1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:02:07,127 --> 00:02:08,127
Sinä elät.
3
00:02:08,128 --> 00:02:13,174
Filosofisesti kiistanalaista,
mutta fyysisesti kyllä.
4
00:02:13,175 --> 00:02:14,967
En ymmärrä.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,427
Tunsimme kuolemasi.
6
00:02:16,428 --> 00:02:20,173
Muistan luusahan äänen. Sitten ei mitään.
7
00:02:20,724 --> 00:02:23,100
Saatat olla kuin se Bolger. Zombi.
8
00:02:23,101 --> 00:02:26,054
Uskon, että ystävämme halusi sitä.
9
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
Olette ensimmäiset
näin lähellä Whispersiä.
10
00:02:29,900 --> 00:02:32,234
Vaikuttavaa työtä, konstaapeli Gorski.
11
00:02:32,235 --> 00:02:35,780
Jos Whispers halusi sinulle lobotomian,
kuka esti leikkauksen?
12
00:02:35,781 --> 00:02:38,783
Ainoa häntä vaikutusvaltaisempi BVJ: ssä.
13
00:02:38,784 --> 00:02:40,777
- Tarkoitat...
- Puheenjohtajaa.
14
00:02:41,662 --> 00:02:45,949
Kuten näette, statukseni on parantunut.
15
00:02:46,375 --> 00:02:49,919
Kaupat paholaisen kanssa? Pelkäänpä niin.
16
00:02:49,920 --> 00:02:52,546
Et voi hämmentää minua enää enempää,
17
00:02:52,547 --> 00:02:54,757
mutta onnea. Keksit keinon.
18
00:02:54,758 --> 00:02:59,170
Te molemmat varmaan ymmärrätte,
että teen sen, mikä on pakko.
19
00:03:00,639 --> 00:03:03,182
- Jonas siis elää?
- Ilmeisesti.
20
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
Olen aivan ymmälläni.
21
00:03:04,935 --> 00:03:06,519
En käsitä.
22
00:03:06,520 --> 00:03:08,687
Puheenjohtaja tuhosi Whispersin...
23
00:03:08,688 --> 00:03:11,857
- ...kanssa Croomen.
- Miksi hän pelasti Jonasin, jos...
24
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
- ...Whispers tilasi lobotomian?
- Johtaja tarvitsee Whispersiä.
25
00:03:14,653 --> 00:03:17,780
- Mutta ei luota häneen.
- Ja siksi tarvitsee Jonasia.
26
00:03:17,781 --> 00:03:21,867
Aivan. Puheenjohtaja tarvitsee Whispersiä
zombiprojektiin.
27
00:03:21,868 --> 00:03:23,452
Kertakäyttötappajia.
28
00:03:23,453 --> 00:03:26,747
Hän käyttää näitä eliminoimaan
poliittisen opposition.
29
00:03:26,748 --> 00:03:28,582
Kuten Mitchell Taylorin.
30
00:03:28,583 --> 00:03:31,585
Pitää selvittää, mitä Whispers tästä saa.
31
00:03:31,586 --> 00:03:33,587
Salaisuus pitää ratkaista.
32
00:03:33,588 --> 00:03:37,550
Jos oletamme,
että Whispersillä on eri tavoite...
33
00:03:37,551 --> 00:03:39,677
Ehkä siksi Puheenjohtaja ei luota häneen.
34
00:03:39,678 --> 00:03:42,263
Ja pelasti salaa Jonasin.
35
00:03:42,264 --> 00:03:44,932
Hän tiesi Jonasin yhteyden Whispersiin.
36
00:03:44,933 --> 00:03:46,559
Hän tarvitsee vahtikoiran.
37
00:03:46,560 --> 00:03:50,639
Tuskallisen ironista,
mutta elämäni on sidoksissa Whispersiin.
38
00:04:00,365 --> 00:04:02,199
- Olen pahoillani.
- Perhana.
39
00:04:02,200 --> 00:04:04,618
Will, älä. Älä mene.
40
00:04:04,619 --> 00:04:07,781
- Tämä on viimeinen tilaisuutemme!
- On, jos kuolet!
41
00:04:27,434 --> 00:04:28,718
Minne menet?
42
00:04:29,227 --> 00:04:33,139
- Joka taistelussa...
- ...tehdään virheitä.
43
00:04:57,339 --> 00:04:58,623
Onko Jonas täällä?
44
00:04:59,466 --> 00:05:03,211
- Ei. Blokkerit alkoivat vaikuttaa.
- Hyvä.
45
00:05:24,783 --> 00:05:26,443
Miten muistit tuon?
46
00:05:29,412 --> 00:05:30,864
Pidän kassakaapeista.
47
00:05:40,507 --> 00:05:42,917
LUOTTAMUKSELLINEN
48
00:05:46,972 --> 00:05:50,766
Mandiba teki vakavan virheen
aliarvioidessaan sinut.
49
00:05:50,767 --> 00:05:54,436
Ja sosiaalisen median voiman.
Saamme valtavasti osumia.
50
00:05:54,437 --> 00:05:58,482
Esigallupeissa otat häntä kiinni.
51
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Aivan. Äänestäkää Van Damnia,
hän on miehemme.
52
00:06:01,695 --> 00:06:05,899
Mandiba tuhlaa enemmän rahaa
ja yrittää pelastaa maineensa.
53
00:06:06,283 --> 00:06:08,158
- Näitä on kaikkialla Nairobissa.
- Mitä?
54
00:06:08,159 --> 00:06:09,076
MANDELA TUKEE
55
00:06:09,077 --> 00:06:11,954
- Oliko hän Nelson Mandelan kaveri?
- Väärennös.
56
00:06:11,955 --> 00:06:14,832
- Mandiba lisäsi itsensä.
- Mutta siihen uskotaan.
57
00:06:14,833 --> 00:06:17,418
- Onko se laillista?
- Mandiba ei välitä.
58
00:06:17,419 --> 00:06:21,213
Hän käy oikeudenkäyntiä korruptiosta.
Tämä on pikkujuttu.
59
00:06:21,214 --> 00:06:23,924
Mutta se osoittaa hänen epätoivonsa.
60
00:06:23,925 --> 00:06:25,467
Hän pelkää sinua.
61
00:06:25,468 --> 00:06:29,839
Niin. Hän on pahantekijä.
Kaikki pahantekijät pelkäävät Van Damnia.
62
00:06:30,807 --> 00:06:32,641
Näitä alettiin näyttää eilen.
63
00:06:32,642 --> 00:06:33,767
KUKA ON VAN DAMN?
64
00:06:33,768 --> 00:06:35,352
- Hän on roisto.
- Roisto.
65
00:06:35,353 --> 00:06:36,437
Hän on roisto.
66
00:06:36,438 --> 00:06:40,058
Kiristäjä!
Bussikyydistä on pulitettava suojelumaksu.
67
00:06:40,817 --> 00:06:45,029
Näin hänen hakkaavan vanhan miehen,
joka ei maksanut.
68
00:06:45,030 --> 00:06:46,815
Tekee töitä vesiyhtiölle.
69
00:06:47,449 --> 00:06:50,367
Hän löi miestä nyrkillä. Pelottava tyyppi.
70
00:06:50,368 --> 00:06:52,995
Näin hänen ajavan jalkakäytävällä.
