1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:02:10,339 --> 00:02:12,089 En voi uskoa tätä. 3 00:02:12,090 --> 00:02:13,959 En voi uskoa, että suostuin. 4 00:02:14,468 --> 00:02:16,761 - Kaikki suostuivat. - En minä. 5 00:02:16,762 --> 00:02:19,096 - Se on riskin arvoista. - Se on virhe. 6 00:02:19,097 --> 00:02:21,140 Näin amatöörit jäävät kiinni. 7 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Nomi, auta. 8 00:02:22,309 --> 00:02:25,227 Will, kaikki menee hyvin. Henkkarit menivät läpi. 9 00:02:25,228 --> 00:02:27,563 Englannissa. Lähtiessä. 10 00:02:27,564 --> 00:02:29,850 Paluu ei ole sama. 11 00:02:30,442 --> 00:02:33,402 Tarkkailen koko ajan TSA:ta. 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,688 Onko parempi? 13 00:02:35,739 --> 00:02:38,407 Olette metsässä. Langaton ei riitä. 14 00:02:38,408 --> 00:02:42,787 - Bug hoitaa asiaa. - Bug on rykelmän palveluksessa. 15 00:02:42,788 --> 00:02:43,994 Hei, Bug. 16 00:02:44,331 --> 00:02:45,657 Moi, Neets. 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,826 Saako olla mitään? 18 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 Korvatulpat. 19 00:02:50,379 --> 00:02:55,007 Kuulin. Eivätkä ne toimi, sillä puhun pääsi sisällä. 20 00:02:55,008 --> 00:02:57,919 Hän tietää. Eikä tarkoittanut kirjaimellisesti. 21 00:02:59,679 --> 00:03:03,300 Hän on paniikissa vain, koska rakastaa sinua niin paljon. 22 00:03:06,019 --> 00:03:09,014 Et voi tehdä mitään. Anna hänen nukkua. 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 Päivällinen on valmis. 24 00:03:12,109 --> 00:03:13,476 Tulemme. 25 00:03:13,902 --> 00:03:17,029 Bug, jos jotain tapahtuu, pientäkin, ilmoita heti. 26 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Bug palveluksessanne. 27 00:03:18,824 --> 00:03:20,866 Teidän vierailunne. 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,278 Ne ovat FaceTime ilman puhelinta. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,280 Niinhän minä sanoin! 30 00:03:27,290 --> 00:03:28,874 Hei, mitä? 31 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 - TSA nosti varoitustasoaan. - Miksi? 32 00:03:32,504 --> 00:03:34,046 Joukkoampuminen. 33 00:03:34,047 --> 00:03:37,417 Eivätkö ne ole tavallisia Amerikassa? 34 00:03:56,403 --> 00:03:57,896 Ole varovainen. 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,150 Olen. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,717 Rouva. Hän on kokouksessa. 37 00:04:19,718 --> 00:04:21,378 Tämä on tärkeämpää. 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,097 - ...kuivempaa näissä maissa. - Luoja. 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,974 - Kala. - Keskeytän taas. 40 00:04:26,975 --> 00:04:28,181 Et. 41 00:04:28,226 --> 00:04:31,388 Teit sietämättömän tylsästä liikeasiasta - 42 00:04:31,730 --> 00:04:33,056 harvinaisen ilon. 43 00:04:33,523 --> 00:04:36,275 - Tulen takaisin. - Asiasi on tärkeämpi. 44 00:04:36,276 --> 00:04:39,278 Raj, vietät liikaa aikaa kanssani, 45 00:04:39,279 --> 00:04:43,942 vaikka sinulla on näin kaunis morsian samassa rakennuksessa. 46 00:04:45,035 --> 00:04:47,570 Enkö opettanut sinulle mitään koulussa? 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,240 Jonkun on tehtävä töitä, Ajay. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,242 Nähdään myöhemmin. 49 00:04:53,293 --> 00:04:56,287 - Rouva Rasal. - Tule, Kala. 50 00:04:57,964 --> 00:05:01,801 Nämä lähetysasiakirjat on väärennetty. Kaikki. 51 00:05:01,802 --> 00:05:04,845 Kaikkeen valvojan hyväksymään on puututtu. 52 00:05:04,846 --> 00:05:07,424 Nämä lastiluettelot ovat valhetta! 53 00:05:08,517 --> 00:05:11,393 Voi luoja. Olet vihaisena vielä kauniimpi. 54 00:05:11,394 --> 00:05:15,815 Rajan. Lähetämme vanhoja antibiootteja ja HIV-estäjiä. 55 00:05:15,816 --> 00:05:19,527 Myymme vanhoja, hyödyttömiä ja kenties myrkyllisiä lääkkeitä - 56 00:05:19,528 --> 00:05:22,230 ihmisille, joiden henki riippuu niistä. 57 00:05:22,531 --> 00:05:26,484 Tätä ei ole helppo kuulla, mutta se on standarditoimenpide. 58 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 Tarvitsemme lisää varastotilaa. 59 00:05:29,955 --> 00:05:33,374 Voittomarginaaliimme, kuten kaikissa lääkeyhtiöissä, 60 00:05:33,375 --> 00:05:37,120 vaikuttaa se, ettemme heitä epälaadukkaita lääkkeitä hukkaan. 61 00:05:38,630 --> 00:05:39,880 Tiesit tästä? 62 00:05:39,881 --> 00:05:43,217 Näin tämä ala toimii. Me kaikki teemme sitä. 63 00:05:43,218 --> 00:05:45,636 Jotkin lääkkeistä saattavat yhä toimia. 64 00:05:45,637 --> 00:05:48,722 Köyhillä ei ole varaa muunlaisiin. 65 00:05:48,723 --> 00:05:50,633 Luota minuun. 66 00:05:51,268 --> 00:05:53,386 Teemme palveluksen ihmiskunnalle. 67 00:05:54,062 --> 00:05:56,564 Entä jos isäsi tai minä joudumme sairaalaan - 68 00:05:56,565 --> 00:05:58,975 ja saamme vanhentuneita lääkkeitä? 69 00:06:01,027 --> 00:06:02,812 - Niin ei tapahdu. - Miksei? 70 00:06:04,155 --> 00:06:06,782 Lääkkeet lähetetään kaukaisiin maihin. 71 00:06:06,783 --> 00:06:09,736 Emme vaaranna omiemme henkiä. 72 00:06:10,036 --> 00:06:11,279 Mihin maihin? 73 00:06:12,289 --> 00:06:17,327 Pois Intiasta. Kiinaan, Afrikkaan, kauas. 74 00:06:21,756 --> 00:06:23,041 Keniaan? 75 00:06:24,342 --> 00:06:25,668 Ehkä. Miten niin? 76 00:07:11,056 --> 00:07:12,431 Näitkö tämän? 77 00:07:12,432 --> 00:07:14,926 NEW YORK - JOUKKOAMPUMINEN 19 KUOLLUT 78 00:07:17,270 --> 00:07:19,597 Tapahtuu kamalia asioita. 79 00:07:22,400 --> 00:07:26,563 Mietin ennen, voinko tehdä jotain muuttaakseni maailmaa. 