1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Sinä elät. 3 00:02:08,128 --> 00:02:13,174 Filosofisesti kiistanalaista, mutta fyysisesti kyllä. 4 00:02:13,175 --> 00:02:14,967 En ymmärrä. 5 00:02:14,968 --> 00:02:16,427 Tunsimme kuolemasi. 6 00:02:16,428 --> 00:02:20,173 Muistan luusahan äänen. Sitten ei mitään. 7 00:02:20,724 --> 00:02:23,100 Saatat olla kuin se Bolger. Zombi. 8 00:02:23,101 --> 00:02:26,054 Uskon, että ystävämme halusi sitä. 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 Olette ensimmäiset näin lähellä Whispersiä. 10 00:02:29,900 --> 00:02:32,234 Vaikuttavaa työtä, konstaapeli Gorski. 11 00:02:32,235 --> 00:02:35,780 Jos Whispers halusi sinulle lobotomian, kuka esti leikkauksen? 12 00:02:35,781 --> 00:02:38,783 Ainoa häntä vaikutusvaltaisempi BVJ: ssä. 13 00:02:38,784 --> 00:02:40,777 - Tarkoitat... - Puheenjohtajaa. 14 00:02:41,662 --> 00:02:45,949 Kuten näette, statukseni on parantunut. 15 00:02:46,375 --> 00:02:49,919 Kaupat paholaisen kanssa? Pelkäänpä niin. 16 00:02:49,920 --> 00:02:52,546 Et voi hämmentää minua enää enempää, 17 00:02:52,547 --> 00:02:54,757 mutta onnea. Keksit keinon. 18 00:02:54,758 --> 00:02:59,170 Te molemmat varmaan ymmärrätte, että teen sen, mikä on pakko. 19 00:03:00,639 --> 00:03:03,182 - Jonas siis elää? - Ilmeisesti. 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 Olen aivan ymmälläni. 21 00:03:04,935 --> 00:03:06,519 En käsitä. 22 00:03:06,520 --> 00:03:08,687 Puheenjohtaja tuhosi Whispersin... 23 00:03:08,688 --> 00:03:11,857 - ...kanssa Croomen. - Miksi hän pelasti Jonasin, jos... 24 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 - ...Whispers tilasi lobotomian? - Johtaja tarvitsee Whispersiä. 25 00:03:14,653 --> 00:03:17,780 - Mutta ei luota häneen. - Ja siksi tarvitsee Jonasia. 26 00:03:17,781 --> 00:03:21,867 Aivan. Puheenjohtaja tarvitsee Whispersiä zombiprojektiin. 27 00:03:21,868 --> 00:03:23,452 Kertakäyttötappajia. 28 00:03:23,453 --> 00:03:26,747 Hän käyttää näitä eliminoimaan poliittisen opposition. 29 00:03:26,748 --> 00:03:28,582 Kuten Mitchell Taylorin. 30 00:03:28,583 --> 00:03:31,585 Pitää selvittää, mitä Whispers tästä saa. 31 00:03:31,586 --> 00:03:33,587 Salaisuus pitää ratkaista. 32 00:03:33,588 --> 00:03:37,550 Jos oletamme, että Whispersillä on eri tavoite... 33 00:03:37,551 --> 00:03:39,677 Ehkä siksi Puheenjohtaja ei luota häneen. 34 00:03:39,678 --> 00:03:42,263 Ja pelasti salaa Jonasin. 35 00:03:42,264 --> 00:03:44,932 Hän tiesi Jonasin yhteyden Whispersiin. 36 00:03:44,933 --> 00:03:46,559 Hän tarvitsee vahtikoiran. 37 00:03:46,560 --> 00:03:50,639 Tuskallisen ironista, mutta elämäni on sidoksissa Whispersiin. 38 00:04:00,365 --> 00:04:02,199 - Olen pahoillani. - Perhana. 39 00:04:02,200 --> 00:04:04,618 Will, älä. Älä mene. 40 00:04:04,619 --> 00:04:07,781 - Tämä on viimeinen tilaisuutemme! - On, jos kuolet! 41 00:04:27,434 --> 00:04:28,718 Minne menet? 