71
00:06:52,996 --> 00:06:57,666
Jos äänestätte Van Damnia,
koko Kibera maksaa suojelumaksua.
72
00:06:57,667 --> 00:06:59,327
HALUATTEKO MAKSAA?
73
00:07:00,462 --> 00:07:01,920
Tämä on hevonkukkua.
74
00:07:01,921 --> 00:07:03,464
Se on politiikkaa.
75
00:07:03,465 --> 00:07:04,923
Ja politiikka on sotaa.
76
00:07:04,924 --> 00:07:10,547
Ja siksi mielestämme
lisäturvatoimet ovat tarpeen.
77
00:07:12,807 --> 00:07:15,935
Tämä on Fred Kimafi. Uusi turvaneuvojamme.
78
00:07:15,936 --> 00:07:18,187
- Hauska tavata.
- Hei.
79
00:07:18,188 --> 00:07:21,315
Ei hän tarvitse turvatoimia.
Van Damn on turvatoimi.
80
00:07:21,316 --> 00:07:24,068
Kuten hän sanoi. Kaiken varalta.
81
00:07:24,069 --> 00:07:25,353
Miksi?
82
00:07:25,946 --> 00:07:28,739
Jos sinulle tapahtuu jotain,
83
00:07:28,740 --> 00:07:32,360
kukaan ei enää uskalla vastustaa Mandibaa.
84
00:07:41,127 --> 00:07:42,333
Hyvää huomenta.
85
00:07:43,088 --> 00:07:44,789
Onko sillä muka väliä?
86
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Lito, älä.
87
00:07:51,763 --> 00:07:55,099
Jokainen suupala vastaa
20 minuuttia juoksumatolla.
88
00:07:55,100 --> 00:07:58,268
Olemme näyttelijöitä.
Torjunta kuuluu työhömme.
89
00:07:58,269 --> 00:08:01,723
Mihin työhön? Minulla ei ole työtä.
90
00:08:02,273 --> 00:08:04,817
En saa työtä. Minulla ei ole agenttia.
91
00:08:04,818 --> 00:08:07,277
Miksei minulla ole agenttia?
92
00:08:07,278 --> 00:08:10,732
Koska hän näki sen,
mitä te ette suostu näkemään.
93
00:08:11,950 --> 00:08:15,869
Pian se paska-aivo tajuaa,
että hylätessään sinut -
94
00:08:15,870 --> 00:08:19,032
hän teki säälittävimmän,
typerimmän virheensä.
95
00:08:21,668 --> 00:08:24,712
Ei virhe. Se ei ollut virhe, Dani.
96
00:08:24,713 --> 00:08:25,919
Se on totuus.
97
00:08:26,548 --> 00:08:29,091
He hyväksyivät sen. Samoin minä.
98
00:08:29,092 --> 00:08:30,884
Nyt teidänkin pitää.
99
00:08:30,885 --> 00:08:34,972
Etkö usko sitä, mitä sanoit São Paulossa?
Että luomme todellisuutemme?
100
00:08:34,973 --> 00:08:39,685
Hernando.
Montako homonäyttelijätähteä tiedät?
101
00:08:39,686 --> 00:08:41,645
Muotoilen kysymyksen uudelleen.
102
00:08:41,646 --> 00:08:45,524
Montako kaapista tullutta
näyttelijätähteä on töissä -
103
00:08:45,525 --> 00:08:50,362
tai saa töitä tänä vuonna
tai tulevaisuudessa? Minäpä kerron.
104
00:08:50,363 --> 00:08:51,856
Kiva, pyöreä luku.
105
00:08:54,784 --> 00:08:56,361
Nolla.
106
00:08:57,162 --> 00:08:58,863
Nolla.
107
00:09:00,707 --> 00:09:02,659
Tulevaisuudennäkymäni.
108
00:09:03,418 --> 00:09:05,828
Sankarista nollaksi.
109
00:09:08,590 --> 00:09:10,583
Pankaa se hautakiveeni.
110
00:09:35,408 --> 00:09:36,614
Lito?
111
00:09:39,454 --> 00:09:40,989
Mitä teet?
112
00:09:41,581 --> 00:09:43,324
Harjoittelen.
113
00:09:43,917 --> 00:09:45,535
Mitä?
114
00:09:46,002 --> 00:09:49,289
Tulevaisuuttani kodittomana ja työttömänä.
115
00:09:55,428 --> 00:09:57,505
Odota. Sun.
116
00:10:11,945 --> 00:10:13,695
Missä tämä paikka on?
117
00:10:13,696 --> 00:10:16,816
Näitä sanotaan rakkausmotelleiksi.
118
00:10:20,411 --> 00:10:21,863
EHDOTTOMAN YKSITYINEN
119
00:10:22,872 --> 00:10:24,078
Joo.
120
00:10:25,500 --> 00:10:26,706
Toki.
121
00:10:31,339 --> 00:10:32,545
Sun.
122
00:11:02,120 --> 00:11:03,905
Miksi olet täällä?
123
00:11:08,543 --> 00:11:09,749
En tiedä.
124
00:11:12,672 --> 00:11:14,791
En tiedä.
125
00:11:23,016 --> 00:11:24,222
Lakkaa itkemästä.
126
00:11:28,521 --> 00:11:29,727
Miksi?
127
00:11:30,940 --> 00:11:33,267
Ei tilanne ole noin huono.
128
00:11:36,029 --> 00:11:38,238
Et tiedä sitä. Et...
129
00:11:38,239 --> 00:11:42,910
Sori vain, Sun, mutta et tiedä,
miltä tuntuu menettää kaikki.
130
00:11:42,911 --> 00:11:44,195
Enkö?
131
00:11:44,704 --> 00:11:48,624
Menetin managerini. Menetin agenttini.
132
00:11:48,625 --> 00:11:52,578
Menetin Instagram- ja Twitter-seuraajani.
133
00:11:52,962 --> 00:11:54,872
- Menetin...
- Suu kiinni!
134
00:11:57,717 --> 00:12:00,211
Sinulla on mies, joka rakastaa sinua.
135
00:12:00,637 --> 00:12:03,513
Ja ystävä, joka oli valmis
uhraamaan henkensä.
136
00:12:03,514 --> 00:12:06,175
Äitisi hyväksyy sinut.
137
00:12:07,310 --> 00:12:08,970
Totta.
138
00:12:09,979 --> 00:12:11,597
Mitä minulla on?
139
00:12:14,400 --> 00:12:16,435
Vanhempani ovat kuolleet.
140
00:12:17,070 --> 00:12:21,190
Ainoa veljeni tappaa minut,
jos en ehdi ensin.
141
00:12:22,492 --> 00:12:26,779
Jos jonkun pitäisi itkeä vuoteella,
niin minun.
142
00:12:28,915 --> 00:12:30,783
Mutta et koskaan tee niin.
143
00:12:33,544 --> 00:12:35,204
En tietenkään.
144
00:12:36,798 --> 00:12:39,041
Ehkä juuri siksi olen täällä.
145
00:12:57,443 --> 00:12:58,895
Tässä.
146
00:14:12,727 --> 00:14:14,470
Tarvitsen neuvoa.