80 00:07:28,365 --> 00:07:32,068 Sitten ymmärsin sellaisten ajatusten olevan hyödyttömiä. 81 00:07:34,663 --> 00:07:38,408 Maailman muutosyritykset johtavat kärsimykseen. 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,120 Voimme muuttaa vain itseämme. 83 00:07:45,799 --> 00:07:47,625 En ehkä ole samaa mieltä. 84 00:07:48,593 --> 00:07:49,836 Tiedän. 85 00:07:51,304 --> 00:07:53,131 Siksi en voi auttaa sinua. 86 00:07:57,227 --> 00:07:59,846 Et kai istunut tuossa aiemmin? 87 00:08:00,271 --> 00:08:02,891 Toivottavasti voimme tavata taas joskus, 88 00:08:03,775 --> 00:08:06,652 kun ajatustapasi ei heijastele heidän ajatustapaansa. 89 00:08:06,653 --> 00:08:08,688 Ole kiltti ja puhu minulle. 90 00:08:09,072 --> 00:08:10,398 Olit juhlissa. 91 00:08:11,950 --> 00:08:14,827 En ymmärrä. Miksi en näe, missä olet? 92 00:08:14,828 --> 00:08:18,323 Painovoiman tuntee tietämättä, miten se toimii. 93 00:08:20,166 --> 00:08:23,377 Jokapäiväisessä elämässämme on voimia, 94 00:08:23,378 --> 00:08:26,539 joihin emme voi vaikuttaa ja joita emme käsitä. 95 00:08:43,398 --> 00:08:46,316 Olemme samaa mieltä. Asiat olivat eri tavalla. 96 00:08:46,317 --> 00:08:48,527 Hyvin eri tavalla. 97 00:08:48,528 --> 00:08:51,363 Ei ollut joukkoampumisia. 98 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 - Voi luoja. Näittekö uutiset? - Kuulimme niistä. 99 00:08:55,035 --> 00:08:57,327 Halutaan aina syyttää uskontoa, 100 00:08:57,328 --> 00:08:59,580 etnistä ryhmää, ihonväriä, 101 00:08:59,581 --> 00:09:02,207 mutta kukaan ei halua sanoa, että... 102 00:09:02,208 --> 00:09:04,752 - Se on aina mies. - Kundi, joka ei saa. 103 00:09:04,753 --> 00:09:07,254 Väkivallalla on sukupuoli. 104 00:09:07,255 --> 00:09:09,332 Voi luoja. Isäsi ovat mahtavia. 105 00:09:09,716 --> 00:09:14,094 Minusta on kiehtovaa, että joka sukupolvi uskoo eri asioihin. 106 00:09:14,095 --> 00:09:16,881 Uskoimme pilveen. Ja seksiin. 107 00:09:17,390 --> 00:09:19,224 Olimme Mustia panttereita. 108 00:09:19,225 --> 00:09:22,436 - Pahoja kusipäitä. - Nyt syömme kvinoaa. 109 00:09:22,437 --> 00:09:26,190 Ihan totta. Teitä kiinnosti enemmän pillu kuin politiikka. 110 00:09:26,191 --> 00:09:30,069 Mikä sitten kiinnosti mukavaa juutalaistyttöä Santa Barbarasta? 111 00:09:30,070 --> 00:09:33,363 Vastustin naisvartalon patriarkaalista kontrollia. 112 00:09:33,364 --> 00:09:35,866 "Yhdynnällä parempi kansakunta." 113 00:09:35,867 --> 00:09:39,078 Makasit kaikkien Oaklandin kundien kanssa. 114 00:09:39,079 --> 00:09:42,706 - Kaikilla tarpeellisilla tavoilla. - Äiti! 115 00:09:42,707 --> 00:09:44,833 He liioittelevat, kulta. 116 00:09:44,834 --> 00:09:48,253 Minusta on upeaa, ettette ole välittäneet siitä, 117 00:09:48,254 --> 00:09:50,631 että ette tiedä hänen biologista isäänsä. 118 00:09:50,632 --> 00:09:53,584 Tuon hymyn rinnalla kaikki muu on turhaa. 119 00:09:54,177 --> 00:09:55,503 Tiedän kyllä. 120 00:09:57,889 --> 00:10:01,634 Olemme täällä ja hinttejä! Parasta tottua siihen! 121 00:10:08,691 --> 00:10:11,602 Minulla ei ole koskaan ollut näin hauskaa. 122 00:10:13,196 --> 00:10:15,023 Sanoit kerran minulle niin. 123 00:10:18,576 --> 00:10:20,994 Joaquin. Mitä teet täällä? 124 00:10:20,995 --> 00:10:23,364 En halunnut sinulta mitään. Mitään. 125 00:10:23,748 --> 00:10:28,661 Ja yritin vakuutella heille, ettei sinua voi enää pelastaa, 126 00:10:29,003 --> 00:10:32,415 - mutta he halusivat nähdä itse. - Ei. 127 00:10:35,969 --> 00:10:38,254 Isä, äiti, 128 00:10:38,930 --> 00:10:40,715 miksi olette täällä? 129 00:10:44,102 --> 00:10:45,227 Olet tyttäremme. 130 00:10:45,228 --> 00:10:47,104 Haemme sinut kotiin. 131 00:10:47,105 --> 00:10:50,649 Isä, olen onnellinen. Haluan jäädä. 132 00:10:50,650 --> 00:10:52,643 Katso, mitä teet äidillesi. 133 00:10:52,986 --> 00:10:58,107 Tämä... Tätä yritin selittää. 134 00:10:58,658 --> 00:11:00,033 He muuttivat hänet. 135 00:11:00,034 --> 00:11:04,830 He saivat minut tajuamaan, etten voi olla hakkaavan mulkun kanssa. 136 00:11:04,831 --> 00:11:06,037 Riittää! 137 00:11:06,749 --> 00:11:07,955 Joaquin, 138 00:11:08,168 --> 00:11:09,619 ota hänen laukkunsa. 139 00:11:36,279 --> 00:11:40,191 Haluatko yrittää vielä... hintti? 140 00:11:46,581 --> 00:11:49,249 Vain jos haluat hintiltä turpiin. 141 00:11:49,250 --> 00:11:50,535 Taas. 142 00:11:52,879 --> 00:11:54,087 Kiitos. 143 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 Lopettakaa. En lähde teidän mukaanne. 144 00:11:57,050 --> 00:11:58,884 Älä ole lapsi, Daniela. 145 00:11:58,885 --> 00:12:00,469 Älä kohtele minua siten. 146 00:12:00,470 --> 00:12:03,430 Olen rakentanut kaiken sinua varten. 147 00:12:03,431 --> 00:12:07,309 Mutta jos pakotat, leikkaan sinut irti siitä maailmasta - 148 00:12:07,310 --> 00:12:08,810 enkä katso taaksepäin. 149 00:12:08,811 --> 00:12:12,773 Tiedän, että teidän on vaikea ymmärtää tätä, 150 00:12:12,774 --> 00:12:15,192 mutta suhteeni näiden miesten kanssa - 151 00:12:15,193 --> 00:12:20,072 ei perustu uhkiin, kontrolliin tai rahaan. 152 00:12:20,073 --> 00:12:24,443 Et voi olla tekopyhä eläessäsi rahaston turvin. 153 00:12:26,371 --> 00:12:29,657 Pidä rahat. Hän ei tarvitse niitä. 154 00:12:31,542 --> 00:12:33,286 Daniela, ole kiltti - 155 00:12:33,670 --> 00:12:35,872 ja tule kotiin kanssamme. 156 00:12:39,217 --> 00:12:40,585 Olen pahoillani, äiti. 157 00:12:43,471 --> 00:12:44,839 Olen kotona. 158 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 Olen kotona. 