1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:02:10,339 --> 00:02:12,089
En voi uskoa tätä.
3
00:02:12,090 --> 00:02:13,959
En voi uskoa, että suostuin.
4
00:02:14,468 --> 00:02:16,761
- Kaikki suostuivat.
- En minä.
5
00:02:16,762 --> 00:02:19,096
- Se on riskin arvoista.
- Se on virhe.
6
00:02:19,097 --> 00:02:21,140
Näin amatöörit jäävät kiinni.
7
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
Nomi, auta.
8
00:02:22,309 --> 00:02:25,227
Will, kaikki menee hyvin.
Henkkarit menivät läpi.
9
00:02:25,228 --> 00:02:27,563
Englannissa. Lähtiessä.
10
00:02:27,564 --> 00:02:29,850
Paluu ei ole sama.
11
00:02:30,442 --> 00:02:33,402
Tarkkailen koko ajan TSA:ta.
12
00:02:33,403 --> 00:02:34,688
Onko parempi?
13
00:02:35,739 --> 00:02:38,407
Olette metsässä. Langaton ei riitä.
14
00:02:38,408 --> 00:02:42,787
- Bug hoitaa asiaa.
- Bug on rykelmän palveluksessa.
15
00:02:42,788 --> 00:02:43,994
Hei, Bug.
16
00:02:44,331 --> 00:02:45,657
Moi, Neets.
17
00:02:46,166 --> 00:02:47,826
Saako olla mitään?
18
00:02:48,877 --> 00:02:50,378
Korvatulpat.
19
00:02:50,379 --> 00:02:55,007
Kuulin. Eivätkä ne toimi,
sillä puhun pääsi sisällä.
20
00:02:55,008 --> 00:02:57,919
Hän tietää.
Eikä tarkoittanut kirjaimellisesti.
21
00:02:59,679 --> 00:03:03,300
Hän on paniikissa vain,
koska rakastaa sinua niin paljon.
22
00:03:06,019 --> 00:03:09,014
Et voi tehdä mitään. Anna hänen nukkua.
23
00:03:10,440 --> 00:03:12,108
Päivällinen on valmis.
24
00:03:12,109 --> 00:03:13,476
Tulemme.
25
00:03:13,902 --> 00:03:17,029
Bug, jos jotain tapahtuu,
pientäkin, ilmoita heti.
26
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
Bug palveluksessanne.
27
00:03:18,824 --> 00:03:20,866
Teidän vierailunne.
28
00:03:20,867 --> 00:03:23,278
Ne ovat FaceTime ilman puhelinta.
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,280
Niinhän minä sanoin!
30
00:03:27,290 --> 00:03:28,874
Hei, mitä?
31
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
- TSA nosti varoitustasoaan.
- Miksi?
32
00:03:32,504 --> 00:03:34,046
Joukkoampuminen.
33
00:03:34,047 --> 00:03:37,417
Eivätkö ne ole tavallisia Amerikassa?
34
00:03:56,403 --> 00:03:57,896
Ole varovainen.
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,150
Olen.
36
00:04:17,966 --> 00:04:19,717
Rouva. Hän on kokouksessa.
37
00:04:19,718 --> 00:04:21,378
Tämä on tärkeämpää.
38
00:04:22,721 --> 00:04:25,097
- ...kuivempaa näissä maissa.
- Luoja.
39
00:04:25,098 --> 00:04:26,974
- Kala.
- Keskeytän taas.
40
00:04:26,975 --> 00:04:28,181
Et.
41
00:04:28,226 --> 00:04:31,388
Teit sietämättömän tylsästä liikeasiasta -
42
00:04:31,730 --> 00:04:33,056
harvinaisen ilon.
43
00:04:33,523 --> 00:04:36,275
- Tulen takaisin.
- Asiasi on tärkeämpi.
44
00:04:36,276 --> 00:04:39,278
Raj, vietät liikaa aikaa kanssani,
45
00:04:39,279 --> 00:04:43,942
vaikka sinulla on näin kaunis morsian
samassa rakennuksessa.
46
00:04:45,035 --> 00:04:47,570
Enkö opettanut sinulle mitään koulussa?
47
00:04:48,413 --> 00:04:50,240
Jonkun on tehtävä töitä, Ajay.
48
00:04:50,957 --> 00:04:52,242
Nähdään myöhemmin.
49
00:04:53,293 --> 00:04:56,287
- Rouva Rasal.
- Tule, Kala.
50
00:04:57,964 --> 00:05:01,801
Nämä lähetysasiakirjat on väärennetty.
Kaikki.
51
00:05:01,802 --> 00:05:04,845
Kaikkeen valvojan hyväksymään on puututtu.
52
00:05:04,846 --> 00:05:07,424
Nämä lastiluettelot ovat valhetta!
53
00:05:08,517 --> 00:05:11,393
Voi luoja. Olet vihaisena vielä kauniimpi.
54
00:05:11,394 --> 00:05:15,815
Rajan. Lähetämme vanhoja
antibiootteja ja HIV-estäjiä.
55
00:05:15,816 --> 00:05:19,527
Myymme vanhoja, hyödyttömiä
ja kenties myrkyllisiä lääkkeitä -
56
00:05:19,528 --> 00:05:22,230
ihmisille, joiden henki riippuu niistä.
57
00:05:22,531 --> 00:05:26,484
Tätä ei ole helppo kuulla,
mutta se on standarditoimenpide.
58
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
Tarvitsemme lisää varastotilaa.
59
00:05:29,955 --> 00:05:33,374
Voittomarginaaliimme,
kuten kaikissa lääkeyhtiöissä,
60
00:05:33,375 --> 00:05:37,120
vaikuttaa se, ettemme heitä
epälaadukkaita lääkkeitä hukkaan.
61
00:05:38,630 --> 00:05:39,880
Tiesit tästä?
62
00:05:39,881 --> 00:05:43,217
Näin tämä ala toimii.
Me kaikki teemme sitä.
63
00:05:43,218 --> 00:05:45,636
Jotkin lääkkeistä saattavat yhä toimia.
64
00:05:45,637 --> 00:05:48,722
Köyhillä ei ole varaa muunlaisiin.
65
00:05:48,723 --> 00:05:50,633
Luota minuun.
66
00:05:51,268 --> 00:05:53,386
Teemme palveluksen ihmiskunnalle.
67
00:05:54,062 --> 00:05:56,564
Entä jos isäsi tai minä
joudumme sairaalaan -
68
00:05:56,565 --> 00:05:58,975
ja saamme vanhentuneita lääkkeitä?
69
00:06:01,027 --> 00:06:02,812
- Niin ei tapahdu.
- Miksei?
70
00:06:04,155 --> 00:06:06,782
Lääkkeet lähetetään kaukaisiin maihin.
71
00:06:06,783 --> 00:06:09,736
Emme vaaranna omiemme henkiä.
72
00:06:10,036 --> 00:06:11,279
Mihin maihin?
73
00:06:12,289 --> 00:06:17,327
Pois Intiasta. Kiinaan, Afrikkaan, kauas.
74
00:06:21,756 --> 00:06:23,041
Keniaan?
75
00:06:24,342 --> 00:06:25,668
Ehkä. Miten niin?
76
00:07:11,056 --> 00:07:12,431
Näitkö tämän?
77
00:07:12,432 --> 00:07:14,926
NEW YORK - JOUKKOAMPUMINEN
19 KUOLLUT
78
00:07:17,270 --> 00:07:19,597
Tapahtuu kamalia asioita.
79
00:07:22,400 --> 00:07:26,563
Mietin ennen, voinko tehdä jotain
muuttaakseni maailmaa.
80
00:07:28,365 --> 00:07:32,068
Sitten ymmärsin
sellaisten ajatusten olevan hyödyttömiä.
81
00:07:34,663 --> 00:07:38,408
Maailman muutosyritykset
johtavat kärsimykseen.
82
00:07:39,709 --> 00:07:42,120
Voimme muuttaa vain itseämme.
83
00:07:45,799 --> 00:07:47,625
En ehkä ole samaa mieltä.
84
00:07:48,593 --> 00:07:49,836
Tiedän.
