1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:10,339 --> 00:02:12,089
Tænk, at det her sker.
3
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
Tænk, at jeg lader dig gøre det her.
4
00:02:14,468 --> 00:02:16,761
- Vi var alle enige.
- Jeg var ikke.
5
00:02:16,762 --> 00:02:19,096
- Det var jo risikoen værd.
- Det her er forkert.
6
00:02:19,097 --> 00:02:21,140
Det er sådan, amatører bliver fanget.
7
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
Nomi, hjælp.
8
00:02:22,309 --> 00:02:25,227
Will, det skal nok gå godt.
Id'et gik igennem.
9
00:02:25,228 --> 00:02:27,563
I England. Udgående.
10
00:02:27,564 --> 00:02:30,183
Det er aldrig det samme som Indkommende.
11
00:02:30,442 --> 00:02:33,402
Vi er inde i TSA og holder øje
med enhver form for advarsel.
12
00:02:33,403 --> 00:02:34,688
Er det bedre?
13
00:02:35,739 --> 00:02:38,407
I er midt i en skov.
Med et elendigt WiFi-signal.
14
00:02:38,408 --> 00:02:42,787
- Loppen har styr på det.
- Jeg er helt med i gruppen.
15
00:02:42,788 --> 00:02:43,994
Hej, Loppe.
16
00:02:44,331 --> 00:02:45,657
Hvad sker der, Neets?
17
00:02:46,166 --> 00:02:47,951
Kan jeg skaffe dig noget?
18
00:02:48,877 --> 00:02:50,378
Ørepropper.
19
00:02:50,379 --> 00:02:55,007
OK, det hørte jeg. Og de virker ikke,
for min stemme er i dit hoved.
20
00:02:55,008 --> 00:02:58,753
Det ved hun godt.
Hun mente det ikke i bogstavelig forstand.
21
00:02:59,679 --> 00:03:03,300
Og han flipper kun ud,
fordi han elsker dig så meget.
22
00:03:06,019 --> 00:03:09,180
Du kan ikke gøre noget nu.
Vi skal lade hende sove.
23
00:03:10,440 --> 00:03:12,108
Middagen er på bordet.
24
00:03:12,109 --> 00:03:13,768
Vi kommer med det samme.
25
00:03:13,819 --> 00:03:17,029
Loppe, lige meget, hvad der sker,
så ringer du til mig.
26
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
Jeg holder øjne og ører åbne.
27
00:03:18,824 --> 00:03:20,866
Det her med besøgene?
28
00:03:20,867 --> 00:03:23,612
Det er lidt ligesom FaceTime uden telefon.
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,780
Det var præcis det, jeg sagde!
30
00:03:27,290 --> 00:03:28,874
Hvad? Vent, hvad?
31
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
- TSA øgede deres advarselsniveau.
- Hvorfor?
32
00:03:32,504 --> 00:03:34,046
En ny skudepisode med mange ofre.
33
00:03:34,047 --> 00:03:37,918
Sker skudepisoder med mange ofre
ikke dagligt i USA?
34
00:03:56,403 --> 00:03:57,896
Vær nu forsigtig.
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,150
Det skal jeg nok.
36
00:04:17,507 --> 00:04:19,717
Hov! Han sidder i møde.
37
00:04:19,718 --> 00:04:21,378
Det her er vigtigere.
38
00:04:22,721 --> 00:04:25,097
- ...mindre fugtigt i de lande.
- Åh Gud.
39
00:04:25,098 --> 00:04:26,974
- Kala.
- Jeg afbryder igen.
40
00:04:26,975 --> 00:04:28,058
Nej.
41
00:04:28,059 --> 00:04:31,061
Du har lige gjort
en uendelig kedelig arbejdsdag
42
00:04:31,062 --> 00:04:33,139
til endnu en sjælden fornøjelse.
43
00:04:33,523 --> 00:04:36,275
- Jeg kommer igen senere.
- Fru Rasal, du kommer først.
44
00:04:36,276 --> 00:04:39,278
Og Raj, du tilbringer
al for megen tid med mig,
45
00:04:39,279 --> 00:04:43,942
når du har en så smuk brud
lige her i samme bygning.
46
00:04:44,910 --> 00:04:48,412
Du lærte åbenbart ikke
noget af mig i skolen, min ven.
47
00:04:48,413 --> 00:04:50,448
En af os skal jo arbejde, Ajay.
48
00:04:50,957 --> 00:04:52,242
Vi ses senere.
49
00:04:53,293 --> 00:04:56,287
- Fru Rasal.
- Kom, Kala.
50
00:04:57,964 --> 00:05:01,801
Afsendelsesrapporterne er
blevet forfalskede. Hele molevitten.
51
00:05:01,802 --> 00:05:04,845
Der er fusket med alt det,
som økonomichefen har godkendt.
52
00:05:04,846 --> 00:05:07,424
Ladningslisterne er den rene løgn!
53
00:05:08,183 --> 00:05:11,393
Du milde, Kala, du er endnu smukkere,
når du er vred.
54
00:05:11,394 --> 00:05:15,898
Stop! Vi sender gammel antibiotika,
udgående hæmningsstoffer mod hiv.
55
00:05:15,899 --> 00:05:19,527
Vi sælger gamle ubrugelige,
defekte og muligvis giftige lægemidler
56
00:05:19,528 --> 00:05:22,112
til folk, hvis liv afhænger af dem.
57
00:05:22,113 --> 00:05:24,198
Jeg ved, det er svært at høre det,
58
00:05:24,199 --> 00:05:26,484
men det er den vanlige procedure.
59
00:05:27,702 --> 00:05:29,954
Vi bliver nødt til at tømme lageret.
60
00:05:29,955 --> 00:05:33,374
Og som alle farmaceutiske firmaer
afhænger vores fortjeneste af,
61
00:05:33,375 --> 00:05:37,746
at vi ikke spilder lægemidler,
som ikke opfylder kravene helt.
62
00:05:38,630 --> 00:05:39,880
Vidste du det?
63
00:05:39,881 --> 00:05:43,217
Sådan fungerer virksomheden.
Vi gør det alle sammen.
64
00:05:43,218 --> 00:05:45,636
Nogle af de lægemidler fungerer stadig.
65
00:05:45,637 --> 00:05:48,722
Vi sælger kun den slags,
som folk har råd til.
66
00:05:48,723 --> 00:05:50,633
Du skal stole på mig.
67
00:05:51,268 --> 00:05:53,386
Det er kun til gavn for alle.
68
00:05:54,145 --> 00:05:56,522
Hvad, hvis din far
eller jeg kom på hospitalet
69
00:05:56,523 --> 00:05:58,975
og fik uegnet, gammel medicin?
70
00:06:01,027 --> 00:06:02,979
- Det sker ikke.
- Hvorfor ikke?
71
00:06:03,947 --> 00:06:06,782
Fordi produkterne sendes
til fjerne steder.
72
00:06:06,783 --> 00:06:09,618
Vi ville aldrig risikere livet
på vores egne folk.
73
00:06:09,619 --> 00:06:11,279
Hvilke steder?
74
00:06:12,289 --> 00:06:17,327
Uden for Indien. Som for eksempel Kina
eller Afrika, lande, der ligger langt væk.
75
00:06:21,548 --> 00:06:23,041
Som Kenya?
76
00:06:24,134 --> 00:06:26,085
Det er muligt. Hvorfor?
77
00:06:35,312 --> 00:06:36,518
Kala?
78
00:07:11,056 --> 00:07:12,431
Har du set det her?
79
00:07:12,432 --> 00:07:14,926
SKYDERI I NEW YORK
19 DØDE - 42 SÅREDE
80
00:07:17,270 --> 00:07:19,597
Der sker så mange frygtelige ting.
81
00:07:22,400 --> 00:07:26,729
Jeg plejede at undre mig over,
hvad jeg kunne gøre for at ændre verden...
82
00:07:28,365 --> 00:07:32,068
...før jeg forstod,
disse tanker faldt til jorden.
83
00:07:34,663 --> 00:07:38,408
Det fører kun til lidelser,
når man prøver at ændre verden.
84
00:07:39,501 --> 00:07:42,120
Vi kan kun ændre os selv.
85
00:07:45,799 --> 00:07:48,042
Jeg er ikke sikker på, jeg er enig.
