1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:10,339 --> 00:02:12,089 Tænk, at det her sker. 3 00:02:12,090 --> 00:02:14,467 Tænk, at jeg lader dig gøre det her. 4 00:02:14,468 --> 00:02:16,761 - Vi var alle enige. - Jeg var ikke. 5 00:02:16,762 --> 00:02:19,096 - Det var jo risikoen værd. - Det her er forkert. 6 00:02:19,097 --> 00:02:21,140 Det er sådan, amatører bliver fanget. 7 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Nomi, hjælp. 8 00:02:22,309 --> 00:02:25,227 Will, det skal nok gå godt. Id'et gik igennem. 9 00:02:25,228 --> 00:02:27,563 I England. Udgående. 10 00:02:27,564 --> 00:02:30,183 Det er aldrig det samme som Indkommende. 11 00:02:30,442 --> 00:02:33,402 Vi er inde i TSA og holder øje med enhver form for advarsel. 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,688 Er det bedre? 13 00:02:35,739 --> 00:02:38,407 I er midt i en skov. Med et elendigt WiFi-signal. 14 00:02:38,408 --> 00:02:42,787 - Loppen har styr på det. - Jeg er helt med i gruppen. 15 00:02:42,788 --> 00:02:43,994 Hej, Loppe. 16 00:02:44,331 --> 00:02:45,657 Hvad sker der, Neets? 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,951 Kan jeg skaffe dig noget? 18 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 Ørepropper. 19 00:02:50,379 --> 00:02:55,007 OK, det hørte jeg. Og de virker ikke, for min stemme er i dit hoved. 20 00:02:55,008 --> 00:02:58,753 Det ved hun godt. Hun mente det ikke i bogstavelig forstand. 21 00:02:59,679 --> 00:03:03,300 Og han flipper kun ud, fordi han elsker dig så meget. 22 00:03:06,019 --> 00:03:09,180 Du kan ikke gøre noget nu. Vi skal lade hende sove. 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 Middagen er på bordet. 24 00:03:12,109 --> 00:03:13,768 Vi kommer med det samme. 25 00:03:13,819 --> 00:03:17,029 Loppe, lige meget, hvad der sker, så ringer du til mig. 26 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Jeg holder øjne og ører åbne. 27 00:03:18,824 --> 00:03:20,866 Det her med besøgene? 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,612 Det er lidt ligesom FaceTime uden telefon. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,780 Det var præcis det, jeg sagde! 30 00:03:27,290 --> 00:03:28,874 Hvad? Vent, hvad? 31 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 - TSA øgede deres advarselsniveau. - Hvorfor? 32 00:03:32,504 --> 00:03:34,046 En ny skudepisode med mange ofre. 33 00:03:34,047 --> 00:03:37,918 Sker skudepisoder med mange ofre ikke dagligt i USA? 34 00:03:56,403 --> 00:03:57,896 Vær nu forsigtig. 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,150 Det skal jeg nok. 36 00:04:17,507 --> 00:04:19,717 Hov! Han sidder i møde. 37 00:04:19,718 --> 00:04:21,378 Det her er vigtigere. 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,097 - ...mindre fugtigt i de lande. - Åh Gud. 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,974 - Kala. - Jeg afbryder igen. 40 00:04:26,975 --> 00:04:28,058 Nej. 41 00:04:28,059 --> 00:04:31,061 Du har lige gjort en uendelig kedelig arbejdsdag 42 00:04:31,062 --> 00:04:33,139 til endnu en sjælden fornøjelse. 43 00:04:33,523 --> 00:04:36,275 - Jeg kommer igen senere. - Fru Rasal, du kommer først. 44 00:04:36,276 --> 00:04:39,278 Og Raj, du tilbringer al for megen tid med mig, 45 00:04:39,279 --> 00:04:43,942 når du har en så smuk brud lige her i samme bygning. 46 00:04:44,910 --> 00:04:48,412 Du lærte åbenbart ikke noget af mig i skolen, min ven. 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,448 En af os skal jo arbejde, Ajay. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,242 Vi ses senere. 49 00:04:53,293 --> 00:04:56,287 - Fru Rasal. - Kom, Kala. 50 00:04:57,964 --> 00:05:01,801 Afsendelsesrapporterne er blevet forfalskede. Hele molevitten. 51 00:05:01,802 --> 00:05:04,845 Der er fusket med alt det, som økonomichefen har godkendt. 52 00:05:04,846 --> 00:05:07,424 Ladningslisterne er den rene løgn! 53 00:05:08,183 --> 00:05:11,393 Du milde, Kala, du er endnu smukkere, når du er vred. 54 00:05:11,394 --> 00:05:15,898 Stop! Vi sender gammel antibiotika, udgående hæmningsstoffer mod hiv. 55 00:05:15,899 --> 00:05:19,527 Vi sælger gamle ubrugelige, defekte og muligvis giftige lægemidler 56 00:05:19,528 --> 00:05:22,112 til folk, hvis liv afhænger af dem. 57 00:05:22,113 --> 00:05:24,198 Jeg ved, det er svært at høre det, 58 00:05:24,199 --> 00:05:26,484 men det er den vanlige procedure. 59 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 Vi bliver nødt til at tømme lageret. 60 00:05:29,955 --> 00:05:33,374 Og som alle farmaceutiske firmaer afhænger vores fortjeneste af, 61 00:05:33,375 --> 00:05:37,746 at vi ikke spilder lægemidler, som ikke opfylder kravene helt. 62 00:05:38,630 --> 00:05:39,880 Vidste du det? 63 00:05:39,881 --> 00:05:43,217 Sådan fungerer virksomheden. Vi gør det alle sammen. 64 00:05:43,218 --> 00:05:45,636 Nogle af de lægemidler fungerer stadig. 65 00:05:45,637 --> 00:05:48,722 Vi sælger kun den slags, som folk har råd til. 66 00:05:48,723 --> 00:05:50,633 Du skal stole på mig. 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,386 Det er kun til gavn for alle. 68 00:05:54,145 --> 00:05:56,522 Hvad, hvis din far eller jeg kom på hospitalet 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,975 og fik uegnet, gammel medicin? 70 00:06:01,027 --> 00:06:02,979 - Det sker ikke. - Hvorfor ikke? 71 00:06:03,947 --> 00:06:06,782 Fordi produkterne sendes til fjerne steder. 72 00:06:06,783 --> 00:06:09,618 Vi ville aldrig risikere livet på vores egne folk. 73 00:06:09,619 --> 00:06:11,279 Hvilke steder? 74 00:06:12,289 --> 00:06:17,327 Uden for Indien. Som for eksempel Kina eller Afrika, lande, der ligger langt væk. 75 00:06:21,548 --> 00:06:23,041 Som Kenya? 76 00:06:24,134 --> 00:06:26,085 Det er muligt. Hvorfor? 77 00:06:35,312 --> 00:06:36,518 Kala? 78 00:07:11,056 --> 00:07:12,431 Har du set det her? 79 00:07:12,432 --> 00:07:14,926 SKYDERI I NEW YORK 19 DØDE - 42 SÅREDE 80 00:07:17,270 --> 00:07:19,597 Der sker så mange frygtelige ting. 81 00:07:22,400 --> 00:07:26,729 Jeg plejede at undre mig over, hvad jeg kunne gøre for at ændre verden... 