1 00:02:02,120 --> 00:02:07,127 Diterjemahkan oleh : Mannaserro fb.com/mannaserro 2 00:02:07,127 --> 00:02:08,045 Kau masih hidup. 3 00:02:08,128 --> 00:02:13,091 Secara filosofi kau bisa memperdebatkannya, tapi... secara fisik, ya, aku masih hidup. 4 00:02:13,175 --> 00:02:14,885 Aku tidak mengerti. 5 00:02:14,968 --> 00:02:16,368 Kami merasakannya, ketika kau mati. 6 00:02:16,428 --> 00:02:19,973 Aku ingat suara gergaji tulang itu. Lalu semuanya gelap. 7 00:02:20,724 --> 00:02:23,018 Jadi, kau ini bisa saja Bolger. Dia bisa jadi seorang zombie. 8 00:02:23,101 --> 00:02:25,896 Aku yakin memang itulah tujuan dari teman kita yang ada di sana itu. 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,900 Kurasa kau adalah cluster pertama yang bisa sedekat ini ke Whisper. 10 00:02:29,983 --> 00:02:32,152 Kau terus membuat kejutan, opsir Gorski. 11 00:02:32,235 --> 00:02:35,697 Tunggu, kalau Whisper ingin melobotomimu, lalu siapa yang menghentikan operasinya? 12 00:02:35,781 --> 00:02:38,700 Satu-satunya orang di BPO yang lebih berkuasa darinya. 13 00:02:38,784 --> 00:02:40,619 - Apa kau berbicara tentang... - Direktur. 14 00:02:41,662 --> 00:02:45,749 Seperti yang kau lihat, statusku sudah naik. 15 00:02:46,375 --> 00:02:49,836 Sebuah kesepakatan dengan sang iblis? Sepertinya begitu. 16 00:02:49,920 --> 00:02:52,464 Aku tidak berpikir aku bisa dibuat bingung olehmu, 17 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 tapi selamat, kau menemukan jalan. 18 00:02:54,758 --> 00:02:56,968 Kurasa kalian berdua sekarang bisa memahami, 19 00:02:57,052 --> 00:02:58,970 bahwa aku melakukan apa yang bisa kulakukan agar bisa bertahan. 20 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 - Baiklah, Jonas masih hidup? - Sepertinya begitu. 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,851 Aku benar-benar bingung. 22 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 Aku tidak mengerti. 23 00:03:06,520 --> 00:03:08,605 Pastinya, sang direktur bekerja dengan Whisper... 24 00:03:08,688 --> 00:03:11,775 - ketika mereka mengenyahkan Croome. - Tapi kenapa dia ingin menyelamatkan Jonas... 25 00:03:11,858 --> 00:03:14,569 - Kalau Whisperlah yang memerintahkan operasi itu? - Sang Direktur membutuhkan Whisper. 26 00:03:14,653 --> 00:03:17,614 - Dia tidak mempercayainya. - Itulah sebabnya dia membutuhkan Jonas. 27 00:03:17,697 --> 00:03:21,784 Itu dia. Sang Direktur membutuhkan Whisper untuk proyek zombie. 28 00:03:21,868 --> 00:03:23,370 Tagar: pembunuh yang bisa dienyahkan. 29 00:03:23,453 --> 00:03:26,665 Yang digunakan untuk mengenyahkan lawan politiknya. 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,500 Mitchell Taylor. RIP. 31 00:03:28,583 --> 00:03:31,503 Apa yang harus kita pahami adalah apa yang didapatkan Whisper dari semuanya ini? 32 00:03:31,586 --> 00:03:33,505 Rahasia Whisper masih harus dipecahkan. 33 00:03:33,588 --> 00:03:37,467 Tapi jika berasumsi bahwa seandainya saat ini Whisper mempunyai agenda yang berbeda... 34 00:03:37,551 --> 00:03:39,594 Itu akan menjelaskan kenapa sang direktur tidak mempercayainya. 35 00:03:39,678 --> 00:03:42,180 Dan kenapa dia secara diam-diam menyelamatkan Jonas. 36 00:03:42,264 --> 00:03:44,850 Karena dia tahu Jonas terhubung dengan Whisper. 37 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 Dia butuh anjing penjaga. 38 00:03:46,560 --> 00:03:50,313 Itu adalah ironi yang menyakitkan, tapi hidupku terikat dengan Whisper. 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,117 - Maafkan aku. - Sialan. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,536 Will, tidak. Hentikan. 41 00:04:04,619 --> 00:04:07,581 - Inilah kesempatan terakhir kita! - Tapi jika mereka menembakmu, ini akan jadi kesempatan terakhir kita. 42 00:04:27,434 --> 00:04:28,834 Mau kemana kau? 43 00:04:29,227 --> 00:04:32,731 - Dalam setiap pertempuran... - selalu ada kesalahan. 44 00:04:57,339 --> 00:04:58,739 Apa Jonas masih di sini? 45 00:04:59,466 --> 00:05:03,011 - Tidak. Blockernya sudah bekerja. - Bagus. 46 00:05:24,783 --> 00:05:26,409 Bagaimana bisa kau masih mengingatnya? 47 00:05:29,412 --> 00:05:30,812 Aku suka kotak penyimpanan. 48 00:05:46,972 --> 00:05:50,684 Mandiba membuat kesalahan besar dengan meremehkanmu. 49 00:05:50,767 --> 00:05:54,354 Dan kekuatan media sosial. Kita mendapatkan banyak dukungan. 50 00:05:54,437 --> 00:05:58,400 Kami sudah melakukan polling awal, dan kau unggul darinya. 51 00:05:58,483 --> 00:06:01,611 Oh, ya. Pilih Van Damn, dialah pilihan kita. 52 00:06:01,695 --> 00:06:05,699 Mandiba mulai menghabiskan uang, berusaha untuk memulihkan reputasinya. 53 00:06:06,366 --> 00:06:08,994 - Ini muncul diseluruh Nairobi. - Apa? 54 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 - Mandiba berteman dengan Nelson Mandela? - Itu palsu. 55 00:06:11,955 --> 00:06:14,749 - Mandiba memphotoshop dirinya. - Tapi orang-orang percaya. 56 00:06:14,833 --> 00:06:17,335 - Apa ini boleh? - Mandiba tidak peduli. 57 00:06:17,419 --> 00:06:21,131 Dia sedang diadili untuk masalah korupsi. Ini hanyalah sebagian kecil. 58 00:06:21,214 --> 00:06:23,842 Tapi ini menunjukkan betapa frustrasinya dia. 59 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 Dia takut kepadamu. 60 00:06:25,468 --> 00:06:29,639 Tentu saja. Dia itu penjahat. Kau tahu, semua penjahat itu takut kepada Van Damn. 61 00:06:30,932 --> 00:06:33,101 Iklan ini muncul kemarin. 62 00:06:33,518 --> 00:06:35,270 - Dia itu preman. - Seorang preman. 63 00:06:35,353 --> 00:06:36,354 Dia itu seorang preman. 64 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Pemeras! Untuk menaiki bisnya, kau harus membayar pajak keamanan. 65 00:06:40,817 --> 00:06:44,946 Aku ada di sana. Aku melihatnya memukuli seorang kakek yang tidak mau membayar. 66 00:06:45,030 --> 00:06:46,615 Dia bekerja untuk perusahaan air. 67 00:06:47,449 --> 00:06:50,285 Dia memukuli wajah orang ini. Maksudku, orang ini mengerikan. 