86
00:07:48,593 --> 00:07:49,836
Det ved jeg godt.
87
00:07:51,137 --> 00:07:53,673
Det er derfor, jeg ikke kan hjælpe dig.
88
00:07:56,977 --> 00:07:59,846
Du sad ikke i den stol før,
gjorde du vel?
89
00:08:00,271 --> 00:08:02,974
Jeg håber, vi ser hinanden igen en dag...
90
00:08:03,858 --> 00:08:06,652
...når din tankegang ikke afspejler deres.
91
00:08:06,653 --> 00:08:08,688
Nej, tal nu med mig.
92
00:08:09,072 --> 00:08:10,773
Du var til rave-festen.
93
00:08:11,950 --> 00:08:14,827
Jeg forstår ikke.
Hvorfor kan jeg ikke se, hvor du er?
94
00:08:14,828 --> 00:08:18,698
Du føler måske tyngdekraft
uden at vide, hvordan den fungerer.
95
00:08:20,166 --> 00:08:23,377
Der findes kræfter,
som indvirker på alle former for liv,
96
00:08:23,378 --> 00:08:27,123
som forbliver uden for
vores evne til at forstå.
97
00:08:43,398 --> 00:08:46,316
Vi kan nok alle blive enige om,
hvor anderledes alt var.
98
00:08:46,317 --> 00:08:48,527
Så utroligt anderledes.
99
00:08:48,528 --> 00:08:51,363
Der var ingen skyderier med mange ofre.
100
00:08:51,364 --> 00:08:55,034
- Så I de frygtelige nyheder?
- Vi har lige hørt om det.
101
00:08:55,035 --> 00:08:57,327
De skylder altid skylden på religion,
102
00:08:57,328 --> 00:08:59,580
en etnisk gruppe eller hudfarve,
103
00:08:59,581 --> 00:09:02,207
men den ene ting,
som ingen aldrig nævner...
104
00:09:02,208 --> 00:09:04,752
- Det er altid en mand.
- En fyr, som ikke boller.
105
00:09:04,753 --> 00:09:07,254
Vold er kønsbestemt.
106
00:09:07,255 --> 00:09:09,457
Jamen, hvor jeg elsker dine fædre.
107
00:09:09,716 --> 00:09:14,094
Fascinerende, hvordan hver generation tror
på forskellige ting.
108
00:09:14,095 --> 00:09:16,881
Vi troede på pot. Og sex.
109
00:09:17,390 --> 00:09:19,224
Vi var De Sorte Pantere.
110
00:09:19,225 --> 00:09:22,436
- Vi var nogle lede svin.
- Nu laver vi quinoa.
111
00:09:22,437 --> 00:09:26,190
Hold nu op. I var alle
mere interesseret i fisse end i politik.
112
00:09:26,191 --> 00:09:30,027
Og hvad var den pæne jødiske pige
fra Santa Barbara interesseret i?
113
00:09:30,028 --> 00:09:33,363
Jeg ville sætte en stopper for
patriarkalsk kontrol over kvindens krop.
114
00:09:33,364 --> 00:09:35,866
"Kopulering for en bedre nation."
115
00:09:35,867 --> 00:09:39,078
Ved at have sex
med alle stodderne i Oakland.
116
00:09:39,079 --> 00:09:42,706
- På enhver måde.
- Mor!
117
00:09:42,707 --> 00:09:44,833
De overdriver, skat.
118
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
Jeg synes bare, det er utroligt,
ingen af jer var interesserede i
119
00:09:48,088 --> 00:09:50,631
at vide, hvem hendes biologiske far var.
120
00:09:50,632 --> 00:09:53,584
Tja, hvad gør du,
når det der smiler til dig?
121
00:09:54,177 --> 00:09:55,753
Åh, hvor har du ret.
122
00:09:57,889 --> 00:10:01,517
Vi er her, vi er bøsser!
Lev med det!
123
00:10:01,518 --> 00:10:05,388
Vi er her, vi er bøsser!
Kom over det, kom over det!
124
00:10:08,691 --> 00:10:11,602
Jeg har aldrig
nogen sinde haft det så sjovt.
125
00:10:13,238 --> 00:10:15,106
Det fortalte du mig engang.
126
00:10:18,576 --> 00:10:20,994
Joaquin, hvad laver du her?
127
00:10:20,995 --> 00:10:23,747
Jeg ville ikke have noget
med dig at gøre. Intet.
128
00:10:23,748 --> 00:10:28,661
Jeg gjorde mit bedste for
at overbevise dem om, du ikke kan reddes,
129
00:10:29,003 --> 00:10:32,415
- men de ville se det med deres egne øjne.
- Ay, nej.
130
00:10:35,969 --> 00:10:38,929
Far, mor...
131
00:10:38,930 --> 00:10:40,715
...hvad laver I her?
132
00:10:44,102 --> 00:10:45,227
Du er vores datter.
133
00:10:45,228 --> 00:10:47,104
Vi er kommet for at bringe dig hjem.
134
00:10:47,105 --> 00:10:50,649
Far, jeg er lykkelig her.
Jeg vil blive.
135
00:10:50,650 --> 00:10:52,643
Se, hvad du gør mod din mor.
136
00:10:52,986 --> 00:10:58,107
Det her? Det her... er,
hvad jeg prøvede at forklare.
137
00:10:58,658 --> 00:11:00,033
De har forandret hende.
138
00:11:00,034 --> 00:11:02,828
De fik mig til at indse,
jeg ikke kan være sammen med et røvhul,
139
00:11:02,829 --> 00:11:06,282
- som bruger mit ansigt som en boksebold.
- Så er det nok!
140
00:11:06,749 --> 00:11:07,955
Joaquin...
141
00:11:08,168 --> 00:11:09,619
...hent hendes taske.
142
00:11:36,279 --> 00:11:40,316
Har du lyst til mere... bøssekarl?
143
00:11:46,581 --> 00:11:49,249
Kun hvis du har vil have røvfuld
af en bøssekarl.
144
00:11:49,250 --> 00:11:50,535
Igen.
145
00:11:52,879 --> 00:11:54,087
Tak.
146
00:11:54,088 --> 00:11:57,049
Stop. Jeg tager ingen steder med jer.
147
00:11:57,050 --> 00:11:58,884
Du opfører dig som et barn, Daniela.
148
00:11:58,885 --> 00:12:00,469
Fordi du behandler mig som et.
149
00:12:00,470 --> 00:12:03,430
Alt, jeg har gjort i mit liv,
har jeg gjort for dig.
150
00:12:03,431 --> 00:12:07,309
Men hvis du tvinger mig,
så lukker jeg døren for altid
151
00:12:07,310 --> 00:12:08,810
og ser mig aldrig tilbage.
152
00:12:08,811 --> 00:12:12,773
Jeg ved, det er svært
for jer alle tre at forstå,
153
00:12:12,774 --> 00:12:15,192
men jeg har et forhold til de her to mænd,
154
00:12:15,193 --> 00:12:20,072
og det er ikke baseret på trusler
eller kontrol eller penge.
155
00:12:20,073 --> 00:12:24,443
Man skal ikke være skinhellig,
når man lever af betroede midler.
156
00:12:26,371 --> 00:12:29,657
Behold dine penge.
Hun har ikke brug for dem.
157
00:12:31,542 --> 00:12:33,286
Daniela, vær sød...
158
00:12:33,670 --> 00:12:35,872
Kom med os hjem.
159
00:12:39,092 --> 00:12:40,585
Beklager, mor.
160
00:12:43,304 --> 00:12:44,839
Jeg er hjemme.
161
00:13:16,879 --> 00:13:18,380
Jeg er hjemme.
162
00:13:18,381 --> 00:13:19,957
Hejsa!
163
00:13:24,470 --> 00:13:26,589
- Hej.
- Lige et sekund.
164
00:13:28,349 --> 00:13:29,884
- Er det Will igen?
- Ja.
165
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
Jeg vil bare høre, hvad planen er,
166
00:13:37,275 --> 00:13:39,735
hvis det id ikke fungerer.
167
00:13:39,736 --> 00:13:43,731
Jeg lover dig, det er et af de bedste,
jeg nogensinde har lavet.
168
00:13:44,532 --> 00:13:48,152
Hvordan ved du forrestenså meget
om falske id'er?