147
00:14:18,608 --> 00:14:20,893
Tiedän tarkasti,
148
00:14:20,902 --> 00:14:26,365
ettei mieheni ole kertonut minulle kaikkea
yrityksensä toiminnasta,
149
00:14:26,366 --> 00:14:30,452
mutta en ole myöskään
ollut hänelle rehellinen.
150
00:14:30,453 --> 00:14:34,949
Ensin päätin ehdottomasti
olla kertomatta Rajanille...
151
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
asioista, tiedäthän, pääni sisällä -
152
00:14:38,044 --> 00:14:40,921
mukaan lukien sen,
että kuulun eri ihmislajiin.
153
00:14:40,922 --> 00:14:45,126
Päätin, että on parasta salata se.
Nyt en ole enää varma.
154
00:14:45,802 --> 00:14:50,089
Asian ydin on tämä.
Uskon, että Rajan on hyvä mies.
155
00:14:50,473 --> 00:14:54,059
Olen tosin siitä vähemmän varma
kuin aiemmin.
156
00:14:54,060 --> 00:14:57,104
Toinen asia. Poliisina vaistosit varmasti,
157
00:14:57,105 --> 00:14:59,648
että Lilassa on jotain epäluotettavaa.
158
00:14:59,649 --> 00:15:01,400
En vain minä?
159
00:15:01,401 --> 00:15:04,611
- Niin, hän vaikutti...
- Aivan. Tunsin samoin.
160
00:15:04,612 --> 00:15:06,731
Nuole tätä.
161
00:15:12,995 --> 00:15:16,748
En anna itseni halvaantua
epäilysten takia,
162
00:15:16,749 --> 00:15:18,750
virhe, jonka olen ennen tehnyt,
163
00:15:18,751 --> 00:15:22,671
vaan harkitsen proaktiivisempaa
asennetta, kuten sinulla tai Sunilla,
164
00:15:22,672 --> 00:15:25,132
ja kerron Rajanille kaiken.
165
00:15:25,133 --> 00:15:27,676
Siis kaiken minuun liittyvän.
166
00:15:27,677 --> 00:15:31,096
Kysyn sitten, mitä ihmettä hän puuhaa.
167
00:15:31,097 --> 00:15:33,181
Vaikken edes halua tietää,
168
00:15:33,182 --> 00:15:36,302
mutta kestääkö mikään avioliitto salailua?
169
00:15:46,487 --> 00:15:50,907
Haluatko kertoa hänelle kaiken,
jotta hän kertoisi sinulle kaiken?
170
00:15:50,908 --> 00:15:54,945
Vai haluatko kertoa,
koska rakastat jotakuta toista?
171
00:16:01,127 --> 00:16:07,382
Tiamiinitasosi on alhainen,
ja raudanpuutos vaikuttaa lisämunuaisiisi.
172
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Siksi kaipaat huumeita.
173
00:16:08,843 --> 00:16:11,761
Et selvitä heroiinilla,
miten löydät Whispersin.
174
00:16:11,762 --> 00:16:15,800
Syö kunnolla, ota lääkkeesi ja keskity.
175
00:16:25,902 --> 00:16:27,108
Tulet kuntoon.
176
00:16:33,618 --> 00:16:35,069
Niin sinäkin.
177
00:16:45,546 --> 00:16:46,872
Katsopa sinua.
178
00:16:49,300 --> 00:16:50,626
ROHKEUS
179
00:16:52,762 --> 00:16:56,090
Kun sinut valitaan,
toivottavasti et unohda ystäviäsi.
180
00:17:14,367 --> 00:17:17,361
PALVELEMME JA SUOJELEMME
CHICAGON POLIISI
181
00:17:29,507 --> 00:17:31,125
28. PIIRI
182
00:17:49,068 --> 00:17:52,229
- Oletko kunnossa?
- Olin ennen niin varma.
183
00:17:52,572 --> 00:17:53,697
Mistä?
184
00:17:53,698 --> 00:17:54,904
Kaikesta.
185
00:17:56,117 --> 00:17:58,243
Alan pitää tätä huonona ideana.
186
00:17:58,244 --> 00:18:00,279
Halusit löytää apurin.
187
00:18:01,622 --> 00:18:03,498
Ja tästä on paras aloittaa.
188
00:18:03,499 --> 00:18:04,909
Onko hän siinä?
189
00:18:06,586 --> 00:18:10,623
Konstaapeli Outo, tuletko?
190
00:18:11,924 --> 00:18:13,130
Tule.
191
00:18:24,478 --> 00:18:26,104
Haluatko lyödä minua?
192
00:18:26,105 --> 00:18:27,348
Niin?
193
00:18:27,815 --> 00:18:31,477
Haluat lyödä minua. Kostaa.
194
00:18:32,528 --> 00:18:35,523
Tee se. Tee se vain.
195
00:18:36,824 --> 00:18:38,484
Meidän pitää lähteä.
196
00:18:39,201 --> 00:18:40,903
Vitut tästä paskasta.
197
00:18:42,705 --> 00:18:44,782
Emme ole tällaisia, Wolfie.
198
00:18:52,548 --> 00:18:54,424
Hei, D. Luulin, että on vapaapäiväsi.
199
00:18:54,425 --> 00:18:58,295
Niin onkin. Tämä on ystäväni.
Hän etsii erästä kadonnutta.
200
00:19:02,808 --> 00:19:04,218
Tuo on pöytäni.
201
00:19:05,478 --> 00:19:06,846
Oliko tämä hänen?
202
00:19:09,482 --> 00:19:10,724
Oli.
203
00:19:11,192 --> 00:19:13,853
Ei enää. Tuo on konstaapeli Boyd.
204
00:19:14,987 --> 00:19:17,106
- Miten menee, Sasha?
- Hei, Diego.
205
00:19:31,253 --> 00:19:33,163
Mitä teemme täällä?
206
00:19:33,839 --> 00:19:35,207
Palataan kauppaan.
207
00:19:36,717 --> 00:19:39,461
Tehdään avaimia, pelastetaan neitoja.
208
00:19:43,140 --> 00:19:46,309
Käsken Fuchsia tunkemaan
kultahäkin perseeseensä.
209
00:19:46,310 --> 00:19:47,516
Älä.
210
00:19:49,313 --> 00:19:50,519
Miksen?
211
00:19:53,901 --> 00:19:56,020
Hoidan ensin erään asian.
212
00:20:08,624 --> 00:20:10,993
Tehdään tämä sääntöjen mukaan.
213
00:20:11,544 --> 00:20:13,753
- Onko hän täällä?
- Hän...
214
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Teen tämän selväksi. Ei mitään soopaa...
215
00:20:16,799 --> 00:20:18,250
Hän on tuossa.
216
00:20:18,509 --> 00:20:21,928
En välitä. Hänen pitää tietää,
että noudatamme sääntöjä.
217
00:20:21,929 --> 00:20:24,465
Sittenhän Riley ei saisi olla täällä.
218
00:20:25,850 --> 00:20:28,761
- Mitä hän sanoi?
- Ei mitään.
219
00:20:29,270 --> 00:20:30,476
Niin.
220
00:20:33,524 --> 00:20:36,067
Miksi nainen olisi kadonneiden listalla?
221
00:20:36,068 --> 00:20:37,569
Hän pelkäsi.