42 00:04:29,227 --> 00:04:33,139 - Joka taistelussa... - ...tehdään virheitä. 43 00:04:57,339 --> 00:04:58,623 Onko Jonas täällä? 44 00:04:59,466 --> 00:05:03,211 - Ei. Blokkerit alkoivat vaikuttaa. - Hyvä. 45 00:05:24,783 --> 00:05:26,443 Miten muistit tuon? 46 00:05:29,412 --> 00:05:30,864 Pidän kassakaapeista. 47 00:05:40,507 --> 00:05:42,917 LUOTTAMUKSELLINEN 48 00:05:46,972 --> 00:05:50,766 Mandiba teki vakavan virheen aliarvioidessaan sinut. 49 00:05:50,767 --> 00:05:54,436 Ja sosiaalisen median voiman. Saamme valtavasti osumia. 50 00:05:54,437 --> 00:05:58,482 Esigallupeissa otat häntä kiinni. 51 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Aivan. Äänestäkää Van Damnia, hän on miehemme. 52 00:06:01,695 --> 00:06:05,899 Mandiba tuhlaa enemmän rahaa ja yrittää pelastaa maineensa. 53 00:06:06,283 --> 00:06:08,158 - Näitä on kaikkialla Nairobissa. - Mitä? 54 00:06:08,159 --> 00:06:09,076 MANDELA TUKEE 55 00:06:09,077 --> 00:06:11,954 - Oliko hän Nelson Mandelan kaveri? - Väärennös. 56 00:06:11,955 --> 00:06:14,832 - Mandiba lisäsi itsensä. - Mutta siihen uskotaan. 57 00:06:14,833 --> 00:06:17,418 - Onko se laillista? - Mandiba ei välitä. 58 00:06:17,419 --> 00:06:21,213 Hän käy oikeudenkäyntiä korruptiosta. Tämä on pikkujuttu. 59 00:06:21,214 --> 00:06:23,924 Mutta se osoittaa hänen epätoivonsa. 60 00:06:23,925 --> 00:06:25,467 Hän pelkää sinua. 61 00:06:25,468 --> 00:06:29,839 Niin. Hän on pahantekijä. Kaikki pahantekijät pelkäävät Van Damnia. 62 00:06:30,807 --> 00:06:32,641 Näitä alettiin näyttää eilen. 63 00:06:32,642 --> 00:06:33,767 KUKA ON VAN DAMN? 64 00:06:33,768 --> 00:06:35,352 - Hän on roisto. - Roisto. 65 00:06:35,353 --> 00:06:36,437 Hän on roisto. 66 00:06:36,438 --> 00:06:40,058 Kiristäjä! Bussikyydistä on pulitettava suojelumaksu. 67 00:06:40,817 --> 00:06:45,029 Näin hänen hakkaavan vanhan miehen, joka ei maksanut. 68 00:06:45,030 --> 00:06:46,815 Tekee töitä vesiyhtiölle. 69 00:06:47,449 --> 00:06:50,367 Hän löi miestä nyrkillä. Pelottava tyyppi. 70 00:06:50,368 --> 00:06:52,995 Näin hänen ajavan jalkakäytävällä. 71 00:06:52,996 --> 00:06:57,666 Jos äänestätte Van Damnia, koko Kibera maksaa suojelumaksua. 72 00:06:57,667 --> 00:06:59,327 HALUATTEKO MAKSAA? 73 00:07:00,462 --> 00:07:01,920 Tämä on hevonkukkua. 74 00:07:01,921 --> 00:07:03,464 Se on politiikkaa. 75 00:07:03,465 --> 00:07:04,923 Ja politiikka on sotaa. 76 00:07:04,924 --> 00:07:10,547 Ja siksi mielestämme lisäturvatoimet ovat tarpeen. 77 00:07:12,807 --> 00:07:15,935 Tämä on Fred Kimafi. Uusi turvaneuvojamme. 78 00:07:15,936 --> 00:07:18,187 - Hauska tavata. - Hei. 79 00:07:18,188 --> 00:07:21,315 Ei hän tarvitse turvatoimia. Van Damn on turvatoimi. 80 00:07:21,316 --> 00:07:24,068 Kuten hän sanoi. Kaiken varalta. 81 00:07:24,069 --> 00:07:25,353 Miksi? 82 00:07:25,946 --> 00:07:28,739 Jos sinulle tapahtuu jotain, 83 00:07:28,740 --> 00:07:32,360 kukaan ei enää uskalla vastustaa Mandibaa. 