169
00:13:48,786 --> 00:13:50,829
Alle transseksuelle har brug for nyt id.
170
00:13:50,830 --> 00:13:53,908
Og når det offentlige gør det for svært,
så gør jeg det nemt.
171
00:13:54,417 --> 00:13:56,244
Hun er ikke igennem endnu.
172
00:13:57,420 --> 00:13:59,163
Det ordner sig alt sammen.
173
00:14:14,103 --> 00:14:17,807
VELKOMMEN TIL CHICAGO
DEN SMUKKE BY!
174
00:14:20,026 --> 00:14:21,693
Du synes, vi skal stole på Hoy,
175
00:14:21,694 --> 00:14:25,113
men hvis jeg var BPO,
ville jeg vente på dig her.
176
00:14:25,114 --> 00:14:28,693
Hvis de ved, hvor jeg er,
tror jeg ikke, det skyldes Hoy.
177
00:14:30,745 --> 00:14:32,363
Nogen følger efter mig.
178
00:14:32,663 --> 00:14:34,031
Undskyld.
179
00:14:34,415 --> 00:14:35,992
Diego!
180
00:14:39,420 --> 00:14:41,296
Du er en fryd for øjet.
181
00:14:41,297 --> 00:14:42,790
Så...
182
00:14:43,633 --> 00:14:46,043
...du er pigen med den underlige accent.
183
00:14:46,427 --> 00:14:47,552
Det er jeg.
184
00:14:47,553 --> 00:14:49,304
Jeg troede ikke, han kom.
185
00:14:49,305 --> 00:14:50,972
Jeg burde sikkert ikke være her.
186
00:14:50,973 --> 00:14:53,509
Både Will og jeg er meget taknemmelige.
187
00:14:54,977 --> 00:14:58,480
Han sagde,
han ville forklare et par ting.
188
00:14:58,481 --> 00:15:01,233
Som grunden til,
at han bare forsvandt i over et år
189
00:15:01,234 --> 00:15:04,061
uden at forklare en skid
til sin bedste ven.
190
00:15:04,278 --> 00:15:05,771
D, det er jeg ked af.
191
00:15:06,864 --> 00:15:08,615
Han er meget ked af det.
192
00:15:08,616 --> 00:15:12,994
Ja, sikkert. Ved du hvad? Jeg ved ikke,
hvorfor jeg beklager mig til dig.
193
00:15:12,995 --> 00:15:15,573
Han kan jo alligevel ikke høre mig, vel?
194
00:15:15,790 --> 00:15:16,996
Lad os gå.
195
00:15:45,528 --> 00:15:47,146
Du milde.
196
00:15:50,241 --> 00:15:51,484
Virkelig?
197
00:16:01,544 --> 00:16:03,162
Det giver mening.
198
00:16:07,341 --> 00:16:08,668
Hvad gør?
199
00:16:09,218 --> 00:16:10,753
At komme her.
200
00:16:11,429 --> 00:16:13,130
Kender du Superdawg?
201
00:16:13,639 --> 00:16:16,558
Hver gang han bliver nervøs,
har han brug for at spise.
202
00:16:16,559 --> 00:16:19,603
Jeg bliver nødt til at spise noget.
Vil du have noget?
203
00:16:19,604 --> 00:16:20,562
Jeg er okay.
204
00:16:20,563 --> 00:16:22,431
Jeg savner maltøl så meget.
205
00:16:22,648 --> 00:16:25,559
Jeg vil faktisk gerne prøve en maltøl.
206
00:16:27,403 --> 00:16:29,522
Det er det, han altid bestiller.
207
00:16:51,052 --> 00:16:53,462
Fem, seks, syv, otte!
208
00:17:02,897 --> 00:17:04,223
Mor?
209
00:17:08,069 --> 00:17:09,979
- Hej sønnike.
- Hej mor.
210
00:17:10,613 --> 00:17:13,107
Det er Zakia, den pige, jeg...
211
00:17:14,492 --> 00:17:18,370
Ja, selvfølgelig.
Det er skønt endelig at møde dig.
212
00:17:18,371 --> 00:17:19,663
I lige måde.
213
00:17:19,664 --> 00:17:22,541
Capheus fortalte mig om det arbejde,
du gør med børnene.
214
00:17:22,542 --> 00:17:24,543
Det er vidunderligt.
215
00:17:24,544 --> 00:17:27,462
De børn gør mere for os,
end vi nogensinde kan gøre for dem.
216
00:17:27,463 --> 00:17:32,050
Så skolen fokuserer på at undervise
børnene i forskellige kunstarter?
217
00:17:32,051 --> 00:17:37,472
Ja. Kunst er fundamentalt
for udviklingen af et barns fantasi.
218
00:17:37,473 --> 00:17:42,269
Man kan ikke skabe eller opnå noget
uden først at have forestillet sig det.
219
00:17:42,270 --> 00:17:44,813
Min søn siger, du er uddannet i London?
220
00:17:44,814 --> 00:17:47,065
- Ja.
- Sikke en gave.
221
00:17:47,066 --> 00:17:48,434
Det var det.
222
00:17:48,943 --> 00:17:52,237
Han sagde, du fik mange jobtilbud,
men besluttede at tage hjem.
223
00:17:52,238 --> 00:17:54,197
Jeg ved, der er meget at gøre her.
224
00:17:54,198 --> 00:17:58,285
Der er for meget uretfærdighed,
korruption og fattigdom.
225
00:17:58,286 --> 00:18:01,246
Men jeg elsker Kenya, præcis som din søn.
226
00:18:01,247 --> 00:18:02,990
Min fremtid er mit land.
227
00:18:03,541 --> 00:18:08,370
Det er derfor, jeg er så glad for,
han stiller op til valget.
228
00:18:09,130 --> 00:18:10,336
Hvad?
229
00:18:16,012 --> 00:18:19,215
Mor, jeg har villet fortælle dig noget.
230
00:18:24,103 --> 00:18:27,681
Jeg plejede at sidde her
og tænke så meget på fremtiden...
231
00:18:27,690 --> 00:18:31,060
...prøvede at forestille mig,
hvordan mit liv ville være.
232
00:18:33,070 --> 00:18:35,689
Jeg havde aldrig forestillet mig det her.
233
00:18:36,824 --> 00:18:40,069
Jeg tror ikke, nogen ved,
hvilket liv de vil leve.
234
00:18:41,203 --> 00:18:44,782
Det er det, der får livet til
at føles levende.
235
00:18:48,336 --> 00:18:53,298
Tror du også, det gælder
for mennesker og, hvis det gør,
236
00:18:53,299 --> 00:18:56,752
betyder det så, du aldrig helt kan kende
din egen mand?
237
00:18:57,637 --> 00:18:59,505
Eller din egen bror.
238
00:19:03,351 --> 00:19:07,270
Jeg må indrømme, jeg føler mig
meget utilpas med dette niveau af uvished.
239
00:19:07,271 --> 00:19:10,975
Nej, men hvad er alternativet?
240
00:19:13,402 --> 00:19:14,608
Kala?
241
00:19:15,696 --> 00:19:17,022
Du har besøg.
242
00:19:17,323 --> 00:19:18,573
Vi kan blive hos dig.
243
00:19:18,574 --> 00:19:20,568
Nej, det er i orden.
244
00:19:21,452 --> 00:19:23,487
Vi bliver nødt til at snakke.
245
00:19:34,924 --> 00:19:38,961
Så du har forskellige stemmer
i dit hoved, og en af dem er Will?
246
00:19:39,804 --> 00:19:41,881
Jeg ved, det lyder underligt.
247
00:19:44,934 --> 00:19:50,347
Hvis han lytter i dit hoved,
kan han så høre alt det, hvad jeg siger?
248
00:19:50,773 --> 00:19:52,099
- Jeps.
- Ja.
249
00:19:53,859 --> 00:19:59,698
Så når jeg siger: "Få fanden i vold
i en rullende kanelsnegl, Gorski!"
250
00:19:59,699 --> 00:20:01,400
Kan han så høre det?
251
00:20:01,701 --> 00:20:02,943
Ja.
252
00:20:03,494 --> 00:20:05,078
Jeg fortjener det.
253
00:20:05,079 --> 00:20:07,038
Han siger, han fortjener det.