68 00:06:50,368 --> 00:06:52,912 Aku melihatnya mengendarai bis naik ke trotoar. Dia tidak peduli. 69 00:06:52,996 --> 00:06:58,710 Pilih Van Damn maka seluruh Kibera harus membayar pajak keamanan. 70 00:06:59,836 --> 00:07:01,838 Ini omong kosong. 71 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 Inilah politik. 72 00:07:03,465 --> 00:07:04,865 Dan politik itu pertempuran. 73 00:07:04,924 --> 00:07:10,347 Itulah sebabnya kami merasa membutuhkan tambahan keamanan untuk berjaga-jaga. 74 00:07:12,807 --> 00:07:15,852 Ini adalah Kimafi. Dia adalah penasihat keamanan baru kita. 75 00:07:15,936 --> 00:07:17,604 - Senang bertemu denganmu. - Hallo. 76 00:07:17,687 --> 00:07:21,232 Dia tidak membutuhkan pengamanan. Van Damn itu pasukan pengaman. 77 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Sebagaimana dia bilang, untuk berjaga-jaga. 78 00:07:24,069 --> 00:07:25,469 Kenapa? 79 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 Karena jika sesuatu terjadi kepadamu, 80 00:07:28,740 --> 00:07:31,826 tidak akan lagi yang cukup berani untuk menentang Mandiba lagi. 81 00:07:41,127 --> 00:07:42,527 Selamat pagi. 82 00:07:43,088 --> 00:07:44,589 Memangnya itu ada artinya. 83 00:07:49,594 --> 00:07:51,680 Lito. Lito, jangan lakukan. 84 00:07:51,763 --> 00:07:53,598 Jangan lupa, bahwa setiap gigitan itu sebanding dengan 85 00:07:53,682 --> 00:07:55,082 20 menit berada di treadmill. 86 00:07:55,100 --> 00:07:58,186 Kita ini aktor. Penolakan itu 9/10 bagian dari pekerjaan kita. 87 00:07:58,269 --> 00:08:01,314 Pekerjaan apa? Aku tidak punya pekerjaan. 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Dan aku tidak bisa mendapatkan pekerjaan karena aku tidak mempunyai agen. 89 00:08:04,818 --> 00:08:06,569 Kenapa aku tidak punya agen? 90 00:08:07,278 --> 00:08:10,532 Karena dia bisa melihat apa yang kalian berdua tidak mau lihat. 91 00:08:11,950 --> 00:08:15,787 Suatu hari nanti, orang-orang itu akan menyadari bahwa memecatmu 92 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 adalah kesalahan terbesar, terbodoh yang pernah dibuatnya. 93 00:08:21,668 --> 00:08:24,170 Bukan sebuah kesalahan. Itu bukanlah kesalahan, Dani. 94 00:08:24,713 --> 00:08:26,113 Itu kenyataan. 95 00:08:26,548 --> 00:08:29,050 Merek menerimanya. Dan aku sudah menerimanya. 96 00:08:29,134 --> 00:08:30,802 Sekarang kalian berdua juga harus menerimanya. 97 00:08:30,885 --> 00:08:34,889 Tidakkah kau meyakini apa yang kau katakan di São Paulo? Bahwa kitalah yang menentukan jalan hidup kita? 98 00:08:35,473 --> 00:08:39,644 Hernando... ada berapa banyak bintang film aksi yang gay di luar sana? 99 00:08:39,728 --> 00:08:41,563 Tidak, biar kuubah kata-kataku. 100 00:08:41,646 --> 00:08:45,442 Berapa banyak bintang film aksi yang gay saat ini, 101 00:08:45,525 --> 00:08:49,154 atau yang dipekerjakan tahun ini atau untuk masa mendatang? Akan kukatakan kepadamu. 102 00:08:49,571 --> 00:08:51,656 Akan kuberitahu. Itu adalah angka yang bulat. 103 00:08:54,784 --> 00:08:56,184 Nol. 104 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Nol. 105 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Sama seperti harapan masa depanku. 106 00:09:03,418 --> 00:09:05,628 Dari seorang pahlawan menjadi seorang yang tidak ada artinya. 107 00:09:08,590 --> 00:09:10,216 Tulis itu di nisanku. 108 00:09:35,408 --> 00:09:36,808 Lito? 109 00:09:37,452 --> 00:09:38,852 Lito? 110 00:09:39,454 --> 00:09:40,854 Apa yang kau lakukan? 111 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Aku sedang berlatih. 112 00:09:43,917 --> 00:09:45,317 Untuk apa? 113 00:09:46,002 --> 00:09:49,089 Untuk masa depanku sebagai seorang gelandangan, kegagalan dan tidak punya pekerjaan. 114 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Tunggu. Sun. Sun. 115 00:10:11,945 --> 00:10:13,613 Tempat apa ini? 116 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Mereka menyebutnya hotel cinta. 117 00:10:20,411 --> 00:10:21,663 Oh. 118 00:10:21,746 --> 00:10:23,706 Oh. Oh, ya. 119 00:10:25,500 --> 00:10:26,900 Tentu saja. 120 00:10:31,047 --> 00:10:32,447 Sun. 121 00:11:02,120 --> 00:11:03,538 Kenapa kau ada di sini? 122 00:11:08,543 --> 00:11:10,795 Aku tidak tahu. 123 00:11:12,672 --> 00:11:16,259 Aku tidak tahu apa yang sedang kulakukan. 124 00:11:22,682 --> 00:11:24,082 Berhentilah menangis. 125 00:11:28,521 --> 00:11:29,921 Kenapa? 126 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 Karena ini tidak seburuk itu. 127 00:11:36,029 --> 00:11:38,156 Kau tidak tahu. Kau tidak... 128 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Maafkan aku Sun, tapi kau tidak mengerti bagaimana rasanya kehilangan semuanya. 129 00:11:42,911 --> 00:11:44,311 Aku tidak mengerti? 130 00:11:44,704 --> 00:11:48,541 Aku kehilangan managerku. Kehilangan agenku. 131 00:11:48,625 --> 00:11:52,378 Aku kehilangan pengikut instagramku, pengikut twitterku. 132 00:11:53,004 --> 00:11:54,589 - Aku kehilangan... - Tutup mulutmu! 133 00:11:57,717 --> 00:11:59,886 Kau punya seorang pria yang mencintaimu. 134 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 Dan seorang teman yang bersedia menyerahkan seluruh hidupnya untukmu. 135 00:12:03,514 --> 00:12:05,600 Dan kau mempunyai seorang ibu yang menerimamu. 136 00:12:07,310 --> 00:12:08,710 Itu memang benar. 137 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Dan apa yang kupunya? 138 00:12:14,400 --> 00:12:16,069 Orang tuaku sudah meninggal. 139 00:12:17,070 --> 00:12:20,990 Dan saudaraku satu-satunya akan membunuhku, kalau aku tidak melakukannya terlebih dahulu. 140 00:12:22,492 --> 00:12:26,162 Kalaupun ada seseorang yang menangis di atas tempat tidur itu, itu seharusnya aku. 141 00:12:28,915 --> 00:12:30,583 Tapi kau tidak akan pernah melakukan hal itu. 142 00:12:33,544 --> 00:12:35,004 Tentu saja tidak. 143 00:12:36,798 --> 00:12:38,841 Mungkin itulah sebabnya aku ada di sini, Sun. 144 00:12:46,140 --> 00:12:49,352 Ayolah, kemari. 145 00:12:57,443 --> 00:12:58,843 Ini. 146 00:14:12,727 --> 00:14:14,270 Aku butuh nasihatmu. 