84 00:07:41,127 --> 00:07:42,333 Hyvää huomenta. 85 00:07:43,088 --> 00:07:44,789 Onko sillä muka väliä? 86 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Lito, älä. 87 00:07:51,763 --> 00:07:55,099 Jokainen suupala vastaa 20 minuuttia juoksumatolla. 88 00:07:55,100 --> 00:07:58,268 Olemme näyttelijöitä. Torjunta kuuluu työhömme. 89 00:07:58,269 --> 00:08:01,723 Mihin työhön? Minulla ei ole työtä. 90 00:08:02,273 --> 00:08:04,817 En saa työtä. Minulla ei ole agenttia. 91 00:08:04,818 --> 00:08:07,277 Miksei minulla ole agenttia? 92 00:08:07,278 --> 00:08:10,732 Koska hän näki sen, mitä te ette suostu näkemään. 93 00:08:11,950 --> 00:08:15,869 Pian se paska-aivo tajuaa, että hylätessään sinut - 94 00:08:15,870 --> 00:08:19,032 hän teki säälittävimmän, typerimmän virheensä. 95 00:08:21,668 --> 00:08:24,712 Ei virhe. Se ei ollut virhe, Dani. 96 00:08:24,713 --> 00:08:25,919 Se on totuus. 97 00:08:26,548 --> 00:08:29,091 He hyväksyivät sen. Samoin minä. 98 00:08:29,092 --> 00:08:30,884 Nyt teidänkin pitää. 99 00:08:30,885 --> 00:08:34,972 Etkö usko sitä, mitä sanoit São Paulossa? Että luomme todellisuutemme? 100 00:08:34,973 --> 00:08:39,685 Hernando. Montako homonäyttelijätähteä tiedät? 101 00:08:39,686 --> 00:08:41,645 Muotoilen kysymyksen uudelleen. 102 00:08:41,646 --> 00:08:45,524 Montako kaapista tullutta näyttelijätähteä on töissä - 103 00:08:45,525 --> 00:08:50,362 tai saa töitä tänä vuonna tai tulevaisuudessa? Minäpä kerron. 104 00:08:50,363 --> 00:08:51,856 Kiva, pyöreä luku. 105 00:08:54,784 --> 00:08:56,361 Nolla. 106 00:08:57,162 --> 00:08:58,863 Nolla. 107 00:09:00,707 --> 00:09:02,659 Tulevaisuudennäkymäni. 108 00:09:03,418 --> 00:09:05,828 Sankarista nollaksi. 109 00:09:08,590 --> 00:09:10,583 Pankaa se hautakiveeni. 110 00:09:35,408 --> 00:09:36,614 Lito? 111 00:09:39,454 --> 00:09:40,989 Mitä teet? 112 00:09:41,581 --> 00:09:43,324 Harjoittelen. 113 00:09:43,917 --> 00:09:45,535 Mitä? 114 00:09:46,002 --> 00:09:49,289 Tulevaisuuttani kodittomana ja työttömänä. 115 00:09:55,428 --> 00:09:57,505 Odota. Sun. 116 00:10:11,945 --> 00:10:13,695 Missä tämä paikka on? 117 00:10:13,696 --> 00:10:16,816 Näitä sanotaan rakkausmotelleiksi. 118 00:10:20,411 --> 00:10:21,863 EHDOTTOMAN YKSITYINEN 119 00:10:22,872 --> 00:10:24,078 Joo. 120 00:10:25,500 --> 00:10:26,706 Toki. 121 00:10:31,339 --> 00:10:32,545 Sun. 122 00:11:02,120 --> 00:11:03,905 Miksi olet täällä? 123 00:11:08,543 --> 00:11:09,749 En tiedä. 124 00:11:12,672 --> 00:11:14,791 En tiedä. 125 00:11:23,016 --> 00:11:24,222 Lakkaa itkemästä. 126 00:11:28,521 --> 00:11:29,727 Miksi? 127 00:11:30,940 --> 00:11:33,267 Ei tilanne ole noin huono. 128 00:11:36,029 --> 00:11:38,238 Et tiedä sitä. Et... 129 00:11:38,239 --> 00:11:42,910 Sori vain, Sun, mutta et tiedä, miltä tuntuu menettää kaikki. 130 00:11:42,911 --> 00:11:44,195 Enkö? 131 00:11:44,704 --> 00:11:48,624 Menetin managerini. Menetin agenttini. 