82 00:07:28,365 --> 00:07:32,068 ...før jeg forstod, disse tanker faldt til jorden. 83 00:07:34,663 --> 00:07:38,408 Det fører kun til lidelser, når man prøver at ændre verden. 84 00:07:39,501 --> 00:07:42,120 Vi kan kun ændre os selv. 85 00:07:45,799 --> 00:07:48,042 Jeg er ikke sikker på, jeg er enig. 86 00:07:48,593 --> 00:07:49,836 Det ved jeg godt. 87 00:07:51,137 --> 00:07:53,673 Det er derfor, jeg ikke kan hjælpe dig. 88 00:07:56,977 --> 00:07:59,846 Du sad ikke i den stol før, gjorde du vel? 89 00:08:00,271 --> 00:08:02,974 Jeg håber, vi ser hinanden igen en dag... 90 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 ...når din tankegang ikke afspejler deres. 91 00:08:06,653 --> 00:08:08,688 Nej, tal nu med mig. 92 00:08:09,072 --> 00:08:10,773 Du var til rave-festen. 93 00:08:11,950 --> 00:08:14,827 Jeg forstår ikke. Hvorfor kan jeg ikke se, hvor du er? 94 00:08:14,828 --> 00:08:18,698 Du føler måske tyngdekraft uden at vide, hvordan den fungerer. 95 00:08:20,166 --> 00:08:23,377 Der findes kræfter, som indvirker på alle former for liv, 96 00:08:23,378 --> 00:08:27,123 som forbliver uden for vores evne til at forstå. 97 00:08:43,398 --> 00:08:46,316 Vi kan nok alle blive enige om, hvor anderledes alt var. 98 00:08:46,317 --> 00:08:48,527 Så utroligt anderledes. 99 00:08:48,528 --> 00:08:51,363 Der var ingen skyderier med mange ofre. 100 00:08:51,364 --> 00:08:55,034 - Så I de frygtelige nyheder? - Vi har lige hørt om det. 101 00:08:55,035 --> 00:08:57,327 De skylder altid skylden på religion, 102 00:08:57,328 --> 00:08:59,580 en etnisk gruppe eller hudfarve, 103 00:08:59,581 --> 00:09:02,207 men den ene ting, som ingen aldrig nævner... 104 00:09:02,208 --> 00:09:04,752 - Det er altid en mand. - En fyr, som ikke boller. 105 00:09:04,753 --> 00:09:07,254 Vold er kønsbestemt. 106 00:09:07,255 --> 00:09:09,457 Jamen, hvor jeg elsker dine fædre. 107 00:09:09,716 --> 00:09:14,094 Fascinerende, hvordan hver generation tror på forskellige ting. 108 00:09:14,095 --> 00:09:16,881 Vi troede på pot. Og sex. 109 00:09:17,390 --> 00:09:19,224 Vi var De Sorte Pantere. 110 00:09:19,225 --> 00:09:22,436 - Vi var nogle lede svin. - Nu laver vi quinoa. 111 00:09:22,437 --> 00:09:26,190 Hold nu op. I var alle mere interesseret i fisse end i politik. 112 00:09:26,191 --> 00:09:30,027 Og hvad var den pæne jødiske pige fra Santa Barbara interesseret i? 113 00:09:30,028 --> 00:09:33,363 Jeg ville sætte en stopper for patriarkalsk kontrol over kvindens krop. 114 00:09:33,364 --> 00:09:35,866 "Kopulering for en bedre nation." 115 00:09:35,867 --> 00:09:39,078 Ved at have sex med alle stodderne i Oakland. 116 00:09:39,079 --> 00:09:42,706 - På enhver måde. - Mor! 117 00:09:42,707 --> 00:09:44,833 De overdriver, skat. 118 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 Jeg synes bare, det er utroligt, ingen af jer var interesserede i 119 00:09:48,088 --> 00:09:50,631 at vide, hvem hendes biologiske far var. 120 00:09:50,632 --> 00:09:53,584 Tja, hvad gør du, når det der smiler til dig? 121 00:09:54,177 --> 00:09:55,753 Åh, hvor har du ret. 122 00:09:57,889 --> 00:10:01,517 Vi er her, vi er bøsser! Lev med det! 123 00:10:01,518 --> 00:10:05,388 Vi er her, vi er bøsser! Kom over det, kom over det! 124 00:10:08,691 --> 00:10:11,602 Jeg har aldrig nogen sinde haft det så sjovt. 125 00:10:13,238 --> 00:10:15,106 Det fortalte du mig engang. 126 00:10:18,576 --> 00:10:20,994 Joaquin, hvad laver du her? 127 00:10:20,995 --> 00:10:23,747 Jeg ville ikke have noget med dig at gøre. Intet. 128 00:10:23,748 --> 00:10:28,661 Jeg gjorde mit bedste for at overbevise dem om, du ikke kan reddes, 129 00:10:29,003 --> 00:10:32,415 - men de ville se det med deres egne øjne. - Ay, nej. 130 00:10:35,969 --> 00:10:38,929 Far, mor... 131 00:10:38,930 --> 00:10:40,715 ...hvad laver I her? 132 00:10:44,102 --> 00:10:45,227 Du er vores datter. 133 00:10:45,228 --> 00:10:47,104 Vi er kommet for at bringe dig hjem. 134 00:10:47,105 --> 00:10:50,649 Far, jeg er lykkelig her. Jeg vil blive. 135 00:10:50,650 --> 00:10:52,643 Se, hvad du gør mod din mor. 136 00:10:52,986 --> 00:10:58,107 Det her? Det her... er, hvad jeg prøvede at forklare. 137 00:10:58,658 --> 00:11:00,033 De har forandret hende. 138 00:11:00,034 --> 00:11:02,828 De fik mig til at indse, jeg ikke kan være sammen med et røvhul, 139 00:11:02,829 --> 00:11:06,282 - som bruger mit ansigt som en boksebold. - Så er det nok! 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,955 Joaquin... 141 00:11:08,168 --> 00:11:09,619 ...hent hendes taske. 142 00:11:36,279 --> 00:11:40,316 Har du lyst til mere... bøssekarl? 143 00:11:46,581 --> 00:11:49,249 Kun hvis du har vil have røvfuld af en bøssekarl. 144 00:11:49,250 --> 00:11:50,535 Igen. 145 00:11:52,879 --> 00:11:54,087 Tak. 146 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 Stop. Jeg tager ingen steder med jer. 147 00:11:57,050 --> 00:11:58,884 Du opfører dig som et barn, Daniela. 148 00:11:58,885 --> 00:12:00,469 Fordi du behandler mig som et. 149 00:12:00,470 --> 00:12:03,430 Alt, jeg har gjort i mit liv, har jeg gjort for dig. 150 00:12:03,431 --> 00:12:07,309 Men hvis du tvinger mig, så lukker jeg døren for altid 151 00:12:07,310 --> 00:12:08,810 og ser mig aldrig tilbage. 152 00:12:08,811 --> 00:12:12,773 Jeg ved, det er svært for jer alle tre at forstå, 153 00:12:12,774 --> 00:12:15,192 men jeg har et forhold til de her to mænd, 154 00:12:15,193 --> 00:12:20,072 og det er ikke baseret på trusler eller kontrol eller penge. 155 00:12:20,073 --> 00:12:24,443 Man skal ikke være skinhellig, når man lever af betroede midler. 156 00:12:26,371 --> 00:12:29,657 Behold dine penge. Hun har ikke brug for dem. 157 00:12:31,542 --> 00:12:33,286 Daniela, vær sød... 158 00:12:33,670 --> 00:12:35,872 Kom med os hjem. 159 00:12:39,092 --> 00:12:40,585 Beklager, mor. 160 00:12:43,304 --> 00:12:44,839 Jeg er hjemme. 161 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 Jeg er hjemme. 