147 00:14:18,608 --> 00:14:21,694 Walaupun aku sangat sadar bahwa suamiku 148 00:14:21,778 --> 00:14:23,988 tidak benar-benar jujur denganku 149 00:14:24,072 --> 00:14:26,282 dalam urusan bisnisnya, 150 00:14:26,366 --> 00:14:30,370 Aku juga sadar bahwa aku tidak terlalu jujur 151 00:14:30,453 --> 00:14:34,749 Awalnya, aku benar-benar yakin bahwa tidak memberitahu Rajan tentang... 152 00:14:35,833 --> 00:14:37,960 hal-hal yang, kau tahu, terjadi di kepalaku, 153 00:14:38,044 --> 00:14:40,838 termasuk kenyataan bahwa aku adalah spesies manusia yang berbeda dan semacamnya, 154 00:14:40,922 --> 00:14:42,590 itu lebih baik kusimpan untuk diriku sendiri. 155 00:14:42,673 --> 00:14:44,926 Tapi sekarang, aku tidak terlalu yakin. 156 00:14:45,802 --> 00:14:49,889 Dan ini yang kurasakan: aku yakin Rajan itu orang yang baik. 157 00:14:49,972 --> 00:14:53,976 Walaupun aku mengatakan ini dengan tidak seyakin yang sebelumnya. 158 00:14:54,060 --> 00:14:57,021 Hal yang terpisah: sebagai seorang polisi, kau pasti merasa 159 00:14:57,105 --> 00:14:59,565 ada sesuatu yang tidak dapat dipercaya dari Lila, benar bukan? 160 00:14:59,649 --> 00:15:01,317 Bukan aku saja yang merasakannya, benar bukan? 161 00:15:01,401 --> 00:15:04,529 - Ya, rasanya dia... - Tepat sekali. Ya. Aku merasakan hal yang sama. 162 00:15:04,612 --> 00:15:06,531 Ini. Jilatlah. 163 00:15:11,577 --> 00:15:12,977 Hmm... 164 00:15:12,995 --> 00:15:16,666 Jadi, daripada membiarkan diriku terpenjara dalam keraguan, 165 00:15:16,749 --> 00:15:18,668 sebuah kesalahan yang pernah kuperbuat di masa lalu, 166 00:15:18,751 --> 00:15:22,588 aku ingin mencoba, kau tahu, pendekatan yang proaktif, seperti Sun dan kau, 167 00:15:22,672 --> 00:15:25,049 dan menceritakan semuanya kepada Rajan. 168 00:15:25,133 --> 00:15:27,593 Kau tahu, maksudku semuanya yang terjadi kepadaku 169 00:15:27,677 --> 00:15:31,013 lalu menanyakan apa yang sebenarnya terjadi kepadanya. 170 00:15:31,097 --> 00:15:33,099 Yang mana, sejujurnya, aku tidak terlalu yakin ingin tahu, 171 00:15:33,182 --> 00:15:36,185 tapi memangnya pernikahan itu bisa bertahan kalau semuanya disembunyikan? 172 00:15:44,777 --> 00:15:46,177 Uh... 173 00:15:46,487 --> 00:15:50,825 Apa yang ingin menceritakan semuanya agar dia juga menceritakan semuanya kepadamu? 174 00:15:50,908 --> 00:15:54,745 Atau kau ingin bercerita kepadanya karena kau jatuh cinta kepada orang lain? 175 00:16:01,127 --> 00:16:03,921 Kadar thiamine-mu rendah 176 00:16:04,005 --> 00:16:07,300 dan kurangnya zat besi dalam tubuhmu berpengaruh kepada adrenalinmu, 177 00:16:07,383 --> 00:16:08,783 itulah sebabnya kau ingin memakai obat-obatan. 178 00:16:08,843 --> 00:16:11,679 Heroin tidak akan membantumu memecahkan cara untuk menemukan Whisper. 179 00:16:11,762 --> 00:16:15,600 Kau harus makan sewajarnya, minum obatmu, dan fokus. 180 00:16:20,313 --> 00:16:21,713 Baiklah. 181 00:16:25,902 --> 00:16:27,302 Kau akan baik-baik saja. 182 00:16:30,072 --> 00:16:31,472 Hei. 183 00:16:33,618 --> 00:16:35,018 Kau juga. 184 00:16:45,379 --> 00:16:47,673 Ah, Lihat dirimu. 185 00:16:48,591 --> 00:16:50,384 Wow. 186 00:16:52,762 --> 00:16:55,973 Ketika kau terpilih nanti, aku berharap semoga kau tidak lupa kepada temanmu. 187 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 - Kau baik-baik saja? - Aku biasanya selalu merasa yakin. 188 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Tentang apa? 189 00:17:53,698 --> 00:17:55,098 Semuanya. 190 00:17:56,117 --> 00:17:58,202 Aku merasa ini adalah ide yang buruk. 191 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 Kau bilang kita harus menemukan sang asisten. 192 00:18:01,664 --> 00:18:03,457 Kau bilang ini adalah tempat terbaik untuk memulainya. 193 00:18:03,541 --> 00:18:04,959 Apa itu dia? 194 00:18:06,586 --> 00:18:10,381 Hei, opsir aneh, kau mau masuk? 195 00:18:11,924 --> 00:18:13,324 Ayolah. 196 00:18:24,478 --> 00:18:26,022 Kau mau memukulku, bukan? 197 00:18:26,105 --> 00:18:27,505 Huh? 198 00:18:27,815 --> 00:18:29,215 Kau ingin memukulku? 199 00:18:29,817 --> 00:18:31,277 Membalasku, huh? 200 00:18:32,486 --> 00:18:34,905 Lakukan. Lakukan saja. 201 00:18:36,824 --> 00:18:38,326 Kita harus keluar dari sini Bung. 202 00:18:39,201 --> 00:18:40,703 Persetan dengan semua ini. 203 00:18:42,705 --> 00:18:44,582 Ini bukan diri kita, Wolfie. 204 00:18:52,089 --> 00:18:54,342 Hei, ada apa D? Kukira kau libur hari ini. 205 00:18:54,425 --> 00:18:58,137 Uh, ya. Ini temanku. Sedang mencari orang hilang. 206 00:19:02,642 --> 00:19:04,042 Itu mejaku. 207 00:19:05,478 --> 00:19:06,878 Itu mejanya? 208 00:19:09,482 --> 00:19:10,882 Dulu. 209 00:19:11,192 --> 00:19:13,694 Sekarang tidak lagi. Itu, uh... Opsir Boyd. 210 00:19:14,987 --> 00:19:16,781 - Apa kabar, Sasha? - Hei, Diego. 211 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Apa yang kita lakukan di sini? 212 00:19:33,714 --> 00:19:35,508 Kita kembali saja ke toko. 213 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 Kembali membuat kunci, menyelamatkan gadis-gadis. 214 00:19:43,140 --> 00:19:46,227 Aku akan bilang ke Fuchs untuk mengambil alih kembali kelab ini. 215 00:19:46,310 --> 00:19:47,710 Jangan. 216 00:19:49,313 --> 00:19:50,713 Kenapa? 217 00:19:53,901 --> 00:19:55,861 Ada yang harus kukerjakan terlebih dahulu. 218 00:20:08,624 --> 00:20:11,460 Baiklah. Kita melakukannya sesuatu dengan aturan. 219 00:20:11,544 --> 00:20:13,671 - Apa dia ada di sini? - Dia... 220 00:20:13,754 --> 00:20:16,716 Kita perjelas saat ini juga. Tidak ada omong kosong sok beranimu itu... 221 00:20:16,799 --> 00:20:18,426 Baiklah, dia ada di sana. 222 00:20:18,509 --> 00:20:21,846 Aku tidak peduli. Aku hanya ingin dia tahu bahwa kita akan melakukannya sesuai dengan aturan. 223 00:20:21,929 --> 00:20:24,265 Secara teknis, mambawa dia ke sini itu sudah melanggar aturan. 