85
00:07:51,304 --> 00:07:53,131
Siksi en voi auttaa sinua.
86
00:07:57,227 --> 00:07:59,846
Et kai istunut tuossa aiemmin?
87
00:08:00,271 --> 00:08:02,891
Toivottavasti voimme
tavata taas joskus,
88
00:08:03,775 --> 00:08:06,652
kun ajatustapasi ei heijastele
heidän ajatustapaansa.
89
00:08:06,653 --> 00:08:08,688
Ole kiltti ja puhu minulle.
90
00:08:09,072 --> 00:08:10,398
Olit juhlissa.
91
00:08:11,950 --> 00:08:14,827
En ymmärrä. Miksi en näe, missä olet?
92
00:08:14,828 --> 00:08:18,323
Painovoiman tuntee tietämättä,
miten se toimii.
93
00:08:20,166 --> 00:08:23,377
Jokapäiväisessä elämässämme on voimia,
94
00:08:23,378 --> 00:08:26,539
joihin emme voi vaikuttaa
ja joita emme käsitä.
95
00:08:43,398 --> 00:08:46,316
Olemme samaa mieltä.
Asiat olivat eri tavalla.
96
00:08:46,317 --> 00:08:48,527
Hyvin eri tavalla.
97
00:08:48,528 --> 00:08:51,363
Ei ollut joukkoampumisia.
98
00:08:51,364 --> 00:08:55,034
- Voi luoja. Näittekö uutiset?
- Kuulimme niistä.
99
00:08:55,035 --> 00:08:57,327
Halutaan aina syyttää uskontoa,
100
00:08:57,328 --> 00:08:59,580
etnistä ryhmää, ihonväriä,
101
00:08:59,581 --> 00:09:02,207
mutta kukaan ei halua sanoa, että...
102
00:09:02,208 --> 00:09:04,752
- Se on aina mies.
- Kundi, joka ei saa.
103
00:09:04,753 --> 00:09:07,254
Väkivallalla on sukupuoli.
104
00:09:07,255 --> 00:09:09,332
Voi luoja. Isäsi ovat mahtavia.
105
00:09:09,716 --> 00:09:14,094
Minusta on kiehtovaa,
että joka sukupolvi uskoo eri asioihin.
106
00:09:14,095 --> 00:09:16,881
Uskoimme pilveen. Ja seksiin.
107
00:09:17,390 --> 00:09:19,224
Olimme Mustia panttereita.
108
00:09:19,225 --> 00:09:22,436
- Pahoja kusipäitä.
- Nyt syömme kvinoaa.
109
00:09:22,437 --> 00:09:26,190
Ihan totta. Teitä kiinnosti
enemmän pillu kuin politiikka.
110
00:09:26,191 --> 00:09:30,069
Mikä sitten kiinnosti mukavaa
juutalaistyttöä Santa Barbarasta?
111
00:09:30,070 --> 00:09:33,363
Vastustin naisvartalon
patriarkaalista kontrollia.
112
00:09:33,364 --> 00:09:35,866
"Yhdynnällä parempi kansakunta."
113
00:09:35,867 --> 00:09:39,078
Makasit kaikkien Oaklandin kundien kanssa.
114
00:09:39,079 --> 00:09:42,706
- Kaikilla tarpeellisilla tavoilla.
- Äiti!
115
00:09:42,707 --> 00:09:44,833
He liioittelevat, kulta.
116
00:09:44,834 --> 00:09:48,253
Minusta on upeaa,
ettette ole välittäneet siitä,
117
00:09:48,254 --> 00:09:50,631
että ette tiedä hänen biologista isäänsä.
118
00:09:50,632 --> 00:09:53,584
Tuon hymyn rinnalla kaikki muu on turhaa.
119
00:09:54,177 --> 00:09:55,503
Tiedän kyllä.
120
00:09:57,889 --> 00:10:01,634
Olemme täällä ja hinttejä!
Parasta tottua siihen!
121
00:10:08,691 --> 00:10:11,602
Minulla ei ole koskaan ollut näin hauskaa.
122
00:10:13,196 --> 00:10:15,023
Sanoit kerran minulle niin.
123
00:10:18,576 --> 00:10:20,994
Joaquin. Mitä teet täällä?
124
00:10:20,995 --> 00:10:23,364
En halunnut sinulta mitään. Mitään.
125
00:10:23,748 --> 00:10:28,661
Ja yritin vakuutella heille,
ettei sinua voi enää pelastaa,
126
00:10:29,003 --> 00:10:32,415
- mutta he halusivat nähdä itse.
- Ei.
127
00:10:35,969 --> 00:10:38,254
Isä, äiti,
128
00:10:38,930 --> 00:10:40,715
miksi olette täällä?
129
00:10:44,102 --> 00:10:45,227
Olet tyttäremme.
130
00:10:45,228 --> 00:10:47,104
Haemme sinut kotiin.
131
00:10:47,105 --> 00:10:50,649
Isä, olen onnellinen. Haluan jäädä.
132
00:10:50,650 --> 00:10:52,643
Katso, mitä teet äidillesi.
133
00:10:52,986 --> 00:10:58,107
Tämä... Tätä yritin selittää.
134
00:10:58,658 --> 00:11:00,033
He muuttivat hänet.
135
00:11:00,034 --> 00:11:04,830
He saivat minut tajuamaan, etten
voi olla hakkaavan mulkun kanssa.
136
00:11:04,831 --> 00:11:06,037
Riittää!
137
00:11:06,749 --> 00:11:07,955
Joaquin,
138
00:11:08,168 --> 00:11:09,619
ota hänen laukkunsa.
139
00:11:36,279 --> 00:11:40,191
Haluatko yrittää vielä... hintti?
140
00:11:46,581 --> 00:11:49,249
Vain jos haluat hintiltä turpiin.
141
00:11:49,250 --> 00:11:50,535
Taas.
142
00:11:52,879 --> 00:11:54,087
Kiitos.
143
00:11:54,088 --> 00:11:57,049
Lopettakaa. En lähde teidän mukaanne.
144
00:11:57,050 --> 00:11:58,884
Älä ole lapsi, Daniela.
145
00:11:58,885 --> 00:12:00,469
Älä kohtele minua siten.
146
00:12:00,470 --> 00:12:03,430
Olen rakentanut kaiken sinua varten.
147
00:12:03,431 --> 00:12:07,309
Mutta jos pakotat,
leikkaan sinut irti siitä maailmasta -
148
00:12:07,310 --> 00:12:08,810
enkä katso taaksepäin.
149
00:12:08,811 --> 00:12:12,773
Tiedän, että teidän on vaikea
ymmärtää tätä,
150
00:12:12,774 --> 00:12:15,192
mutta suhteeni näiden miesten kanssa -
151
00:12:15,193 --> 00:12:20,072
ei perustu uhkiin, kontrolliin tai rahaan.
152
00:12:20,073 --> 00:12:24,443
Et voi olla tekopyhä
eläessäsi rahaston turvin.
153
00:12:26,371 --> 00:12:29,657
Pidä rahat. Hän ei tarvitse niitä.
154
00:12:31,542 --> 00:12:33,286
Daniela, ole kiltti -
155
00:12:33,670 --> 00:12:35,872
ja tule kotiin kanssamme.
156
00:12:39,217 --> 00:12:40,585
Olen pahoillani, äiti.
157
00:12:43,471 --> 00:12:44,839
Olen kotona.
158
00:13:16,879 --> 00:13:18,380
Olen kotona.
159
00:13:18,381 --> 00:13:19,957
Hei!
160
00:13:24,470 --> 00:13:26,589
- Hei.
- Hetki vain.
161
00:13:28,349 --> 00:13:29,717
- Onko se Will?
- On.
162
00:13:35,231 --> 00:13:39,735
Haluan vain tietää suunnitelman
siltä varalta, etteivät paperit toimi.
163
00:13:39,736 --> 00:13:43,731
Ne ovat parhaat tekemäni.
164
00:13:44,532 --> 00:13:48,152
Mistä sinä tiedät niin paljon
väärennetyistä papereista?