254
00:20:07,039 --> 00:20:08,949
Det kan du bande på, han gør.
255
00:20:08,999 --> 00:20:11,584
Spørg ham, hvorfor jeg skulle
bryde mig en skid om ham,
256
00:20:11,585 --> 00:20:15,088
eller hans skrupskøre
"jeg hører stemmer" kæreste,
257
00:20:15,089 --> 00:20:18,083
når han åbenbart ikke bryder
sig en skid om mig?
258
00:20:24,557 --> 00:20:26,300
Din telefon ringer snart.
259
00:20:31,480 --> 00:20:35,108
D, jeg beklager.
260
00:20:35,109 --> 00:20:37,277
Du kan ikke bare undskylde
for det her, mand.
261
00:20:37,278 --> 00:20:39,571
Må jeg ikke godt forklare?
262
00:20:39,572 --> 00:20:41,531
Jeg beder bare om to minutter.
263
00:20:41,532 --> 00:20:43,241
Jeg har ikke to minutter til dig.
264
00:20:43,242 --> 00:20:47,029
OK. Det er så i orden.
Gider du svare på et enkelt spørgsmål?
265
00:20:47,246 --> 00:20:48,614
Hvad?
266
00:20:49,498 --> 00:20:54,203
Hvor mange gange blev du indkaldt af
FBI eller national sikkerhed til forhør?
267
00:20:54,336 --> 00:20:56,129
Jeg kan vist ikke tælle til så mange.
268
00:20:56,130 --> 00:20:58,381
Du fortalte dem intet,
fordi du intet ved.
269
00:20:58,382 --> 00:21:02,427
Og derfor kunne jeg ikke ringe,
for jeg kender dig, D.
270
00:21:02,428 --> 00:21:04,429
Jeg ved, at du elsker at være strisser.
271
00:21:04,430 --> 00:21:07,432
En stor del af grunden til,
jeg elsker at være strisser,
272
00:21:07,433 --> 00:21:12,228
er at sidde i den varme, stinkende bil
hver eneste dag med min bedste ven.
273
00:21:12,229 --> 00:21:17,017
Men jeg ved også, at min ven er
den værste løgner, jeg har mødt.
274
00:21:18,110 --> 00:21:21,613
Hvis du mistede dit job,
fordi du prøvede at beskytte mig,
275
00:21:21,614 --> 00:21:23,941
kunne du ikke længere være strisser.
276
00:21:27,661 --> 00:21:29,412
Jeg ville aldrig tilgive mig selv.
277
00:21:29,413 --> 00:21:31,289
En del af at være bedste venner er
278
00:21:31,290 --> 00:21:33,666
at holde mere af dem end et skide job.
279
00:21:33,667 --> 00:21:36,628
Ja, men du er gift.
Du har to skønne unger.
280
00:21:36,629 --> 00:21:39,130
Ja, og de savner dig for fanden også.
281
00:21:39,131 --> 00:21:40,541
Jeg savner dem.
282
00:21:42,468 --> 00:21:43,794
Jeg savner dig.
283
00:21:47,223 --> 00:21:48,924
Jeg savner mit liv.
284
00:21:51,101 --> 00:21:53,095
Jeg prøver at få det tilbage.
285
00:21:54,438 --> 00:21:56,515
Men jeg har brug for din hjælp.
286
00:22:01,821 --> 00:22:04,106
Hvad skal jeg gøre for dig?
287
00:22:09,119 --> 00:22:10,487
Du havde ret.
288
00:22:10,996 --> 00:22:16,243
Det er ikke en undskyldning.
Jeg prøver blot selv at forstå det.
289
00:22:18,128 --> 00:22:21,415
Jeg har arbejdet i firmaet,
siden jeg var barn.
290
00:22:22,758 --> 00:22:26,044
Jeg pakkede kasser,
når andre børn spillede fodbold.
291
00:22:27,221 --> 00:22:32,050
Så snart jeg forstod matematik,
lærte min far mig at beregne profit.
292
00:22:34,436 --> 00:22:38,273
Jeg blev opdraget til at tro på firmaet
på samme måde, som andre tror på Gud.
293
00:22:38,274 --> 00:22:42,402
Jo mere ivrig jeg var,
jo mere jeg opofrede,
294
00:22:42,403 --> 00:22:44,654
desto mere udvidede jeg min tro,
295
00:22:44,655 --> 00:22:47,816
og desto mere ville min Gud beskytte
mig og min familie.
296
00:22:48,033 --> 00:22:49,867
Intet har været mere vigtigt.
297
00:22:49,868 --> 00:22:53,655
Og det fokus har fået mig
til at lukke øjnene for...
298
00:22:55,165 --> 00:23:00,537
...ting, som en mand i min position
aldrig burde lukke øjnene for.
299
00:23:03,173 --> 00:23:05,209
Men jeg har ændret det hele nu.
300
00:23:06,302 --> 00:23:10,088
Fra nu af vil vi gøre
tingene anderledes i firmaet.
301
00:23:16,604 --> 00:23:22,309
Kala, det blik i dine øjne
fik mig til at se tingene på din måde.
302
00:23:22,693 --> 00:23:24,478
Og jeg hadede det også.
303
00:23:25,154 --> 00:23:26,696
Du er mit liv.
304
00:23:26,697 --> 00:23:31,109
Alt andet er... ejendele.
305
00:23:32,244 --> 00:23:38,408
Og mere end noget andet...
vil jeg være den mand, du troede, jeg var.
306
00:23:41,045 --> 00:23:43,546
Nej! Jeg forbyder det!
307
00:23:43,547 --> 00:23:46,341
- Mor, det har vi jo drøftet!
- Der er intet at drøfte.
308
00:23:46,342 --> 00:23:50,595
Politik forvandler folk til tåber
og tåber til forbrydere.
309
00:23:50,596 --> 00:23:52,680
Politik myrdede din far,
og den myrder dig.
310
00:23:52,681 --> 00:23:55,558
- Jeg forstår, hvad du føler.
- Hvorfor drøfter vi det så?
311
00:23:55,559 --> 00:23:57,094
Det ved jeg ikke.
312
00:23:57,603 --> 00:24:01,557
Måske har jeg set mig omkring
og set uretfærdige ting...
313
00:24:01,565 --> 00:24:05,519
...og tænkt over, om jeg kan gøre noget
for at gøre dem bedre.
314
00:24:07,613 --> 00:24:10,399
Måske ligner jeg min far for meget.
315
00:24:11,659 --> 00:24:14,236
Måske er jeg lige så tåbelig som ham.
316
00:24:15,871 --> 00:24:18,824
Vi havde den selvsamme diskussion.
317
00:24:19,375 --> 00:24:20,833
Fortæl mig dog hvorfor.
318
00:24:20,834 --> 00:24:23,878
- Jeg har jo sagt, jeg siger nej.
- Men du har lyst til at sige ja.
319
00:24:23,879 --> 00:24:24,879
Det har jeg.
320
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
Så fortæl mig hvorfor,
når du ved, hvor farligt det er.
321
00:24:27,633 --> 00:24:29,384
Fordi vi ikke kan opgive håbet.
322
00:24:29,385 --> 00:24:32,095
Det eneste håb,
vi har om at gøre landet her bedre,
323
00:24:32,096 --> 00:24:33,964
er, hvis vi selv gør det.
324
00:24:36,809 --> 00:24:38,135
Jeg er ked af det.
325
00:24:40,521 --> 00:24:43,348
Det sidste, jeg ønsker,
er at gøre dig ondt.
326
00:24:44,316 --> 00:24:46,643
Jeg fortæller dem, jeg trækker mig.
327
00:24:48,862 --> 00:24:50,939
Det gør du i hvert fald ikke.
328
00:24:55,119 --> 00:25:02,034
Jeg beder dig blot huske,
at du er alt, jeg har tilbage.
329
00:26:35,302 --> 00:26:37,295
Undskyld, far.
330
00:26:40,724 --> 00:26:47,097
Hvis ikke du var kommet til fængslet,
hvis du ikke havde bekymret dig om mig...
331
00:26:49,650 --> 00:26:52,269
...ville du måske stadig være i live.
332
00:27:09,002 --> 00:27:10,954
Jeg føler mig fortabt.