162 00:13:18,381 --> 00:13:19,957 Hejsa! 163 00:13:24,470 --> 00:13:26,589 - Hej. - Lige et sekund. 164 00:13:28,349 --> 00:13:29,884 - Er det Will igen? - Ja. 165 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Jeg vil bare høre, hvad planen er, 166 00:13:37,275 --> 00:13:39,735 hvis det id ikke fungerer. 167 00:13:39,736 --> 00:13:43,731 Jeg lover dig, det er et af de bedste, jeg nogensinde har lavet. 168 00:13:44,532 --> 00:13:48,152 Hvordan ved du forrestenså meget om falske id'er? 169 00:13:48,786 --> 00:13:50,829 Alle transseksuelle har brug for nyt id. 170 00:13:50,830 --> 00:13:53,908 Og når det offentlige gør det for svært, så gør jeg det nemt. 171 00:13:54,417 --> 00:13:56,244 Hun er ikke igennem endnu. 172 00:13:57,420 --> 00:13:59,163 Det ordner sig alt sammen. 173 00:14:14,103 --> 00:14:17,807 VELKOMMEN TIL CHICAGO DEN SMUKKE BY! 174 00:14:20,026 --> 00:14:21,693 Du synes, vi skal stole på Hoy, 175 00:14:21,694 --> 00:14:25,113 men hvis jeg var BPO, ville jeg vente på dig her. 176 00:14:25,114 --> 00:14:28,693 Hvis de ved, hvor jeg er, tror jeg ikke, det skyldes Hoy. 177 00:14:30,745 --> 00:14:32,363 Nogen følger efter mig. 178 00:14:32,663 --> 00:14:34,031 Undskyld. 179 00:14:34,415 --> 00:14:35,992 Diego! 180 00:14:39,420 --> 00:14:41,296 Du er en fryd for øjet. 181 00:14:41,297 --> 00:14:42,790 Så... 182 00:14:43,633 --> 00:14:46,043 ...du er pigen med den underlige accent. 183 00:14:46,427 --> 00:14:47,552 Det er jeg. 184 00:14:47,553 --> 00:14:49,304 Jeg troede ikke, han kom. 185 00:14:49,305 --> 00:14:50,972 Jeg burde sikkert ikke være her. 186 00:14:50,973 --> 00:14:53,509 Både Will og jeg er meget taknemmelige. 187 00:14:54,977 --> 00:14:58,480 Han sagde, han ville forklare et par ting. 188 00:14:58,481 --> 00:15:01,233 Som grunden til, at han bare forsvandt i over et år 189 00:15:01,234 --> 00:15:04,061 uden at forklare en skid til sin bedste ven. 190 00:15:04,278 --> 00:15:05,771 D, det er jeg ked af. 191 00:15:06,864 --> 00:15:08,615 Han er meget ked af det. 192 00:15:08,616 --> 00:15:12,994 Ja, sikkert. Ved du hvad? Jeg ved ikke, hvorfor jeg beklager mig til dig. 193 00:15:12,995 --> 00:15:15,573 Han kan jo alligevel ikke høre mig, vel? 194 00:15:15,790 --> 00:15:16,996 Lad os gå. 195 00:15:45,528 --> 00:15:47,146 Du milde. 196 00:15:50,241 --> 00:15:51,484 Virkelig? 197 00:16:01,544 --> 00:16:03,162 Det giver mening. 198 00:16:07,341 --> 00:16:08,668 Hvad gør? 199 00:16:09,218 --> 00:16:10,753 At komme her. 200 00:16:11,429 --> 00:16:13,130 Kender du Superdawg? 201 00:16:13,639 --> 00:16:16,558 Hver gang han bliver nervøs, har han brug for at spise. 202 00:16:16,559 --> 00:16:19,603 Jeg bliver nødt til at spise noget. Vil du have noget? 203 00:16:19,604 --> 00:16:20,562 Jeg er okay. 204 00:16:20,563 --> 00:16:22,431 Jeg savner maltøl så meget. 205 00:16:22,648 --> 00:16:25,559 Jeg vil faktisk gerne prøve en maltøl. 206 00:16:27,403 --> 00:16:29,522 Det er det, han altid bestiller. 207 00:16:51,052 --> 00:16:53,462 Fem, seks, syv, otte! 208 00:17:02,897 --> 00:17:04,223 Mor? 209 00:17:08,069 --> 00:17:09,979 - Hej sønnike. - Hej mor. 210 00:17:10,613 --> 00:17:13,107 Det er Zakia, den pige, jeg... 211 00:17:14,492 --> 00:17:18,370 Ja, selvfølgelig. Det er skønt endelig at møde dig. 212 00:17:18,371 --> 00:17:19,663 I lige måde. 213 00:17:19,664 --> 00:17:22,541 Capheus fortalte mig om det arbejde, du gør med børnene. 214 00:17:22,542 --> 00:17:24,543 Det er vidunderligt. 215 00:17:24,544 --> 00:17:27,462 De børn gør mere for os, end vi nogensinde kan gøre for dem. 216 00:17:27,463 --> 00:17:32,050 Så skolen fokuserer på at undervise børnene i forskellige kunstarter? 217 00:17:32,051 --> 00:17:37,472 Ja. Kunst er fundamentalt for udviklingen af et barns fantasi. 218 00:17:37,473 --> 00:17:42,269 Man kan ikke skabe eller opnå noget uden først at have forestillet sig det. 219 00:17:42,270 --> 00:17:44,813 Min søn siger, du er uddannet i London? 220 00:17:44,814 --> 00:17:47,065 - Ja. - Sikke en gave. 221 00:17:47,066 --> 00:17:48,434 Det var det. 222 00:17:48,943 --> 00:17:52,237 Han sagde, du fik mange jobtilbud, men besluttede at tage hjem. 223 00:17:52,238 --> 00:17:54,197 Jeg ved, der er meget at gøre her. 224 00:17:54,198 --> 00:17:58,285 Der er for meget uretfærdighed, korruption og fattigdom. 225 00:17:58,286 --> 00:18:01,246 Men jeg elsker Kenya, præcis som din søn. 226 00:18:01,247 --> 00:18:02,990 Min fremtid er mit land. 227 00:18:03,541 --> 00:18:08,370 Det er derfor, jeg er så glad for, han stiller op til valget. 228 00:18:09,130 --> 00:18:10,336 Hvad? 229 00:18:16,012 --> 00:18:19,215 Mor, jeg har villet fortælle dig noget. 230 00:18:24,103 --> 00:18:27,681 Jeg plejede at sidde her og tænke så meget på fremtiden... 231 00:18:27,690 --> 00:18:31,060 ...prøvede at forestille mig, hvordan mit liv ville være. 232 00:18:33,070 --> 00:18:35,689 Jeg havde aldrig forestillet mig det her. 233 00:18:36,824 --> 00:18:40,069 Jeg tror ikke, nogen ved, hvilket liv de vil leve. 234 00:18:41,203 --> 00:18:44,782 Det er det, der får livet til at føles levende. 235 00:18:48,336 --> 00:18:53,298 Tror du også, det gælder for mennesker og, hvis det gør, 236 00:18:53,299 --> 00:18:56,752 betyder det så, du aldrig helt kan kende din egen mand? 237 00:18:57,637 --> 00:18:59,505 Eller din egen bror. 238 00:19:03,351 --> 00:19:07,270 Jeg må indrømme, jeg føler mig meget utilpas med dette niveau af uvished. 239 00:19:07,271 --> 00:19:10,975 Nej, men hvad er alternativet? 240 00:19:13,402 --> 00:19:14,608 Kala? 241 00:19:15,696 --> 00:19:17,022 Du har besøg. 242 00:19:17,323 --> 00:19:18,573 Vi kan blive hos dig. 243 00:19:18,574 --> 00:19:20,568 Nej, det er i orden. 244 00:19:21,452 --> 00:19:23,487 Vi bliver nødt til at snakke. 245 00:19:34,924 --> 00:19:38,961 Så du har forskellige stemmer i dit hoved, og en af dem er Will? 246 00:19:39,804 --> 00:19:41,881 Jeg ved, det lyder underligt. 247 00:19:44,934 --> 00:19:50,347 Hvis han lytter i dit hoved, kan han så høre alt det, hvad jeg siger? 