222
00:20:37,570 --> 00:20:39,571
Hän näki vaivaa tavatakseen sinut.
223
00:20:39,572 --> 00:20:41,448
- Eli...
- Se, joka jahtaa teitä,
224
00:20:41,449 --> 00:20:42,983
jahtaa häntä.
225
00:20:49,290 --> 00:20:50,824
Hän on hyvä poliisi.
226
00:20:52,793 --> 00:20:56,372
Se tarkoittaa myös,
että meitä auttavat ovat vaarassa.
227
00:21:02,428 --> 00:21:03,754
Mitä hän sanoi?
228
00:21:05,890 --> 00:21:07,466
Hän on huolissaan sinusta.
229
00:21:09,977 --> 00:21:16,725
Kiitos, kummituskyttä, mutta...
Osaan huolehtia itsestäni.
230
00:21:49,141 --> 00:21:52,720
- Helvetti. Perhana.
- Rajan.
231
00:21:53,938 --> 00:21:56,147
- Rajan! Voi luoja!
- Ei se ole mitään.
232
00:21:56,148 --> 00:21:57,607
- Istu.
- Mitä tapahtui?
233
00:21:57,608 --> 00:22:00,235
- Pikkujuttu. Ei hätää.
- Soitanko lääkärille?
234
00:22:00,236 --> 00:22:02,695
Ei, pieni onnettomuus vain. Kerro.
235
00:22:02,696 --> 00:22:05,865
- Ei se ole vakavaa.
- Työtäsi on suojella häntä!
236
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
Syy oli minun.
237
00:22:07,535 --> 00:22:09,369
Tiedät, että olen kömpelö.
238
00:22:09,370 --> 00:22:12,747
Siitä on typerää edes puhua.
Olen tehnyt liikaa töitä.
239
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
- Nosta pääsi.
- Älä. Olen jo tarpeeksi nolo.
240
00:22:15,918 --> 00:22:18,127
- Anna minun siistiytyä.
- Rajan...
241
00:22:18,128 --> 00:22:19,587
Jos tarvitset jotain...
242
00:22:19,588 --> 00:22:20,880
Olen hänen kanssaan.
243
00:22:20,881 --> 00:22:22,087
Helvetti.
244
00:22:24,343 --> 00:22:25,549
Tuo oli valhe.
245
00:22:26,595 --> 00:22:31,633
Mutta ei se mitään. Ilman valheita
elämä olisi liian vaikeaa.
246
00:22:35,437 --> 00:22:36,643
Ei.
247
00:22:36,897 --> 00:22:38,599
Ilman mitä valheita?
248
00:22:40,484 --> 00:22:44,153
Elokuvissa. Liikaa valheita.
249
00:22:44,154 --> 00:22:45,856
Täältä ikuisuuteen.
250
00:22:56,959 --> 00:22:58,869
Miksi sanot o-ou?
251
00:22:59,920 --> 00:23:02,623
Ensin suklaa-toffeekakkua, nyt tätä.
252
00:23:03,591 --> 00:23:04,917
Mitä katsomme?
253
00:23:05,301 --> 00:23:08,086
Täältä ikuisuuteen.
254
00:23:08,929 --> 00:23:10,135
Tehkää tilaa.
255
00:23:10,514 --> 00:23:13,258
- Stellan suosikkileffa.
- Äitisi?
256
00:23:13,601 --> 00:23:14,726
Niin.
257
00:23:14,727 --> 00:23:17,346
Äidilläni oli VHS-kopio.
258
00:23:18,731 --> 00:23:21,934
Hän katsoi sitä katsomistaan
tätieni kanssa.
259
00:23:23,527 --> 00:23:27,272
Katsoessaan sitä he unohtivat kaiken muun.
260
00:23:27,656 --> 00:23:29,274
Äiti, näetkö minut?
261
00:23:30,909 --> 00:23:32,402
Lito!
262
00:23:37,458 --> 00:23:39,159
Burt Lancaster oli niin -
263
00:23:40,044 --> 00:23:40,960
voimakas.
264
00:23:40,961 --> 00:23:43,413
Ymmärrän.
265
00:23:45,924 --> 00:23:48,126
Kaikki halusivat olla tuo nainen.
266
00:23:53,891 --> 00:23:58,470
Halusitko sinäkin Burtin suutelevan
itseäsi vettä valuvana?
267
00:23:59,104 --> 00:24:00,310
En.
268
00:24:02,191 --> 00:24:03,397
Ehkä.
269
00:24:13,577 --> 00:24:16,079
Hän oli juovuksissa tullessaan
aamuviideltä.
270
00:24:16,080 --> 00:24:17,580
Makasin lattialla.
271
00:24:17,581 --> 00:24:19,832
Tämä hetki on upea.
272
00:24:19,833 --> 00:24:24,921
Salaisuuden tunnustaminen,
totuus tuo miehen polvilleen -
273
00:24:24,922 --> 00:24:26,790
pyytäen anteeksiantoa.
274
00:24:27,883 --> 00:24:30,635
Empatia ylittää
miehekkään mustasukkaisuuden.
275
00:24:30,636 --> 00:24:32,679
Miten näet sen? Minä en.
276
00:24:32,680 --> 00:24:36,099
Älkää puhuko siitä. En halua puhua siitä.
277
00:24:36,100 --> 00:24:37,642
- OK.
- En halua puhua.
278
00:24:37,643 --> 00:24:38,935
- OK.
- Haluan katsoa.
279
00:24:38,936 --> 00:24:42,139
- OK, sori.
- Sori.
280
00:24:49,446 --> 00:24:52,657
- Lito katsoo tätä masentuneena.
- En käsitä.
281
00:24:52,658 --> 00:24:56,361
Miksi hän katsoo äitinsä lempileffaa
masentuneena?
282
00:25:03,001 --> 00:25:04,912
Minulla on teoria.
283
00:25:10,968 --> 00:25:15,797
Tämä elokuva sai Liton ymmärtämään
näyttelemisen voiman.
284
00:25:16,473 --> 00:25:20,844
Burt Lancasterin vaikutus
hänen äitiinsä ja täteihinsä -
285
00:25:21,270 --> 00:25:23,472
tuntui varmasti taialta.
286
00:25:24,231 --> 00:25:28,985
Mutta samaan aikaan hän alkoi epäillä -
287
00:25:28,986 --> 00:25:35,533
olevansa merkittävällä tavalla
erilainen kuin Burt Lancaster.
288
00:25:35,534 --> 00:25:37,152
Siis olevansa homo.
289
00:25:38,996 --> 00:25:40,447
Nimenomaan.
290
00:25:41,081 --> 00:25:44,459
Se aiheutti vakavaa epävarmuutta.
291
00:25:44,460 --> 00:25:49,005
Hän halusi olla samanlainen
heteronormatiivinen ikoni -
292
00:25:49,006 --> 00:25:51,959
kuin Burt Lancaster, joka pystyi siihen,
293
00:25:52,468 --> 00:25:54,586
mutta Lito tiesi, ettei pysty.
294
00:25:56,263 --> 00:25:58,340
Hän tekee enemmän.
295
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
Paljon enemmän.
296
00:25:59,725 --> 00:26:03,269
Oletko nähnyt São Paulon kuvat?
Niitä on kaikkialla.