333
00:27:13,882 --> 00:27:16,835
Alt, jeg opfattede som mit hjem...
334
00:27:18,345 --> 00:27:19,838
...er væk.
335
00:27:22,099 --> 00:27:25,802
Hver gang, jeg begynder
at føle mig som en del af noget...
336
00:27:28,397 --> 00:27:30,682
...tvinges jeg til at flygte.
337
00:27:40,951 --> 00:27:46,490
Jeg er fanget mellem det, jeg vil have,
og det, jeg ved, jeg ikke kan få.
338
00:27:51,295 --> 00:27:55,248
Mor... jeg savner dig.
339
00:27:59,553 --> 00:28:04,466
Jeg afpasser så meget af mit liv
mod en eftermiddag med dig.
340
00:28:10,898 --> 00:28:14,775
Jeg er ked af det, mor.
Jeg tabte kampen.
341
00:28:14,776 --> 00:28:18,480
Du kæmpede mod en,
der var næsten dobbelt så gammel som dig.
342
00:28:19,406 --> 00:28:23,360
Men jeg tabte og gjorde dig trist.
343
00:28:24,244 --> 00:28:26,947
Jeg er ikke trist, Sun.
344
00:28:27,748 --> 00:28:30,283
Hvorfor græder du så?
345
00:28:31,627 --> 00:28:34,496
Mødre bekymrer sig for deres døtre.
346
00:28:35,631 --> 00:28:40,001
Jeg er altid bange for dig,
når jeg kommer til kampene.
347
00:28:40,886 --> 00:28:43,630
Men jeg er ikke bange.
348
00:28:45,057 --> 00:28:46,591
Det ved jeg godt.
349
00:28:47,309 --> 00:28:49,845
Det er derfor, jeg græder.
350
00:28:50,229 --> 00:28:56,935
Din træner sagde, han aldrig havde set
en fighter mere frygtløs end min datter.
351
00:28:59,613 --> 00:29:05,694
Når jeg ser dig
og ser din intense beslutsomhed,
352
00:29:06,745 --> 00:29:10,365
så ved jeg, dit liv ikke bliver som mit...
353
00:29:12,251 --> 00:29:15,287
...og det gør mig meget, meget lykkelig.
354
00:29:25,264 --> 00:29:28,508
Det var den dag,
hun tog mig med til Forårsfestivalen.
355
00:29:30,644 --> 00:29:32,888
Du er meget af hende i dig.
356
00:29:34,273 --> 00:29:36,850
Jeg blev plejet af hende.
357
00:29:37,526 --> 00:29:39,728
Men Joong-Ki var for lille.
358
00:29:40,112 --> 00:29:43,482
Det var min pligt
at opdrage ham i hendes sted.
359
00:29:46,201 --> 00:29:47,944
Men jeg fejlede.
360
00:29:49,955 --> 00:29:52,657
Det, der skete, var ikke din skyld.
361
00:29:53,125 --> 00:29:57,871
Mange mennesker opnår
aldrig den kærlighed, din mor gav dig.
362
00:29:59,089 --> 00:30:01,048
Det gjorde jeg i hvert fald ikke.
363
00:30:01,049 --> 00:30:03,668
Men det gjorde mig ikke til morder.
364
00:30:05,262 --> 00:30:07,047
Det er muligvis sandt.
365
00:30:07,764 --> 00:30:10,842
Men det ændrer ikke mine følelser.
366
00:30:11,184 --> 00:30:16,814
Jeg ved, fornemmelser og følelser kan
overvælde vores logik, og på samme tid
367
00:30:16,815 --> 00:30:21,269
kan logik knuse de følelser,
som gør livet værd at leve.
368
00:30:23,947 --> 00:30:27,817
Min bror myrdede min far på grund af mig.
369
00:30:28,243 --> 00:30:31,196
Det er ikke en følelse.
Det er en kendsgerning.
370
00:30:35,459 --> 00:30:38,078
Mange år efter, at min far blev dræbt...
371
00:30:40,589 --> 00:30:43,291
...troede jeg,
det var min pligt at hævne ham.
372
00:30:46,678 --> 00:30:48,255
Jeg stjal en pistol.
373
00:30:50,057 --> 00:30:54,135
Jeg forestillede mig at skyde de mænd,
der havde dræbt ham, mange gange.
374
00:30:54,728 --> 00:30:56,555
Men du gjorde det aldrig.
375
00:30:59,649 --> 00:31:00,855
Nej.
376
00:31:01,360 --> 00:31:02,602
Hvorfor?
377
00:31:05,947 --> 00:31:07,365
Min mor.
378
00:31:07,366 --> 00:31:12,112
Kom. Sæt dig her.
Jeg skal tale med dig om din far.
379
00:31:12,704 --> 00:31:16,032
Jeg spurgte, om hun hadede de mænd,
der myrdede ham...
380
00:31:17,834 --> 00:31:21,746
- ...og hun sagde...
- Jeg har ikke plads til had i mit hjerte.
381
00:31:35,602 --> 00:31:38,521
Jeg har ikke en mor
til at give mig lignende råd.
382
00:31:38,522 --> 00:31:40,307
Måske ikke.
383
00:31:43,693 --> 00:31:45,604
Men du har os.
384
00:31:47,155 --> 00:31:52,076
Fortæller du mig, jeg skal stole på loven?
385
00:31:52,077 --> 00:31:53,486
Nej.
386
00:31:56,498 --> 00:31:58,867
Min far var som din bror.
387
00:31:59,876 --> 00:32:01,995
Verden er bedre uden dem.
388
00:32:07,259 --> 00:32:10,344
Jeg tror, jeg er mere forvirret,
end jeg var før.
389
00:32:10,345 --> 00:32:12,714
Der findes ikke noget let svar, Sun.
390
00:32:12,889 --> 00:32:18,762
Lige meget hvad du beslutter at gøre,
skal du vide, du ikke er alene om det.
391
00:32:27,028 --> 00:32:28,897
Det rager mig, hvor hun er.
392
00:32:32,576 --> 00:32:33,742
Hr. Rodriguez, hej.
393
00:32:33,743 --> 00:32:34,994
- Du har nyt hår!
- Undskyld.
394
00:32:34,995 --> 00:32:36,370
Du har ingen aftale med ham.
395
00:32:36,371 --> 00:32:38,247
Så du det?
396
00:32:38,248 --> 00:32:39,707
Hør, jeg må ringe tilbage.
397
00:32:39,708 --> 00:32:41,034
Så du det?
398
00:32:41,418 --> 00:32:45,997
- Åh, ja, jeg så det.
- Den har næsten to millioner hits.
399
00:32:48,175 --> 00:32:49,793
Kan du fatte det?
400
00:32:50,677 --> 00:32:54,430
- Det er utroligt.
- Lito, det her er lidt ubekvemt.
401
00:32:54,431 --> 00:32:56,056
Ville din advokat ikke tale med dig?
402
00:32:56,057 --> 00:32:58,517
Jo. Han sagde, jeg burde tale med dig.
403
00:32:58,518 --> 00:33:00,553
Nå, gjorde han det?
404
00:33:01,730 --> 00:33:04,099
OK. Lad os få det overstået.
405
00:33:04,858 --> 00:33:09,653
Inden du begynder, har jeg jo haft
svært ved at finde det rigtige projekt.
406
00:33:09,654 --> 00:33:11,697
- Det er ikke det.
- Jeg havde behov for det,
407
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
før jeg var klar.
408
00:33:12,741 --> 00:33:16,535
Jeg ville ønske,
du havde talt med os inden.
409
00:33:16,536 --> 00:33:17,742
Hvorfor?
410
00:33:18,455 --> 00:33:20,907
Hør her, jeg gider ikke pylre om dig.
411
00:33:21,666 --> 00:33:24,452
Agenturet vil ikke længere
repræsentere dig.
412
00:33:26,671 --> 00:33:29,048
- Hvad?
- Det har intet med mig at gøre.
413
00:33:29,049 --> 00:33:30,466
Jeg forsvarede dig endda.
414
00:33:30,467 --> 00:33:35,429
Jeg synes, at det, du gør,
er meget... Det er vigtigt.
415
00:33:35,430 --> 00:33:37,723
- Hvad mener du?
- Der findes vigtige klienter
416
00:33:37,724 --> 00:33:42,019
her hos CMA, som...