248 00:19:50,773 --> 00:19:52,099 - Jeps. - Ja. 249 00:19:53,859 --> 00:19:59,698 Så når jeg siger: "Få fanden i vold i en rullende kanelsnegl, Gorski!" 250 00:19:59,699 --> 00:20:01,400 Kan han så høre det? 251 00:20:01,701 --> 00:20:02,943 Ja. 252 00:20:03,494 --> 00:20:05,078 Jeg fortjener det. 253 00:20:05,079 --> 00:20:07,038 Han siger, han fortjener det. 254 00:20:07,039 --> 00:20:08,949 Det kan du bande på, han gør. 255 00:20:08,999 --> 00:20:11,584 Spørg ham, hvorfor jeg skulle bryde mig en skid om ham, 256 00:20:11,585 --> 00:20:15,088 eller hans skrupskøre "jeg hører stemmer" kæreste, 257 00:20:15,089 --> 00:20:18,083 når han åbenbart ikke bryder sig en skid om mig? 258 00:20:24,557 --> 00:20:26,300 Din telefon ringer snart. 259 00:20:31,480 --> 00:20:35,108 D, jeg beklager. 260 00:20:35,109 --> 00:20:37,277 Du kan ikke bare undskylde for det her, mand. 261 00:20:37,278 --> 00:20:39,571 Må jeg ikke godt forklare? 262 00:20:39,572 --> 00:20:41,531 Jeg beder bare om to minutter. 263 00:20:41,532 --> 00:20:43,241 Jeg har ikke to minutter til dig. 264 00:20:43,242 --> 00:20:47,029 OK. Det er så i orden. Gider du svare på et enkelt spørgsmål? 265 00:20:47,246 --> 00:20:48,614 Hvad? 266 00:20:49,498 --> 00:20:54,203 Hvor mange gange blev du indkaldt af FBI eller national sikkerhed til forhør? 267 00:20:54,336 --> 00:20:56,129 Jeg kan vist ikke tælle til så mange. 268 00:20:56,130 --> 00:20:58,381 Du fortalte dem intet, fordi du intet ved. 269 00:20:58,382 --> 00:21:02,427 Og derfor kunne jeg ikke ringe, for jeg kender dig, D. 270 00:21:02,428 --> 00:21:04,429 Jeg ved, at du elsker at være strisser. 271 00:21:04,430 --> 00:21:07,432 En stor del af grunden til, jeg elsker at være strisser, 272 00:21:07,433 --> 00:21:12,228 er at sidde i den varme, stinkende bil hver eneste dag med min bedste ven. 273 00:21:12,229 --> 00:21:17,017 Men jeg ved også, at min ven er den værste løgner, jeg har mødt. 274 00:21:18,110 --> 00:21:21,613 Hvis du mistede dit job, fordi du prøvede at beskytte mig, 275 00:21:21,614 --> 00:21:23,941 kunne du ikke længere være strisser. 276 00:21:27,661 --> 00:21:29,412 Jeg ville aldrig tilgive mig selv. 277 00:21:29,413 --> 00:21:31,289 En del af at være bedste venner er 278 00:21:31,290 --> 00:21:33,666 at holde mere af dem end et skide job. 279 00:21:33,667 --> 00:21:36,628 Ja, men du er gift. Du har to skønne unger. 280 00:21:36,629 --> 00:21:39,130 Ja, og de savner dig for fanden også. 281 00:21:39,131 --> 00:21:40,541 Jeg savner dem. 282 00:21:42,468 --> 00:21:43,794 Jeg savner dig. 283 00:21:47,223 --> 00:21:48,924 Jeg savner mit liv. 284 00:21:51,101 --> 00:21:53,095 Jeg prøver at få det tilbage. 285 00:21:54,438 --> 00:21:56,515 Men jeg har brug for din hjælp. 286 00:22:01,821 --> 00:22:04,106 Hvad skal jeg gøre for dig? 287 00:22:09,119 --> 00:22:10,487 Du havde ret. 288 00:22:10,996 --> 00:22:16,243 Det er ikke en undskyldning. Jeg prøver blot selv at forstå det. 289 00:22:18,128 --> 00:22:21,415 Jeg har arbejdet i firmaet, siden jeg var barn. 290 00:22:22,758 --> 00:22:26,044 Jeg pakkede kasser, når andre børn spillede fodbold. 291 00:22:27,221 --> 00:22:32,050 Så snart jeg forstod matematik, lærte min far mig at beregne profit. 292 00:22:34,436 --> 00:22:38,273 Jeg blev opdraget til at tro på firmaet på samme måde, som andre tror på Gud. 293 00:22:38,274 --> 00:22:42,402 Jo mere ivrig jeg var, jo mere jeg opofrede, 294 00:22:42,403 --> 00:22:44,654 desto mere udvidede jeg min tro, 295 00:22:44,655 --> 00:22:47,816 og desto mere ville min Gud beskytte mig og min familie. 296 00:22:48,033 --> 00:22:49,867 Intet har været mere vigtigt. 297 00:22:49,868 --> 00:22:53,655 Og det fokus har fået mig til at lukke øjnene for... 298 00:22:55,165 --> 00:23:00,537 ...ting, som en mand i min position aldrig burde lukke øjnene for. 299 00:23:03,173 --> 00:23:05,209 Men jeg har ændret det hele nu. 300 00:23:06,302 --> 00:23:10,088 Fra nu af vil vi gøre tingene anderledes i firmaet. 301 00:23:16,604 --> 00:23:22,309 Kala, det blik i dine øjne fik mig til at se tingene på din måde. 302 00:23:22,693 --> 00:23:24,478 Og jeg hadede det også. 303 00:23:25,154 --> 00:23:26,696 Du er mit liv. 304 00:23:26,697 --> 00:23:31,109 Alt andet er... ejendele. 305 00:23:32,244 --> 00:23:38,408 Og mere end noget andet... vil jeg være den mand, du troede, jeg var. 306 00:23:41,045 --> 00:23:43,546 Nej! Jeg forbyder det! 307 00:23:43,547 --> 00:23:46,341 - Mor, det har vi jo drøftet! - Der er intet at drøfte. 308 00:23:46,342 --> 00:23:50,595 Politik forvandler folk til tåber og tåber til forbrydere. 309 00:23:50,596 --> 00:23:52,680 Politik myrdede din far, og den myrder dig. 310 00:23:52,681 --> 00:23:55,558 - Jeg forstår, hvad du føler. - Hvorfor drøfter vi det så? 311 00:23:55,559 --> 00:23:57,094 Det ved jeg ikke. 312 00:23:57,603 --> 00:24:01,557 Måske har jeg set mig omkring og set uretfærdige ting... 313 00:24:01,565 --> 00:24:05,519 ...og tænkt over, om jeg kan gøre noget for at gøre dem bedre. 314 00:24:07,613 --> 00:24:10,399 Måske ligner jeg min far for meget. 315 00:24:11,659 --> 00:24:14,236 Måske er jeg lige så tåbelig som ham. 316 00:24:15,871 --> 00:24:18,824 Vi havde den selvsamme diskussion. 317 00:24:19,375 --> 00:24:20,833 Fortæl mig dog hvorfor. 318 00:24:20,834 --> 00:24:23,878 - Jeg har jo sagt, jeg siger nej. - Men du har lyst til at sige ja. 319 00:24:23,879 --> 00:24:24,879 Det har jeg. 320 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Så fortæl mig hvorfor, når du ved, hvor farligt det er. 321 00:24:27,633 --> 00:24:29,384 Fordi vi ikke kan opgive håbet. 322 00:24:29,385 --> 00:24:32,095 Det eneste håb, vi har om at gøre landet her bedre, 323 00:24:32,096 --> 00:24:33,964 er, hvis vi selv gør det. 324 00:24:36,809 --> 00:24:38,135 Jeg er ked af det. 325 00:24:40,521 --> 00:24:43,348 Det sidste, jeg ønsker, er at gøre dig ondt. 326 00:24:44,316 --> 00:24:46,643 Jeg fortæller dem, jeg trækker mig. 327 00:24:48,862 --> 00:24:50,939 Det gør du i hvert fald ikke. 328 00:24:55,119 --> 00:25:02,034 Jeg beder dig blot huske, at du er alt, jeg har tilbage. 