159 00:13:18,381 --> 00:13:19,957 Hei! 160 00:13:24,470 --> 00:13:26,589 - Hei. - Hetki vain. 161 00:13:28,349 --> 00:13:29,717 - Onko se Will? - On. 162 00:13:35,231 --> 00:13:39,735 Haluan vain tietää suunnitelman siltä varalta, etteivät paperit toimi. 163 00:13:39,736 --> 00:13:43,731 Ne ovat parhaat tekemäni. 164 00:13:44,532 --> 00:13:48,152 Mistä sinä tiedät niin paljon väärennetyistä papereista? 165 00:13:48,786 --> 00:13:50,829 Kaikki transut tarvitsevat uudet. 166 00:13:50,830 --> 00:13:53,908 Jos hallitus kenkkuilee, helpotan asiaa. 167 00:13:54,417 --> 00:13:56,077 Hän ei ole vielä päässyt läpi. 168 00:13:57,378 --> 00:13:58,704 Kaikki sujuu hyvin. 169 00:14:14,103 --> 00:14:17,807 TERVETULOA CHICAGOON KAUNIISEEN KAUPUNKIIN 170 00:14:20,026 --> 00:14:21,693 Luotat Hoyhin, 171 00:14:21,694 --> 00:14:25,113 mutta jos olisin BVJ: stä, odottaisin täällä. 172 00:14:25,114 --> 00:14:28,025 Jos he tietävät minusta, se ei johdu Hoysta. 173 00:14:30,745 --> 00:14:32,071 Joku seuraa minua. 174 00:14:32,663 --> 00:14:34,031 Anteeksi. 175 00:14:34,415 --> 00:14:35,992 Diego! 176 00:14:39,420 --> 00:14:41,414 Onpa kiva nähdä sinut. 177 00:14:41,756 --> 00:14:42,962 Vai niin. 178 00:14:43,633 --> 00:14:45,334 Tyttö, jolla on korostus. 179 00:14:46,427 --> 00:14:47,552 Niin. 180 00:14:47,553 --> 00:14:49,304 En uskonut hänen tulevan. 181 00:14:49,305 --> 00:14:50,972 En saisi olla täällä. 182 00:14:50,973 --> 00:14:53,301 Will ja minä olemme kiitollisia. 183 00:14:55,186 --> 00:14:58,480 Hän sanoi selittävänsä pari juttua. 184 00:14:58,481 --> 00:15:01,233 Esimerkiksi sen, miksi hän katosi vuodeksi - 185 00:15:01,234 --> 00:15:03,728 sanomatta paskaakaan ystävälleen. 186 00:15:04,278 --> 00:15:05,605 D, olen pahoillani. 187 00:15:07,365 --> 00:15:08,824 Hän on hyvin pahoillaan. 188 00:15:08,825 --> 00:15:12,612 Niin varmaan. En tiedä, miksi valitan. 189 00:15:12,995 --> 00:15:14,780 Eihän hän ole kuulolla. 190 00:15:15,790 --> 00:15:16,996 Tule. 191 00:15:25,174 --> 00:15:27,501 PARHAAT PIRTELÖT 192 00:15:45,528 --> 00:15:47,146 Voi luoja. 193 00:15:50,241 --> 00:15:51,484 Ihanko totta? 194 00:16:01,544 --> 00:16:03,162 Tämä on loogista. 195 00:16:07,341 --> 00:16:08,668 Mikä? 196 00:16:09,218 --> 00:16:10,753 Tänne tuleminen. 197 00:16:11,429 --> 00:16:13,130 Tiedätkö Superdawgin? 198 00:16:13,639 --> 00:16:15,966 Hermostuneena hänellä on nälkä. 199 00:16:16,559 --> 00:16:19,603 On nälkä. Haluatko syötävää? 200 00:16:19,604 --> 00:16:20,562 En, kiitos. 201 00:16:20,563 --> 00:16:22,098 Kaipaan mallasta. 202 00:16:22,648 --> 00:16:25,559 Itse asiassa otan maltaan makuisen. 203 00:16:27,403 --> 00:16:28,896 Will haluaa sen aina. 204 00:16:51,052 --> 00:16:53,462 Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan! 205 00:17:02,897 --> 00:17:04,223 Äiti? 206 00:17:08,069 --> 00:17:09,979 - Hei, poika. - Hei, äiti. 207 00:17:10,613 --> 00:17:13,107 Tämä on Zakia, tyttö, josta... 208 00:17:14,492 --> 00:17:18,370 Tietenkin. On hienoa tavata sinut vihdoinkin. 209 00:17:18,371 --> 00:17:19,663 Samoin sinut. 210 00:17:19,664 --> 00:17:22,707 Capheus on kertonut työstäsi täällä lasten parissa. 211 00:17:22,708 --> 00:17:24,543 Se on upeaa. 212 00:17:24,544 --> 00:17:27,462 Nämä lapset antavat meille enemmän kuin me heille. 213 00:17:27,463 --> 00:17:32,050 Koulu siis opettaa lapsille taiteita? 214 00:17:32,051 --> 00:17:37,472 Kyllä. Taide on tärkeä tekijä lapsen mielikuvituksen kehittymisessä. 215 00:17:37,473 --> 00:17:41,886 Ei voi luoda eikä saavuttaa mitään, ellei sitä kuvittele ensin. 216 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Poikani kertoi sinun opiskelleen Lontoossa. 217 00:17:44,814 --> 00:17:47,065 - Kyllä. - Mikä lahja. 218 00:17:47,066 --> 00:17:48,434 Se oli. 219 00:17:48,943 --> 00:17:52,237 Sinulle tarjottiin monia töitä, mutta päätit palata. 220 00:17:52,238 --> 00:17:54,364 Tiedän, että täällä riittää työtä. 221 00:17:54,365 --> 00:17:58,285 Täällä on liikaa epäoikeudenmukaisuutta, korruptiota ja köyhyyttä. 222 00:17:58,286 --> 00:18:01,246 Mutta rakastan Keniaa, kuten poikasi. 223 00:18:01,247 --> 00:18:02,823 Tulevaisuuteni on maassani. 224 00:18:03,541 --> 00:18:08,370 Siksi olen niin innoissani hänen ehdokkuudestaan. 225 00:18:09,130 --> 00:18:10,336 Mitä? 226 00:18:16,012 --> 00:18:19,215 Äiti, minun on pitänyt kertoa jotain. 227 00:18:24,103 --> 00:18:27,306 Istuin aina tässä ajatellen tulevaisuutta - 228 00:18:27,690 --> 00:18:31,060 yrittäen kuvitella elämääni. 229 00:18:33,070 --> 00:18:35,523 En kuvitellut mitään tällaista. 230 00:18:36,824 --> 00:18:40,069 Ei kukaan tiedä, millainen heidän elämästään tulee. 231 00:18:41,203 --> 00:18:44,782 Se tekee elämästä elävän. 232 00:18:48,336 --> 00:18:50,454 Päteekö se myös ihmisiin? 233 00:18:51,255 --> 00:18:53,207 Ja jos pätee, 234 00:18:53,466 --> 00:18:56,460 tarkoittaako se, ettei voi koskaan tuntea omaa miestään? 235 00:18:57,887 --> 00:18:59,505 Tai omaa veljeään. 236 00:19:03,351 --> 00:19:07,096 Pakko myöntää, että tällainen epävarmuus on epämiellyttävää. 237 00:19:07,438 --> 00:19:10,516 Niin, mutta mikä on vaihtoehto? 238 00:19:15,696 --> 00:19:17,022 Sinulle on vieras. 239 00:19:17,323 --> 00:19:18,691 Voimme jäädä. 240 00:19:19,033 --> 00:19:20,239 Ei tarvitse. 241 00:19:21,452 --> 00:19:22,903 Meidän pitää puhua. 242 00:19:34,924 --> 00:19:38,961 Kuulet siis päässäsi eri ääniä, ja yksi heistä on Will. 243 00:19:39,804 --> 00:19:41,881 Se kuulostaa oudolta. 244 00:19:44,934 --> 00:19:50,347 Jos hän kuuntelee päässäsi, kuuleeko hän, mitä sanon? 245 00:19:50,773 --> 00:19:52,099 - Joo. - Kyllä. 