De er bare ikke enige i din...
417
00:33:42,020 --> 00:33:45,265
Jeg ved ikke, hvad skal jeg kalde det.
Din livsstil?
418
00:33:45,607 --> 00:33:48,692
- Det er ikke en livsstil.
- Fint. De sagde til ledelsen,
419
00:33:48,693 --> 00:33:53,606
uden at lægge fingrene imellem,
at det var enten dem eller dig. OK?
420
00:33:54,282 --> 00:33:55,199
Hvem?
421
00:33:55,200 --> 00:33:58,035
Den her samtale har
naturligvis aldrig fundet sted, vel?
422
00:33:58,036 --> 00:34:03,040
Vi besluttede bare at gå hver sin vej
og ønske det bedste for hinanden
423
00:34:03,041 --> 00:34:07,662
og udforske andre muligheder og så videre.
424
00:34:09,005 --> 00:34:11,124
Du sagde, jeg var jeres stjerne.
425
00:34:13,260 --> 00:34:15,295
Ja, men du løj også for os.
426
00:35:28,460 --> 00:35:29,828
Tak.
427
00:35:50,565 --> 00:35:52,100
Må jeg sige min mening?
428
00:35:53,652 --> 00:35:55,144
Jeg kom alene.
429
00:35:55,695 --> 00:35:58,982
Jeg vil bare snakke. Det er alt.
430
00:35:59,991 --> 00:36:02,660
Hvordan vidste du,
jeg ville være her i dag?
431
00:36:02,661 --> 00:36:04,571
Det gjorde jeg faktisk ikke.
432
00:36:05,747 --> 00:36:09,242
Jeg har været her
hver morgen inden arbejde.
433
00:36:10,210 --> 00:36:12,787
Jeg regnede med, du ville komme tidligt.
434
00:36:13,129 --> 00:36:16,249
Jeg vidste,
det var vigtigt for dig at besøge dem.
435
00:36:17,050 --> 00:36:20,386
Jeg ville have det på samme måde,
hvis min far begik selvmord.
436
00:36:20,387 --> 00:36:24,215
Min far begik ikke selvmord.
Han blev myrdet.
437
00:36:24,683 --> 00:36:26,392
Det er en alvorlig påstand.
438
00:36:26,393 --> 00:36:30,471
Det er ikke en påstand,
men en kendsgerning, kriminalbetjent.
439
00:36:30,897 --> 00:36:33,016
Har du så beviser på det?
440
00:36:33,608 --> 00:36:35,810
Jeg ved, hvad min bror har gjort.
441
00:36:35,902 --> 00:36:39,071
Og jeg har ikke brug for,
du eller loven tror mig.
442
00:36:39,072 --> 00:36:41,323
Er det rigtigt? Hvorfor?
443
00:36:41,324 --> 00:36:44,868
Jeg kender jeres juridiske system
forfra og bagfra.
444
00:36:44,869 --> 00:36:48,698
Og det sidste, jeg forventer,
er retfærdighed.
445
00:36:51,876 --> 00:36:54,412
Hør her, frk. Bak...
446
00:36:55,588 --> 00:36:58,917
Jeg mente det,
jeg sagde til din lærer, OK?
447
00:37:04,848 --> 00:37:06,424
Jeg er på din side.
448
00:37:08,143 --> 00:37:12,688
Vi ved, din bror ikke er den mand,
som medierne tror, han er.
449
00:37:12,689 --> 00:37:16,233
Vi har mistanke om, at en masse ulovlige
midler passerer gennem hans firma.
450
00:37:16,234 --> 00:37:19,646
Vi har bare ikke kunnet bevise det endnu.
451
00:37:19,779 --> 00:37:22,106
Hør, hvad du siger, kriminalbetjent.
452
00:37:23,158 --> 00:37:25,068
Er det systemet, du tjener?
453
00:37:25,326 --> 00:37:29,030
Ja. Loven er ikke perfekt.
454
00:37:30,874 --> 00:37:35,495
Jeg beder dig om at stole på mig,
og jeg sværger, jeg vil beskytte dig.
455
00:37:36,588 --> 00:37:39,290
Jeg har ikke brug for nogens beskyttelse.
456
00:37:43,636 --> 00:37:45,505
Er du sikker på det?
457
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Jeg lovede, det her bare var en sludder,
458
00:37:50,852 --> 00:37:55,147
så jeg stopper dig ikke,
hvis du foretrækker at gå din vej.
459
00:37:55,148 --> 00:38:01,229
Men i dag er muligvis
min sidste chance for en omkamp.
460
00:38:03,907 --> 00:38:07,777
Må jeg foreslå,
vi tester din usårlighed, frk. Bak?
461
00:38:08,369 --> 00:38:09,946
En hurtig kamp.
462
00:38:10,789 --> 00:38:14,826
Hvis du vinder, så lader jeg dig gå.
463
00:38:16,628 --> 00:38:18,329
Men hvis jeg vinder...
464
00:38:19,464 --> 00:38:23,835
...kommer du med mig og fortæller
din historie til myndighederne.
465
00:38:25,094 --> 00:38:29,716
Hvis du ikke har i sinde at stoppe mig,
så behøver jeg ikke kæmpe mod dig.
466
00:38:30,016 --> 00:38:31,884
Nej, det behøver du ikke.
467
00:38:32,268 --> 00:38:35,221
Men jeg håber, du vil.
468
00:38:38,566 --> 00:38:42,979
Jeg har tænkt over vores kamp
ved fru Chos lejlighed.
469
00:38:44,489 --> 00:38:45,857
En hel del.
470
00:38:48,243 --> 00:38:50,737
Jeg har overhovedet ikke tænkt på det.
471
00:39:08,429 --> 00:39:09,756
Okay.
472
00:39:10,181 --> 00:39:12,925
Vis mig, hvad du har lært.
473
00:39:41,588 --> 00:39:44,214
Hvornår har du sidst tabt
en kamp, frk. Bak?
474
00:39:44,215 --> 00:39:45,625
Det husker jeg ikke.
475
00:39:51,639 --> 00:39:55,183
Jeg kan huske den bevægelse
fra din kamp mod King Kong Kim.
476
00:39:55,184 --> 00:39:59,187
Han var den bedste kæmper fra vores dojo,
og du mejede ham bare ned,
477
00:39:59,188 --> 00:40:00,765
som man fælder et træ.
478
00:40:08,031 --> 00:40:09,237
Sådan her?
479
00:40:10,533 --> 00:40:12,068
Præcis sådan der.
480
00:40:13,870 --> 00:40:15,113
Har du fået nok?
481
00:40:15,705 --> 00:40:17,073
Nej, frk. Bak.
482
00:40:19,459 --> 00:40:20,993
Nej.
483
00:40:36,893 --> 00:40:39,428
Du tænker for meget, kriminalbetjent.
484
00:40:40,188 --> 00:40:42,390
Min lærer siger det samme.
485
00:40:45,610 --> 00:40:47,728
Efter jeg tabte en vigtig kamp,
486
00:40:48,279 --> 00:40:51,698
sagde han, jeg bekymrer mig for meget om,
hvad jeg skal eller ikke skal.
487
00:40:51,699 --> 00:40:54,368
Han siger, man ikke kæmper med hovedet,
488
00:40:54,369 --> 00:40:56,612
men med hjertet.
489
00:40:58,581 --> 00:41:00,491
Er du enig, frk. Bak?
490
00:41:01,501 --> 00:41:05,504
Jeg tror, det ville gavne dig
at tilbringe mere tid med din lærer
491
00:41:05,505 --> 00:41:07,415
og mindre med at genere mig.
492
00:41:09,676 --> 00:41:12,128
Men det er så sjovt det her.
493
00:41:14,013 --> 00:41:15,219
Kom så.
494
00:41:16,307 --> 00:41:17,717
Så starter vi igen.
495
00:41:31,364 --> 00:41:34,942
Jeg tror, jeg ved,
hvorfor du aldrig kan huske dine kampe.
496
00:41:36,160 --> 00:41:38,446
Du kæmper ikke mod en person.
497
00:41:39,998 --> 00:41:41,782
Du kæmper mod noget andet.
498
00:41:42,000 --> 00:41:45,786
Du brugte falsk identitet til
at kæmpe på grund af din far.