329 00:26:35,302 --> 00:26:37,295 Undskyld, far. 330 00:26:40,724 --> 00:26:47,097 Hvis ikke du var kommet til fængslet, hvis du ikke havde bekymret dig om mig... 331 00:26:49,650 --> 00:26:52,269 ...ville du måske stadig være i live. 332 00:27:09,002 --> 00:27:10,954 Jeg føler mig fortabt. 333 00:27:13,882 --> 00:27:16,835 Alt, jeg opfattede som mit hjem... 334 00:27:18,345 --> 00:27:19,838 ...er væk. 335 00:27:22,099 --> 00:27:25,802 Hver gang, jeg begynder at føle mig som en del af noget... 336 00:27:28,397 --> 00:27:30,682 ...tvinges jeg til at flygte. 337 00:27:40,951 --> 00:27:46,490 Jeg er fanget mellem det, jeg vil have, og det, jeg ved, jeg ikke kan få. 338 00:27:51,295 --> 00:27:55,248 Mor... jeg savner dig. 339 00:27:59,553 --> 00:28:04,466 Jeg afpasser så meget af mit liv mod en eftermiddag med dig. 340 00:28:10,898 --> 00:28:14,775 Jeg er ked af det, mor. Jeg tabte kampen. 341 00:28:14,776 --> 00:28:18,480 Du kæmpede mod en, der var næsten dobbelt så gammel som dig. 342 00:28:19,406 --> 00:28:23,360 Men jeg tabte og gjorde dig trist. 343 00:28:24,244 --> 00:28:26,947 Jeg er ikke trist, Sun. 344 00:28:27,748 --> 00:28:30,283 Hvorfor græder du så? 345 00:28:31,627 --> 00:28:34,496 Mødre bekymrer sig for deres døtre. 346 00:28:35,631 --> 00:28:40,001 Jeg er altid bange for dig, når jeg kommer til kampene. 347 00:28:40,886 --> 00:28:43,630 Men jeg er ikke bange. 348 00:28:45,057 --> 00:28:46,591 Det ved jeg godt. 349 00:28:47,309 --> 00:28:49,845 Det er derfor, jeg græder. 350 00:28:50,229 --> 00:28:56,935 Din træner sagde, han aldrig havde set en fighter mere frygtløs end min datter. 351 00:28:59,613 --> 00:29:05,694 Når jeg ser dig og ser din intense beslutsomhed, 352 00:29:06,745 --> 00:29:10,365 så ved jeg, dit liv ikke bliver som mit... 353 00:29:12,251 --> 00:29:15,287 ...og det gør mig meget, meget lykkelig. 354 00:29:25,264 --> 00:29:28,508 Det var den dag, hun tog mig med til Forårsfestivalen. 355 00:29:30,644 --> 00:29:32,888 Du er meget af hende i dig. 356 00:29:34,273 --> 00:29:36,850 Jeg blev plejet af hende. 357 00:29:37,526 --> 00:29:39,728 Men Joong-Ki var for lille. 358 00:29:40,112 --> 00:29:43,482 Det var min pligt at opdrage ham i hendes sted. 359 00:29:46,201 --> 00:29:47,944 Men jeg fejlede. 360 00:29:49,955 --> 00:29:52,657 Det, der skete, var ikke din skyld. 361 00:29:53,125 --> 00:29:57,871 Mange mennesker opnår aldrig den kærlighed, din mor gav dig. 362 00:29:59,089 --> 00:30:01,048 Det gjorde jeg i hvert fald ikke. 363 00:30:01,049 --> 00:30:03,668 Men det gjorde mig ikke til morder. 364 00:30:05,262 --> 00:30:07,047 Det er muligvis sandt. 365 00:30:07,764 --> 00:30:10,842 Men det ændrer ikke mine følelser. 366 00:30:11,184 --> 00:30:16,814 Jeg ved, fornemmelser og følelser kan overvælde vores logik, og på samme tid 367 00:30:16,815 --> 00:30:21,269 kan logik knuse de følelser, som gør livet værd at leve. 368 00:30:23,947 --> 00:30:27,817 Min bror myrdede min far på grund af mig. 369 00:30:28,243 --> 00:30:31,196 Det er ikke en følelse. Det er en kendsgerning. 370 00:30:35,459 --> 00:30:38,078 Mange år efter, at min far blev dræbt... 371 00:30:40,589 --> 00:30:43,291 ...troede jeg, det var min pligt at hævne ham. 372 00:30:46,678 --> 00:30:48,255 Jeg stjal en pistol. 373 00:30:50,057 --> 00:30:54,135 Jeg forestillede mig at skyde de mænd, der havde dræbt ham, mange gange. 374 00:30:54,728 --> 00:30:56,555 Men du gjorde det aldrig. 375 00:30:59,649 --> 00:31:00,855 Nej. 376 00:31:01,360 --> 00:31:02,602 Hvorfor? 377 00:31:05,947 --> 00:31:07,365 Min mor. 378 00:31:07,366 --> 00:31:12,112 Kom. Sæt dig her. Jeg skal tale med dig om din far. 379 00:31:12,704 --> 00:31:16,032 Jeg spurgte, om hun hadede de mænd, der myrdede ham... 380 00:31:17,834 --> 00:31:21,746 - ...og hun sagde... - Jeg har ikke plads til had i mit hjerte. 381 00:31:35,602 --> 00:31:38,521 Jeg har ikke en mor til at give mig lignende råd. 382 00:31:38,522 --> 00:31:40,307 Måske ikke. 383 00:31:43,693 --> 00:31:45,604 Men du har os. 384 00:31:47,155 --> 00:31:52,076 Fortæller du mig, jeg skal stole på loven? 385 00:31:52,077 --> 00:31:53,486 Nej. 386 00:31:56,498 --> 00:31:58,867 Min far var som din bror. 387 00:31:59,876 --> 00:32:01,995 Verden er bedre uden dem. 388 00:32:07,259 --> 00:32:10,344 Jeg tror, jeg er mere forvirret, end jeg var før. 389 00:32:10,345 --> 00:32:12,714 Der findes ikke noget let svar, Sun. 390 00:32:12,889 --> 00:32:18,762 Lige meget hvad du beslutter at gøre, skal du vide, du ikke er alene om det. 391 00:32:27,028 --> 00:32:28,897 Det rager mig, hvor hun er. 392 00:32:32,576 --> 00:32:33,742 Hr. Rodriguez, hej. 393 00:32:33,743 --> 00:32:34,994 - Du har nyt hår! - Undskyld. 394 00:32:34,995 --> 00:32:36,370 Du har ingen aftale med ham. 395 00:32:36,371 --> 00:32:38,247 Så du det? 396 00:32:38,248 --> 00:32:39,707 Hør, jeg må ringe tilbage. 397 00:32:39,708 --> 00:32:41,034 Så du det? 398 00:32:41,418 --> 00:32:45,997 - Åh, ja, jeg så det. - Den har næsten to millioner hits. 399 00:32:48,175 --> 00:32:49,793 Kan du fatte det? 400 00:32:50,677 --> 00:32:54,430 - Det er utroligt. - Lito, det her er lidt ubekvemt. 401 00:32:54,431 --> 00:32:56,056 Ville din advokat ikke tale med dig? 402 00:32:56,057 --> 00:32:58,517 Jo. Han sagde, jeg burde tale med dig. 403 00:32:58,518 --> 00:33:00,553 Nå, gjorde han det? 404 00:33:01,730 --> 00:33:04,099 OK. Lad os få det overstået. 405 00:33:04,858 --> 00:33:09,653 Inden du begynder, har jeg jo haft svært ved at finde det rigtige projekt. 406 00:33:09,654 --> 00:33:11,697 - Det er ikke det. - Jeg havde behov for det, 407 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 før jeg var klar. 408 00:33:12,741 --> 00:33:16,535 Jeg ville ønske, du havde talt med os inden. 409 00:33:16,536 --> 00:33:17,742 Hvorfor? 410 00:33:18,455 --> 00:33:20,907 Hør her, jeg gider ikke pylre om dig. 411 00:33:21,666 --> 00:33:24,452 Agenturet vil ikke længere repræsentere dig. 412 00:33:26,671 --> 00:33:29,048 - Hvad? - Det har intet med mig at gøre. 413 00:33:29,049 --> 00:33:30,466 Jeg forsvarede dig endda. 