297
00:26:03,270 --> 00:26:04,353
Ne leviävät.
298
00:26:04,354 --> 00:26:07,190
Tiedän, mutta Lito ei näe sitä.
299
00:26:07,191 --> 00:26:09,643
Hän uskoo uransa olevan ohi.
300
00:26:10,110 --> 00:26:11,937
Siksi hän suree.
301
00:26:21,622 --> 00:26:22,906
Oletko kunnossa?
302
00:26:24,500 --> 00:26:26,493
En voi jatkaa kauan näin.
303
00:26:40,099 --> 00:26:41,967
Olet niin älykäs, Hernando.
304
00:26:42,226 --> 00:26:43,432
Mutta väärässä.
305
00:26:45,145 --> 00:26:46,638
En sure uraani.
306
00:26:48,524 --> 00:26:49,766
Se oli unelmani.
307
00:26:51,735 --> 00:26:53,437
Ja nyt se on ohi.
308
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
Kävellessäni tästä muistan sen päivän.
309
00:27:17,845 --> 00:27:21,097
Olit väkijoukon keskellä.
Kaikki huusivat: "Van Damn!"
310
00:27:21,098 --> 00:27:23,008
Se oli kuin suoraan...
311
00:27:23,559 --> 00:27:27,054
ROHKEUS
312
00:27:29,857 --> 00:27:32,601
Tämä alkaa olla kova juttu.
313
00:27:47,457 --> 00:27:48,825
Älä lyö minua!
314
00:27:49,751 --> 00:27:51,203
Sori, että herätin.
315
00:27:51,670 --> 00:27:54,255
En muista aikaeroja.
316
00:27:54,256 --> 00:27:55,548
Mitä haluat?
317
00:27:55,549 --> 00:27:57,334
Bakin kesägaala.
318
00:27:57,885 --> 00:27:59,628
- Joong-Ki perui sen.
- Ei.
319
00:28:00,137 --> 00:28:02,263
Poliisi suostutteli perumaan,
320
00:28:02,264 --> 00:28:05,224
mutta rahaa näyttää tulevan Tokiosta,
321
00:28:05,225 --> 00:28:08,811
Lontoosta ja Abu Dhabista.
Veljesi lähetti tänään muistion -
322
00:28:08,812 --> 00:28:12,808
ja sanoi tulevansa paikalle.
Se siis tapahtuu.
323
00:28:13,400 --> 00:28:14,984
Siellä on turvamiehiä.
324
00:28:14,985 --> 00:28:17,778
Joo. Tosi paljon, valtavasti.
325
00:28:17,779 --> 00:28:19,314
Onko se Sun?
326
00:28:20,824 --> 00:28:22,109
Ja Lito.
327
00:28:23,243 --> 00:28:26,822
- Miksi Lito on täällä?
- En tiedä.
328
00:28:27,956 --> 00:28:30,033
Hän taitaa olla masentunut.
329
00:28:30,500 --> 00:28:33,169
Miten pääsen sinne,
jos he odottavat minua?
330
00:28:33,170 --> 00:28:36,339
Aioimme hakkeroitua kutsuun,
mutta poliisit -
331
00:28:36,340 --> 00:28:38,341
keskittyvät ovesta tuleviin.
332
00:28:38,342 --> 00:28:40,343
Vartiointi on yhtä esitystä.
333
00:28:40,344 --> 00:28:43,596
He eivät tarkista henkilökuntaa.
334
00:28:43,597 --> 00:28:45,424
Aivan kuin TSA.
335
00:28:45,724 --> 00:28:49,227
Löysimme takaoven. Kirjaimellisesti.
336
00:28:49,228 --> 00:28:51,187
On helppoa väärentää paperit.
337
00:28:51,188 --> 00:28:53,723
On vain yksi pikku ongelma.
338
00:28:54,816 --> 00:28:56,893
Tiedätkö mitään baarityöstä?
339
00:28:57,319 --> 00:28:58,645
En mitään.
340
00:28:59,655 --> 00:29:00,863
Ei taida tietää.
341
00:29:00,864 --> 00:29:03,692
Voi paska.
342
00:29:15,420 --> 00:29:16,955
Mitä?
343
00:29:17,756 --> 00:29:21,418
Se on Lito. Pröystäilevä baarimikko.
344
00:29:25,305 --> 00:29:28,391
Puoli vuotta harjoittelin
Meksikon parhaiden kanssa.
345
00:29:28,392 --> 00:29:29,767
Voi luoja.
346
00:29:29,768 --> 00:29:32,095
Osaani Verentahrimassa Tequilassa.
347
00:29:56,378 --> 00:29:58,205
Eikö olekin rentouttavaa?
348
00:29:59,214 --> 00:30:01,458
Voin puhua sinulle, Wolfgang.
349
00:30:02,467 --> 00:30:04,044
Tarvitsen neuvojasi.
350
00:30:05,345 --> 00:30:10,766
Tiedän sinun tietävän,
miten tulenarka tilanne on.
351
00:30:10,767 --> 00:30:13,394
- Asia ei kuulu minulle.
- Ei.
352
00:30:13,395 --> 00:30:15,680
Kunnioitan sitä.
353
00:30:17,065 --> 00:30:21,444
Mutta tämä koskee Lilaa.
Tapaa, jolla hän puhuu sinusta.
354
00:30:21,445 --> 00:30:24,439
Hän taitaa olla sinun asiasi.
355
00:30:25,324 --> 00:30:27,442
Puhuuko hän koskaan minusta?
356
00:30:32,748 --> 00:30:33,990
Ei oikeastaan.
357
00:30:39,463 --> 00:30:40,872
Ehkä alan vanheta.
358
00:30:46,219 --> 00:30:48,713
Välitän Lilasta paljon.
359
00:30:52,809 --> 00:30:54,928
Hän on erilainen kuin muut.
360
00:30:58,315 --> 00:31:01,400
Kiva kuulla
miesten yrittävän puhua tunteistaan.
361
00:31:01,401 --> 00:31:04,612
Ymmärrät varmasti,
että olen harkinnut avioliittoa.
362
00:31:04,613 --> 00:31:07,357
Ennen vai jälkeen sen, kun tulit sisääni?
363
00:31:08,241 --> 00:31:12,821
Uskotko, että jonkun voi todella tuntea?
364
00:31:14,164 --> 00:31:15,699
Jotkut ihmiset voi.
365
00:31:16,917 --> 00:31:18,785
Luuletko tuntevasi minut?
366
00:31:19,628 --> 00:31:21,746
Minulla on ystäviä NSA:ssa.
367
00:31:22,339 --> 00:31:23,790
Taas hän aloittaa.
368
00:31:23,965 --> 00:31:28,878
Maksan heille sievoisen summan
tiettyjen puhelujen kuuntelemisesta.
369
00:31:29,763 --> 00:31:35,969
Sain hiljattain tiedot puhelusta,
joka sai minut -
370
00:31:37,354 --> 00:31:38,930
pois tolaltani.
371
00:31:39,439 --> 00:31:41,433
Voi kulta raukkaa.
372
00:31:43,360 --> 00:31:45,687
Uskon, että hän pettää minut.
373
00:31:47,531 --> 00:31:49,608
Mitä puhelussa sanottiin?