499
00:41:47,338 --> 00:41:49,707
Jeg tror, han nægtede at se dig...
500
00:41:50,508 --> 00:41:52,710
...at forstå, hvor speciel du er.
501
00:43:49,377 --> 00:43:51,912
Du har forbedret dig, kriminalbetjent.
502
00:44:52,648 --> 00:44:56,519
Det er næsten et år siden,
du kyssede mig lige her.
503
00:45:08,164 --> 00:45:09,865
Riley, jeg...
504
00:45:11,709 --> 00:45:14,620
Jeg ved, jeg har opført mig...
505
00:45:16,297 --> 00:45:20,300
...lidt tosset på det seneste.
Det var ikke min mening.
506
00:45:20,301 --> 00:45:22,503
- Det ved jeg godt.
- Det er bare...
507
00:45:23,512 --> 00:45:27,299
Jeg har aldrig elsket nogen...
508
00:45:28,601 --> 00:45:30,928
...på samme måde, som jeg elsker dig.
509
00:45:46,744 --> 00:45:49,905
Jeg lover, jeg kommer tilbage til dig.
510
00:45:54,627 --> 00:45:57,170
Det er ventetiden, der er det sværeste.
511
00:45:57,171 --> 00:45:59,756
- Jeg ved det.
- Det er...
512
00:45:59,757 --> 00:46:02,084
Tror du, det tager meget længere?
513
00:46:03,469 --> 00:46:04,753
Nej.
514
00:46:05,930 --> 00:46:09,800
Det kan være i morgen...
Det kan være i næste uge.
515
00:46:10,267 --> 00:46:12,094
Eller det kan være lige nu.
516
00:46:12,478 --> 00:46:14,305
Det lader det til, det er.
517
00:46:15,982 --> 00:46:17,188
Er han her?
518
00:46:17,608 --> 00:46:19,901
Arkipelaget har talt.
519
00:46:19,902 --> 00:46:22,104
Jeg har fået en adresse.
520
00:46:22,405 --> 00:46:26,150
Du skal tage derhen.
Du skal tage derhen nu.
521
00:46:28,786 --> 00:46:32,205
- Hvad? Ham, der hvisker. Hvor?
- Undskyld. Jeg er ked af det.
522
00:46:32,206 --> 00:46:34,499
Men du vil også flippe ud.
523
00:46:34,500 --> 00:46:36,543
- Hvad?
- Jeg kunne ikke sove.
524
00:46:36,544 --> 00:46:39,170
Jeg var nysgerrig over det skyderi,
alle taler om.
525
00:46:39,171 --> 00:46:40,505
Og?
526
00:46:40,506 --> 00:46:43,550
En af de dræbte var
den britiske politiker, Mitchell Taylor.
527
00:46:43,551 --> 00:46:46,177
Han var ved at holde tale, da det skete.
528
00:46:46,178 --> 00:46:48,722
Det her er ikke et tåget ønske om
529
00:46:48,723 --> 00:46:51,808
at sidde i en rundkreds
og synge Lennons "Imagine."
530
00:46:51,809 --> 00:46:57,355
Det her er for at minde folk om,
frie samfund er stærkere samfund.
531
00:46:57,356 --> 00:46:59,183
Taler han ved en moske?
532
00:46:59,859 --> 00:47:01,067
Er han muslim?
533
00:47:01,068 --> 00:47:04,696
Nej. Det var en form for fredsforsamling
med alle slags folk,
534
00:47:04,697 --> 00:47:06,990
jøder, muslimer, kristne, ateister.
535
00:47:06,991 --> 00:47:10,660
Siden byerne opstod,
er åbne, multikulturelle samfund
536
00:47:10,661 --> 00:47:15,373
stederne, hvor verdens bedste
og mest intelligente har søgt hen,
537
00:47:15,374 --> 00:47:19,044
mens monokulturelle,
undertrykkende samfund
538
00:47:19,045 --> 00:47:22,248
er de steder,
de altid har forsøgt at undslippe.
539
00:47:26,052 --> 00:47:27,378
Åh, Gud.
540
00:47:28,262 --> 00:47:29,964
De stakkels mennesker.
541
00:47:36,979 --> 00:47:39,139
Hvad skete der med morderen?
542
00:47:39,690 --> 00:47:41,775
Han prøvede at skyde sig selv.
543
00:47:41,776 --> 00:47:43,151
Var verden ikke bedre,
544
00:47:43,152 --> 00:47:45,320
hvis de svin bare ville starte
med sig selv?
545
00:47:45,321 --> 00:47:48,148
Ja, ikke? Men se, lige inden han skyder.
546
00:47:49,450 --> 00:47:52,111
Godt. De fangede ham.
547
00:47:52,620 --> 00:47:53,826
Ja.
548
00:47:55,122 --> 00:47:57,290
Men det hele virkede så trist.
549
00:47:57,291 --> 00:48:01,294
Ham Taylor forsøgte at gøre noget
ved vores frygt for anderledeshed,
550
00:48:01,295 --> 00:48:02,545
og det tiltrak mig.
551
00:48:02,546 --> 00:48:05,840
Jeg begyndte at læse
alle hans tweets og opslag og interviews,
552
00:48:05,841 --> 00:48:09,344
og jeg fandt ud af,
hvordan nettet er lidt som psycellium,
553
00:48:09,345 --> 00:48:11,513
som det,
du oplevede i skoven med Angelica,
554
00:48:11,514 --> 00:48:15,634
hvor minder og øjeblikke
af vores liv eksisterer ud over os selv...
555
00:48:16,519 --> 00:48:17,928
...da jeg så det her...
556
00:48:21,273 --> 00:48:23,017
Ruth El-Saadawi?
557
00:48:23,400 --> 00:48:24,606
Bizart ikke?
558
00:48:25,528 --> 00:48:28,238
Så begyndte jeg at tænke,
som du tænker.
559
00:48:28,239 --> 00:48:32,075
Måske er en tilfældighed ikke tilfældig,
560
00:48:32,076 --> 00:48:34,987
da min telefon pingede, og jeg skreg.
561
00:48:35,913 --> 00:48:37,705
De fængslede morderen,
562
00:48:37,706 --> 00:48:40,125
men de offentliggjorde ikke
hans identitet før nu.
563
00:48:40,126 --> 00:48:42,870
REVOLVERMAND FRA MOSKE HÆNGER SIG
564
00:48:44,296 --> 00:48:45,622
Todd.
565
00:48:46,757 --> 00:48:48,417
Du godeste.
566
00:48:50,928 --> 00:48:52,134
Du godeste.
567
00:49:04,024 --> 00:49:05,275
Åh, nej.
568
00:49:05,276 --> 00:49:06,769
Selvfølgelig.
569
00:49:07,194 --> 00:49:09,188
Du tager pis på mig.
570
00:49:09,530 --> 00:49:10,446
Kom nu.
571
00:49:10,447 --> 00:49:11,690
Riley.
572
00:49:42,188 --> 00:49:45,391
OK, jeg flipper helt ærligt ud nu.
573
00:49:45,816 --> 00:49:47,734
Jeg bryder mig ikke om det her, Riles.
574
00:49:47,735 --> 00:49:49,986
Vi finder en anden måde
at nå ham, der hvisker.
575
00:49:49,987 --> 00:49:53,072
Will! Riley! Jeg ved,
hvorfor ham, der hvisker, er forsvundet.
576
00:49:53,073 --> 00:49:54,532
Han har været fængslet.
577
00:49:54,533 --> 00:49:58,946
Han foretog lobotomi på Todd, brugte ham
og myrdede en politiker, Mitchell Taylor.
578
00:50:00,122 --> 00:50:02,123
Du milde.
579
00:50:02,124 --> 00:50:03,575
Kirken?
580
00:50:04,126 --> 00:50:05,369
Hvorfor?
581
00:50:05,836 --> 00:50:07,712
Det er her, mødet foregår.
582
00:50:07,713 --> 00:50:10,457
OK, det her bliver mere og mere underligt.
583
00:50:13,886 --> 00:50:15,011
Riley?
584
00:50:15,012 --> 00:50:16,463
Åh Gud.
585
00:50:26,148 --> 00:50:29,393
- Han sagde, jeg skulle gå nedenunder.
- Hvem gjorde?