414 00:33:30,467 --> 00:33:35,429 Jeg synes, at det, du gør, er meget... Det er vigtigt. 415 00:33:35,430 --> 00:33:37,723 - Hvad mener du? - Der findes vigtige klienter 416 00:33:37,724 --> 00:33:42,019 her hos CMA, som... De er bare ikke enige i din... 417 00:33:42,020 --> 00:33:45,265 Jeg ved ikke, hvad skal jeg kalde det. Din livsstil? 418 00:33:45,607 --> 00:33:48,692 - Det er ikke en livsstil. - Fint. De sagde til ledelsen, 419 00:33:48,693 --> 00:33:53,606 uden at lægge fingrene imellem, at det var enten dem eller dig. OK? 420 00:33:54,282 --> 00:33:55,199 Hvem? 421 00:33:55,200 --> 00:33:58,035 Den her samtale har naturligvis aldrig fundet sted, vel? 422 00:33:58,036 --> 00:34:03,040 Vi besluttede bare at gå hver sin vej og ønske det bedste for hinanden 423 00:34:03,041 --> 00:34:07,662 og udforske andre muligheder og så videre. 424 00:34:09,005 --> 00:34:11,124 Du sagde, jeg var jeres stjerne. 425 00:34:13,260 --> 00:34:15,295 Ja, men du løj også for os. 426 00:35:28,460 --> 00:35:29,828 Tak. 427 00:35:50,565 --> 00:35:52,100 Må jeg sige min mening? 428 00:35:53,652 --> 00:35:55,144 Jeg kom alene. 429 00:35:55,695 --> 00:35:58,982 Jeg vil bare snakke. Det er alt. 430 00:35:59,991 --> 00:36:02,660 Hvordan vidste du, jeg ville være her i dag? 431 00:36:02,661 --> 00:36:04,571 Det gjorde jeg faktisk ikke. 432 00:36:05,747 --> 00:36:09,242 Jeg har været her hver morgen inden arbejde. 433 00:36:10,210 --> 00:36:12,787 Jeg regnede med, du ville komme tidligt. 434 00:36:13,129 --> 00:36:16,249 Jeg vidste, det var vigtigt for dig at besøge dem. 435 00:36:17,050 --> 00:36:20,386 Jeg ville have det på samme måde, hvis min far begik selvmord. 436 00:36:20,387 --> 00:36:24,215 Min far begik ikke selvmord. Han blev myrdet. 437 00:36:24,683 --> 00:36:26,392 Det er en alvorlig påstand. 438 00:36:26,393 --> 00:36:30,471 Det er ikke en påstand, men en kendsgerning, kriminalbetjent. 439 00:36:30,897 --> 00:36:33,016 Har du så beviser på det? 440 00:36:33,608 --> 00:36:35,810 Jeg ved, hvad min bror har gjort. 441 00:36:35,902 --> 00:36:39,071 Og jeg har ikke brug for, du eller loven tror mig. 442 00:36:39,072 --> 00:36:41,323 Er det rigtigt? Hvorfor? 443 00:36:41,324 --> 00:36:44,868 Jeg kender jeres juridiske system forfra og bagfra. 444 00:36:44,869 --> 00:36:48,698 Og det sidste, jeg forventer, er retfærdighed. 445 00:36:51,876 --> 00:36:54,412 Hør her, frk. Bak... 446 00:36:55,588 --> 00:36:58,917 Jeg mente det, jeg sagde til din lærer, OK? 447 00:37:04,848 --> 00:37:06,424 Jeg er på din side. 448 00:37:08,143 --> 00:37:12,688 Vi ved, din bror ikke er den mand, som medierne tror, han er. 449 00:37:12,689 --> 00:37:16,233 Vi har mistanke om, at en masse ulovlige midler passerer gennem hans firma. 450 00:37:16,234 --> 00:37:19,646 Vi har bare ikke kunnet bevise det endnu. 451 00:37:19,779 --> 00:37:22,106 Hør, hvad du siger, kriminalbetjent. 452 00:37:23,158 --> 00:37:25,068 Er det systemet, du tjener? 453 00:37:25,326 --> 00:37:29,030 Ja. Loven er ikke perfekt. 454 00:37:30,874 --> 00:37:35,495 Jeg beder dig om at stole på mig, og jeg sværger, jeg vil beskytte dig. 455 00:37:36,588 --> 00:37:39,290 Jeg har ikke brug for nogens beskyttelse. 456 00:37:43,636 --> 00:37:45,505 Er du sikker på det? 457 00:37:48,391 --> 00:37:50,851 Jeg lovede, det her bare var en sludder, 458 00:37:50,852 --> 00:37:55,147 så jeg stopper dig ikke, hvis du foretrækker at gå din vej. 459 00:37:55,148 --> 00:38:01,229 Men i dag er muligvis min sidste chance for en omkamp. 460 00:38:03,907 --> 00:38:07,777 Må jeg foreslå, vi tester din usårlighed, frk. Bak? 461 00:38:08,369 --> 00:38:09,946 En hurtig kamp. 462 00:38:10,789 --> 00:38:14,826 Hvis du vinder, så lader jeg dig gå. 463 00:38:16,628 --> 00:38:18,329 Men hvis jeg vinder... 464 00:38:19,464 --> 00:38:23,835 ...kommer du med mig og fortæller din historie til myndighederne. 465 00:38:25,094 --> 00:38:29,716 Hvis du ikke har i sinde at stoppe mig, så behøver jeg ikke kæmpe mod dig. 466 00:38:30,016 --> 00:38:31,884 Nej, det behøver du ikke. 467 00:38:32,268 --> 00:38:35,221 Men jeg håber, du vil. 468 00:38:38,566 --> 00:38:42,979 Jeg har tænkt over vores kamp ved fru Chos lejlighed. 469 00:38:44,489 --> 00:38:45,857 En hel del. 470 00:38:48,243 --> 00:38:50,737 Jeg har overhovedet ikke tænkt på det. 471 00:39:08,429 --> 00:39:09,756 Okay. 472 00:39:10,181 --> 00:39:12,925 Vis mig, hvad du har lært. 473 00:39:41,588 --> 00:39:44,214 Hvornår har du sidst tabt en kamp, frk. Bak? 474 00:39:44,215 --> 00:39:45,625 Det husker jeg ikke. 475 00:39:51,639 --> 00:39:55,183 Jeg kan huske den bevægelse fra din kamp mod King Kong Kim. 476 00:39:55,184 --> 00:39:59,187 Han var den bedste kæmper fra vores dojo, og du mejede ham bare ned, 477 00:39:59,188 --> 00:40:00,765 som man fælder et træ. 478 00:40:08,031 --> 00:40:09,237 Sådan her? 479 00:40:10,533 --> 00:40:12,068 Præcis sådan der. 480 00:40:13,870 --> 00:40:15,113 Har du fået nok? 481 00:40:15,705 --> 00:40:17,073 Nej, frk. Bak. 482 00:40:19,459 --> 00:40:20,993 Nej. 483 00:40:36,893 --> 00:40:39,428 Du tænker for meget, kriminalbetjent. 484 00:40:40,188 --> 00:40:42,390 Min lærer siger det samme. 485 00:40:45,610 --> 00:40:47,728 Efter jeg tabte en vigtig kamp, 486 00:40:48,279 --> 00:40:51,698 sagde han, jeg bekymrer mig for meget om, hvad jeg skal eller ikke skal. 487 00:40:51,699 --> 00:40:54,368 Han siger, man ikke kæmper med hovedet, 488 00:40:54,369 --> 00:40:56,612 men med hjertet. 489 00:40:58,581 --> 00:41:00,491 Er du enig, frk. Bak? 490 00:41:01,501 --> 00:41:05,504 Jeg tror, det ville gavne dig at tilbringe mere tid med din lærer 491 00:41:05,505 --> 00:41:07,415 og mindre med at genere mig. 492 00:41:09,676 --> 00:41:12,128 Men det er så sjovt det her. 493 00:41:14,013 --> 00:41:15,219 Kom så. 494 00:41:16,307 --> 00:41:17,717 Så starter vi igen. 495 00:41:31,364 --> 00:41:34,942 Jeg tror, jeg ved, hvorfor du aldrig kan huske dine kampe. 