132 00:11:48,625 --> 00:11:52,578 Menetin Instagram- ja Twitter-seuraajani. 133 00:11:52,962 --> 00:11:54,872 - Menetin... - Suu kiinni! 134 00:11:57,717 --> 00:12:00,211 Sinulla on mies, joka rakastaa sinua. 135 00:12:00,637 --> 00:12:03,513 Ja ystävä, joka oli valmis uhraamaan henkensä. 136 00:12:03,514 --> 00:12:06,175 Äitisi hyväksyy sinut. 137 00:12:07,310 --> 00:12:08,970 Totta. 138 00:12:09,979 --> 00:12:11,597 Mitä minulla on? 139 00:12:14,400 --> 00:12:16,435 Vanhempani ovat kuolleet. 140 00:12:17,070 --> 00:12:21,190 Ainoa veljeni tappaa minut, jos en ehdi ensin. 141 00:12:22,492 --> 00:12:26,779 Jos jonkun pitäisi itkeä vuoteella, niin minun. 142 00:12:28,915 --> 00:12:30,783 Mutta et koskaan tee niin. 143 00:12:33,544 --> 00:12:35,204 En tietenkään. 144 00:12:36,798 --> 00:12:39,041 Ehkä juuri siksi olen täällä. 145 00:12:57,443 --> 00:12:58,895 Tässä. 146 00:14:12,727 --> 00:14:14,470 Tarvitsen neuvoa. 147 00:14:18,608 --> 00:14:20,893 Tiedän tarkasti, 148 00:14:20,902 --> 00:14:26,365 ettei mieheni ole kertonut minulle kaikkea yrityksensä toiminnasta, 149 00:14:26,366 --> 00:14:30,452 mutta en ole myöskään ollut hänelle rehellinen. 150 00:14:30,453 --> 00:14:34,949 Ensin päätin ehdottomasti olla kertomatta Rajanille... 151 00:14:35,833 --> 00:14:38,043 asioista, tiedäthän, pääni sisällä - 152 00:14:38,044 --> 00:14:40,921 mukaan lukien sen, että kuulun eri ihmislajiin. 153 00:14:40,922 --> 00:14:45,126 Päätin, että on parasta salata se. Nyt en ole enää varma. 154 00:14:45,802 --> 00:14:50,089 Asian ydin on tämä. Uskon, että Rajan on hyvä mies. 155 00:14:50,473 --> 00:14:54,059 Olen tosin siitä vähemmän varma kuin aiemmin. 156 00:14:54,060 --> 00:14:57,104 Toinen asia. Poliisina vaistosit varmasti, 157 00:14:57,105 --> 00:14:59,648 että Lilassa on jotain epäluotettavaa. 158 00:14:59,649 --> 00:15:01,400 En vain minä? 159 00:15:01,401 --> 00:15:04,611 - Niin, hän vaikutti... - Aivan. Tunsin samoin. 160 00:15:04,612 --> 00:15:06,731 Nuole tätä. 161 00:15:12,995 --> 00:15:16,748 En anna itseni halvaantua epäilysten takia, 162 00:15:16,749 --> 00:15:18,750 virhe, jonka olen ennen tehnyt, 163 00:15:18,751 --> 00:15:22,671 vaan harkitsen proaktiivisempaa asennetta, kuten sinulla tai Sunilla, 164 00:15:22,672 --> 00:15:25,132 ja kerron Rajanille kaiken. 165 00:15:25,133 --> 00:15:27,676 Siis kaiken minuun liittyvän. 166 00:15:27,677 --> 00:15:31,096 Kysyn sitten, mitä ihmettä hän puuhaa. 167 00:15:31,097 --> 00:15:33,181 Vaikken edes halua tietää, 168 00:15:33,182 --> 00:15:36,302 mutta kestääkö mikään avioliitto salailua? 169 00:15:46,487 --> 00:15:50,907 Haluatko kertoa hänelle kaiken, jotta hän kertoisi sinulle kaiken? 170 00:15:50,908 --> 00:15:54,945 Vai haluatko kertoa, koska rakastat jotakuta toista? 171 00:16:01,127 --> 00:16:07,382 Tiamiinitasosi on alhainen, ja raudanpuutos vaikuttaa lisämunuaisiisi. 172 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Siksi kaipaat huumeita. 