246 00:19:53,859 --> 00:19:59,440 Joten kun sanon: "Haista iso paska, Gorski", 247 00:20:00,241 --> 00:20:01,447 hän kuulee sen. 248 00:20:01,701 --> 00:20:02,943 Joo. 249 00:20:03,494 --> 00:20:04,700 Ansaitsin tuon. 250 00:20:05,079 --> 00:20:07,038 Hän sanoo ansaitsevansa sen. 251 00:20:07,039 --> 00:20:08,490 Totta hitossa. 252 00:20:08,999 --> 00:20:11,584 Kysy, miksi piittaisin hänestä - 253 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 ja hänen ääniä kuulevasta mimmistään, 254 00:20:15,089 --> 00:20:17,416 kun hän ei välitä minusta. 255 00:20:24,557 --> 00:20:26,216 Puhelimesi soi pian. 256 00:20:31,480 --> 00:20:34,558 D, olen pahoillani. 257 00:20:35,109 --> 00:20:37,277 Et voi pyytää tällaista anteeksi. 258 00:20:37,278 --> 00:20:39,070 Antaisitko minun selittää? 259 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 Pyydän kahta minuuttia. 260 00:20:41,532 --> 00:20:43,241 Ei minulla ole. 261 00:20:43,242 --> 00:20:46,612 Hyvä on sitten. Vastaatko vain yhteen kysymykseen? 262 00:20:47,246 --> 00:20:48,614 Mihin? 263 00:20:49,498 --> 00:20:52,993 Montako kertaa FBI tai turvallisuusministeriö on soittanut? 264 00:20:54,462 --> 00:20:56,129 Liian monta kertaa. 265 00:20:56,130 --> 00:20:58,381 Et kertonut mitään, sillä et tiedä. 266 00:20:58,382 --> 00:21:01,835 Siksi minä en voinut soittaa, koska tunnen sinut. 267 00:21:02,428 --> 00:21:04,546 Rakastat työtäsi. 268 00:21:04,889 --> 00:21:07,432 Minä rakastan työtäni paljolti siksi, 269 00:21:07,433 --> 00:21:12,228 että saan olla kuumassa, haisevassa autossa parhaan ystäväni kanssa. 270 00:21:12,229 --> 00:21:17,017 Mutta tiedän myös parhaan ystäväni olevan tosi paska valehtelemaan. 271 00:21:18,110 --> 00:21:21,613 Jos menettäisit työsi yrittäessäsi suojella minua, 272 00:21:21,614 --> 00:21:23,649 et voisi olla enää poliisi. 273 00:21:27,578 --> 00:21:29,412 En antaisi sitä itselleni anteeksi. 274 00:21:29,413 --> 00:21:31,206 Kun on jonkun paras ystävä, 275 00:21:31,207 --> 00:21:33,666 hänestä välittää enemmän kuin työstään. 276 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Mutta sinulla on vaimo ja kaksi ihanaa lasta. 277 00:21:36,629 --> 00:21:38,747 Hekin kaipaavat sinua, helvetti. 278 00:21:39,131 --> 00:21:40,541 Ja minä heitä. 279 00:21:42,468 --> 00:21:43,794 Kaipaan sinua. 280 00:21:47,223 --> 00:21:48,507 Kaipaan elämääni. 281 00:21:51,101 --> 00:21:53,095 Yritän saada sen takaisin. 282 00:21:54,438 --> 00:21:56,056 Mutta tarvitsen apuasi. 283 00:21:59,443 --> 00:22:00,649 Hyvä on. 284 00:22:01,821 --> 00:22:04,106 Mitä haluat minun tekevän? 285 00:22:09,119 --> 00:22:10,487 Olit oikeassa. 286 00:22:10,996 --> 00:22:16,243 En sano tätä tekosyynä. Yritän ymmärtää sitä itsekin. 287 00:22:18,128 --> 00:22:21,165 Olen tehnyt töitä yrityksessä lapsesta asti. 288 00:22:22,758 --> 00:22:25,711 Täytin laatikoita, kun muut pelasivat jalkapalloa. 289 00:22:27,221 --> 00:22:31,717 Heti kun ymmärsin matematiikkaa, isä opetti minut laskemaan marginaaleja. 290 00:22:34,436 --> 00:22:38,273 Minut kasvatettiin uskomaan yhtiöön, kuten jotkut Jumalaan. 291 00:22:38,274 --> 00:22:42,402 Mitä enemmän omistauduin ja uhrasin, 292 00:22:42,403 --> 00:22:44,654 mitä enemmän laajensin uskoani, 293 00:22:44,655 --> 00:22:47,357 sitä enemmän jumalani suojelisi meitä. 294 00:22:48,033 --> 00:22:49,867 Mikään ei ole yhtä tärkeää. 295 00:22:49,868 --> 00:22:53,655 Keskittyminen siihen on saanut minut olemaan huomaamatta asioita, 296 00:22:55,165 --> 00:23:00,537 jotka minun asemassani olevan miehen pitäisi aina muistaa. 297 00:23:03,090 --> 00:23:05,209 Mutta olen muuttanut kaiken. 298 00:23:06,302 --> 00:23:10,088 Yhtiömme toimii tästä lähtien eri tavalla. 299 00:23:16,604 --> 00:23:22,309 Kala. Katseesi sai minut näkemään sen, mitä sinä näit. 300 00:23:22,693 --> 00:23:24,478 Minäkin vihasin sitä. 301 00:23:25,154 --> 00:23:26,696 Olet koko elämäni. 302 00:23:26,697 --> 00:23:28,524 Kaikki muu on - 303 00:23:29,617 --> 00:23:31,110 tavaraa. 304 00:23:32,244 --> 00:23:38,408 Ja kaikkein eniten haluan olla se mies, joksi minua uskoit. 305 00:23:41,045 --> 00:23:43,546 Ei! Kiellän sen! 306 00:23:43,547 --> 00:23:46,458 - Äiti, puhutaan. - Ei ole puhuttavaa. 307 00:23:46,884 --> 00:23:50,595 Politiikka tekee ihmisistä hölmöjä ja hölmöistä roistoja. 308 00:23:50,596 --> 00:23:52,680 Se tappoi isäsi ja nyt sinut. 309 00:23:52,681 --> 00:23:55,558 - Ymmärrän tunteesi. - Miksi sitten edes puhumme? 310 00:23:55,559 --> 00:23:56,765 En tiedä. 311 00:23:57,603 --> 00:24:01,098 Ehkä olen katsonut ympärilleni ja nähnyt vääryyksiä. 312 00:24:01,565 --> 00:24:04,810 Mietin, voinko korjata ne mitenkään. 313 00:24:07,613 --> 00:24:10,399 Ehkä minussa on liikaa isääni. 314 00:24:11,659 --> 00:24:13,610 Ehkä olen yhtä hölmö. 315 00:24:15,871 --> 00:24:18,824 Kävimme saman riidan. 316 00:24:19,375 --> 00:24:20,833 Kerro miksi. 317 00:24:20,834 --> 00:24:23,878 - Sanoin jo, että kieltäydyn. - Haluat suostua. 318 00:24:23,879 --> 00:24:24,879 Niin. 319 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Kerro miksi. Tiedät sen olevan vaarallista. 320 00:24:27,633 --> 00:24:29,384 Emme voi hylätä toivoa. 321 00:24:29,385 --> 00:24:32,095 Ainoa toivomme tehdä tästä maasta parempi - 322 00:24:32,096 --> 00:24:33,964 on tehdä se itse. 323 00:24:36,809 --> 00:24:38,135 Olen pahoillani. 324 00:24:40,521 --> 00:24:43,181 En halua aiheuttaa sinulle tuskaa. 325 00:24:44,316 --> 00:24:46,310 Kerron heille vetäytyväni. 326 00:24:48,862 --> 00:24:50,939 Et varmasti. 327 00:24:55,119 --> 00:25:02,034 Mutta muista, että olet ainoa, mitä minulla on jäljellä hänestä. 