165
00:13:48,786 --> 00:13:50,829
Kaikki transut tarvitsevat uudet.
166
00:13:50,830 --> 00:13:53,908
Jos hallitus kenkkuilee, helpotan asiaa.
167
00:13:54,417 --> 00:13:56,077
Hän ei ole vielä päässyt läpi.
168
00:13:57,378 --> 00:13:58,704
Kaikki sujuu hyvin.
169
00:14:14,103 --> 00:14:17,807
TERVETULOA CHICAGOON
KAUNIISEEN KAUPUNKIIN
170
00:14:20,026 --> 00:14:21,693
Luotat Hoyhin,
171
00:14:21,694 --> 00:14:25,113
mutta jos olisin BVJ: stä,
odottaisin täällä.
172
00:14:25,114 --> 00:14:28,025
Jos he tietävät minusta,
se ei johdu Hoysta.
173
00:14:30,745 --> 00:14:32,071
Joku seuraa minua.
174
00:14:32,663 --> 00:14:34,031
Anteeksi.
175
00:14:34,415 --> 00:14:35,992
Diego!
176
00:14:39,420 --> 00:14:41,414
Onpa kiva nähdä sinut.
177
00:14:41,756 --> 00:14:42,962
Vai niin.
178
00:14:43,633 --> 00:14:45,334
Tyttö, jolla on korostus.
179
00:14:46,427 --> 00:14:47,552
Niin.
180
00:14:47,553 --> 00:14:49,304
En uskonut hänen tulevan.
181
00:14:49,305 --> 00:14:50,972
En saisi olla täällä.
182
00:14:50,973 --> 00:14:53,301
Will ja minä olemme kiitollisia.
183
00:14:55,186 --> 00:14:58,480
Hän sanoi selittävänsä pari juttua.
184
00:14:58,481 --> 00:15:01,233
Esimerkiksi sen,
miksi hän katosi vuodeksi -
185
00:15:01,234 --> 00:15:03,728
sanomatta paskaakaan ystävälleen.
186
00:15:04,278 --> 00:15:05,605
D, olen pahoillani.
187
00:15:07,365 --> 00:15:08,824
Hän on hyvin pahoillaan.
188
00:15:08,825 --> 00:15:12,612
Niin varmaan. En tiedä, miksi valitan.
189
00:15:12,995 --> 00:15:14,780
Eihän hän ole kuulolla.
190
00:15:15,790 --> 00:15:16,996
Tule.
191
00:15:25,174 --> 00:15:27,501
PARHAAT PIRTELÖT
192
00:15:45,528 --> 00:15:47,146
Voi luoja.
193
00:15:50,241 --> 00:15:51,484
Ihanko totta?
194
00:16:01,544 --> 00:16:03,162
Tämä on loogista.
195
00:16:07,341 --> 00:16:08,668
Mikä?
196
00:16:09,218 --> 00:16:10,753
Tänne tuleminen.
197
00:16:11,429 --> 00:16:13,130
Tiedätkö Superdawgin?
198
00:16:13,639 --> 00:16:15,966
Hermostuneena hänellä on nälkä.
199
00:16:16,559 --> 00:16:19,603
On nälkä. Haluatko syötävää?
200
00:16:19,604 --> 00:16:20,562
En, kiitos.
201
00:16:20,563 --> 00:16:22,098
Kaipaan mallasta.
202
00:16:22,648 --> 00:16:25,559
Itse asiassa otan maltaan makuisen.
203
00:16:27,403 --> 00:16:28,896
Will haluaa sen aina.
204
00:16:51,052 --> 00:16:53,462
Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan!
205
00:17:02,897 --> 00:17:04,223
Äiti?
206
00:17:08,069 --> 00:17:09,979
- Hei, poika.
- Hei, äiti.
207
00:17:10,613 --> 00:17:13,107
Tämä on Zakia, tyttö, josta...
208
00:17:14,492 --> 00:17:18,370
Tietenkin.
On hienoa tavata sinut vihdoinkin.
209
00:17:18,371 --> 00:17:19,663
Samoin sinut.
210
00:17:19,664 --> 00:17:22,707
Capheus on kertonut työstäsi
täällä lasten parissa.
211
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
Se on upeaa.
212
00:17:24,544 --> 00:17:27,462
Nämä lapset antavat meille enemmän
kuin me heille.
213
00:17:27,463 --> 00:17:32,050
Koulu siis opettaa lapsille taiteita?
214
00:17:32,051 --> 00:17:37,472
Kyllä. Taide on tärkeä tekijä
lapsen mielikuvituksen kehittymisessä.
215
00:17:37,473 --> 00:17:41,886
Ei voi luoda eikä saavuttaa mitään,
ellei sitä kuvittele ensin.
216
00:17:42,311 --> 00:17:44,813
Poikani kertoi sinun
opiskelleen Lontoossa.
217
00:17:44,814 --> 00:17:47,065
- Kyllä.
- Mikä lahja.
218
00:17:47,066 --> 00:17:48,434
Se oli.
219
00:17:48,943 --> 00:17:52,237
Sinulle tarjottiin monia töitä,
mutta päätit palata.
220
00:17:52,238 --> 00:17:54,364
Tiedän, että täällä riittää työtä.
221
00:17:54,365 --> 00:17:58,285
Täällä on liikaa epäoikeudenmukaisuutta,
korruptiota ja köyhyyttä.
222
00:17:58,286 --> 00:18:01,246
Mutta rakastan Keniaa, kuten poikasi.
223
00:18:01,247 --> 00:18:02,823
Tulevaisuuteni on maassani.
224
00:18:03,541 --> 00:18:08,370
Siksi olen niin innoissani
hänen ehdokkuudestaan.
225
00:18:09,130 --> 00:18:10,336
Mitä?
226
00:18:16,012 --> 00:18:19,215
Äiti, minun on pitänyt kertoa jotain.
227
00:18:24,103 --> 00:18:27,306
Istuin aina tässä
ajatellen tulevaisuutta -
228
00:18:27,690 --> 00:18:31,060
yrittäen kuvitella elämääni.
229
00:18:33,070 --> 00:18:35,523
En kuvitellut mitään tällaista.
230
00:18:36,824 --> 00:18:40,069
Ei kukaan tiedä, millainen
heidän elämästään tulee.
231
00:18:41,203 --> 00:18:44,782
Se tekee elämästä elävän.
232
00:18:48,336 --> 00:18:50,454
Päteekö se myös ihmisiin?
233
00:18:51,255 --> 00:18:53,207
Ja jos pätee,
234
00:18:53,466 --> 00:18:56,460
tarkoittaako se,
ettei voi koskaan tuntea omaa miestään?
235
00:18:57,887 --> 00:18:59,505
Tai omaa veljeään.
236
00:19:03,351 --> 00:19:07,096
Pakko myöntää, että tällainen
epävarmuus on epämiellyttävää.
237
00:19:07,438 --> 00:19:10,516
Niin, mutta mikä on vaihtoehto?
238
00:19:15,696 --> 00:19:17,022
Sinulle on vieras.
239
00:19:17,323 --> 00:19:18,691
Voimme jäädä.
240
00:19:19,033 --> 00:19:20,239
Ei tarvitse.
241
00:19:21,452 --> 00:19:22,903
Meidän pitää puhua.
242
00:19:34,924 --> 00:19:38,961
Kuulet siis päässäsi eri ääniä,
ja yksi heistä on Will.
243
00:19:39,804 --> 00:19:41,881
Se kuulostaa oudolta.
244
00:19:44,934 --> 00:19:50,347
Jos hän kuuntelee päässäsi,
kuuleeko hän, mitä sanon?
245
00:19:50,773 --> 00:19:52,099
- Joo.
- Kyllä.
246
00:19:53,859 --> 00:19:59,440
Joten kun sanon:
"Haista iso paska, Gorski",
247
00:20:00,241 --> 00:20:01,447
hän kuulee sen.
248
00:20:01,701 --> 00:20:02,943
Joo.
249
00:20:03,494 --> 00:20:04,700
Ansaitsin tuon.
250
00:20:05,079 --> 00:20:07,038
Hän sanoo ansaitsevansa sen.
