21,411 --> 00:55:25,711 Brandt non poteva risolvere i problemi dell'innesto neurale senza Angelica. 767 00:55:25,938 --> 00:55:27,238 Innesto neurale? 768 00:55:28,162 --> 00:55:30,364 Simula la connessione di un gruppo, 769 00:55:30,394 --> 00:55:33,944 superando la coscienza di un sensorium rispetto ad un altro. 770 00:55:34,732 --> 00:55:35,732 Perche'? 771 00:55:36,701 --> 00:55:38,151 Sono un'accademica. 772 00:55:38,664 --> 00:55:41,044 Anche quando ti ho sentita scendere dalle scale, 773 00:55:41,074 --> 00:55:43,674 non ero sicura di potercela fare davvero. 774 00:55:44,269 --> 00:55:46,830 Ma so cos'e' successo a New York. 775 00:55:47,436 --> 00:55:51,036 Quando ho visto tutti quegli innocenti che venivano uccisi... 776 00:55:57,679 --> 00:55:59,429 Se e' in nostro potere... 777 00:56:00,417 --> 00:56:03,267 impedire che accadano queste cose terribili... 778 00:56:05,668 --> 00:56:07,118 non dovremmo farlo? 779 00:56:17,148 --> 00:56:19,348 Sai come Angelica chiamava Brandt? 780 00:56:20,408 --> 00:56:21,408 Whispers. 781 00:56:21,819 --> 00:56:26,433 Mi ha detto che la voce nella tua testa che ti dice di tagliarti le vene, 782 00:56:26,822 --> 00:56:30,821 di prendere una manciata di pillole o di buttarti nel vuoto... 783 00:56:32,168 --> 00:56:34,018 quella voce, non grida mai. 784 00:56:34,776 --> 00:56:36,126 Sussurra e basta. 785 00:56:51,836 --> 00:56:52,836 Grazie. 786 00:57:13,625 --> 00:57:15,625 Usa gli inibitori per dormire. 787 00:57:16,460 --> 00:57:19,560 Non sono riuscito a raggiungerlo un paio di ore fa. 788 00:57:20,330 --> 00:57:22,530 Quindi non sei sicuro che sia li'? 789 00:57:23,291 --> 00:57:24,291 No. 790 00:57:25,501 --> 00:57:27,249 Potrebbe svegliarsi, 791 00:57:27,492 --> 00:57:29,127 da un momento all'altro. 792 00:57:29,157 --> 00:57:30,207 Ha ragione. 793 00:57:36,530 --> 00:57:37,530 Ci siamo. 794 00:57:37,980 --> 00:57:41,330 Sei davvero pronto per uccidere un uomo a sangue freddo? 795 00:57:41,532 --> 00:57:42,532 Jonas? 796 00:57:43,296 --> 00:57:44,346 Ciao, Will. 797 00:57:44,778 --> 00:57:47,578 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)