224 00:20:25,850 --> 00:20:28,561 - Apa? Dia bilang apa? - Tidak ada. 225 00:20:29,270 --> 00:20:30,670 Ya. 226 00:20:33,524 --> 00:20:35,985 Menurutmu kenapa dia didaftarkan sebagai orang hilang? 227 00:20:36,068 --> 00:20:37,486 Kita tahu bahwa dia ketakutan. 228 00:20:37,570 --> 00:20:39,488 Kita tahu dia melalui banyak masalah hanya untuk bertemu denganmu. 229 00:20:39,572 --> 00:20:41,365 - Yang artinya... - Siapapun yang mengejarmu 230 00:20:41,449 --> 00:20:42,849 mungkin juga mengejarnya. 231 00:20:49,290 --> 00:20:50,690 Dia polisi yang baik. 232 00:20:52,793 --> 00:20:56,130 Itu juga artinya mereka akan mengejar siapapun yang berusaha membantu kita. 233 00:21:02,428 --> 00:21:03,828 Dia bilang apa? 234 00:21:05,890 --> 00:21:07,290 Dia mengkhawatirkanmu. 235 00:21:09,977 --> 00:21:16,525 Terima kasih, polisi hantu, tapi... aku bisa menjaga diriku sendiri. 236 00:21:49,141 --> 00:21:52,520 - Sial. Sialan. - Rajan. 237 00:21:53,938 --> 00:21:56,065 - Rajan! Ya Tuhan! - Tidak apa-apa. 238 00:21:56,148 --> 00:21:57,548 - Duduklah. - Apa yang terjadi? 239 00:21:57,608 --> 00:22:00,152 - Kecelakaan kecil. Semuanya baik-baik saja. - Perlu kupanggilkan dokter? 240 00:22:00,236 --> 00:22:02,613 Tidak, ini hanya kecelakaan kecik. Katakan kepadanya aku baik-baik saja. 241 00:22:02,696 --> 00:22:05,783 - Tidak seburuk itu, nyonya. - Kukira tugasmu adalah melindunginya! 242 00:22:05,866 --> 00:22:07,451 Ini salahku. 243 00:22:07,535 --> 00:22:09,286 - Kau tahu betapa cerobohnya aku. - Ya Tuhan! 244 00:22:09,370 --> 00:22:12,665 Membicarakannya pun adalah hal yang bodoh. Aku hanya terlalu banyak bekerja. 245 00:22:12,748 --> 00:22:14,166 Angkat kepalamu. 246 00:22:14,250 --> 00:22:15,835 Aku sangat malu. 247 00:22:15,918 --> 00:22:17,837 - Kumohon, biarkan aku membersihkan diri. Oke? - Rajan, aku... 248 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 - Ah! - Kalau kau membutuhkan sesuatu... 249 00:22:19,630 --> 00:22:20,798 - Ya. - Aku akan bersamanya. 250 00:22:20,881 --> 00:22:22,281 Sial. 251 00:22:24,343 --> 00:22:25,743 Dia berbohong. 252 00:22:26,595 --> 00:22:31,433 Tapi tidak apa-apa, karena tanpa kebohongan, hidup akan terlalu berat. 253 00:22:34,812 --> 00:22:36,397 Tidak. Tidak. 254 00:22:36,897 --> 00:22:39,233 Tanpa kebohongan apa? 255 00:22:40,484 --> 00:22:41,884 Dalam sebuah film. 256 00:22:42,987 --> 00:22:44,071 Terlalu banyak kebohongan. 257 00:22:44,154 --> 00:22:45,656 From Here to Eternity. 258 00:22:53,831 --> 00:22:55,231 Uh-oh. 259 00:22:56,917 --> 00:22:58,627 Kenapa, "Uh-oh"? 260 00:22:59,920 --> 00:23:02,256 Pertama, Brownies coklat, dan sekarang ini. 261 00:23:03,591 --> 00:23:04,991 Apa yang kita tonton? 262 00:23:05,301 --> 00:23:07,636 From Here to Eternity. 263 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Ooh! Geser, geser. 264 00:23:10,514 --> 00:23:13,058 - Ini adalah flm favorit Stella. - Ibumu? 265 00:23:13,601 --> 00:23:14,643 Ya. 266 00:23:14,727 --> 00:23:16,979 Ibuku merekamnya dalam VHS. 267 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Dia dan bibiku sering sekali menontonnya. 268 00:23:23,527 --> 00:23:27,072 Ketika filmnya diputar, tidak ada lagi yang berarti di dunia ini. 269 00:23:27,656 --> 00:23:29,617 Bu, lihat aku? 270 00:23:30,909 --> 00:23:32,309 Lito! 271 00:23:37,207 --> 00:23:40,878 Burt Lancaster punya semacam... kekuatan. 272 00:23:40,961 --> 00:23:42,963 Oh, aku bisa merasakannya. 273 00:23:45,924 --> 00:23:47,801 Mereka semua ingin menjadi gadis di film itu. 274 00:23:53,724 --> 00:23:57,853 Apa juga ingin Burt mencium dan membasahimu? 275 00:23:59,104 --> 00:24:00,504 Tidak. 276 00:24:02,191 --> 00:24:03,591 Mungkin. 277 00:24:13,619 --> 00:24:15,996 Dia sedang mabuk ketika dia pulang jam 5 pagi. 278 00:24:16,080 --> 00:24:17,498 Aku sedang berbaring di lantai. 279 00:24:17,581 --> 00:24:19,750 Oh, ini saat-saat yang mengagumkan. 280 00:24:19,833 --> 00:24:24,838 Pengakuan atas rahasianya, kenyataan itu membuatnya bertekuk lutut di hadapan gadis itu, 281 00:24:24,922 --> 00:24:26,507 meminta pengampunan. 282 00:24:27,966 --> 00:24:30,552 Rasa kasihan melemahkan rasa cemburunya. 283 00:24:30,636 --> 00:24:32,596 Apa? Bagaimana kau bisa melihatnya? Aku tidak bisa melihatnya. 284 00:24:32,680 --> 00:24:36,016 Tolong berhenti membicarakannya. Aku tidak ingin membicarakannya. 285 00:24:36,100 --> 00:24:37,559 - Baiklah. - Aku tidak ingin membicarakannya. 286 00:24:37,643 --> 00:24:38,852 - Baiklah. - Aku hanya ingin menonton. 287 00:24:38,936 --> 00:24:41,772 - Baiklah. Baiklah, maaf. - Maaf. 288 00:24:43,399 --> 00:24:45,150 Karen, dengarkan aku. Dengar. 289 00:24:45,651 --> 00:24:47,051 Aku tahu. 290 00:24:47,528 --> 00:24:49,363 Sampai aku bertemu denganmu, aku tidak merasa... 291 00:24:49,446 --> 00:24:51,573 Lito menontonnya ketika dia sedang depresi. 292 00:24:51,657 --> 00:24:52,574 Aku tidak mengerti. 293 00:24:52,658 --> 00:24:56,161 Kenapa dia menonton film favorit ibunya ketika dia sedang depresi? 294 00:25:03,001 --> 00:25:04,712 Aku punya teori. 295 00:25:10,968 --> 00:25:15,597 Kurasa ini adalah film dimana Lito menyadari kekuatan sebuah akting. 296 00:25:16,473 --> 00:25:20,686 Aku bisa membayangkan efek seorang Burt Lancaster pada ibu dan bibinya... 297 00:25:21,270 --> 00:25:23,272 pasti terasa seperti semacam sihir. 298 00:25:24,231 --> 00:25:28,902 Tapi pada saat yang sama, dia mungkin mulai menyadari 299 00:25:28,986 --> 00:25:32,865 bahwa dia itu berbeda dengan pria-pria macam Burt Lancaster 300 00:25:32,948 --> 00:25:35,451 dalam suatu hal yang berbeda. 301 00:25:35,534 --> 00:25:36,952 Maksudmu karena dia itu gay? 302 00:25:38,996 --> 00:25:40,396 Tepat sekali. 303 00:25:41,081 --> 00:25:44,251 Yang kemudian secara alami membentuk perasaan tidak aman yang sangat kompleks: 304 00:25:44,334 --> 00:25:48,922 ingin melakukan apapun dan menjadi seorang icon heteronormatif 305 00:25:49,006 --> 00:25:51,759 seperti yang bisa dilakukan oleh Burt Lancaster 306 00:25:52,468 --> 00:25:54,386 tapi juga menyadari bahwa hal itu tidak mungkin. 