251
00:20:07,039 --> 00:20:08,490
Totta hitossa.
252
00:20:08,999 --> 00:20:11,584
Kysy, miksi piittaisin hänestä -
253
00:20:11,585 --> 00:20:15,088
ja hänen ääniä kuulevasta mimmistään,
254
00:20:15,089 --> 00:20:17,416
kun hän ei välitä minusta.
255
00:20:24,557 --> 00:20:26,216
Puhelimesi soi pian.
256
00:20:31,480 --> 00:20:34,558
D, olen pahoillani.
257
00:20:35,109 --> 00:20:37,277
Et voi pyytää tällaista anteeksi.
258
00:20:37,278 --> 00:20:39,070
Antaisitko minun selittää?
259
00:20:39,071 --> 00:20:41,531
Pyydän kahta minuuttia.
260
00:20:41,532 --> 00:20:43,241
Ei minulla ole.
261
00:20:43,242 --> 00:20:46,612
Hyvä on sitten.
Vastaatko vain yhteen kysymykseen?
262
00:20:47,246 --> 00:20:48,614
Mihin?
263
00:20:49,498 --> 00:20:52,993
Montako kertaa FBI
tai turvallisuusministeriö on soittanut?
264
00:20:54,462 --> 00:20:56,129
Liian monta kertaa.
265
00:20:56,130 --> 00:20:58,381
Et kertonut mitään, sillä et tiedä.
266
00:20:58,382 --> 00:21:01,835
Siksi minä en voinut soittaa,
koska tunnen sinut.
267
00:21:02,428 --> 00:21:04,546
Rakastat työtäsi.
268
00:21:04,889 --> 00:21:07,432
Minä rakastan työtäni paljolti siksi,
269
00:21:07,433 --> 00:21:12,228
että saan olla kuumassa, haisevassa
autossa parhaan ystäväni kanssa.
270
00:21:12,229 --> 00:21:17,017
Mutta tiedän myös parhaan ystäväni
olevan tosi paska valehtelemaan.
271
00:21:18,110 --> 00:21:21,613
Jos menettäisit työsi
yrittäessäsi suojella minua,
272
00:21:21,614 --> 00:21:23,649
et voisi olla enää poliisi.
273
00:21:27,578 --> 00:21:29,412
En antaisi sitä itselleni anteeksi.
274
00:21:29,413 --> 00:21:31,206
Kun on jonkun paras ystävä,
275
00:21:31,207 --> 00:21:33,666
hänestä välittää enemmän kuin työstään.
276
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Mutta sinulla on vaimo
ja kaksi ihanaa lasta.
277
00:21:36,629 --> 00:21:38,747
Hekin kaipaavat sinua, helvetti.
278
00:21:39,131 --> 00:21:40,541
Ja minä heitä.
279
00:21:42,468 --> 00:21:43,794
Kaipaan sinua.
280
00:21:47,223 --> 00:21:48,507
Kaipaan elämääni.
281
00:21:51,101 --> 00:21:53,095
Yritän saada sen takaisin.
282
00:21:54,438 --> 00:21:56,056
Mutta tarvitsen apuasi.
283
00:21:59,443 --> 00:22:00,649
Hyvä on.
284
00:22:01,821 --> 00:22:04,106
Mitä haluat minun tekevän?
285
00:22:09,119 --> 00:22:10,487
Olit oikeassa.
286
00:22:10,996 --> 00:22:16,243
En sano tätä tekosyynä.
Yritän ymmärtää sitä itsekin.
287
00:22:18,128 --> 00:22:21,165
Olen tehnyt töitä yrityksessä
lapsesta asti.
288
00:22:22,758 --> 00:22:25,711
Täytin laatikoita,
kun muut pelasivat jalkapalloa.
289
00:22:27,221 --> 00:22:31,717
Heti kun ymmärsin matematiikkaa,
isä opetti minut laskemaan marginaaleja.
290
00:22:34,436 --> 00:22:38,273
Minut kasvatettiin uskomaan yhtiöön,
kuten jotkut Jumalaan.
291
00:22:38,274 --> 00:22:42,402
Mitä enemmän omistauduin ja uhrasin,
292
00:22:42,403 --> 00:22:44,654
mitä enemmän laajensin uskoani,
293
00:22:44,655 --> 00:22:47,357
sitä enemmän jumalani suojelisi meitä.
294
00:22:48,033 --> 00:22:49,867
Mikään ei ole yhtä tärkeää.
295
00:22:49,868 --> 00:22:53,655
Keskittyminen siihen on saanut minut
olemaan huomaamatta asioita,
296
00:22:55,165 --> 00:23:00,537
jotka minun asemassani olevan
miehen pitäisi aina muistaa.
297
00:23:03,090 --> 00:23:05,209
Mutta olen muuttanut kaiken.
298
00:23:06,302 --> 00:23:10,088
Yhtiömme toimii tästä lähtien eri tavalla.
299
00:23:16,604 --> 00:23:22,309
Kala. Katseesi sai minut näkemään sen,
mitä sinä näit.
300
00:23:22,693 --> 00:23:24,478
Minäkin vihasin sitä.
301
00:23:25,154 --> 00:23:26,696
Olet koko elämäni.
302
00:23:26,697 --> 00:23:28,524
Kaikki muu on -
303
00:23:29,617 --> 00:23:31,110
tavaraa.
304
00:23:32,244 --> 00:23:38,408
Ja kaikkein eniten haluan olla se mies,
joksi minua uskoit.
305
00:23:41,045 --> 00:23:43,546
Ei! Kiellän sen!
306
00:23:43,547 --> 00:23:46,458
- Äiti, puhutaan.
- Ei ole puhuttavaa.
307
00:23:46,884 --> 00:23:50,595
Politiikka tekee ihmisistä hölmöjä
ja hölmöistä roistoja.
308
00:23:50,596 --> 00:23:52,680
Se tappoi isäsi ja nyt sinut.
309
00:23:52,681 --> 00:23:55,558
- Ymmärrän tunteesi.
- Miksi sitten edes puhumme?
310
00:23:55,559 --> 00:23:56,765
En tiedä.
311
00:23:57,603 --> 00:24:01,098
Ehkä olen katsonut ympärilleni
ja nähnyt vääryyksiä.
312
00:24:01,565 --> 00:24:04,810
Mietin, voinko korjata ne mitenkään.
313
00:24:07,613 --> 00:24:10,399
Ehkä minussa on liikaa isääni.
314
00:24:11,659 --> 00:24:13,610
Ehkä olen yhtä hölmö.
315
00:24:15,871 --> 00:24:18,824
Kävimme saman riidan.
316
00:24:19,375 --> 00:24:20,833
Kerro miksi.
317
00:24:20,834 --> 00:24:23,878
- Sanoin jo, että kieltäydyn.
- Haluat suostua.
318
00:24:23,879 --> 00:24:24,879
Niin.
319
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
Kerro miksi.
Tiedät sen olevan vaarallista.
320
00:24:27,633 --> 00:24:29,384
Emme voi hylätä toivoa.
321
00:24:29,385 --> 00:24:32,095
Ainoa toivomme tehdä
tästä maasta parempi -
322
00:24:32,096 --> 00:24:33,964
on tehdä se itse.
323
00:24:36,809 --> 00:24:38,135
Olen pahoillani.
324
00:24:40,521 --> 00:24:43,181
En halua aiheuttaa sinulle tuskaa.
325
00:24:44,316 --> 00:24:46,310
Kerron heille vetäytyväni.
326
00:24:48,862 --> 00:24:50,939
Et varmasti.
327
00:24:55,119 --> 00:25:02,034
Mutta muista, että olet ainoa,
mitä minulla on jäljellä hänestä.
328
00:26:35,302 --> 00:26:37,295
Isä, olen pahoillani.
329
00:26:40,724 --> 00:26:47,097
Jos et olisi tullut vankilaan
ja välittänyt minusta,
330
00:26:49,650 --> 00:26:52,269
saattaisit yhä elää.
331
00:27:09,002 --> 00:27:10,954
Tunnen olevani eksyksissä.