173 00:16:08,843 --> 00:16:11,761 Et selvitä heroiinilla, miten löydät Whispersin. 174 00:16:11,762 --> 00:16:15,800 Syö kunnolla, ota lääkkeesi ja keskity. 175 00:16:25,902 --> 00:16:27,108 Tulet kuntoon. 176 00:16:33,618 --> 00:16:35,069 Niin sinäkin. 177 00:16:45,546 --> 00:16:46,872 Katsopa sinua. 178 00:16:49,300 --> 00:16:50,626 ROHKEUS 179 00:16:52,762 --> 00:16:56,090 Kun sinut valitaan, toivottavasti et unohda ystäviäsi. 180 00:17:14,367 --> 00:17:17,361 PALVELEMME JA SUOJELEMME CHICAGON POLIISI 181 00:17:29,507 --> 00:17:31,125 28. PIIRI 182 00:17:49,068 --> 00:17:52,229 - Oletko kunnossa? - Olin ennen niin varma. 183 00:17:52,572 --> 00:17:53,697 Mistä? 184 00:17:53,698 --> 00:17:54,904 Kaikesta. 185 00:17:56,117 --> 00:17:58,243 Alan pitää tätä huonona ideana. 186 00:17:58,244 --> 00:18:00,279 Halusit löytää apurin. 187 00:18:01,622 --> 00:18:03,498 Ja tästä on paras aloittaa. 188 00:18:03,499 --> 00:18:04,909 Onko hän siinä? 189 00:18:06,586 --> 00:18:10,623 Konstaapeli Outo, tuletko? 190 00:18:11,924 --> 00:18:13,130 Tule. 191 00:18:24,478 --> 00:18:26,104 Haluatko lyödä minua? 192 00:18:26,105 --> 00:18:27,348 Niin? 193 00:18:27,815 --> 00:18:31,477 Haluat lyödä minua. Kostaa. 194 00:18:32,528 --> 00:18:35,523 Tee se. Tee se vain. 195 00:18:36,824 --> 00:18:38,484 Meidän pitää lähteä. 196 00:18:39,201 --> 00:18:40,903 Vitut tästä paskasta. 197 00:18:42,705 --> 00:18:44,782 Emme ole tällaisia, Wolfie. 198 00:18:52,548 --> 00:18:54,424 Hei, D. Luulin, että on vapaapäiväsi. 199 00:18:54,425 --> 00:18:58,295 Niin onkin. Tämä on ystäväni. Hän etsii erästä kadonnutta. 200 00:19:02,808 --> 00:19:04,218 Tuo on pöytäni. 201 00:19:05,478 --> 00:19:06,846 Oliko tämä hänen? 202 00:19:09,482 --> 00:19:10,724 Oli. 203 00:19:11,192 --> 00:19:13,853 Ei enää. Tuo on konstaapeli Boyd. 204 00:19:14,987 --> 00:19:17,106 - Miten menee, Sasha? - Hei, Diego. 205 00:19:31,253 --> 00:19:33,163 Mitä teemme täällä? 206 00:19:33,839 --> 00:19:35,207 Palataan kauppaan. 207 00:19:36,717 --> 00:19:39,461 Tehdään avaimia, pelastetaan neitoja. 208 00:19:43,140 --> 00:19:46,309 Käsken Fuchsia tunkemaan kultahäkin perseeseensä. 209 00:19:46,310 --> 00:19:47,516 Älä. 210 00:19:49,313 --> 00:19:50,519 Miksen? 211 00:19:53,901 --> 00:19:56,020 Hoidan ensin erään asian. 212 00:20:08,624 --> 00:20:10,993 Tehdään tämä sääntöjen mukaan. 213 00:20:11,544 --> 00:20:13,753 - Onko hän täällä? - Hän... 214 00:20:13,754 --> 00:20:16,798 Teen tämän selväksi. Ei mitään soopaa... 215 00:20:16,799 --> 00:20:18,250 Hän on tuossa. 216 00:20:18,509 --> 00:20:21,928 En välitä. Hänen pitää tietää, että noudatamme sääntöjä. 217 00:20:21,929 --> 00:20:24,465 Sittenhän Riley ei saisi olla täällä. 218 00:20:25,850 --> 00:20:28,761 - Mitä hän sanoi? - Ei mitään. 219 00:20:29,270 --> 00:20:30,476 Niin. 220 00:20:33,524 --> 00:20:36,067 Miksi nainen olisi kadonneiden listalla? 