496 00:41:36,160 --> 00:41:38,446 Du kæmper ikke mod en person. 497 00:41:39,998 --> 00:41:41,782 Du kæmper mod noget andet. 498 00:41:42,000 --> 00:41:45,786 Du brugte falsk identitet til at kæmpe på grund af din far. 499 00:41:47,338 --> 00:41:49,707 Jeg tror, han nægtede at se dig... 500 00:41:50,508 --> 00:41:52,710 ...at forstå, hvor speciel du er. 501 00:43:49,377 --> 00:43:51,912 Du har forbedret dig, kriminalbetjent. 502 00:44:52,648 --> 00:44:56,519 Det er næsten et år siden, du kyssede mig lige her. 503 00:45:08,164 --> 00:45:09,865 Riley, jeg... 504 00:45:11,709 --> 00:45:14,620 Jeg ved, jeg har opført mig... 505 00:45:16,297 --> 00:45:20,300 ...lidt tosset på det seneste. Det var ikke min mening. 506 00:45:20,301 --> 00:45:22,503 - Det ved jeg godt. - Det er bare... 507 00:45:23,512 --> 00:45:27,299 Jeg har aldrig elsket nogen... 508 00:45:28,601 --> 00:45:30,928 ...på samme måde, som jeg elsker dig. 509 00:45:46,744 --> 00:45:49,905 Jeg lover, jeg kommer tilbage til dig. 510 00:45:54,627 --> 00:45:57,170 Det er ventetiden, der er det sværeste. 511 00:45:57,171 --> 00:45:59,756 - Jeg ved det. - Det er... 512 00:45:59,757 --> 00:46:02,084 Tror du, det tager meget længere? 513 00:46:03,469 --> 00:46:04,753 Nej. 514 00:46:05,930 --> 00:46:09,800 Det kan være i morgen... Det kan være i næste uge. 515 00:46:10,267 --> 00:46:12,094 Eller det kan være lige nu. 516 00:46:12,478 --> 00:46:14,305 Det lader det til, det er. 517 00:46:15,982 --> 00:46:17,188 Er han her? 518 00:46:17,608 --> 00:46:19,901 Arkipelaget har talt. 519 00:46:19,902 --> 00:46:22,104 Jeg har fået en adresse. 520 00:46:22,405 --> 00:46:26,150 Du skal tage derhen. Du skal tage derhen nu. 521 00:46:28,786 --> 00:46:32,205 - Hvad? Ham, der hvisker. Hvor? - Undskyld. Jeg er ked af det. 522 00:46:32,206 --> 00:46:34,499 Men du vil også flippe ud. 523 00:46:34,500 --> 00:46:36,543 - Hvad? - Jeg kunne ikke sove. 524 00:46:36,544 --> 00:46:39,170 Jeg var nysgerrig over det skyderi, alle taler om. 525 00:46:39,171 --> 00:46:40,505 Og? 526 00:46:40,506 --> 00:46:43,550 En af de dræbte var den britiske politiker, Mitchell Taylor. 527 00:46:43,551 --> 00:46:46,177 Han var ved at holde tale, da det skete. 528 00:46:46,178 --> 00:46:48,722 Det her er ikke et tåget ønske om 529 00:46:48,723 --> 00:46:51,808 at sidde i en rundkreds og synge Lennons "Imagine." 530 00:46:51,809 --> 00:46:57,355 Det her er for at minde folk om, frie samfund er stærkere samfund. 531 00:46:57,356 --> 00:46:59,183 Taler han ved en moske? 532 00:46:59,859 --> 00:47:01,067 Er han muslim? 533 00:47:01,068 --> 00:47:04,696 Nej. Det var en form for fredsforsamling med alle slags folk, 534 00:47:04,697 --> 00:47:06,990 jøder, muslimer, kristne, ateister. 535 00:47:06,991 --> 00:47:10,660 Siden byerne opstod, er åbne, multikulturelle samfund 536 00:47:10,661 --> 00:47:15,373 stederne, hvor verdens bedste og mest intelligente har søgt hen, 537 00:47:15,374 --> 00:47:19,044 mens monokulturelle, undertrykkende samfund 538 00:47:19,045 --> 00:47:22,248 er de steder, de altid har forsøgt at undslippe. 539 00:47:26,052 --> 00:47:27,378 Åh, Gud. 540 00:47:28,262 --> 00:47:29,964 De stakkels mennesker. 541 00:47:36,979 --> 00:47:39,139 Hvad skete der med morderen? 542 00:47:39,690 --> 00:47:41,775 Han prøvede at skyde sig selv. 543 00:47:41,776 --> 00:47:43,151 Var verden ikke bedre, 544 00:47:43,152 --> 00:47:45,320 hvis de svin bare ville starte med sig selv? 545 00:47:45,321 --> 00:47:48,148 Ja, ikke? Men se, lige inden han skyder. 546 00:47:49,450 --> 00:47:52,111 Godt. De fangede ham. 547 00:47:52,620 --> 00:47:53,826 Ja. 548 00:47:55,122 --> 00:47:57,290 Men det hele virkede så trist. 549 00:47:57,291 --> 00:48:01,294 Ham Taylor forsøgte at gøre noget ved vores frygt for anderledeshed, 550 00:48:01,295 --> 00:48:02,545 og det tiltrak mig. 551 00:48:02,546 --> 00:48:05,840 Jeg begyndte at læse alle hans tweets og opslag og interviews, 552 00:48:05,841 --> 00:48:09,344 og jeg fandt ud af, hvordan nettet er lidt som psycellium, 553 00:48:09,345 --> 00:48:11,513 som det, du oplevede i skoven med Angelica, 554 00:48:11,514 --> 00:48:15,634 hvor minder og øjeblikke af vores liv eksisterer ud over os selv... 555 00:48:16,519 --> 00:48:17,928 ...da jeg så det her... 556 00:48:21,273 --> 00:48:23,017 Ruth El-Saadawi? 557 00:48:23,400 --> 00:48:24,606 Bizart ikke? 558 00:48:25,528 --> 00:48:28,238 Så begyndte jeg at tænke, som du tænker. 559 00:48:28,239 --> 00:48:32,075 Måske er en tilfældighed ikke tilfældig, 560 00:48:32,076 --> 00:48:34,987 da min telefon pingede, og jeg skreg. 561 00:48:35,913 --> 00:48:37,705 De fængslede morderen, 562 00:48:37,706 --> 00:48:40,125 men de offentliggjorde ikke hans identitet før nu. 563 00:48:40,126 --> 00:48:42,870 REVOLVERMAND FRA MOSKE HÆNGER SIG 564 00:48:44,296 --> 00:48:45,622 Todd. 565 00:48:46,757 --> 00:48:48,417 Du godeste. 566 00:48:50,928 --> 00:48:52,134 Du godeste. 567 00:49:04,024 --> 00:49:05,275 Åh, nej. 568 00:49:05,276 --> 00:49:06,769 Selvfølgelig. 569 00:49:07,194 --> 00:49:09,188 Du tager pis på mig. 570 00:49:09,530 --> 00:49:10,446 Kom nu. 571 00:49:10,447 --> 00:49:11,690 Riley. 572 00:49:42,188 --> 00:49:45,391 OK, jeg flipper helt ærligt ud nu. 573 00:49:45,816 --> 00:49:47,734 Jeg bryder mig ikke om det her, Riles. 574 00:49:47,735 --> 00:49:49,986 Vi finder en anden måde at nå ham, der hvisker. 575 00:49:49,987 --> 00:49:53,072 Will! Riley! Jeg ved, hvorfor ham, der hvisker, er forsvundet. 576 00:49:53,073 --> 00:49:54,532 Han har været fængslet. 577 00:49:54,533 --> 00:49:58,946 Han foretog lobotomi på Todd, brugte ham og myrdede en politiker, Mitchell Taylor. 578 00:50:00,122 --> 00:50:02,123 Du milde. 579 00:50:02,124 --> 00:50:03,575 Kirken? 580 00:50:04,126 --> 00:50:05,369 Hvorfor? 581 00:50:05,836 --> 00:50:07,712 Det er her, mødet foregår. 582 00:50:07,713 --> 00:50:10,457 OK, det her bliver mere og mere underligt. 583 00:50:13,886 --> 00:50:15,011 Riley? 584 00:50:15,012 --> 00:50:16,463 Åh Gud. 585 00:50:26,148 --> 00:50:29,393 - Han sagde, jeg skulle gå nedenunder. - Hvem gjorde? 