332
00:27:13,882 --> 00:27:16,835
Kaikki, mitä pidin kotinani,
333
00:27:18,345 --> 00:27:19,838
on mennyt.
334
00:27:22,099 --> 00:27:25,802
Aina kun alan tuntea kuuluvani johonkin,
335
00:27:28,397 --> 00:27:30,682
minun pitää lähteä.
336
00:27:40,951 --> 00:27:46,490
Olen ansassa sen välissä, mitä haluan,
ja sen, mitä en voi saada.
337
00:27:51,295 --> 00:27:55,248
Äiti, kaipaan sinua.
338
00:27:59,553 --> 00:28:04,466
Arvioin elämääni paljolti
sen yhden iltapäivän mukaan.
339
00:28:10,898 --> 00:28:14,775
Olen pahoillani, äiti. Hävisin.
340
00:28:14,776 --> 00:28:18,396
Vastustajasi oli kaksi kertaa vanhempi.
341
00:28:19,406 --> 00:28:23,360
Mutta hävisin ja tein sinut surulliseksi.
342
00:28:24,244 --> 00:28:26,947
En ole surullinen, Sun.
343
00:28:27,748 --> 00:28:30,283
Miksi sitten itket?
344
00:28:31,627 --> 00:28:34,496
Äidit huolehtivat tyttäristään.
345
00:28:35,631 --> 00:28:40,001
Pelkään aina puolestasi
tullessani otteluihisi.
346
00:28:40,886 --> 00:28:43,630
Mutta en minä pelkää.
347
00:28:45,057 --> 00:28:46,591
Tiedän.
348
00:28:47,309 --> 00:28:49,845
Juuri siksi itken.
349
00:28:50,229 --> 00:28:56,935
Opettajasi sanoi, ettei ole koskaan
nähnyt yhtä pelotonta taistelijaa.
350
00:28:59,613 --> 00:29:05,694
Katsellessani sinua ja
nähdessäni hurjan päättäväisyytesi -
351
00:29:06,745 --> 00:29:10,365
tiedän, että elämästäsi tulee
erilainen kuin minun,
352
00:29:12,251 --> 00:29:15,287
ja se ilahduttaa minua paljon.
353
00:29:25,264 --> 00:29:28,508
Sinä päivänä hän vei minut
kevätfestivaaleille.
354
00:29:30,644 --> 00:29:32,888
Sinussa on paljon häntä.
355
00:29:34,731 --> 00:29:36,850
Hän antoi minun kukoistaa.
356
00:29:37,526 --> 00:29:39,728
Mutta Joong-Ki oli liian nuori.
357
00:29:40,112 --> 00:29:43,482
Velvollisuuteni oli kasvattaa hänet
äitini sijasta.
358
00:29:46,201 --> 00:29:47,944
Mutta epäonnistuin.
359
00:29:49,955 --> 00:29:52,657
Ei se ollut sinun syytäsi.
360
00:29:53,125 --> 00:29:57,871
Monet eivät koskaan saa sellaista
rakkautta, jota sait äidiltäsi.
361
00:29:59,089 --> 00:30:01,048
Minä en ainakaan saanut.
362
00:30:01,049 --> 00:30:03,668
Mutta ei se tehnyt minusta murhaajaa.
363
00:30:05,262 --> 00:30:07,047
Totta.
364
00:30:07,764 --> 00:30:10,842
Mutta se ei muuta tunteitani.
365
00:30:11,184 --> 00:30:15,104
Tiedän, että tunteet voivat
kumota logiikkamme.
366
00:30:15,105 --> 00:30:21,269
Logiikka voi myös tuhota tunteet,
jotka tekevät elämästä elämisen arvoista.
367
00:30:23,947 --> 00:30:27,817
Veljeni tappoi isäni minun takiani.
368
00:30:28,243 --> 00:30:31,196
Se ei ole tunne, vaan fakta.
369
00:30:35,459 --> 00:30:38,078
Monta vuotta isäni kuoleman jälkeen -
370
00:30:40,589 --> 00:30:43,291
pidin velvollisuutenani kostaa.
371
00:30:46,678 --> 00:30:48,255
Varastin aseen.
372
00:30:50,057 --> 00:30:54,135
Kuvittelin ampuvani miehet,
jotka tappoivat hänet.
373
00:30:54,728 --> 00:30:56,555
Mutta et tehnyt sitä.
374
00:30:59,649 --> 00:31:00,855
En.
375
00:31:01,360 --> 00:31:02,602
Mikset?
376
00:31:05,947 --> 00:31:07,365
Äitini takia.
377
00:31:07,366 --> 00:31:12,112
Istuhan viereeni. Haluan puhua isästäsi.
378
00:31:12,704 --> 00:31:15,907
Kysyin, vihasiko hän isäni tappajia,
379
00:31:17,834 --> 00:31:21,746
- ja hän vastasi...
- Sydämessäni ei ole tilaa vihalle.
380
00:31:35,644 --> 00:31:38,521
Minulla ei ole äitiä antamassa ohjeita.
381
00:31:38,522 --> 00:31:39,806
Ehkä ei.
382
00:31:43,693 --> 00:31:45,604
Mutta sinulla on meidät.
383
00:31:47,155 --> 00:31:52,076
Pyydätkö minua luottamaan lakiin?
384
00:31:52,077 --> 00:31:53,283
En.
385
00:31:56,498 --> 00:31:58,867
Isäni oli veljesi kaltainen.
386
00:31:59,876 --> 00:32:01,995
Maailma on parempi ilman heitä.
387
00:32:07,259 --> 00:32:10,344
Olen enemmän ymmälläni kuin ennen.
388
00:32:10,345 --> 00:32:12,339
Ei ole helppoa vastausta, Sun.
389
00:32:12,889 --> 00:32:18,762
Mitä päätätkin tehdä, muista,
ettei sinun tarvitse tehdä sitä yksin.
390
00:32:27,028 --> 00:32:28,897
En välitä, missä hän on.
391
00:32:32,617 --> 00:32:33,742
Hra Rodriguez.
392
00:32:33,743 --> 00:32:36,370
- Uusi kampaus!
- Teillä ei ole tapaamisaikaa.
393
00:32:36,371 --> 00:32:38,031
Näitkö tämän?
394
00:32:38,248 --> 00:32:39,707
Soitan takaisin.
395
00:32:39,708 --> 00:32:41,034
Katsoitko sen?
396
00:32:41,418 --> 00:32:45,997
- Katsoin kyllä.
- Se on katsottu 2 miljoonaa kertaa!
397
00:32:48,175 --> 00:32:49,793
Voitko uskoa?
398
00:32:50,677 --> 00:32:54,005
- Uskomatonta.
- Lito, tämä on kiusallista.
399
00:32:54,556 --> 00:32:56,056
Eikö asianajajasi sanonut?
400
00:32:56,057 --> 00:32:58,635
Hän pyysi minua puhumaan sinulle.
401
00:32:58,935 --> 00:33:00,220
Niinkö?
402
00:33:01,730 --> 00:33:04,099
No niin. Tehdään tämä.
403
00:33:04,858 --> 00:33:09,653
Ensin haluan sanoa, että minun on ollut
vaikeaa löytää oikea projekti.
404
00:33:09,654 --> 00:33:11,697
- Asia ei koske sitä.
- Minun oli -
405
00:33:11,698 --> 00:33:12,904
tehtävä tämä.
406
00:33:13,200 --> 00:33:16,535
Kunpa olisit puhunut ensin meille.
407
00:33:16,536 --> 00:33:17,742
Miksi?
408
00:33:18,455 --> 00:33:20,365
En aio kaunistella.
409
00:33:21,666 --> 00:33:23,910
Emme enää edusta sinua.
410
00:33:26,671 --> 00:33:29,048
- Mitä?
- Asia ei liity minuun.
411
00:33:29,049 --> 00:33:30,466
Taistelin puolestasi.
412
00:33:30,467 --> 00:33:35,429
Mielestäni teet hyvin tärkeitä juttuja.
413
00:33:35,430 --> 00:33:37,765
- Mitä?