328 00:26:35,302 --> 00:26:37,295 Isä, olen pahoillani. 329 00:26:40,724 --> 00:26:47,097 Jos et olisi tullut vankilaan ja välittänyt minusta, 330 00:26:49,650 --> 00:26:52,269 saattaisit yhä elää. 331 00:27:09,002 --> 00:27:10,954 Tunnen olevani eksyksissä. 332 00:27:13,882 --> 00:27:16,835 Kaikki, mitä pidin kotinani, 333 00:27:18,345 --> 00:27:19,838 on mennyt. 334 00:27:22,099 --> 00:27:25,802 Aina kun alan tuntea kuuluvani johonkin, 335 00:27:28,397 --> 00:27:30,682 minun pitää lähteä. 336 00:27:40,951 --> 00:27:46,490 Olen ansassa sen välissä, mitä haluan, ja sen, mitä en voi saada. 337 00:27:51,295 --> 00:27:55,248 Äiti, kaipaan sinua. 338 00:27:59,553 --> 00:28:04,466 Arvioin elämääni paljolti sen yhden iltapäivän mukaan. 339 00:28:10,898 --> 00:28:14,775 Olen pahoillani, äiti. Hävisin. 340 00:28:14,776 --> 00:28:18,396 Vastustajasi oli kaksi kertaa vanhempi. 341 00:28:19,406 --> 00:28:23,360 Mutta hävisin ja tein sinut surulliseksi. 342 00:28:24,244 --> 00:28:26,947 En ole surullinen, Sun. 343 00:28:27,748 --> 00:28:30,283 Miksi sitten itket? 344 00:28:31,627 --> 00:28:34,496 Äidit huolehtivat tyttäristään. 345 00:28:35,631 --> 00:28:40,001 Pelkään aina puolestasi tullessani otteluihisi. 346 00:28:40,886 --> 00:28:43,630 Mutta en minä pelkää. 347 00:28:45,057 --> 00:28:46,591 Tiedän. 348 00:28:47,309 --> 00:28:49,845 Juuri siksi itken. 349 00:28:50,229 --> 00:28:56,935 Opettajasi sanoi, ettei ole koskaan nähnyt yhtä pelotonta taistelijaa. 350 00:28:59,613 --> 00:29:05,694 Katsellessani sinua ja nähdessäni hurjan päättäväisyytesi - 351 00:29:06,745 --> 00:29:10,365 tiedän, että elämästäsi tulee erilainen kuin minun, 352 00:29:12,251 --> 00:29:15,287 ja se ilahduttaa minua paljon. 353 00:29:25,264 --> 00:29:28,508 Sinä päivänä hän vei minut kevätfestivaaleille. 354 00:29:30,644 --> 00:29:32,888 Sinussa on paljon häntä. 355 00:29:34,731 --> 00:29:36,850 Hän antoi minun kukoistaa. 356 00:29:37,526 --> 00:29:39,728 Mutta Joong-Ki oli liian nuori. 357 00:29:40,112 --> 00:29:43,482 Velvollisuuteni oli kasvattaa hänet äitini sijasta. 358 00:29:46,201 --> 00:29:47,944 Mutta epäonnistuin. 359 00:29:49,955 --> 00:29:52,657 Ei se ollut sinun syytäsi. 360 00:29:53,125 --> 00:29:57,871 Monet eivät koskaan saa sellaista rakkautta, jota sait äidiltäsi. 361 00:29:59,089 --> 00:30:01,048 Minä en ainakaan saanut. 362 00:30:01,049 --> 00:30:03,668 Mutta ei se tehnyt minusta murhaajaa. 363 00:30:05,262 --> 00:30:07,047 Totta. 364 00:30:07,764 --> 00:30:10,842 Mutta se ei muuta tunteitani. 365 00:30:11,184 --> 00:30:15,104 Tiedän, että tunteet voivat kumota logiikkamme. 366 00:30:15,105 --> 00:30:21,269 Logiikka voi myös tuhota tunteet, jotka tekevät elämästä elämisen arvoista. 367 00:30:23,947 --> 00:30:27,817 Veljeni tappoi isäni minun takiani. 368 00:30:28,243 --> 00:30:31,196 Se ei ole tunne, vaan fakta. 369 00:30:35,459 --> 00:30:38,078 Monta vuotta isäni kuoleman jälkeen - 370 00:30:40,589 --> 00:30:43,291 pidin velvollisuutenani kostaa. 371 00:30:46,678 --> 00:30:48,255 Varastin aseen. 372 00:30:50,057 --> 00:30:54,135 Kuvittelin ampuvani miehet, jotka tappoivat hänet. 373 00:30:54,728 --> 00:30:56,555 Mutta et tehnyt sitä. 374 00:30:59,649 --> 00:31:00,855 En. 375 00:31:01,360 --> 00:31:02,602 Mikset? 376 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 Äitini takia. 377 00:31:07,366 --> 00:31:12,112 Istuhan viereeni. Haluan puhua isästäsi. 378 00:31:12,704 --> 00:31:15,907 Kysyin, vihasiko hän isäni tappajia, 379 00:31:17,834 --> 00:31:21,746 - ja hän vastasi... - Sydämessäni ei ole tilaa vihalle. 380 00:31:35,644 --> 00:31:38,521 Minulla ei ole äitiä antamassa ohjeita. 381 00:31:38,522 --> 00:31:39,806 Ehkä ei. 382 00:31:43,693 --> 00:31:45,604 Mutta sinulla on meidät. 383 00:31:47,155 --> 00:31:52,076 Pyydätkö minua luottamaan lakiin? 384 00:31:52,077 --> 00:31:53,283 En. 385 00:31:56,498 --> 00:31:58,867 Isäni oli veljesi kaltainen. 386 00:31:59,876 --> 00:32:01,995 Maailma on parempi ilman heitä. 387 00:32:07,259 --> 00:32:10,344 Olen enemmän ymmälläni kuin ennen. 388 00:32:10,345 --> 00:32:12,339 Ei ole helppoa vastausta, Sun. 389 00:32:12,889 --> 00:32:18,762 Mitä päätätkin tehdä, muista, ettei sinun tarvitse tehdä sitä yksin. 390 00:32:27,028 --> 00:32:28,897 En välitä, missä hän on. 391 00:32:32,617 --> 00:32:33,742 Hra Rodriguez. 392 00:32:33,743 --> 00:32:36,370 - Uusi kampaus! - Teillä ei ole tapaamisaikaa. 393 00:32:36,371 --> 00:32:38,031 Näitkö tämän? 394 00:32:38,248 --> 00:32:39,707 Soitan takaisin. 395 00:32:39,708 --> 00:32:41,034 Katsoitko sen? 396 00:32:41,418 --> 00:32:45,997 - Katsoin kyllä. - Se on katsottu 2 miljoonaa kertaa! 397 00:32:48,175 --> 00:32:49,793 Voitko uskoa? 398 00:32:50,677 --> 00:32:54,005 - Uskomatonta. - Lito, tämä on kiusallista. 399 00:32:54,556 --> 00:32:56,056 Eikö asianajajasi sanonut? 400 00:32:56,057 --> 00:32:58,635 Hän pyysi minua puhumaan sinulle. 401 00:32:58,935 --> 00:33:00,220 Niinkö? 402 00:33:01,730 --> 00:33:04,099 No niin. Tehdään tämä. 403 00:33:04,858 --> 00:33:09,653 Ensin haluan sanoa, että minun on ollut vaikeaa löytää oikea projekti. 404 00:33:09,654 --> 00:33:11,697 - Asia ei koske sitä. - Minun oli - 405 00:33:11,698 --> 00:33:12,904 tehtävä tämä. 406 00:33:13,200 --> 00:33:16,535 Kunpa olisit puhunut ensin meille. 407 00:33:16,536 --> 00:33:17,742 Miksi? 408 00:33:18,455 --> 00:33:20,365 En aio kaunistella. 409 00:33:21,666 --> 00:33:23,910 Emme enää edusta sinua. 410 00:33:26,671 --> 00:33:29,048 - Mitä? - Asia ei liity minuun. 