374
00:31:52,702 --> 00:31:56,865
Soittaja oli Khalial, eräs kilpailijani.
375
00:31:58,417 --> 00:32:02,495
Hän neuvotteli hengestäni.
376
00:32:05,382 --> 00:32:07,083
Hän puhui Lilan kanssa.
377
00:32:10,303 --> 00:32:13,180
Tunnet tämän kaupungin. Tämän maailman.
378
00:32:13,181 --> 00:32:15,800
En pyydä sinua sekaantumaan asiaan.
379
00:32:19,062 --> 00:32:21,014
Tarvitsen vain tietoja.
380
00:32:26,528 --> 00:32:29,321
Olit oikeassa eroistamme.
381
00:32:29,322 --> 00:32:33,068
Haluan elää kuten sinä,
ilman köyttä kaulassani.
382
00:32:36,621 --> 00:32:37,864
Haloo.
383
00:32:41,126 --> 00:32:42,827
Sebastian?
384
00:32:43,086 --> 00:32:45,997
Fredrick sanoi, että olet hänen kanssaan.
385
00:32:46,465 --> 00:32:47,756
Kenen?
386
00:32:47,757 --> 00:32:50,342
En käsitä tätä. Yritän ymmärtää.
387
00:32:50,343 --> 00:32:52,887
Khalial soitti. Hän vainoaa sinua.
388
00:32:52,888 --> 00:32:55,674
Esitin olevani mukana. Idea ei ole hänen.
389
00:32:56,057 --> 00:32:57,801
Joku painostaa häntä.
390
00:32:58,310 --> 00:32:59,594
Kuka?
391
00:33:00,020 --> 00:33:01,226
Wolfgang.
392
00:33:03,023 --> 00:33:04,398
Sebastian, varo.
393
00:33:04,399 --> 00:33:07,234
Jos sinulle kävisi jotain,
menisin sekaisin.
394
00:33:07,235 --> 00:33:09,979
Kaikki on hyvin.
395
00:33:10,489 --> 00:33:12,107
Tule kotiin luokseni.
396
00:33:13,950 --> 00:33:15,235
Nähdään myöhemmin.
397
00:33:18,788 --> 00:33:20,323
Minun pitää mennä.
398
00:33:20,707 --> 00:33:23,451
Haluan jatkaa tätä keskustelua.
399
00:33:23,877 --> 00:33:25,370
Etsin sinut.
400
00:33:38,683 --> 00:33:43,812
Olet vihainen, mutta tällä tavalla
minunlaiseni tyttö kertoo sinunlaisellesi,
401
00:33:43,813 --> 00:33:45,932
että on ihastunut sinuun.
402
00:33:46,775 --> 00:33:50,611
Hän ei suostu makaamaan
sängyssä haaveillen sinusta -
403
00:33:50,612 --> 00:33:56,067
nykyisen poikaystävänsä sijaan.
Hän on päättänyt toimia.
404
00:34:42,539 --> 00:34:43,865
Tarpeeksi kaukana.
405
00:34:54,718 --> 00:34:57,337
Tapaamme uudelleen, Van Damn.
406
00:35:01,308 --> 00:35:05,686
Käännyttikö se sievä tyttösi
sinut politiikkaan?
407
00:35:05,687 --> 00:35:07,605
Vai oletko Silasin narttu?
408
00:35:07,606 --> 00:35:09,140
Miksi välität?
409
00:35:12,986 --> 00:35:15,988
En vain uskonut sinun tekevän
mitään noin typerää.
410
00:35:15,989 --> 00:35:19,818
Haluan auttaa. Haluan muuttaa asioita.
411
00:35:21,578 --> 00:35:22,953
Muuttaa?
412
00:35:22,954 --> 00:35:25,156
Ihmiset ovat tottuneet oloonsa.
413
00:35:26,249 --> 00:35:28,451
Ihmiset haluavat parempaa.
414
00:35:30,670 --> 00:35:33,589
Joku kuuntelee mölinääsi.
415
00:35:33,590 --> 00:35:37,126
- Sinun ja tyttösi pitää varoa.
- Onko tämä varoitus?
416
00:35:38,511 --> 00:35:41,263
Pomo ei varoittele, Van Damn.
417
00:35:41,264 --> 00:35:43,265
Hän vain tulee perääsi.
418
00:35:43,266 --> 00:35:45,301
Minut voitaisiin nirhata tästä.
419
00:35:46,686 --> 00:35:48,179
Miksi puhut minulle?
420
00:35:49,481 --> 00:35:51,432
Koska pidän sinusta yhä.
421
00:35:56,529 --> 00:35:57,821
Ei pitäisi.
422
00:35:57,822 --> 00:35:59,190
Siitä, mitä teit...
423
00:36:01,201 --> 00:36:02,861
Olisi pitänyt tappaa.
424
00:36:04,287 --> 00:36:05,613
Aioinkin,
425
00:36:06,665 --> 00:36:08,957
mutta sitten kuulin
kaikkien puhuvan siitä.
426
00:36:08,958 --> 00:36:12,287
Meistä. Uudesta taisteluparista.
427
00:36:12,420 --> 00:36:13,754
Minusta ja sinusta.
428
00:36:13,755 --> 00:36:15,623
Kuin Ali ja Foreman.
429
00:36:17,842 --> 00:36:22,881
Erikseen olemme hyviä,
mutta yhdessä legendaarisia.
430
00:36:26,559 --> 00:36:28,136
Tule minulle töihin.
431
00:36:30,814 --> 00:36:32,599
Pomo maksaa paremmin.
432
00:36:34,818 --> 00:36:39,063
Mutta jos selviydyt tästä, äänestän sinua.
433
00:36:47,455 --> 00:36:53,210
Miten pitkä aika, Milton?
Sanoit viikko tai pari.
434
00:36:53,211 --> 00:36:54,670
Sanoit viikko tai pari.
435
00:36:54,671 --> 00:36:57,498
Nyt kuukausi tai pari.
Sitten vuosi tai pari?
436
00:37:01,803 --> 00:37:03,679
Niin kauan kuin on tarpeen.
437
00:37:03,680 --> 00:37:06,640
Entä me? Tämä perhe?
438
00:37:06,641 --> 00:37:10,686
Yritän suojella perhettä.
He eivät ole meidänlaisiamme. He ovat...
439
00:37:10,687 --> 00:37:12,020
...erittäin vaarallisia.
440
00:37:12,021 --> 00:37:14,565
Inhoan olla täällä! Inhoan!
441
00:37:14,566 --> 00:37:16,692
- Chelsea.
- Haluan kotiin!
442
00:37:16,693 --> 00:37:19,695
- Vie hänet pois.
- Hän on tyttäresi.
443
00:37:19,696 --> 00:37:22,281
Haluan kotiin!
444
00:37:22,282 --> 00:37:24,825
Minulla on töitä. Menkää pois.
445
00:37:24,826 --> 00:37:26,618
- Lähde jo...
- ...helvetissä!
446
00:37:26,619 --> 00:37:27,828
Chelsea, tule.
447
00:37:27,829 --> 00:37:29,906
Joskus en tiedä, kuka olet!
448
00:37:31,958 --> 00:37:33,368
Ei.
449
00:37:56,232 --> 00:37:59,185
Olet yhtä ansassa kuin me, etkö olekin?