- Eräät korkean tason asiakkaat -
414
00:33:37,766 --> 00:33:42,019
täällä CMA:ssa eivät ole
samaa mieltä kanssasi...
415
00:33:42,020 --> 00:33:44,139
Miten sanoisin? Elämäntyylistäsi.
416
00:33:45,607 --> 00:33:48,692
- Ei se ole elämäntyyli.
- Miten vain. He tekivät -
417
00:33:48,693 --> 00:33:53,606
hyvin selväksi, että valitsemme
heidät tai sinut. Käsitätkö?
418
00:33:54,282 --> 00:33:55,199
Ketkä?
419
00:33:55,200 --> 00:33:58,035
Tätä keskustelua ei koskaan käyty.
420
00:33:58,036 --> 00:34:03,040
Päätimme, että tiemme erkanevat.
Toivotamme toisillemme onnea,
421
00:34:03,041 --> 00:34:07,662
tutkimme muita mahdollisuuksia jne.
422
00:34:08,922 --> 00:34:10,915
Sanoit, että olen päämiehenne.
423
00:34:13,343 --> 00:34:14,919
Sinäkin valehtelit meille.
424
00:35:28,460 --> 00:35:29,828
Kiitos.
425
00:35:50,565 --> 00:35:51,771
Saanko puhua?
426
00:35:53,652 --> 00:35:55,144
Tulin yksin.
427
00:35:56,112 --> 00:35:58,982
Haluan jutella. Siinä kaikki.
428
00:35:59,991 --> 00:36:02,443
Mistä tiesit, että olisin täällä tänään?
429
00:36:02,869 --> 00:36:04,075
En tiennyt.
430
00:36:05,747 --> 00:36:09,242
Olen käynyt täällä joka aamu
ennen vuoroani.
431
00:36:10,210 --> 00:36:12,787
Arvelin, että tulet aikaisin.
432
00:36:13,129 --> 00:36:15,623
Tiesin, että haluat käydä täällä.
433
00:36:17,050 --> 00:36:20,386
Minusta tuntuisi samalta,
jos isäni tappaisi itsensä.
434
00:36:20,387 --> 00:36:24,215
Ei hän tappanut itseään. Hänet murhattiin.
435
00:36:24,683 --> 00:36:26,392
Vakava syytös, neiti Bak.
436
00:36:26,393 --> 00:36:30,471
Ei syytös, vaan fakta, etsivä.
437
00:36:30,897 --> 00:36:33,016
Onko sinulla todisteita?
438
00:36:33,608 --> 00:36:35,268
Tiedän veljeni teot.
439
00:36:35,902 --> 00:36:39,071
Eikä sinun tai lain tarvitse uskoa minua.
440
00:36:39,072 --> 00:36:40,607
Niinkö? Miksei?
441
00:36:41,324 --> 00:36:44,868
Olen nähnyt lakijärjestelmänne
sisältä ja ulkoa.
442
00:36:44,869 --> 00:36:48,698
Enkä odota siltä ainakaan oikeutta.
443
00:36:51,876 --> 00:36:54,412
Neiti Bak...
444
00:36:55,588 --> 00:36:58,917
Tarkoitin sitä, mitä sanoin opettajallesi.
445
00:37:04,848 --> 00:37:06,424
Olen puolellasi.
446
00:37:08,143 --> 00:37:12,180
Tiedämme, ettei veljesi ole se mies,
johon media uskoo.
447
00:37:12,689 --> 00:37:16,233
Epäilemme hänen pesevän
paljon laitonta rahaa.
448
00:37:16,234 --> 00:37:18,895
Emme ole voineet todistaa sitä.
449
00:37:19,779 --> 00:37:22,106
Kuuntele itseäsi, etsivä.
450
00:37:23,158 --> 00:37:24,943
Tuota järjestelmääkö palvelet?
451
00:37:25,326 --> 00:37:28,404
Kyllä. Laki on epätäydellinen.
452
00:37:30,874 --> 00:37:35,495
Pyydän luottamustasi.
Vannon suojelevani sinua.
453
00:37:36,588 --> 00:37:38,873
En tarvitse kenenkään suojelua.
454
00:37:43,636 --> 00:37:44,921
Varmastiko?
455
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Lupasin haluavani vain puhua,
456
00:37:50,852 --> 00:37:55,147
joten en estä, jos haluat lähteä.
457
00:37:55,148 --> 00:38:01,229
Mutta tämä voi olla viimeinen tilaisuuteni
uusintaotteluun.
458
00:38:03,907 --> 00:38:07,777
Saanko ehdottaa haavoittumattomuutesi
koetusta, neiti Bak?
459
00:38:08,369 --> 00:38:09,946
Nopea sparraus.
460
00:38:10,789 --> 00:38:14,826
Jos voitat, voit lähteä.
461
00:38:16,628 --> 00:38:18,162
Jos minä voitan,
462
00:38:19,464 --> 00:38:23,835
tulet mukaani ja kerrot tarinasi nauhalle.
463
00:38:25,094 --> 00:38:29,465
Jos et aio estää minua,
minun ei tarvitse taistella.
464
00:38:30,016 --> 00:38:31,222
Ei tarvitse.
465
00:38:32,268 --> 00:38:35,221
Mutta toivon, että haluat.
466
00:38:38,566 --> 00:38:42,979
Olen miettinyt otteluamme
rouva Chon asunnolla.
467
00:38:44,489 --> 00:38:45,857
Paljonkin.
468
00:38:48,243 --> 00:38:50,153
Minä en ole ajatellut sitä.
469
00:39:08,429 --> 00:39:09,756
Hyvä on.
470
00:39:10,181 --> 00:39:12,925
Näytä, mitä olet oppinut, etsivä.
471
00:39:41,588 --> 00:39:43,790
Milloin viimeksi hävisit ottelun?
472
00:39:44,215 --> 00:39:45,625
En muista.
473
00:39:51,639 --> 00:39:54,342
Muistan liikkeen King Kong Kimin matsista.
474
00:39:55,268 --> 00:39:59,187
Hän oli dojomme paras, ja kaadoit hänet -
475
00:39:59,188 --> 00:40:00,765
kuin puun.
476
00:40:08,031 --> 00:40:09,237
Noinko?
477
00:40:10,533 --> 00:40:12,068
Juuri noin.
478
00:40:13,870 --> 00:40:15,076
Joko riittää?
479
00:40:15,705 --> 00:40:17,073
Ei, neiti Bak.
480
00:40:19,459 --> 00:40:20,993
Ei.
481
00:40:36,893 --> 00:40:38,886
Ajattelet liikaa, etsivä.
482
00:40:40,188 --> 00:40:42,390
Opettajani sanoo samaa.
483
00:40:45,610 --> 00:40:47,728
Hävittyäni tärkeän matsin -
484
00:40:48,279 --> 00:40:51,315
hän sanoi, että huolehdin liikaa.
485
00:40:51,699 --> 00:40:54,368
Taistelu ei tapahdu päässä,
486
00:40:54,369 --> 00:40:56,529
vaan sydämessä.
487
00:40:58,581 --> 00:41:00,491
Oletko samaa mieltä?
488
00:41:01,501 --> 00:41:05,420
Hyötyisit enemmän viettämällä
aikaa hänen kanssaan -
489
00:41:05,421 --> 00:41:06,998
kuin häiritsemällä minua.
490
00:41:09,676 --> 00:41:12,128
Mutta tämä on hauskempaa.
491
00:41:14,013 --> 00:41:15,219
Tule.
492
00:41:16,307 --> 00:41:17,592
Vielä.
493
00:41:31,364 --> 00:41:34,317
Taidan tietää,
miksi et muista otteluitasi.
494
00:41:36,160 --> 00:41:38,446
Et taistele vastustajaa vastaan.
495
00:41:39,998 --> 00:41:41,532
Vaan jotain muuta.
496
00:41:42,000 --> 00:41:45,786
Ottelit väärillä henkilöpapereilla
isäsi takia.
497
00:41:47,338 --> 00:41:49,498
Hän kieltäytyi näkemästä sinua.
498
00:41:50,508 --> 00:41:52,710
Sitä, miten erityinen olet.