411 00:33:29,049 --> 00:33:30,466 Taistelin puolestasi. 412 00:33:30,467 --> 00:33:35,429 Mielestäni teet hyvin tärkeitä juttuja. 413 00:33:35,430 --> 00:33:37,765 - Mitä? - Eräät korkean tason asiakkaat - 414 00:33:37,766 --> 00:33:42,019 täällä CMA:ssa eivät ole samaa mieltä kanssasi... 415 00:33:42,020 --> 00:33:44,139 Miten sanoisin? Elämäntyylistäsi. 416 00:33:45,607 --> 00:33:48,692 - Ei se ole elämäntyyli. - Miten vain. He tekivät - 417 00:33:48,693 --> 00:33:53,606 hyvin selväksi, että valitsemme heidät tai sinut. Käsitätkö? 418 00:33:54,282 --> 00:33:55,199 Ketkä? 419 00:33:55,200 --> 00:33:58,035 Tätä keskustelua ei koskaan käyty. 420 00:33:58,036 --> 00:34:03,040 Päätimme, että tiemme erkanevat. Toivotamme toisillemme onnea, 421 00:34:03,041 --> 00:34:07,662 tutkimme muita mahdollisuuksia jne. 422 00:34:08,922 --> 00:34:10,915 Sanoit, että olen päämiehenne. 423 00:34:13,343 --> 00:34:14,919 Sinäkin valehtelit meille. 424 00:35:28,460 --> 00:35:29,828 Kiitos. 425 00:35:50,565 --> 00:35:51,771 Saanko puhua? 426 00:35:53,652 --> 00:35:55,144 Tulin yksin. 427 00:35:56,112 --> 00:35:58,982 Haluan jutella. Siinä kaikki. 428 00:35:59,991 --> 00:36:02,443 Mistä tiesit, että olisin täällä tänään? 429 00:36:02,869 --> 00:36:04,075 En tiennyt. 430 00:36:05,747 --> 00:36:09,242 Olen käynyt täällä joka aamu ennen vuoroani. 431 00:36:10,210 --> 00:36:12,787 Arvelin, että tulet aikaisin. 432 00:36:13,129 --> 00:36:15,623 Tiesin, että haluat käydä täällä. 433 00:36:17,050 --> 00:36:20,386 Minusta tuntuisi samalta, jos isäni tappaisi itsensä. 434 00:36:20,387 --> 00:36:24,215 Ei hän tappanut itseään. Hänet murhattiin. 435 00:36:24,683 --> 00:36:26,392 Vakava syytös, neiti Bak. 436 00:36:26,393 --> 00:36:30,471 Ei syytös, vaan fakta, etsivä. 437 00:36:30,897 --> 00:36:33,016 Onko sinulla todisteita? 438 00:36:33,608 --> 00:36:35,268 Tiedän veljeni teot. 439 00:36:35,902 --> 00:36:39,071 Eikä sinun tai lain tarvitse uskoa minua. 440 00:36:39,072 --> 00:36:40,607 Niinkö? Miksei? 441 00:36:41,324 --> 00:36:44,868 Olen nähnyt lakijärjestelmänne sisältä ja ulkoa. 442 00:36:44,869 --> 00:36:48,698 Enkä odota siltä ainakaan oikeutta. 443 00:36:51,876 --> 00:36:54,412 Neiti Bak... 444 00:36:55,588 --> 00:36:58,917 Tarkoitin sitä, mitä sanoin opettajallesi. 445 00:37:04,848 --> 00:37:06,424 Olen puolellasi. 446 00:37:08,143 --> 00:37:12,180 Tiedämme, ettei veljesi ole se mies, johon media uskoo. 447 00:37:12,689 --> 00:37:16,233 Epäilemme hänen pesevän paljon laitonta rahaa. 448 00:37:16,234 --> 00:37:18,895 Emme ole voineet todistaa sitä. 449 00:37:19,779 --> 00:37:22,106 Kuuntele itseäsi, etsivä. 450 00:37:23,158 --> 00:37:24,943 Tuota järjestelmääkö palvelet? 451 00:37:25,326 --> 00:37:28,404 Kyllä. Laki on epätäydellinen. 452 00:37:30,874 --> 00:37:35,495 Pyydän luottamustasi. Vannon suojelevani sinua. 453 00:37:36,588 --> 00:37:38,873 En tarvitse kenenkään suojelua. 454 00:37:43,636 --> 00:37:44,921 Varmastiko? 455 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Lupasin haluavani vain puhua, 456 00:37:50,852 --> 00:37:55,147 joten en estä, jos haluat lähteä. 457 00:37:55,148 --> 00:38:01,229 Mutta tämä voi olla viimeinen tilaisuuteni uusintaotteluun. 458 00:38:03,907 --> 00:38:07,777 Saanko ehdottaa haavoittumattomuutesi koetusta, neiti Bak? 459 00:38:08,369 --> 00:38:09,946 Nopea sparraus. 460 00:38:10,789 --> 00:38:14,826 Jos voitat, voit lähteä. 461 00:38:16,628 --> 00:38:18,162 Jos minä voitan, 462 00:38:19,464 --> 00:38:23,835 tulet mukaani ja kerrot tarinasi nauhalle. 463 00:38:25,094 --> 00:38:29,465 Jos et aio estää minua, minun ei tarvitse taistella. 464 00:38:30,016 --> 00:38:31,222 Ei tarvitse. 465 00:38:32,268 --> 00:38:35,221 Mutta toivon, että haluat. 466 00:38:38,566 --> 00:38:42,979 Olen miettinyt otteluamme rouva Chon asunnolla. 467 00:38:44,489 --> 00:38:45,857 Paljonkin. 468 00:38:48,243 --> 00:38:50,153 Minä en ole ajatellut sitä. 469 00:39:08,429 --> 00:39:09,756 Hyvä on. 470 00:39:10,181 --> 00:39:12,925 Näytä, mitä olet oppinut, etsivä. 471 00:39:41,588 --> 00:39:43,790 Milloin viimeksi hävisit ottelun? 472 00:39:44,215 --> 00:39:45,625 En muista. 473 00:39:51,639 --> 00:39:54,342 Muistan liikkeen King Kong Kimin matsista. 474 00:39:55,268 --> 00:39:59,187 Hän oli dojomme paras, ja kaadoit hänet - 475 00:39:59,188 --> 00:40:00,765 kuin puun. 476 00:40:08,031 --> 00:40:09,237 Noinko? 477 00:40:10,533 --> 00:40:12,068 Juuri noin. 478 00:40:13,870 --> 00:40:15,076 Joko riittää? 479 00:40:15,705 --> 00:40:17,073 Ei, neiti Bak. 480 00:40:19,459 --> 00:40:20,993 Ei. 481 00:40:36,893 --> 00:40:38,886 Ajattelet liikaa, etsivä. 482 00:40:40,188 --> 00:40:42,390 Opettajani sanoo samaa. 483 00:40:45,610 --> 00:40:47,728 Hävittyäni tärkeän matsin - 484 00:40:48,279 --> 00:40:51,315 hän sanoi, että huolehdin liikaa. 485 00:40:51,699 --> 00:40:54,368 Taistelu ei tapahdu päässä, 486 00:40:54,369 --> 00:40:56,529 vaan sydämessä. 487 00:40:58,581 --> 00:41:00,491 Oletko samaa mieltä? 488 00:41:01,501 --> 00:41:05,420 Hyötyisit enemmän viettämällä aikaa hänen kanssaan - 489 00:41:05,421 --> 00:41:06,998 kuin häiritsemällä minua. 490 00:41:09,676 --> 00:41:12,128 Mutta tämä on hauskempaa. 491 00:41:14,013 --> 00:41:15,219 Tule. 492 00:41:16,307 --> 00:41:17,592 Vielä. 493 00:41:31,364 --> 00:41:34,317 Taidan tietää, miksi et muista otteluitasi. 494 00:41:36,160 --> 00:41:38,446 Et taistele vastustajaa vastaan. 495 00:41:39,998 --> 00:41:41,532 Vaan jotain muuta. 