307 00:25:56,263 --> 00:25:58,140 Memang benar, tapi dia bisa melakukan lebih dari itu. 308 00:25:58,640 --> 00:25:59,641 Jauh lebih banyak. 309 00:25:59,725 --> 00:26:04,271 Apa kau sudah melihat foto dari São Paulo? Itu ada di mana-mana. Sangat meledak. 310 00:26:04,354 --> 00:26:07,107 Aku tahu, tapi saat ini, Lito tidak bisa melihatnya. 311 00:26:07,191 --> 00:26:09,443 Dia percaya bahwa karirnya sudah tamat. 312 00:26:10,110 --> 00:26:11,737 Itulah kenapa dia bersedih. 313 00:26:21,622 --> 00:26:23,022 Kau baik-baik saja? 314 00:26:24,500 --> 00:26:26,293 Aku tidak bisa terus seperti ini lebih lama lagi. 315 00:26:39,932 --> 00:26:41,600 Kau itu sangat pintar, Hernando. 316 00:26:42,226 --> 00:26:43,626 Tapi kau juga sangat salah. 317 00:26:45,103 --> 00:26:46,688 Aku tidak meratapi karirku. 318 00:26:48,482 --> 00:26:49,900 Itu adalah mimpiku. 319 00:26:51,735 --> 00:26:53,237 Dan sekarang semuanya sudah berakhir. 320 00:27:15,133 --> 00:27:17,761 Setiap kali aku berjalan di tempat ini, aku ingat saat itu. 321 00:27:17,845 --> 00:27:21,014 Kau ada di tengah-tengah kerumunan. Semuanya berteriak, "Van Damn! Van Damn!" 322 00:27:21,098 --> 00:27:22,850 Dan itu seperti... 323 00:27:30,232 --> 00:27:32,401 Itu sungguhan! 324 00:27:34,903 --> 00:27:36,303 Wow. 325 00:27:43,954 --> 00:27:45,354 Sun! 326 00:27:46,290 --> 00:27:48,000 Oh! Jangan pukul aku! 327 00:27:49,126 --> 00:27:51,044 Maaf aku membangunkanmu. 328 00:27:51,670 --> 00:27:54,172 Aku benar-benar bingung dengan perbedaan waktu ini. 329 00:27:54,256 --> 00:27:55,465 Apa yang kau inginkan? 330 00:27:55,549 --> 00:27:57,134 Gala Musim Panas keluarga Bak. 331 00:27:57,885 --> 00:27:59,428 - Joong-Ki membatalkannya. - Tidak. 332 00:28:00,137 --> 00:28:02,180 Polisi berusaha meyakinkannya untuk membatalkan acara itu, 333 00:28:02,264 --> 00:28:04,391 Tapi sepertinya banyak uang yang mengalir 334 00:28:04,474 --> 00:28:06,310 dari Tokyo, London dan Abu Dhabi, 335 00:28:06,393 --> 00:28:09,938 saudaramu hari ini mengirimkan memo, yang menyebutkan bahwa dia akan ada di sana. 336 00:28:10,022 --> 00:28:12,608 Yang artinya, acara itu tetap diadakan. 337 00:28:13,400 --> 00:28:14,902 Tapi pasti akan banyak keamanan. 338 00:28:14,985 --> 00:28:17,696 Ya, tentu saja. Pasti pengamanannya sangat banyak dan ketat. 339 00:28:17,779 --> 00:28:19,179 - Apa itu Sun? - Mm-hmm. 340 00:28:20,824 --> 00:28:22,224 Dan Lito. 341 00:28:23,243 --> 00:28:26,622 - Lito? Apa yang dilakukannya di sini? - Aku tidak tahu. 342 00:28:27,956 --> 00:28:29,833 Kurasa dia sedang depresi. 343 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 Bagaimana aku bisa masuk kalau mereka mengharapkanku? 344 00:28:33,170 --> 00:28:36,256 Pertama, kami memikirkan tentang meretas sebuah undangan, tapi karena pihak kepolisian 345 00:28:36,340 --> 00:28:38,258 berkonsentrasi pada orang-orang yang datang melalui pintu depan... 346 00:28:38,342 --> 00:28:40,260 akan sulit menembus pengamanan itu. 347 00:28:40,344 --> 00:28:43,513 Oleh karena itu kami merasa, bahwa mereka tidak akan memeriksa para staff. 348 00:28:43,597 --> 00:28:45,224 Seperti halnya TSA. 349 00:28:45,307 --> 00:28:49,144 Yang artinya, kami menemukan pintu belakang, secara harfiah. 350 00:28:49,228 --> 00:28:51,104 Identitas palsunya sangat solid. 351 00:28:51,188 --> 00:28:53,523 Hanya ada satu masalah... 352 00:28:54,816 --> 00:28:56,693 Apa kau tahu sesuatu mengenai menjaga bar? 353 00:28:57,319 --> 00:28:58,719 Tidak, sama sekali. 354 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 Dia tidak tahu ya? 355 00:29:00,864 --> 00:29:03,492 - Sial. - Sial. 356 00:29:04,243 --> 00:29:06,995 [cocktail shaker rattling] 357 00:29:10,457 --> 00:29:11,857 Oh... 358 00:29:15,420 --> 00:29:16,820 Apa? 359 00:29:17,756 --> 00:29:21,218 Lito. Flair bartending. 360 00:29:25,305 --> 00:29:28,308 Selama enam bulan, aku berlatih dengan bartender terbaik di seluruh mexico. 361 00:29:28,392 --> 00:29:29,685 Astaga. 362 00:29:29,768 --> 00:29:31,895 Untuk peranku di Blood-Stained Tequila. 363 00:29:56,378 --> 00:29:57,838 Sangat merelaksasi, bukan? 364 00:29:59,214 --> 00:30:01,258 Aku merasa aku bisa bicara denganmu, Wolfgang. 365 00:30:02,467 --> 00:30:03,867 Aku butuh pendapatmu. 366 00:30:05,345 --> 00:30:10,684 Aku tahu kau tahu tentang apa yang sedang terjadi, betapa rentannya situasi ini. 367 00:30:10,767 --> 00:30:13,312 - Itu bukan urusanku. - Memang. 368 00:30:13,395 --> 00:30:15,480 Dan aku sangat menghargai itu darimu, tapi... 369 00:30:17,065 --> 00:30:20,944 ini tentang Lila, dan caranya berbicara tentangmu. 370 00:30:21,445 --> 00:30:24,031 Menurutku dia adalah urusanmu. 371 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Apa dia pernah membicarakanku? 372 00:30:32,748 --> 00:30:34,148 Tidak terlalu. 373 00:30:38,837 --> 00:30:40,672 Mungkin aku sudah menua. 374 00:30:46,219 --> 00:30:48,305 Aku sangat memperhatikan Lila. 375 00:30:52,809 --> 00:30:54,728 Dia tidak seperti wanita pada umumnya. 376 00:30:56,813 --> 00:30:58,213 Aww... 377 00:30:58,231 --> 00:31:01,318 Aku suka mendengarkan pria yang berusaha mengungkapkan perasaannya. 378 00:31:01,401 --> 00:31:04,529 Kupikir kau bisa mengerti bahwa aku sempat berpikir untuk mengawininya. 379 00:31:04,613 --> 00:31:07,157 Itu sebelum atau sesudah kau keluar di dalam? 380 00:31:08,241 --> 00:31:12,746 Apa kau percaya kau bisa benar-benar mengenal seseorang? 381 00:31:14,164 --> 00:31:15,564 Beberapa orang. 382 00:31:16,917 --> 00:31:18,460 Menurutmu kau mengenal diriku? 383 00:31:19,628 --> 00:31:21,546 Aku punya teman di NSA. 384 00:31:22,339 --> 00:31:23,739 Ini dia. 385 00:31:23,965 --> 00:31:28,512 Aku membayar sejumlah uang kepada mereka untuk mengawasi nomor telepon tertentu. 386 00:31:29,805 --> 00:31:35,394 Baru-baru ini, aku menerima salinan catatan dari sebuat telepon yang... 387 00:31:37,354 --> 00:31:38,754 membuatku tertekan. 388 00:31:39,439 --> 00:31:41,191 Oh, anak malang. 