499
00:43:49,377 --> 00:43:51,912
Olet kehittynyt, etsivä.
500
00:44:52,648 --> 00:44:56,519
Melkein vuosi sitten suutelit minua tässä.
501
00:45:08,164 --> 00:45:09,865
Riley, minä...
502
00:45:11,709 --> 00:45:14,620
Tiedän, että olen käyttäytynyt -
503
00:45:16,297 --> 00:45:20,300
vähän oudosti viime aikoina.
Ei ole ollut tarkoitus.
504
00:45:20,301 --> 00:45:22,336
- Tiedän.
- En vain...
505
00:45:23,512 --> 00:45:27,299
En ole koskaan rakastanut ketään -
506
00:45:28,601 --> 00:45:30,553
niin kuin sinua.
507
00:45:46,744 --> 00:45:49,905
Lupaan palata luoksesi.
508
00:45:54,627 --> 00:45:57,170
Odottaminen on vaikeinta.
509
00:45:57,171 --> 00:45:59,756
- Tiedän.
- Se...
510
00:45:59,757 --> 00:46:02,084
Kestääkö siinä vielä kauan?
511
00:46:03,469 --> 00:46:04,753
Ei.
512
00:46:05,930 --> 00:46:09,800
Ehkä huomenna... tai ensi viikolla.
513
00:46:10,267 --> 00:46:12,094
Tai vaikka heti.
514
00:46:12,478 --> 00:46:14,305
Ja niin sattuu olemaan.
515
00:46:15,982 --> 00:46:17,188
Tuliko hän?
516
00:46:17,608 --> 00:46:19,901
Saaristo on puhunut.
517
00:46:19,902 --> 00:46:22,104
Sain osoitteen.
518
00:46:22,405 --> 00:46:26,150
Mene sinne. Nyt heti.
519
00:46:28,786 --> 00:46:32,205
- Whisperskö? Missä?
- Sori. Olen pahoillani.
520
00:46:32,206 --> 00:46:34,499
Mutta sinäkin pelästyt.
521
00:46:34,500 --> 00:46:36,543
- Mitä?
- En saanut unta.
522
00:46:36,544 --> 00:46:39,170
Se ampumistapaus kiinnosti minua.
523
00:46:39,171 --> 00:46:40,505
Niinkö?
524
00:46:40,506 --> 00:46:43,550
Siinä kuoli brittipoliitikko
Mitchell Taylor.
525
00:46:43,551 --> 00:46:46,177
Hän piti puhetta.
526
00:46:46,178 --> 00:46:48,722
Tämä ei johdu epämääräisestä halusta -
527
00:46:48,723 --> 00:46:51,808
istua piirissä ja laulaa
Lennonin "Imaginea".
528
00:46:51,809 --> 00:46:57,355
Haluamme muistuttaa ihmisiä siitä,
että vapaat yhteiskunnat ovat vahvempia.
529
00:46:57,356 --> 00:46:59,183
Puhuuko hän moskeijassa?
530
00:46:59,984 --> 00:47:01,067
Onko hän muslimi?
531
00:47:01,068 --> 00:47:04,696
Ei. Se oli jonkinlainen
yhteiskokoontuminen. Juutalaisia,
532
00:47:04,697 --> 00:47:06,990
muslimeja, kristittyjä, ateisteja.
533
00:47:06,991 --> 00:47:12,245
Kaupunkien keksimisen jälkeen avoimet,
monikulttuuriset yhteisöt ovat paikkoja,
534
00:47:12,246 --> 00:47:15,491
joihin älykkäät ihmiset haluavat,
535
00:47:15,791 --> 00:47:19,044
kun taas yksikulttuuriset sortoyhteisöt -
536
00:47:19,045 --> 00:47:21,580
ovat paikkoja, joista he haluavat pois.
537
00:47:26,052 --> 00:47:27,378
Voi luoja.
538
00:47:28,262 --> 00:47:29,964
Ihmisparat.
539
00:47:34,894 --> 00:47:36,136
Kamalaa.
540
00:47:36,979 --> 00:47:39,139
Mitä tappajalle tapahtui?
541
00:47:39,982 --> 00:47:41,767
Hän yrittää ampua itsensä.
542
00:47:41,776 --> 00:47:43,193
Maailma olisi parempi,
543
00:47:43,194 --> 00:47:45,320
jos nuo ampuisivat vain itsensä.
544
00:47:45,321 --> 00:47:48,148
Aivan. Katso, juuri ennen ampumista.
545
00:47:49,450 --> 00:47:52,111
Hyvä. Hänet saatiin kiinni.
546
00:47:52,620 --> 00:47:53,826
Niin.
547
00:47:55,122 --> 00:47:57,290
Mutta tämä on hyvin surullista.
548
00:47:57,291 --> 00:48:01,294
Tämä mies, Taylor, yrittää lievittää
erilaisuuden pelkoa.
549
00:48:01,295 --> 00:48:02,545
Se kiehtoi minua.
550
00:48:02,546 --> 00:48:05,840
Aloin lukea
hänen postauksiaan ja haastattelujaan -
551
00:48:05,841 --> 00:48:09,344
ja ajattelin, että internet
on eräänlainen psykellium,
552
00:48:09,345 --> 00:48:11,513
kuten kokemuksesi Angelican kanssa.
553
00:48:11,514 --> 00:48:15,217
Muistot ja elämämme hetket
heräävät eloon edessämme...
554
00:48:16,519 --> 00:48:17,928
Sitten näin tämän.
555
00:48:21,273 --> 00:48:23,017
Ruth El-Saadawi?
556
00:48:23,401 --> 00:48:24,607
Eikö olekin outoa?
557
00:48:25,528 --> 00:48:28,238
Sitten aloin ajatella kuten sinä,
558
00:48:28,239 --> 00:48:32,075
että ehkä sattuma ei ole sattumaa,
559
00:48:32,076 --> 00:48:34,987
kun puhelimeni hälytti ja huusin.
560
00:48:35,913 --> 00:48:37,705
Tappaja on vankilassa,
561
00:48:37,706 --> 00:48:40,125
mutta identiteetti paljastettiin nyt.
562
00:48:40,126 --> 00:48:42,870
MOSKEIJAN AMPUJA HIRTTÄYTYI
563
00:48:44,296 --> 00:48:45,622
Todd.
564
00:48:46,757 --> 00:48:47,963
Voi luoja.
565
00:48:50,928 --> 00:48:52,134
Voi luoja.
566
00:48:54,390 --> 00:48:57,426
CHICAGON POLIISI
567
00:49:04,024 --> 00:49:05,275
Voi ei.
568
00:49:05,276 --> 00:49:06,769
Tietenkin.
569
00:49:07,194 --> 00:49:09,188
Et ole tosissasi.
570
00:49:09,530 --> 00:49:10,446
Tule.
571
00:49:10,447 --> 00:49:11,690
Riley.
572
00:49:42,188 --> 00:49:45,391
Olen virallisesti peloissani.
573
00:49:45,816 --> 00:49:47,351
En pidä tästä.
574
00:49:47,735 --> 00:49:49,561
Keksimme toisen keinon.
575
00:49:49,987 --> 00:49:53,072
Will! Riley!
Tiedän, miksi Whispers on kateissa.
576
00:49:53,073 --> 00:49:54,532
Hän on vankilassa.
577
00:49:54,533 --> 00:49:58,946
Hän käytti Toddia murhaamaan
poliitikon nimeltä Mitchell Taylor.
578
00:50:00,122 --> 00:50:01,407
Voi kökkö.
579
00:50:02,124 --> 00:50:03,575
Kirkko?
580
00:50:04,126 --> 00:50:05,369
Miksi?
581
00:50:05,836 --> 00:50:07,712
Kokouksen piti olla täällä.
582
00:50:07,713 --> 00:50:10,124
Tämä menee vain oudommaksi.
583
00:50:13,886 --> 00:50:15,011
Riley?
584
00:50:15,012 --> 00:50:16,463
Voi luoja.
585
00:50:26,148 --> 00:50:29,101
- Hän käski minun mennä portaita alas.