496 00:41:42,000 --> 00:41:45,786 Ottelit väärillä henkilöpapereilla isäsi takia. 497 00:41:47,338 --> 00:41:49,498 Hän kieltäytyi näkemästä sinua. 498 00:41:50,508 --> 00:41:52,710 Sitä, miten erityinen olet. 499 00:43:49,377 --> 00:43:51,912 Olet kehittynyt, etsivä. 500 00:44:52,648 --> 00:44:56,519 Melkein vuosi sitten suutelit minua tässä. 501 00:45:08,164 --> 00:45:09,865 Riley, minä... 502 00:45:11,709 --> 00:45:14,620 Tiedän, että olen käyttäytynyt - 503 00:45:16,297 --> 00:45:20,300 vähän oudosti viime aikoina. Ei ole ollut tarkoitus. 504 00:45:20,301 --> 00:45:22,336 - Tiedän. - En vain... 505 00:45:23,512 --> 00:45:27,299 En ole koskaan rakastanut ketään - 506 00:45:28,601 --> 00:45:30,553 niin kuin sinua. 507 00:45:46,744 --> 00:45:49,905 Lupaan palata luoksesi. 508 00:45:54,627 --> 00:45:57,170 Odottaminen on vaikeinta. 509 00:45:57,171 --> 00:45:59,756 - Tiedän. - Se... 510 00:45:59,757 --> 00:46:02,084 Kestääkö siinä vielä kauan? 511 00:46:03,469 --> 00:46:04,753 Ei. 512 00:46:05,930 --> 00:46:09,800 Ehkä huomenna... tai ensi viikolla. 513 00:46:10,267 --> 00:46:12,094 Tai vaikka heti. 514 00:46:12,478 --> 00:46:14,305 Ja niin sattuu olemaan. 515 00:46:15,982 --> 00:46:17,188 Tuliko hän? 516 00:46:17,608 --> 00:46:19,901 Saaristo on puhunut. 517 00:46:19,902 --> 00:46:22,104 Sain osoitteen. 518 00:46:22,405 --> 00:46:26,150 Mene sinne. Nyt heti. 519 00:46:28,786 --> 00:46:32,205 - Whisperskö? Missä? - Sori. Olen pahoillani. 520 00:46:32,206 --> 00:46:34,499 Mutta sinäkin pelästyt. 521 00:46:34,500 --> 00:46:36,543 - Mitä? - En saanut unta. 522 00:46:36,544 --> 00:46:39,170 Se ampumistapaus kiinnosti minua. 523 00:46:39,171 --> 00:46:40,505 Niinkö? 524 00:46:40,506 --> 00:46:43,550 Siinä kuoli brittipoliitikko Mitchell Taylor. 525 00:46:43,551 --> 00:46:46,177 Hän piti puhetta. 526 00:46:46,178 --> 00:46:48,722 Tämä ei johdu epämääräisestä halusta - 527 00:46:48,723 --> 00:46:51,808 istua piirissä ja laulaa Lennonin "Imaginea". 528 00:46:51,809 --> 00:46:57,355 Haluamme muistuttaa ihmisiä siitä, että vapaat yhteiskunnat ovat vahvempia. 529 00:46:57,356 --> 00:46:59,183 Puhuuko hän moskeijassa? 530 00:46:59,984 --> 00:47:01,067 Onko hän muslimi? 531 00:47:01,068 --> 00:47:04,696 Ei. Se oli jonkinlainen yhteiskokoontuminen. Juutalaisia, 532 00:47:04,697 --> 00:47:06,990 muslimeja, kristittyjä, ateisteja. 533 00:47:06,991 --> 00:47:12,245 Kaupunkien keksimisen jälkeen avoimet, monikulttuuriset yhteisöt ovat paikkoja, 534 00:47:12,246 --> 00:47:15,491 joihin älykkäät ihmiset haluavat, 535 00:47:15,791 --> 00:47:19,044 kun taas yksikulttuuriset sortoyhteisöt - 536 00:47:19,045 --> 00:47:21,580 ovat paikkoja, joista he haluavat pois. 537 00:47:26,052 --> 00:47:27,378 Voi luoja. 538 00:47:28,262 --> 00:47:29,964 Ihmisparat. 539 00:47:34,894 --> 00:47:36,136 Kamalaa. 540 00:47:36,979 --> 00:47:39,139 Mitä tappajalle tapahtui? 541 00:47:39,982 --> 00:47:41,767 Hän yrittää ampua itsensä. 542 00:47:41,776 --> 00:47:43,193 Maailma olisi parempi, 543 00:47:43,194 --> 00:47:45,320 jos nuo ampuisivat vain itsensä. 544 00:47:45,321 --> 00:47:48,148 Aivan. Katso, juuri ennen ampumista. 545 00:47:49,450 --> 00:47:52,111 Hyvä. Hänet saatiin kiinni. 546 00:47:52,620 --> 00:47:53,826 Niin. 547 00:47:55,122 --> 00:47:57,290 Mutta tämä on hyvin surullista. 548 00:47:57,291 --> 00:48:01,294 Tämä mies, Taylor, yrittää lievittää erilaisuuden pelkoa. 549 00:48:01,295 --> 00:48:02,545 Se kiehtoi minua. 550 00:48:02,546 --> 00:48:05,840 Aloin lukea hänen postauksiaan ja haastattelujaan - 551 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 ja ajattelin, että internet on eräänlainen psykellium, 552 00:48:09,345 --> 00:48:11,513 kuten kokemuksesi Angelican kanssa. 553 00:48:11,514 --> 00:48:15,217 Muistot ja elämämme hetket heräävät eloon edessämme... 554 00:48:16,519 --> 00:48:17,928 Sitten näin tämän. 555 00:48:21,273 --> 00:48:23,017 Ruth El-Saadawi? 556 00:48:23,401 --> 00:48:24,607 Eikö olekin outoa? 557 00:48:25,528 --> 00:48:28,238 Sitten aloin ajatella kuten sinä, 558 00:48:28,239 --> 00:48:32,075 että ehkä sattuma ei ole sattumaa, 559 00:48:32,076 --> 00:48:34,987 kun puhelimeni hälytti ja huusin. 560 00:48:35,913 --> 00:48:37,705 Tappaja on vankilassa, 561 00:48:37,706 --> 00:48:40,125 mutta identiteetti paljastettiin nyt. 562 00:48:40,126 --> 00:48:42,870 MOSKEIJAN AMPUJA HIRTTÄYTYI 563 00:48:44,296 --> 00:48:45,622 Todd. 564 00:48:46,757 --> 00:48:47,963 Voi luoja. 565 00:48:50,928 --> 00:48:52,134 Voi luoja. 566 00:48:54,390 --> 00:48:57,426 CHICAGON POLIISI 567 00:49:04,024 --> 00:49:05,275 Voi ei. 568 00:49:05,276 --> 00:49:06,769 Tietenkin. 569 00:49:07,194 --> 00:49:09,188 Et ole tosissasi. 570 00:49:09,530 --> 00:49:10,446 Tule. 571 00:49:10,447 --> 00:49:11,690 Riley. 572 00:49:42,188 --> 00:49:45,391 Olen virallisesti peloissani. 573 00:49:45,816 --> 00:49:47,351 En pidä tästä. 574 00:49:47,735 --> 00:49:49,561 Keksimme toisen keinon. 575 00:49:49,987 --> 00:49:53,072 Will! Riley! Tiedän, miksi Whispers on kateissa. 576 00:49:53,073 --> 00:49:54,532 Hän on vankilassa. 577 00:49:54,533 --> 00:49:58,946 Hän käytti Toddia murhaamaan poliitikon nimeltä Mitchell Taylor. 578 00:50:00,122 --> 00:50:01,407 Voi kökkö. 579 00:50:02,124 --> 00:50:03,575 Kirkko? 580 00:50:04,126 --> 00:50:05,369 Miksi? 581 00:50:05,836 --> 00:50:07,712 Kokouksen piti olla täällä. 582 00:50:07,713 --> 00:50:10,124 Tämä menee vain oudommaksi. 583 00:50:13,886 --> 00:50:15,011 Riley? 584 00:50:15,012 --> 00:50:16,463 Voi luoja. 