389 00:31:43,235 --> 00:31:45,654 Kurasa dia akan mengkhianatiku. 390 00:31:46,780 --> 00:31:49,282 Hmm. Memangnya apa yang disebutkan dalam transkrip itu? 391 00:31:52,702 --> 00:31:56,623 Sebuah telepin dari Khalial, salah satu sainganku. 392 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Dia sedang menegosiasikan kontrak untuk nyawaku. 393 00:32:05,382 --> 00:32:06,883 Dia berbicara kepada Lila. 394 00:32:10,303 --> 00:32:13,098 Kau mengenal kota ini. Kau mengenal dunia ini. 395 00:32:13,181 --> 00:32:15,434 Aku tidak memintamu untuk terlibat. 396 00:32:19,062 --> 00:32:20,462 Aku hanya membutuhkan informasi. 397 00:32:26,528 --> 00:32:28,864 Kau memang benar tentang perbedaan diantara kita. 398 00:32:29,322 --> 00:32:32,451 Aku ingn hidup seperti caramu hidup, tanpa ada rantai yang melingkar di leherku. 399 00:32:36,621 --> 00:32:38,021 Hallo? 400 00:32:41,126 --> 00:32:42,627 Sebastian? 401 00:32:43,086 --> 00:32:45,797 Puji Tuhan. Fredrick bilang kau sedang bersamanya. 402 00:32:46,465 --> 00:32:47,674 Bersama siapa? 403 00:32:47,757 --> 00:32:50,260 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. Aku sedang berusaha memahaminya. 404 00:32:50,343 --> 00:32:52,804 Aku menerima telepon dari Khalial, yang sedang akan berusaha menyerangmu. 405 00:32:52,888 --> 00:32:55,390 Aku mengikutinya saja karena menurutku itu bukan idenya sendiri. 406 00:32:55,807 --> 00:32:57,601 Kurasa seseorang yang menggerakkannya. 407 00:32:58,310 --> 00:32:59,710 Siapa? 408 00:33:00,020 --> 00:33:01,420 Wolfgang. 409 00:33:03,190 --> 00:33:04,316 Sebastian, berhati-hatilah. 410 00:33:04,399 --> 00:33:07,152 Kalau sesuatu terjadi kepadamu, aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 411 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Tidak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 412 00:33:10,489 --> 00:33:11,907 Pulanglah kepadaku. 413 00:33:13,950 --> 00:33:15,350 Sampai ketemu nanti. 414 00:33:18,663 --> 00:33:20,063 Aku harus pergi. 415 00:33:20,707 --> 00:33:23,251 Aku ingin melanjutkan perbincangan ini. 416 00:33:23,835 --> 00:33:25,235 Aku akan mencarimu. 417 00:33:38,683 --> 00:33:40,083 Aku tahu kau marah... 418 00:33:41,144 --> 00:33:43,730 tapi inilah cara seorang gadis sepertiku berkata kepada pria sepertimu 419 00:33:43,813 --> 00:33:45,482 bahwa dia menyukaimu. 420 00:33:46,775 --> 00:33:50,529 Dan bukan hanya diam saja, mengharapkan dia akan berkencan denganmu 421 00:33:50,612 --> 00:33:52,239 bukan dengan kekasihnya saat ini... 422 00:33:53,406 --> 00:33:55,659 gadis itu memutuskan untuk melakukan sesuatu kepadamu. 423 00:34:20,141 --> 00:34:21,685 Sh... 424 00:34:42,539 --> 00:34:43,939 Cukup jauh. 425 00:34:54,718 --> 00:34:57,137 Kita bertemu lagi ya, Van Damn? 426 00:35:01,308 --> 00:35:05,604 Jadi, katakan padaku, apa gadis cantik itu yang membuatmu berkecimpung dalam politik? 427 00:35:05,687 --> 00:35:07,522 Apa kau adalah anak buah Silas sekarang? 428 00:35:07,606 --> 00:35:09,006 Apa pedulimu? 429 00:35:13,028 --> 00:35:15,905 Aku hanya tidak pernah menyangka kau akan melakukan sesuatu yang sebodoh politik. 430 00:35:15,989 --> 00:35:17,407 Aku hanya ingin membantu. 431 00:35:18,283 --> 00:35:19,683 Aku ingin mengubah segala sesuatunya. 432 00:35:21,578 --> 00:35:22,871 Mengubah? 433 00:35:22,954 --> 00:35:24,956 Orang-orang suka dengan apa yang biasanya mereka lakukan. 434 00:35:26,166 --> 00:35:28,251 Tapi orang-orang juga ingin yang lebih baik. 435 00:35:30,670 --> 00:35:33,006 Seseorang mendengarkan semua keributan yang kau buat. 436 00:35:33,590 --> 00:35:36,926 - Kau dan gadismu sebaiknya berhati-hati. - Apa ini sebuah peringatan? 437 00:35:38,511 --> 00:35:40,680 Bossman tidak memberikan peringatan, Van Damn. 438 00:35:41,264 --> 00:35:42,766 Dia langsung akan mendatangimu. 439 00:35:43,266 --> 00:35:45,101 Aku bisa terbunuh hanya dengan bicara kepadamu. 440 00:35:46,686 --> 00:35:48,086 Lalu kenapa kau bicara denganku? 441 00:35:49,481 --> 00:35:51,191 Karena aku masih sepertimu, Van Damn. 442 00:35:56,363 --> 00:35:57,763 Aku seharusnya tidak melakukannya. 443 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 Atas apa yang telah kau lakukan kepadaku... 444 00:36:01,201 --> 00:36:02,661 Aku seharusnya membunuhmu. 445 00:36:04,287 --> 00:36:08,875 Aku baru akan melakukannya... tapi kemudian aku mendengar semua orang membicarakannya. 446 00:36:08,958 --> 00:36:12,087 Kita. Raja baru di daerah ini. 447 00:36:12,420 --> 00:36:13,672 Kau dan aku. 448 00:36:13,755 --> 00:36:15,423 Seperti Ali dan Foreman. 449 00:36:17,801 --> 00:36:22,681 Terpisah, kita luar biasa... bersama-sama, kita legendaris. 450 00:36:26,559 --> 00:36:27,959 Mungkin kau sebaiknya bekerja untukku. 451 00:36:30,814 --> 00:36:32,232 Bossman membayar lebih banyak. 452 00:36:34,943 --> 00:36:38,613 Kalau kau bertahan dari semua ini, Van Damn, kau akan mendapatkan suaraku. 453 00:36:47,455 --> 00:36:51,501 Berapa lama yang kita bicarakan, Milton? 454 00:36:51,584 --> 00:36:53,294 Kau bilang satu atau dua minggu... 455 00:36:53,378 --> 00:36:54,587 Kau bilang satu atau dua minggu. 456 00:36:54,671 --> 00:36:56,715 Ini sudah satu atau dua bulan. Lalu apa? setahun atau dua tahun? 457 00:37:01,803 --> 00:37:03,596 Akan selama yang dibutuhkan. 458 00:37:03,680 --> 00:37:06,558 Bagaimana dengan kita? Bagaimana dengan keluarga ini? 459 00:37:07,142 --> 00:37:10,603 Aku berusaha melindungi keluarga ini. Orang-orang ini tidak seperti kita. Mereka... 460 00:37:10,687 --> 00:37:12,087 sangat berbahaya. 461 00:37:12,522 --> 00:37:14,482 Aku sangat benci di sini! Aku benci! 462 00:37:14,566 --> 00:37:16,609 - Chelsea. - Aku ingin pulang! 463 00:37:16,693 --> 00:37:19,612 - Bawa dia pergi dari sini. - Dia putrimu. 464 00:37:19,696 --> 00:37:22,198 Aku mau pulang! Aku mau pulang! 465 00:37:22,282 --> 00:37:24,743 Aku harus bekerja. Keluar. Pergilah. 466 00:37:24,826 --> 00:37:26,536 - Tinggalkan... - aku sendiri! 