- Kuka?
586
00:50:29,485 --> 00:50:30,777
Herra Hoy.
587
00:50:30,778 --> 00:50:32,570
Haluatko ammattimielipiteeni?
588
00:50:32,571 --> 00:50:34,447
En sinuna menisi alas.
589
00:50:34,448 --> 00:50:35,774
Kiitos vain.
590
00:50:36,200 --> 00:50:37,992
Jos tämä olisi elokuva,
591
00:50:37,993 --> 00:50:41,996
tässä kohtauksessa hassu,
mutta ärsyttävä apuri tapettaisiin.
592
00:50:41,997 --> 00:50:43,623
Hän käski mennä yksin.
593
00:50:43,624 --> 00:50:45,909
Se ratkaisee ongelmani.
594
00:50:46,669 --> 00:50:48,704
- Odotan autossa.
- D!
595
00:50:49,880 --> 00:50:52,040
Will. BVJ ei toimi näin.
596
00:50:52,675 --> 00:50:55,051
Hän on peloissaan.
597
00:50:55,052 --> 00:50:58,630
Jos aikoisin tehdä saman kuin hän,
minäkin olisin.
598
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Tein tällaisen kohtauksen leffassani.
599
00:51:50,274 --> 00:51:51,558
Mitä tapahtui?
600
00:51:53,110 --> 00:51:54,603
Kaikki kuolivat.
601
00:51:55,821 --> 00:51:57,147
Tuosta ei ole apua.
602
00:52:10,794 --> 00:52:13,997
JUO MINUT
603
00:52:21,930 --> 00:52:23,173
Älä.
604
00:52:27,895 --> 00:52:29,179
Se on testi.
605
00:52:32,191 --> 00:52:33,767
Minun pitää olla yksin.
606
00:52:34,526 --> 00:52:35,769
Ei.
607
00:52:50,417 --> 00:52:51,785
Viisi minuuttia.
608
00:52:52,169 --> 00:52:53,996
Lähetän sitten Diegon.
609
00:53:17,945 --> 00:53:20,564
Minun piti tietää, miten pitkälle menet.
610
00:53:21,490 --> 00:53:23,775
Ja voinko luottaa sinuun.
611
00:53:24,451 --> 00:53:25,986
Ymmärrän.
612
00:53:27,496 --> 00:53:29,781
On outoa vihdoin tavata.
613
00:53:31,208 --> 00:53:34,995
Tavallaan sinä ja rykelmäsi
olette olemassa minun ansiostani.
614
00:53:36,422 --> 00:53:38,498
Teit töitä Kolovin kanssa.
615
00:53:39,550 --> 00:53:41,043
Autoit Angelican pakoon.
616
00:53:43,512 --> 00:53:47,007
Ymmärsimme hänen synnyttävän
toisen rykelmän.
617
00:53:48,684 --> 00:53:50,636
Ensimmäisen jälkeen...
618
00:53:51,186 --> 00:53:53,764
Tiesin hänen ennemmin kuolevan.
619
00:53:55,482 --> 00:53:56,975
Miksi täällä?
620
00:53:57,901 --> 00:54:02,606
Angelica kuuli minun laulavan ja kysyi,
mistä olin oppinut sen.
621
00:54:03,073 --> 00:54:05,275
Kerroin hänelle kirkosta.
622
00:54:06,410 --> 00:54:08,779
Tämä oli hänen ideansa.
623
00:54:11,039 --> 00:54:13,332
Miksi Angelica teki töitä BVJ: lle?
624
00:54:13,333 --> 00:54:15,577
Hän etsi lapsiaan.
625
00:54:17,171 --> 00:54:18,796
Mitä heille tapahtui?
626
00:54:18,797 --> 00:54:22,501
Kukaan meistä ei käsittänyt,
miten nopeasti BVJ muuttui.
627
00:54:24,136 --> 00:54:28,514
Minun aloittaessani
se oli hyvin erilainen.
628
00:54:28,515 --> 00:54:31,510
Tri El-Saadawi oli visionääri.
629
00:54:32,186 --> 00:54:33,936
Tapasin hänet Stanfordissa.
630
00:54:33,937 --> 00:54:37,057
Hänelle tekemäni työ tuntui -
631
00:54:38,734 --> 00:54:39,977
pyhältä.
632
00:54:41,445 --> 00:54:48,068
Hänen kuoltuaan toivoin
professori Kolovin jatkavan sitä.
633
00:54:48,994 --> 00:54:53,699
Ehkä professori uskoikin
ennen hänen työhönsä. Muttei enää.
634
00:54:55,751 --> 00:54:59,871
Ei tavattuaan tri Milton Bailey Brandtin.
635
00:55:01,465 --> 00:55:04,167
Tunsin hänet sillä nimellä.
636
00:55:04,510 --> 00:55:06,636
Tullessaan yliopistoon -
637
00:55:06,637 --> 00:55:11,307
hänellä oli tietoja
sensoriumien otsalohkon kehityksestä.
638
00:55:11,308 --> 00:55:14,094
Halusimme epätoivoisesti ne tiedot.
639
00:55:14,603 --> 00:55:18,022
Epäilimme tietenkin keinoja,
joilla hän sai tiedot,
640
00:55:18,023 --> 00:55:19,982
mutta kukaan ei halunnut kysyä.
641
00:55:19,983 --> 00:55:23,903
Mutta Brandt ei olisi ratkaissut
hermosiirrännäisen ongelmia -
642
00:55:23,904 --> 00:55:25,522
ilman Angelicaa.
643
00:55:25,906 --> 00:55:27,733
Hermosiirrännäinen?
644
00:55:28,116 --> 00:55:30,284
Se jäljittelee rykelmän yhteyttä -
645
00:55:30,285 --> 00:55:34,114
ja ylittää sensoriumien
tietoisen yhteyden toisiinsa.
646
00:55:34,706 --> 00:55:35,912
Miksi?
647
00:55:36,667 --> 00:55:38,076
Olen akateemikko.
648
00:55:38,627 --> 00:55:43,790
Edes kuullessani sinun tulevan
en tiennyt vielä, voinko tehdä tämän.
649
00:55:44,216 --> 00:55:47,127
Mutta tiedän, mitä New Yorkissa tapahtui.
650
00:55:47,511 --> 00:55:51,131
Nähdessäni viattomien ihmisten murhan...
651
00:55:57,646 --> 00:56:03,018
Jos voimme estää jotain niin kamalaa
tapahtumasta uudelleen,
652
00:56:05,654 --> 00:56:07,272
eikö meidän pitäisi?
653
00:56:17,124 --> 00:56:19,242
Miksi Angelica nimitti Brandtia?
654
00:56:20,335 --> 00:56:21,836
Whispersiksi, kuiskaukseksi.
655
00:56:21,837 --> 00:56:26,799
Hän sanoi, että ääni päässä,
joka käskee leikata ranteet -
656
00:56:26,800 --> 00:56:31,004
tai nielemään pillereitä
tai hyppäämään katolta...
657
00:56:32,139 --> 00:56:35,884
Se ääni ei koskaan huuda. Se vain kuiskaa.
658
00:56:51,783 --> 00:56:53,235
Kiitos.
659
00:57:13,472 --> 00:57:15,090
Hän nukkuu blokkereilla.
660
00:57:16,391 --> 00:57:18,593
En saanut yhteyttä muutama tunti sitten.
661
00:57:20,187 --> 00:57:22,472
Et tiedä, onko hän täällä.
662
00:57:23,190 --> 00:57:24,396
En.
663
00:57:25,400 --> 00:57:28,728
Hän voi herätä milloin tahansa.
664
00:57:29,112 --> 00:57:30,397
Hän on oikeassa.
665
00:57:36,453 --> 00:57:37,912
Teemme sen.
666
00:57:37,913 --> 00:57:40,490
Oletko valmis tappamaan kylmäverisesti?
667
00:57:41,416 --> 00:57:42,784
Jonas?
668
00:57:43,126 --> 00:57:44,703
Hei, Will.
669
00:57:46,505 --> 00:57:48,331
Tekstitys: Kristiina Smith