585 00:50:26,148 --> 00:50:29,101 - Hän käski minun mennä portaita alas. - Kuka? 586 00:50:29,485 --> 00:50:30,777 Herra Hoy. 587 00:50:30,778 --> 00:50:32,570 Haluatko ammattimielipiteeni? 588 00:50:32,571 --> 00:50:34,447 En sinuna menisi alas. 589 00:50:34,448 --> 00:50:35,774 Kiitos vain. 590 00:50:36,200 --> 00:50:37,992 Jos tämä olisi elokuva, 591 00:50:37,993 --> 00:50:41,996 tässä kohtauksessa hassu, mutta ärsyttävä apuri tapettaisiin. 592 00:50:41,997 --> 00:50:43,623 Hän käski mennä yksin. 593 00:50:43,624 --> 00:50:45,909 Se ratkaisee ongelmani. 594 00:50:46,669 --> 00:50:48,704 - Odotan autossa. - D! 595 00:50:49,880 --> 00:50:52,040 Will. BVJ ei toimi näin. 596 00:50:52,675 --> 00:50:55,051 Hän on peloissaan. 597 00:50:55,052 --> 00:50:58,630 Jos aikoisin tehdä saman kuin hän, minäkin olisin. 598 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Tein tällaisen kohtauksen leffassani. 599 00:51:50,274 --> 00:51:51,558 Mitä tapahtui? 600 00:51:53,110 --> 00:51:54,603 Kaikki kuolivat. 601 00:51:55,821 --> 00:51:57,147 Tuosta ei ole apua. 602 00:52:10,794 --> 00:52:13,997 JUO MINUT 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,173 Älä. 604 00:52:27,895 --> 00:52:29,179 Se on testi. 605 00:52:32,191 --> 00:52:33,767 Minun pitää olla yksin. 606 00:52:34,526 --> 00:52:35,769 Ei. 607 00:52:50,417 --> 00:52:51,785 Viisi minuuttia. 608 00:52:52,169 --> 00:52:53,996 Lähetän sitten Diegon. 609 00:53:17,945 --> 00:53:20,564 Minun piti tietää, miten pitkälle menet. 610 00:53:21,490 --> 00:53:23,775 Ja voinko luottaa sinuun. 611 00:53:24,451 --> 00:53:25,986 Ymmärrän. 612 00:53:27,496 --> 00:53:29,781 On outoa vihdoin tavata. 613 00:53:31,208 --> 00:53:34,995 Tavallaan sinä ja rykelmäsi olette olemassa minun ansiostani. 614 00:53:36,422 --> 00:53:38,498 Teit töitä Kolovin kanssa. 615 00:53:39,550 --> 00:53:41,043 Autoit Angelican pakoon. 616 00:53:43,512 --> 00:53:47,007 Ymmärsimme hänen synnyttävän toisen rykelmän. 617 00:53:48,684 --> 00:53:50,636 Ensimmäisen jälkeen... 618 00:53:51,186 --> 00:53:53,764 Tiesin hänen ennemmin kuolevan. 619 00:53:55,482 --> 00:53:56,975 Miksi täällä? 620 00:53:57,901 --> 00:54:02,606 Angelica kuuli minun laulavan ja kysyi, mistä olin oppinut sen. 621 00:54:03,073 --> 00:54:05,275 Kerroin hänelle kirkosta. 622 00:54:06,410 --> 00:54:08,779 Tämä oli hänen ideansa. 623 00:54:11,039 --> 00:54:13,332 Miksi Angelica teki töitä BVJ: lle? 624 00:54:13,333 --> 00:54:15,577 Hän etsi lapsiaan. 625 00:54:17,171 --> 00:54:18,796 Mitä heille tapahtui? 626 00:54:18,797 --> 00:54:22,501 Kukaan meistä ei käsittänyt, miten nopeasti BVJ muuttui. 627 00:54:24,136 --> 00:54:28,514 Minun aloittaessani se oli hyvin erilainen. 628 00:54:28,515 --> 00:54:31,510 Tri El-Saadawi oli visionääri. 629 00:54:32,186 --> 00:54:33,936 Tapasin hänet Stanfordissa. 630 00:54:33,937 --> 00:54:37,057 Hänelle tekemäni työ tuntui - 631 00:54:38,734 --> 00:54:39,977 pyhältä. 632 00:54:41,445 --> 00:54:48,068 Hänen kuoltuaan toivoin professori Kolovin jatkavan sitä. 633 00:54:48,994 --> 00:54:53,699 Ehkä professori uskoikin ennen hänen työhönsä. Muttei enää. 634 00:54:55,751 --> 00:54:59,871 Ei tavattuaan tri Milton Bailey Brandtin. 635 00:55:01,465 --> 00:55:04,167 Tunsin hänet sillä nimellä. 636 00:55:04,510 --> 00:55:06,636 Tullessaan yliopistoon - 637 00:55:06,637 --> 00:55:11,307 hänellä oli tietoja sensoriumien otsalohkon kehityksestä. 638 00:55:11,308 --> 00:55:14,094 Halusimme epätoivoisesti ne tiedot. 639 00:55:14,603 --> 00:55:18,022 Epäilimme tietenkin keinoja, joilla hän sai tiedot, 640 00:55:18,023 --> 00:55:19,982 mutta kukaan ei halunnut kysyä. 641 00:55:19,983 --> 00:55:23,903 Mutta Brandt ei olisi ratkaissut hermosiirrännäisen ongelmia - 642 00:55:23,904 --> 00:55:25,522 ilman Angelicaa. 643 00:55:25,906 --> 00:55:27,733 Hermosiirrännäinen? 644 00:55:28,116 --> 00:55:30,284 Se jäljittelee rykelmän yhteyttä - 645 00:55:30,285 --> 00:55:34,114 ja ylittää sensoriumien tietoisen yhteyden toisiinsa. 646 00:55:34,706 --> 00:55:35,912 Miksi? 647 00:55:36,667 --> 00:55:38,076 Olen akateemikko. 648 00:55:38,627 --> 00:55:43,790 Edes kuullessani sinun tulevan en tiennyt vielä, voinko tehdä tämän. 649 00:55:44,216 --> 00:55:47,127 Mutta tiedän, mitä New Yorkissa tapahtui. 650 00:55:47,511 --> 00:55:51,131 Nähdessäni viattomien ihmisten murhan... 651 00:55:57,646 --> 00:56:03,018 Jos voimme estää jotain niin kamalaa tapahtumasta uudelleen, 652 00:56:05,654 --> 00:56:07,272 eikö meidän pitäisi? 653 00:56:17,124 --> 00:56:19,242 Miksi Angelica nimitti Brandtia? 654 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 Whispersiksi, kuiskaukseksi. 655 00:56:21,837 --> 00:56:26,799 Hän sanoi, että ääni päässä, joka käskee leikata ranteet - 656 00:56:26,800 --> 00:56:31,004 tai nielemään pillereitä tai hyppäämään katolta... 657 00:56:32,139 --> 00:56:35,884 Se ääni ei koskaan huuda. Se vain kuiskaa. 658 00:56:51,783 --> 00:56:53,235 Kiitos. 659 00:57:13,472 --> 00:57:15,090 Hän nukkuu blokkereilla. 660 00:57:16,391 --> 00:57:18,593 En saanut yhteyttä muutama tunti sitten. 661 00:57:20,187 --> 00:57:22,472 Et tiedä, onko hän täällä. 662 00:57:23,190 --> 00:57:24,396 En. 663 00:57:25,400 --> 00:57:28,728 Hän voi herätä milloin tahansa. 664 00:57:29,112 --> 00:57:30,397 Hän on oikeassa. 665 00:57:36,453 --> 00:57:37,912 Teemme sen. 666 00:57:37,913 --> 00:57:40,490 Oletko valmis tappamaan kylmäverisesti? 667 00:57:41,416 --> 00:57:42,784 Jonas? 668 00:57:43,126 --> 00:57:44,703 Hei, Will. 669 00:57:46,505 --> 00:57:48,331 Tekstitys: Kristiina Smith