467 00:37:26,619 --> 00:37:27,746 Chelsea, come. 468 00:37:27,829 --> 00:37:29,706 Kadang aku tidak mengenal siapa dirimu! 469 00:37:29,789 --> 00:37:31,875 Tinggalkan aku sendiri! 470 00:37:31,958 --> 00:37:33,358 Tidak. 471 00:37:56,191 --> 00:37:58,777 Kau sama terjebaknya seperti kami, benar bukan? 472 00:38:32,685 --> 00:38:34,085 Ini Sebastian. 473 00:38:35,772 --> 00:38:37,857 Dia mengkhawatirkan hubungan kalian. 474 00:38:39,859 --> 00:38:41,611 Sudah kubilang kepadanya, aku akan bicara denganmu. 475 00:38:44,823 --> 00:38:47,951 Baiklah, Ayo bicara. 476 00:39:07,011 --> 00:39:08,411 Rajan? 477 00:39:21,693 --> 00:39:24,571 Kau akan menjauh dari keluargaku! 478 00:39:24,654 --> 00:39:26,054 Kau dengar aku? 479 00:39:26,322 --> 00:39:28,950 Aku tidak berhutang apapun kepadamu! 480 00:39:29,450 --> 00:39:30,994 Kau tidak akan melakukan apapun! 481 00:39:33,037 --> 00:39:36,708 Kau tahu? Semua ini sudah berakhir! Sudah kubilang, berakhir! Aku selesai dengan semuanya ini! 482 00:39:40,211 --> 00:39:41,629 Kau bicara dengan siapa? 483 00:39:46,342 --> 00:39:49,095 Tidak ada. Seorang klien lama di Amerika. 484 00:39:49,804 --> 00:39:51,222 Kami berbeda pendapat. 485 00:39:51,931 --> 00:39:53,349 Terdengar serius. 486 00:39:54,976 --> 00:39:56,376 Ini sudah larut. 487 00:39:57,937 --> 00:40:00,899 - Kau sebaiknya kembali ke tempat tidur, Kala. - Bagaimana denganmu? 488 00:40:00,982 --> 00:40:04,277 Aku... harus melakukan sesuatu. Aku akan segera bersamamu. 489 00:40:38,061 --> 00:40:39,461 Kau baik-baik saja? 490 00:40:49,489 --> 00:40:51,449 Aku terlihat mengerikan. 491 00:40:52,951 --> 00:40:55,870 Aku benci hak tinggi. Aku sudah cukup ceroboh. 492 00:40:55,954 --> 00:40:57,580 Kau terlihat luar biasa. 493 00:40:57,664 --> 00:41:01,501 Kau hanya sedikit panik karena Taegan ingin agar kau berpidato. 494 00:41:02,251 --> 00:41:05,171 Dan membayangkan bicara di depan orang tuamu 495 00:41:05,254 --> 00:41:07,298 membuatmu benar-benar gugup. 496 00:41:08,007 --> 00:41:10,385 Tebakanmu tepat sekali. 497 00:41:11,761 --> 00:41:14,931 Lihat? Bahkan ada sesuatu yang tidak akan diketahui oleh clusterku 498 00:41:15,014 --> 00:41:16,414 tentang apa yang sedang terjadi. 499 00:41:17,016 --> 00:41:18,416 Kemarilah. 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,483 Wolfgang. 501 00:41:43,543 --> 00:41:44,943 Mau apa dia? 502 00:41:45,420 --> 00:41:47,922 Dia tidak bilang apa-apa, tapi dia memang tidak banyak bicara. 503 00:42:16,534 --> 00:42:17,934 Wolfgang. 504 00:42:27,170 --> 00:42:28,570 Hallo. 505 00:42:41,434 --> 00:42:42,834 Apa yang terjadi? 506 00:42:44,437 --> 00:42:45,837 Aku akan menanganinya. 507 00:43:19,514 --> 00:43:21,974 Riley... Wolfgang ada dalam masalah. 508 00:43:22,058 --> 00:43:23,458 Nomi. 509 00:43:24,060 --> 00:43:25,228 Ada apa dengan Wolfgang? 510 00:43:25,311 --> 00:43:28,356 Wolfgang bertemu dengan Lila dan kami merasa pertemuan ini adalah jebakan. 511 00:44:12,525 --> 00:44:15,111 Aku tahu bahwa wanita ini bermasalah. Aku tahu itu! 512 00:44:15,194 --> 00:44:16,696 Setidaknya kita tahu nama restorannya. 513 00:44:16,779 --> 00:44:19,866 Tapi ini tidak masuk akal. Dan kenapa dia menyetujui pertemuan ini? 514 00:44:19,949 --> 00:44:21,993 Mungkin dia merasa dia tidak punya pilihan. 515 00:44:22,660 --> 00:44:23,911 Dia menginginkan pertempuran ini. 516 00:44:23,995 --> 00:44:27,039 Tapi kalau dia tahu ini adalah sebuah jebakan, kenapa dia tidak meminta bantuan kita? 517 00:44:27,123 --> 00:44:28,523 Wolfgang? 518 00:44:29,041 --> 00:44:30,441 Minta bantuan? 519 00:44:32,503 --> 00:44:33,903 Aku tidak bisa membayangkannya. 520 00:44:40,845 --> 00:44:42,245 Greco di Tufo. 521 00:44:43,097 --> 00:44:44,515 Kami datang dari tempat yang sama. 522 00:44:44,599 --> 00:44:45,999 Oh. 523 00:44:47,018 --> 00:44:49,270 Greco sudah ada selama lebih dari 2000 tahun. 524 00:44:50,229 --> 00:44:52,231 Melebihi masa hidup anggur lain. 525 00:44:54,233 --> 00:44:56,569 Anggur itu mabuk untuk merayakan akhir dari dunia... 526 00:44:57,111 --> 00:44:58,613 ini juga termasuk Greco itu. 527 00:45:01,949 --> 00:45:03,409 Aku minta bir. 528 00:45:06,412 --> 00:45:08,831 - Bir untuk orang berlin ini. - Segera. 529 00:45:14,921 --> 00:45:17,423 - Apa dia akan menyerangnya di muka umum? - Kalau aku, iya. 530 00:45:17,506 --> 00:45:20,343 Yang artinya pasti ada beberapa pembunuh lain di ruangan itu. Kita harus mengenali mereka. 531 00:45:21,177 --> 00:45:24,055 Sial. Baiklah, Amanita, kita harus mengambil alih... 532 00:45:26,474 --> 00:45:28,517 Aku bisa merasakan bahwa kau sedikit tegang. 533 00:45:29,977 --> 00:45:33,147 Kau mengendus-endus, berusaha memahami apakah aku sendirian atau... 534 00:45:33,439 --> 00:45:34,839 ini adalah jebakan. 535 00:45:35,149 --> 00:45:36,549 Apa ini jebakan? 536 00:45:36,734 --> 00:45:38,319 Apa kau menyukai perasaan ini? 537 00:45:39,528 --> 00:45:42,156 Ketegangan karena tidak mengetahui siapa yang bisa kau percaya? 538 00:45:44,784 --> 00:45:46,184 Aku tidak menyukainya 539 00:45:47,244 --> 00:45:48,644 Aku membencinya. 540 00:45:50,206 --> 00:45:53,042 Aku benci... dikendalikan. 541 00:45:53,125 --> 00:45:57,797 dan dipaksa untuk membuat kesepakatan dan penyesuaian yang tidak ingin kulakukan. 542 00:46:03,719 --> 00:46:06,722 Apa yang harus kita lakukan? Pembunuh itu bisa ada di mana saja. 543 00:46:07,473 --> 00:46:09,350 Kita membutuhkan akses ke komputer restoran. 544 00:46:09,433 --> 00:46:10,851 Bagaimana melakukannya tanpa Nomi? 545 00:46:15,064 --> 00:46:16,857 - Ya? - Hallo, pak Petugas. 546 00:46:16,941 --> 00:46:19,360 Aku yakin kau sedang membutuhkan bantuan. 547 00:46:19,443 --> 00:46:20,611 Siapa kau ini? 548 00:46:20,695 --> 00:46:23,864 Kau bisa memanggilku Bug (serangga). 549 00:46:26,867 --> 00:46:30,037 Hai. Aku adalah teman Will dan Riley. Apa mereka ada di sana? 550 00:46:31,163 --> 00:46:32,665 - Ya... - Amanita. 