450
00:38:32,685 --> 00:38:34,137
Se on Sebastian.
451
00:38:35,772 --> 00:38:38,057
Hän on huolissaan suhteestanne.
452
00:38:39,859 --> 00:38:42,103
Sanoin puhuvani sinulle.
453
00:38:44,864 --> 00:38:48,276
Hyvä on. Puhutaan.
454
00:39:07,011 --> 00:39:08,504
Rajan?
455
00:39:21,693 --> 00:39:24,653
Pysy helvetin kaukana perheestäni!
456
00:39:24,654 --> 00:39:29,449
Kuuletko? En ole sinulle mitään velkaa!
En mitään!
457
00:39:29,450 --> 00:39:31,194
Et tee mitään.
458
00:39:33,079 --> 00:39:37,241
Kuule. Tämä on ohi.
Sanoin jo. Minulle riittää!
459
00:39:40,420 --> 00:39:41,829
Kenelle puhuit?
460
00:39:46,342 --> 00:39:49,545
En kenellekään.
Vanhalle asiakkaalle Amerikasta.
461
00:39:49,804 --> 00:39:51,422
Meillä oli riita.
462
00:39:51,931 --> 00:39:53,966
Se kuulosti vakavalta.
463
00:39:55,143 --> 00:39:56,469
On myöhä.
464
00:39:57,937 --> 00:40:01,099
- Mene takaisin nukkumaan, Kala.
- Entä sinä?
465
00:40:01,190 --> 00:40:04,477
Minun pitää hoitaa asioita. Tulen pian.
466
00:40:38,061 --> 00:40:39,345
Voitko hyvin?
467
00:40:49,697 --> 00:40:52,066
Näytän kamalalta.
468
00:40:52,951 --> 00:40:55,953
Inhoan korkoja. Olen kömpelö ilmankin.
469
00:40:55,954 --> 00:40:57,663
Näytät upealta.
470
00:40:57,664 --> 00:41:01,868
Sinua vai hermostuttaa, sillä Teagan
pyysi sinulta maljapuhetta.
471
00:41:02,251 --> 00:41:05,253
Ajatuskin puhumisesta vanhempiesi edessä -
472
00:41:05,254 --> 00:41:07,498
saa sinut varautumaan pahimpaan.
473
00:41:08,007 --> 00:41:10,585
Olet oikeassa.
474
00:41:11,761 --> 00:41:15,013
Tuosta asiasta rykelmäni -
475
00:41:15,014 --> 00:41:18,342
- ei ymmärrä mitään.
- Tule tänne.
476
00:41:42,083 --> 00:41:43,289
Wolfgang.
477
00:41:43,543 --> 00:41:45,419
Mitä hän halusi?
478
00:41:45,420 --> 00:41:48,122
Ei hän sanonut, mutta hän ei puhu paljon.
479
00:42:16,534 --> 00:42:17,985
Wolfgang.
480
00:42:27,545 --> 00:42:28,955
Hei.
481
00:42:41,434 --> 00:42:42,640
Mitä nyt?
482
00:42:44,437 --> 00:42:45,888
Hoidan asian.
483
00:43:19,514 --> 00:43:22,057
Riley. Wolfgang on pulassa.
484
00:43:22,058 --> 00:43:23,264
Nomi.
485
00:43:24,060 --> 00:43:25,310
Mikä Wolfiella on?
486
00:43:25,311 --> 00:43:28,556
Wolfgang tapaa Lilan.
Uskomme sen olevan ansa.
487
00:44:12,525 --> 00:44:15,193
Tiesin siitä naisesta koituvan ongelmia.
488
00:44:15,194 --> 00:44:16,778
Tiedämme ravintolan.
489
00:44:16,779 --> 00:44:19,948
Järjetöntä. Miksi Wolfgang
suostui tapaamiseen?
490
00:44:19,949 --> 00:44:22,193
Ehkä hän ei voinut muutakaan.
491
00:44:22,660 --> 00:44:23,994
Lila halusi tätä.
492
00:44:23,995 --> 00:44:27,239
Jos Wolfie tiesi ansasta,
miksei hän pyytänyt apua?
493
00:44:27,582 --> 00:44:28,788
Wolfgang?
494
00:44:29,041 --> 00:44:30,247
Pyytäisi apua?
495
00:44:32,503 --> 00:44:33,788
En osaa kuvitella.
496
00:44:41,053 --> 00:44:42,463
Greco di Tufoa.
497
00:44:43,222 --> 00:44:44,715
Olemme samasta paikasta.
498
00:44:47,018 --> 00:44:49,595
Gregoa on ollut yli 2 000 vuotta.
499
00:44:50,229 --> 00:44:52,431
Muita rypäleitä kauemmin.
500
00:44:54,233 --> 00:44:58,813
Viini, jolla kilistellään maailmanloppua,
tulee olemaan Greco.
501
00:45:01,949 --> 00:45:03,609
Minä pidän oluesta.
502
00:45:06,412 --> 00:45:08,114
Olut berliiniläiselle.
503
00:45:14,921 --> 00:45:17,547
- Hyökkääkö hän julkisesti?
- Minä hyökkäisin.
504
00:45:17,548 --> 00:45:20,543
Huoneessa voi olla useita tappajia.
Katsotaan.
505
00:45:21,177 --> 00:45:24,255
Voi paska. Amanita, meidän pitää päästä...
506
00:45:26,474 --> 00:45:28,717
Niskakarvasi ovat pystyssä.
507
00:45:29,977 --> 00:45:33,347
Haistelet ilmaa,
yrität arvioida, olenko yksin,
508
00:45:33,522 --> 00:45:34,728
vai onko tämä ansa.
509
00:45:35,149 --> 00:45:36,392
Onko se?
510
00:45:36,734 --> 00:45:38,519
Pidätkö tunteesta?
511
00:45:39,528 --> 00:45:42,523
Jännityksestä, kun ei tiedä,
keneen voi luottaa?
512
00:45:44,784 --> 00:45:46,360
Minä en.
513
00:45:47,244 --> 00:45:48,863
Vihaan sitä.
514
00:45:50,206 --> 00:45:53,124
Vihaan sitä, kun minua hallitaan -
515
00:45:53,125 --> 00:45:58,247
ja pakotetaan tekemään sopimuksia
ja kompromisseja, joita en halua.
516
00:46:03,719 --> 00:46:06,881
Mitä me teemme?
Missä tahansa voi olla tappajia.
517
00:46:07,473 --> 00:46:09,432
Mennään paikan tietokoneelle.
518
00:46:09,433 --> 00:46:11,051
Miten ilman Nomia?
519
00:46:15,064 --> 00:46:16,940
- Niin?
- Konstaapeli.
520
00:46:16,941 --> 00:46:19,442
Taidat tarvita apua.
521
00:46:19,443 --> 00:46:20,694
Kuka sinä olet?
522
00:46:20,695 --> 00:46:24,064
Voit sanoa minua Bugiksi.
523
00:46:26,867 --> 00:46:30,237
Hei. Olen Willin ja Rileyn ystävä.
Ovatko he siellä?
524
00:46:31,163 --> 00:46:32,865
- Ovat...
- Amanita.
525
00:46:33,249 --> 00:46:35,993
Riley. Vau.