586
00:50:29,485 --> 00:50:30,777
Hr. Hoy.
587
00:50:30,778 --> 00:50:32,570
Vil du have min mening som betjent?
588
00:50:32,571 --> 00:50:34,447
Jeg ville fandeme aldrig gå derned.
589
00:50:34,448 --> 00:50:35,774
Ja, tak.
590
00:50:36,200 --> 00:50:37,992
Især fordi, hvis det her var en film,
591
00:50:37,993 --> 00:50:41,996
så er det her scenen, hvor den sjove,
men irriterende makker stiller træskoene.
592
00:50:41,997 --> 00:50:43,623
Han sagde, jeg skulle gå alene.
593
00:50:43,624 --> 00:50:45,909
Tja, det løser mit problem.
594
00:50:46,669 --> 00:50:48,704
- Jeg venter i bilen.
- D!
595
00:50:49,880 --> 00:50:52,249
Will, BPO fungerer ikke sådan.
596
00:50:52,675 --> 00:50:55,051
Det her er en,
som er skræmt fra vid og sans.
597
00:50:55,052 --> 00:50:59,882
Og hvis jeg skulle gøre, hvad de er ved
at gøre nu, ville jeg også være bange.
598
00:51:47,229 --> 00:51:50,273
Jeg havde en scene som den her
i Tilgiv os vores forsyndelser.
599
00:51:50,274 --> 00:51:51,558
Hvad skete der?
600
00:51:53,110 --> 00:51:54,603
Alle omkom.
601
00:51:55,821 --> 00:51:57,147
Ikke hjælpsomt.
602
00:52:10,794 --> 00:52:13,997
DRIK MIG
603
00:52:21,930 --> 00:52:23,173
Nej.
604
00:52:27,895 --> 00:52:29,638
Det er en test.
605
00:52:32,191 --> 00:52:34,101
De skal vide, jeg er alene.
606
00:52:34,526 --> 00:52:35,769
Nej.
607
00:52:50,417 --> 00:52:51,785
Fem minutter.
608
00:52:52,169 --> 00:52:54,746
Om fem minutter sender jeg Diego derind.
609
00:53:17,945 --> 00:53:20,564
Jeg måtte vide, hvor langt du ville gå.
610
00:53:21,490 --> 00:53:24,192
Jeg måtte vide, om jeg kunne stole på dig.
611
00:53:24,451 --> 00:53:25,986
Jeg forstår.
612
00:53:27,496 --> 00:53:29,781
Det er underligt endelig at mødes.
613
00:53:31,208 --> 00:53:34,995
På en måde eksisterer du
og din gruppe på grund af mig.
614
00:53:36,255 --> 00:53:38,498
Du arbejder med professor Kolovi.
615
00:53:39,550 --> 00:53:41,835
Du hjalp Angelica med at undslippe.
616
00:53:43,512 --> 00:53:47,007
Vi indså begge,
at hun var ved at føde en ny gruppe.
617
00:53:48,684 --> 00:53:51,185
Efter det, der skete med hendes første...
618
00:53:51,186 --> 00:53:54,890
...vidste jeg, hun ville dø,
før hun lod det ske igen.
619
00:53:55,482 --> 00:53:56,975
Hvorfor her?
620
00:53:57,901 --> 00:54:02,606
Angelica hørte mig synge en dag
og spurgte, hvor jeg havde lært det.
621
00:54:03,073 --> 00:54:05,275
Jeg fortalte hende om kirken.
622
00:54:06,410 --> 00:54:08,779
Det var hendes idé at tage hertil.
623
00:54:11,039 --> 00:54:13,332
Hvorfor arbejdede Angelica med BPO?
624
00:54:13,333 --> 00:54:15,577
Hun ledte efter sine børn.
625
00:54:17,171 --> 00:54:18,796
Hvad skete der med dem?
626
00:54:18,797 --> 00:54:22,668
Ingen af os var helt klar over,
hvor hurtigt BPO ændrede sig.
627
00:54:24,136 --> 00:54:28,514
Da jeg begyndte,
var det meget, meget anderledes.
628
00:54:28,515 --> 00:54:31,510
Dr. El-Saadawi var visionær.
629
00:54:32,186 --> 00:54:33,936
Jeg mødte hende på Stanford.
630
00:54:33,937 --> 00:54:39,976
Og det arbejde, jeg udførte med hende,
føltes som noget... helligt.
631
00:54:41,445 --> 00:54:48,068
Jeg håbede, professor Kolovi ville
fortsætte i hendes fodspor, da hun døde.
632
00:54:48,994 --> 00:54:53,699
Jeg ved det ikke. Måske troede han
på hendes arbejde engang, men... ikke nu.
633
00:54:55,751 --> 00:54:59,871
Ikke siden han mødte
dr. Milton Bailey Brandt.
634
00:55:01,465 --> 00:55:04,167
Det er det første navn,
jeg kendte ham ved.
635
00:55:04,510 --> 00:55:06,636
Da han kom til universitetet,
636
00:55:06,637 --> 00:55:11,307
havde han research, data om udviklingen
af sanselige frontallapper,
637
00:55:11,308 --> 00:55:14,094
som vi alle var desperate efter at læse.
638
00:55:14,603 --> 00:55:18,022
Alle var jo mistænksomme over,
hvor han havde oplysningerne fra,
639
00:55:18,023 --> 00:55:19,982
men ingen ønskede at spørge.
640
00:55:19,983 --> 00:55:23,903
Men Brandt ville alligevel aldrig løse
problemerne med nervetransplantatet
641
00:55:23,904 --> 00:55:25,522
uden Angelica.
642
00:55:25,906 --> 00:55:27,733
Nervetransplantat?
643
00:55:28,116 --> 00:55:30,284
Det efterligner en gruppes forbindelse
644
00:55:30,285 --> 00:55:34,114
og tvangsstyrer bevidstheden
mellem de sanselige.
645
00:55:34,706 --> 00:55:35,912
Hvorfor?
646
00:55:36,667 --> 00:55:38,076
Jeg er akademiker.
647
00:55:38,627 --> 00:55:40,962
Selv da jeg hørte,
du kom ned ad trapperne,
648
00:55:40,963 --> 00:55:44,215
var jeg ikke sikker på,
jeg kunne gennemføre det her.
649
00:55:44,216 --> 00:55:47,127
Men jeg ved, hvad der skete i New York.
650
00:55:47,511 --> 00:55:51,131
Da jeg så de uskyldige mennesker
blive dræbt...
651
00:55:57,646 --> 00:56:03,018
Hvis vi har muligheden for
at forhindre en tragedie...
652
00:56:05,654 --> 00:56:07,272
...bør vi så ikke gøre det?
653
00:56:17,124 --> 00:56:19,576
Ved du, hvad Angelica kaldte Brandt?
654
00:56:20,335 --> 00:56:21,836
Ham, der hvisker.
655
00:56:21,837 --> 00:56:26,799
Hun sagde, at stemmen i dit hoved,
som siger, du skal skære dig i håndleddet
656
00:56:26,800 --> 00:56:31,004
eller tage en håndfuld piller
eller springe ud fra et højt sted...
657
00:56:32,139 --> 00:56:35,884
Den stemme råber aldrig.
Den hvisker kun.
658
00:56:51,783 --> 00:56:53,235
Tak.
659
00:57:13,555 --> 00:57:15,173
Han sover med blokkere.
660
00:57:16,391 --> 00:57:20,095
Jeg kunne ikke komme igennem til ham
for et par timer siden.
661
00:57:20,187 --> 00:57:23,189
Så du ved ikke med sikkerhed,
om han er derinde?
662
00:57:23,190 --> 00:57:24,396
Nej.
663
00:57:25,400 --> 00:57:28,728
Han kunne vågne når som helst.
664
00:57:29,112 --> 00:57:30,397
Hun har ret.
665
00:57:36,453 --> 00:57:37,912
Så er tiden inde.
666
00:57:37,913 --> 00:57:41,324
Er du virkelig klar til
at dræbe en mand med koldt blod?
667
00:57:41,416 --> 00:57:42,784
Jonas?
668
00:57:43,126 --> 00:57:44,703
Hej, Will.
669
00:57:46,505 --> 00:57:48,623
Tekster af: Lise Lotte Leavitt