551 00:46:33,249 --> 00:46:35,793 Riley. Wow. 552 00:46:36,711 --> 00:46:38,111 Apa Nomi baik-baik saja? 553 00:46:38,421 --> 00:46:39,821 Dia baik-baik saja. 554 00:46:39,964 --> 00:46:42,466 Lola bilang dia sedikit pusing tapi dia cukup beristirahat saja. 555 00:46:42,550 --> 00:46:44,385 Dia lebih mengkhawatirkan kalian. 556 00:46:44,468 --> 00:46:47,263 Kami baik-baik saja. Tapi kami membutuhkan bantuanmu. 557 00:46:49,015 --> 00:46:51,267 Dia daerah tempatku tinggal, kami mengatakan, 558 00:46:51,350 --> 00:46:53,978 "Semua pemerintahan adalah pemerintahan orang lain." 559 00:46:55,021 --> 00:46:58,649 Aku ingin membangun sebuah distrik... sebuah perkampungan untuk orang-orang seperti kita. 560 00:46:59,025 --> 00:47:02,278 Aku ingin menggunakan kota ini. Aku ingin menguasainya dan menjadikannya milik kita. 561 00:47:02,361 --> 00:47:04,864 Sudah banyak orang yang berusaha menguasai kota ini. 562 00:47:06,282 --> 00:47:07,682 Mereka tidak seperti kita. 563 00:47:08,159 --> 00:47:10,161 Dan apa yang akan "kita" lakukan dengan sebuah kota? 564 00:47:10,244 --> 00:47:14,457 Kita membutuhkan sebuah tempat di mana kita bisa bebas, menjadi diri kita sendiri. Bebas dari para sapiens. 565 00:47:16,167 --> 00:47:17,877 Terdengar seperti khayalan yang menyenangkan. 566 00:47:19,170 --> 00:47:20,755 Bantu aku membuatnya jadi nyata. 567 00:47:21,505 --> 00:47:23,174 Apa kau memberiku pilihan? 568 00:47:26,010 --> 00:47:28,429 Kalau ini adalah sebuah pilihan, memangnya kau punya pilihan? 569 00:47:33,434 --> 00:47:36,020 Aku menemukan sebuah surel yang dienkripsi dari Sebastian Fuchs 570 00:47:36,103 --> 00:47:38,898 yang mereferensikan restoran dan Lila Facchini. 571 00:47:39,482 --> 00:47:41,317 Aku akan memeriksanya dengan catatan pemesanan. 572 00:47:52,703 --> 00:47:54,371 Hey! Whoa! Bagaimana kau bisa tahu itu? 573 00:47:54,455 --> 00:47:56,165 Jika kita bisa memeriksa nama-namanya, kita bisa memastikan... 574 00:47:56,248 --> 00:47:58,876 - Tunggu, tunggu. Interpol? - Ini darurat. 575 00:48:01,420 --> 00:48:05,508 Baiklah, ini terjadi lagi. Aku tidak bisa mempercayainya. 576 00:48:05,591 --> 00:48:07,885 Aku tahu kau sedikit kuno, Wolfgang. 577 00:48:08,886 --> 00:48:13,099 Sebagian darimu berpikir seharusnya prialah yang melamar seorang wanita, tapi... 578 00:48:13,182 --> 00:48:18,896 dari pertama kita saling bertatapan, aku bisa merasakan bahwa takdir kita saling terhubung. 579 00:48:22,817 --> 00:48:24,360 Aku berhasil menemukan 2 dari 3 nama. 580 00:48:24,985 --> 00:48:28,697 Bagaimana dengan clustermu? Apa mereka sepakat dengan fantasi kecilmu? 581 00:48:29,281 --> 00:48:30,681 Tentu saja. 582 00:48:32,952 --> 00:48:35,955 Kami ini mai soli. Tidak pernah terpisahkan. 583 00:48:37,581 --> 00:48:41,127 Baiklah, tiga pemesanan dibuat dua malam yang lalu dalam jeda waktu 10 menit. 584 00:48:41,210 --> 00:48:43,546 meja 5, 12 dan16. 585 00:48:44,421 --> 00:48:45,840 - Kita harus... - memastikannya. 586 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 Kita bisa menge-ping mereka melalui akun Fuchs. 587 00:48:50,427 --> 00:48:53,055 Kupikir kau mungkin akan menyukai kami setelah mengenal kami. 588 00:48:53,848 --> 00:48:57,226 Mungkin itu adalah bagian kuno darimu. 589 00:49:05,109 --> 00:49:07,611 Dia hanya membawa sebuah pistol Glock. 590 00:49:14,702 --> 00:49:18,080 Mungkin sebaiknya kita bawa percakapan ini ke tempat yang lebih tertutup. 591 00:49:19,123 --> 00:49:20,583 Menurutku tidak. 592 00:49:21,083 --> 00:49:22,483 Ini dia. Ini dia. 593 00:49:33,846 --> 00:49:35,347 Bug, kau ini jenius! 594 00:49:35,431 --> 00:49:37,850 Memang, secara teknis, hasil tes IQ-ku selalu diatas 130, 595 00:49:37,933 --> 00:49:39,518 tapi memangnya, siapa yang menghitung? 596 00:49:39,602 --> 00:49:41,562 Jadi, anggap saja aku bersedia ikut. 597 00:49:42,354 --> 00:49:44,899 Apa ini di mana kau berkata kepadaku, bahwa aku harus membunuh Sebastian Fuchs? 598 00:49:46,525 --> 00:49:49,862 Aku berjanji, tidak ada tengah-tengah. 599 00:49:49,945 --> 00:49:52,740 Bagaimana aku bisa tahu kau tidak akan berusaha mengenyahkanku seperti yang lainnya? 600 00:49:53,449 --> 00:49:55,451 Kau tidak seperti yang lainnya. 601 00:49:55,534 --> 00:49:56,934 Ya. 602 00:49:58,245 --> 00:49:59,645 Tapi kau seperti yang lainnya. 603 00:50:00,247 --> 00:50:02,791 Sudah kubilang, ini buang-buang waktu 604 00:50:05,794 --> 00:50:07,194 - Wolfgang. - Mm-hmm? 605 00:50:08,589 --> 00:50:11,008 Kota ini butuh Raja yang sebenarnya. 606 00:50:11,634 --> 00:50:13,385 Orang-orang ini sangat membutuhkan pemimpin. 607 00:50:13,469 --> 00:50:16,013 Aku tahu mereka akan berlutut di hadapanmu. 608 00:50:16,096 --> 00:50:18,307 Kau tidak mengerti. 609 00:50:21,310 --> 00:50:22,710 Ini Berlin. 610 00:50:23,479 --> 00:50:25,189 Ini adalah orang-orangku. 611 00:50:25,731 --> 00:50:27,566 Dan kami tidak akan berlutut di hadapan siapapun. 612 00:50:29,193 --> 00:50:32,696 Bawa pergi "mai soli"-mu dan tiga orang suruhan Fuchs 613 00:50:32,780 --> 00:50:34,823 dan menyingkirlah. 614 00:50:36,951 --> 00:50:41,413 Aku sangat menikmati mengenyahkanmu seperti mengenyahkan kotoran anjing dari sepatuku. 615 00:50:50,547 --> 00:50:52,132 Coba saja, dasar jalang! 616 00:52:01,201 --> 00:52:02,703 Oh, Wolfgang. 617 00:52:05,998 --> 00:52:07,958 Kita bisa memiliki segalanya. 618 00:52:08,876 --> 00:52:11,545 Yang kuinginkan saat ini adalah sebuah peluru. 619 00:52:17,968 --> 00:52:19,368 Aku sudah berjanji kepadamu. 620 00:52:20,262 --> 00:52:22,848 Kau akan menyesal, tidak mati saat ini juga. 621 00:52:57,132 --> 00:52:59,009 Tolong aku. 622 00:52:59,718 --> 00:53:00,719 Tolong! 623 00:53:00,803 --> 00:53:02,471 Kumohon! 624 00:53:02,554 --> 00:53:03,954 Tolong! 625 00:53:05,641 --> 00:53:09,686 Tolong aku! Kumohon! Dia menyerangku! 626 00:53:09,770 --> 00:53:11,170 Dia ada di sana! Tolong! 627 00:53:14,441 --> 00:53:16,402 Dia membunuh semuanya! 628 00:53:16,985 --> 00:53:18,385 Kumohon, tolong aku! 629 00:53:18,385 --> 00:53:20,380 Diterjemahkan oleh : Mannaserro fb.com/mannaserro