526
00:46:36,711 --> 00:46:38,037
Onko Nomi kunnossa?
527
00:46:38,379 --> 00:46:39,830
Ei hänellä ole hätää.
528
00:46:40,256 --> 00:46:42,549
Aivotärähdys, mutta tulee kuntoon.
529
00:46:42,550 --> 00:46:44,585
Hän oli huolissaan teistä.
530
00:46:44,885 --> 00:46:47,463
Olemme kunnossa, mutta apu kelpaisi.
531
00:46:49,265 --> 00:46:51,349
Kotiseudullani sanotaan:
532
00:46:51,350 --> 00:46:54,178
"Kaikki hallitukset ovat jonkun toisen."
533
00:46:55,021 --> 00:46:58,849
Haluan rakentaa rionen...
alueen meidänlaisillemme.
534
00:46:59,025 --> 00:47:02,478
Haluan käyttää tätä kaupunkia
ja tehdä siitä meidän.
535
00:47:02,737 --> 00:47:05,314
Monet yrittävät omia tätä kaupunkia.
536
00:47:06,282 --> 00:47:07,775
He eivät ole me.
537
00:47:08,200 --> 00:47:10,243
Mitä "me" tekisimme kaupungilla?
538
00:47:10,244 --> 00:47:14,657
Tarvitsemme paikan, jossa voimme
olla vapaita. Ilman sapienseja.
539
00:47:16,167 --> 00:47:18,077
Mukava fantasia.
540
00:47:19,170 --> 00:47:21,080
Auta tekemään siitä totta.
541
00:47:21,505 --> 00:47:23,540
Annatko vaihtoehtoja?
542
00:47:26,010 --> 00:47:28,629
Jos olisi vaihtoehtoja, olisitko tullut?
543
00:47:33,893 --> 00:47:39,098
Koodattuja meilejä Sebastian Fuchsilta
koskien ravintolaa ja Lila Facchinia.
544
00:47:39,482 --> 00:47:41,475
Tutkin varaustiedot.
545
00:47:52,703 --> 00:47:54,454
Hei. Mistä tiedät tuon?
546
00:47:54,455 --> 00:47:56,247
Tutkimalla nimet voimme...
547
00:47:56,248 --> 00:47:59,368
- Hei, Interpol?
- Tämä on hätätilanne.
548
00:48:01,420 --> 00:48:05,590
Tämä tapahtuu taas. Uskomatonta.
549
00:48:05,591 --> 00:48:08,085
Tiedän, että olet vanhanaikainen.
550
00:48:08,928 --> 00:48:13,181
Mielestäsi miehen
pitäisi tehdä aloite,
551
00:48:13,182 --> 00:48:19,096
mutta tunsin ensimmäisestä katseestamme,
että kohtalomme ovat yhteydessä.
552
00:48:22,817 --> 00:48:24,560
Kaksi kolmesta nimestä.
553
00:48:24,985 --> 00:48:28,897
Entä rykelmäsi?
Hyväksyvätkö he pikku fantasiasi?
554
00:48:29,281 --> 00:48:30,691
Tietenkin.
555
00:48:32,952 --> 00:48:36,155
Olemme mai soli. Emme koskaan yksin.
556
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
Kolme varausta tehty
kaksi vuorokautta sitten peräkkäin.
557
00:48:41,210 --> 00:48:43,746
Pöydät viisi, 12 ja 16.
558
00:48:44,421 --> 00:48:46,040
- Pitää...
- ...olla varma.
559
00:48:47,007 --> 00:48:49,376
Lähetetään ping Fuchsin tililtä.
560
00:48:50,636 --> 00:48:53,255
Pidät meistä, kunhan tutustut meihin.
561
00:48:53,848 --> 00:48:57,509
Ehkä jopa se pieni vanhanaikainen osasi.
562
00:49:05,109 --> 00:49:07,811
Hänellä on yksi Glock.
563
00:49:14,702 --> 00:49:18,280
Jatketaan keskustelua syrjässä.
564
00:49:19,123 --> 00:49:20,783
Enpä usko.
565
00:49:21,125 --> 00:49:22,618
No niin!
566
00:49:33,846 --> 00:49:35,430
Bug, olet nero!
567
00:49:35,431 --> 00:49:37,932
Saan ÄO-testeissä yleensä yli 130,
568
00:49:37,933 --> 00:49:39,601
mutta kuka pitää lukua?
569
00:49:39,602 --> 00:49:41,762
Sanotaan, että suostun.
570
00:49:42,354 --> 00:49:45,099
Sanotko, että tapan Sebastian Fuchsin?
571
00:49:46,483 --> 00:49:49,944
Lupasin. Ei harmaata aluetta.
572
00:49:49,945 --> 00:49:52,940
Mistä tiedän,
ettet petä minua, kuten muita?
573
00:49:53,449 --> 00:49:55,533
Et ole kuten muut.
574
00:49:55,534 --> 00:49:56,902
Niin.
575
00:49:58,245 --> 00:49:59,571
Mutta sinä olet.
576
00:50:00,247 --> 00:50:02,991
Sanoin, että tämä on ajan tuhlausta.
577
00:50:05,794 --> 00:50:07,000
Wolfgang.
578
00:50:08,589 --> 00:50:11,250
Kaupunki tarvitsee kuninkaan.
579
00:50:11,634 --> 00:50:16,213
Ihmiset haluavat johtajan.
He polvistuvat sinunlaisesi edessä.
580
00:50:16,931 --> 00:50:18,507
Et ymmärrä.
581
00:50:21,310 --> 00:50:22,761
Tämä on Berliini.
582
00:50:23,479 --> 00:50:25,730
Nämä ovat minun ihmisiäni.
583
00:50:25,731 --> 00:50:27,766
Emme polvistu kenenkään edessä.
584
00:50:29,193 --> 00:50:35,023
Ota perhanan mai solisi, Fuchsin
palkkaamat tappajat ja painu helvettiin.
585
00:50:36,951 --> 00:50:41,613
Nautin raapiessani sinut kengästäni
kuten koiranpaskan, mikä olet.
586
00:50:50,547 --> 00:50:52,332
Antaa tulla, narttu.
587
00:52:01,201 --> 00:52:02,903
Voi, Wolfgang.
588
00:52:05,998 --> 00:52:08,158
Olisimme voineet saada kaiken.
589
00:52:09,084 --> 00:52:11,745
Haluan vain vielä yhden luodin.
590
00:52:17,968 --> 00:52:19,545
Lupaan sinulle jotain.
591
00:52:20,262 --> 00:52:23,048
Kadut vielä, ettet kuollut tänään.
592
00:52:58,008 --> 00:53:00,802
Auttakaa.
593
00:53:00,803 --> 00:53:02,421
Pyydän!
594
00:53:02,554 --> 00:53:03,839
Apua!
595
00:53:05,641 --> 00:53:09,769
Auttakaa minua! Hän kävi kimppuuni!
596
00:53:09,770 --> 00:53:11,346
Hän on tuolla!
597
00:53:14,441 --> 00:53:16,984
Hän tappoi kaikki!
598
00:53:16,985 --> 00:53:18,111
Auttakaa minua!
599
00:53:18,112 --> 00:53:20,314
Tekstitys: Kristiina Smith