586 00:50:29,485 --> 00:50:30,777 Hr. Hoy. 587 00:50:30,778 --> 00:50:32,570 Vil du have min mening som betjent? 588 00:50:32,571 --> 00:50:34,447 Jeg ville fandeme aldrig gå derned. 589 00:50:34,448 --> 00:50:35,774 Ja, tak. 590 00:50:36,200 --> 00:50:37,992 Især fordi, hvis det her var en film, 591 00:50:37,993 --> 00:50:41,996 så er det her scenen, hvor den sjove, men irriterende makker stiller træskoene. 592 00:50:41,997 --> 00:50:43,623 Han sagde, jeg skulle gå alene. 593 00:50:43,624 --> 00:50:45,909 Tja, det løser mit problem. 594 00:50:46,669 --> 00:50:48,704 - Jeg venter i bilen. - D! 595 00:50:49,880 --> 00:50:52,249 Will, BPO fungerer ikke sådan. 596 00:50:52,675 --> 00:50:55,051 Det her er en, som er skræmt fra vid og sans. 597 00:50:55,052 --> 00:50:59,882 Og hvis jeg skulle gøre, hvad de er ved at gøre nu, ville jeg også være bange. 598 00:51:47,229 --> 00:51:50,273 Jeg havde en scene som den her i Tilgiv os vores forsyndelser. 599 00:51:50,274 --> 00:51:51,558 Hvad skete der? 600 00:51:53,110 --> 00:51:54,603 Alle omkom. 601 00:51:55,821 --> 00:51:57,147 Ikke hjælpsomt. 602 00:52:10,794 --> 00:52:13,997 DRIK MIG 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,173 Nej. 604 00:52:27,895 --> 00:52:29,638 Det er en test. 605 00:52:32,191 --> 00:52:34,101 De skal vide, jeg er alene. 606 00:52:34,526 --> 00:52:35,769 Nej. 607 00:52:50,417 --> 00:52:51,785 Fem minutter. 608 00:52:52,169 --> 00:52:54,746 Om fem minutter sender jeg Diego derind. 609 00:53:17,945 --> 00:53:20,564 Jeg måtte vide, hvor langt du ville gå. 610 00:53:21,490 --> 00:53:24,192 Jeg måtte vide, om jeg kunne stole på dig. 611 00:53:24,451 --> 00:53:25,986 Jeg forstår. 612 00:53:27,496 --> 00:53:29,781 Det er underligt endelig at mødes. 613 00:53:31,208 --> 00:53:34,995 På en måde eksisterer du og din gruppe på grund af mig. 614 00:53:36,255 --> 00:53:38,498 Du arbejder med professor Kolovi. 615 00:53:39,550 --> 00:53:41,835 Du hjalp Angelica med at undslippe. 616 00:53:43,512 --> 00:53:47,007 Vi indså begge, at hun var ved at føde en ny gruppe. 617 00:53:48,684 --> 00:53:51,185 Efter det, der skete med hendes første... 618 00:53:51,186 --> 00:53:54,890 ...vidste jeg, hun ville dø, før hun lod det ske igen. 619 00:53:55,482 --> 00:53:56,975 Hvorfor her? 620 00:53:57,901 --> 00:54:02,606 Angelica hørte mig synge en dag og spurgte, hvor jeg havde lært det. 621 00:54:03,073 --> 00:54:05,275 Jeg fortalte hende om kirken. 622 00:54:06,410 --> 00:54:08,779 Det var hendes idé at tage hertil. 623 00:54:11,039 --> 00:54:13,332 Hvorfor arbejdede Angelica med BPO? 624 00:54:13,333 --> 00:54:15,577 Hun ledte efter sine børn. 625 00:54:17,171 --> 00:54:18,796 Hvad skete der med dem? 626 00:54:18,797 --> 00:54:22,668 Ingen af os var helt klar over, hvor hurtigt BPO ændrede sig. 627 00:54:24,136 --> 00:54:28,514 Da jeg begyndte, var det meget, meget anderledes. 628 00:54:28,515 --> 00:54:31,510 Dr. El-Saadawi var visionær. 629 00:54:32,186 --> 00:54:33,936 Jeg mødte hende på Stanford. 630 00:54:33,937 --> 00:54:39,976 Og det arbejde, jeg udførte med hende, føltes som noget... helligt. 631 00:54:41,445 --> 00:54:48,068 Jeg håbede, professor Kolovi ville fortsætte i hendes fodspor, da hun døde. 632 00:54:48,994 --> 00:54:53,699 Jeg ved det ikke. Måske troede han på hendes arbejde engang, men... ikke nu. 633 00:54:55,751 --> 00:54:59,871 Ikke siden han mødte dr. Milton Bailey Brandt. 634 00:55:01,465 --> 00:55:04,167 Det er det første navn, jeg kendte ham ved. 635 00:55:04,510 --> 00:55:06,636 Da han kom til universitetet, 636 00:55:06,637 --> 00:55:11,307 havde han research, data om udviklingen af sanselige frontallapper, 637 00:55:11,308 --> 00:55:14,094 som vi alle var desperate efter at læse. 638 00:55:14,603 --> 00:55:18,022 Alle var jo mistænksomme over, hvor han havde oplysningerne fra, 639 00:55:18,023 --> 00:55:19,982 men ingen ønskede at spørge. 640 00:55:19,983 --> 00:55:23,903 Men Brandt ville alligevel aldrig løse problemerne med nervetransplantatet 641 00:55:23,904 --> 00:55:25,522 uden Angelica. 642 00:55:25,906 --> 00:55:27,733 Nervetransplantat? 643 00:55:28,116 --> 00:55:30,284 Det efterligner en gruppes forbindelse 644 00:55:30,285 --> 00:55:34,114 og tvangsstyrer bevidstheden mellem de sanselige. 645 00:55:34,706 --> 00:55:35,912 Hvorfor? 646 00:55:36,667 --> 00:55:38,076 Jeg er akademiker. 647 00:55:38,627 --> 00:55:40,962 Selv da jeg hørte, du kom ned ad trapperne, 648 00:55:40,963 --> 00:55:44,215 var jeg ikke sikker på, jeg kunne gennemføre det her. 649 00:55:44,216 --> 00:55:47,127 Men jeg ved, hvad der skete i New York. 650 00:55:47,511 --> 00:55:51,131 Da jeg så de uskyldige mennesker blive dræbt... 651 00:55:57,646 --> 00:56:03,018 Hvis vi har muligheden for at forhindre en tragedie... 652 00:56:05,654 --> 00:56:07,272 ...bør vi så ikke gøre det? 653 00:56:17,124 --> 00:56:19,576 Ved du, hvad Angelica kaldte Brandt? 654 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 Ham, der hvisker. 655 00:56:21,837 --> 00:56:26,799 Hun sagde, at stemmen i dit hoved, som siger, du skal skære dig i håndleddet 656 00:56:26,800 --> 00:56:31,004 eller tage en håndfuld piller eller springe ud fra et højt sted... 657 00:56:32,139 --> 00:56:35,884 Den stemme råber aldrig. Den hvisker kun. 658 00:56:51,783 --> 00:56:53,235 Tak. 659 00:57:13,555 --> 00:57:15,173 Han sover med blokkere. 660 00:57:16,391 --> 00:57:20,095 Jeg kunne ikke komme igennem til ham for et par timer siden. 661 00:57:20,187 --> 00:57:23,189 Så du ved ikke med sikkerhed, om han er derinde? 662 00:57:23,190 --> 00:57:24,396 Nej. 663 00:57:25,400 --> 00:57:28,728 Han kunne vågne når som helst. 664 00:57:29,112 --> 00:57:30,397 Hun har ret. 665 00:57:36,453 --> 00:57:37,912 Så er tiden inde. 666 00:57:37,913 --> 00:57:41,324 Er du virkelig klar til at dræbe en mand med koldt blod? 667 00:57:41,416 --> 00:57:42,784 Jonas? 668 00:57:43,126 --> 00:57:44,703 Hej, Will. 669 00:57:46,505 --> 00:57:48,623 Tekster af: Lise Lotte Leavitt