221 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 Hän pelkäsi. 222 00:20:37,570 --> 00:20:39,571 Hän näki vaivaa tavatakseen sinut. 223 00:20:39,572 --> 00:20:41,448 - Eli... - Se, joka jahtaa teitä, 224 00:20:41,449 --> 00:20:42,983 jahtaa häntä. 225 00:20:49,290 --> 00:20:50,824 Hän on hyvä poliisi. 226 00:20:52,793 --> 00:20:56,372 Se tarkoittaa myös, että meitä auttavat ovat vaarassa. 227 00:21:02,428 --> 00:21:03,754 Mitä hän sanoi? 228 00:21:05,890 --> 00:21:07,466 Hän on huolissaan sinusta. 229 00:21:09,977 --> 00:21:16,725 Kiitos, kummituskyttä, mutta... Osaan huolehtia itsestäni. 230 00:21:49,141 --> 00:21:52,720 - Helvetti. Perhana. - Rajan. 231 00:21:53,938 --> 00:21:56,147 - Rajan! Voi luoja! - Ei se ole mitään. 232 00:21:56,148 --> 00:21:57,607 - Istu. - Mitä tapahtui? 233 00:21:57,608 --> 00:22:00,235 - Pikkujuttu. Ei hätää. - Soitanko lääkärille? 234 00:22:00,236 --> 00:22:02,695 Ei, pieni onnettomuus vain. Kerro. 235 00:22:02,696 --> 00:22:05,865 - Ei se ole vakavaa. - Työtäsi on suojella häntä! 236 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 Syy oli minun. 237 00:22:07,535 --> 00:22:09,369 Tiedät, että olen kömpelö. 238 00:22:09,370 --> 00:22:12,747 Siitä on typerää edes puhua. Olen tehnyt liikaa töitä. 239 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 - Nosta pääsi. - Älä. Olen jo tarpeeksi nolo. 240 00:22:15,918 --> 00:22:18,127 - Anna minun siistiytyä. - Rajan... 241 00:22:18,128 --> 00:22:19,587 Jos tarvitset jotain... 242 00:22:19,588 --> 00:22:20,880 Olen hänen kanssaan. 243 00:22:20,881 --> 00:22:22,087 Helvetti. 244 00:22:24,343 --> 00:22:25,549 Tuo oli valhe. 245 00:22:26,595 --> 00:22:31,633 Mutta ei se mitään. Ilman valheita elämä olisi liian vaikeaa. 246 00:22:35,437 --> 00:22:36,643 Ei. 247 00:22:36,897 --> 00:22:38,599 Ilman mitä valheita? 248 00:22:40,484 --> 00:22:44,153 Elokuvissa. Liikaa valheita. 249 00:22:44,154 --> 00:22:45,856 Täältä ikuisuuteen. 250 00:22:56,959 --> 00:22:58,869 Miksi sanot o-ou? 251 00:22:59,920 --> 00:23:02,623 Ensin suklaa-toffeekakkua, nyt tätä. 252 00:23:03,591 --> 00:23:04,917 Mitä katsomme? 253 00:23:05,301 --> 00:23:08,086 Täältä ikuisuuteen. 254 00:23:08,929 --> 00:23:10,135 Tehkää tilaa. 255 00:23:10,514 --> 00:23:13,258 - Stellan suosikkileffa. - Äitisi? 256 00:23:13,601 --> 00:23:14,726 Niin. 257 00:23:14,727 --> 00:23:17,346 Äidilläni oli VHS-kopio. 258 00:23:18,731 --> 00:23:21,934 Hän katsoi sitä katsomistaan tätieni kanssa. 259 00:23:23,527 --> 00:23:27,272 Katsoessaan sitä he unohtivat kaiken muun. 260 00:23:27,656 --> 00:23:29,274 Äiti, näetkö minut? 261 00:23:30,909 --> 00:23:32,402 Lito! 262 00:23:37,458 --> 00:23:39,159 Burt Lancaster oli niin - 263 00:23:40,044 --> 00:23:40,960 voimakas. 264 00:23:40,961 --> 00:23:43,413 Ymmärrän. 265 00:23:45,924 --> 00:23:48,126 Kaikki halusivat olla tuo nainen. 266 00:23:53,891 --> 00:23:58,470 Halusitko sinäkin Burtin suutelevan itseäsi vettä valuvana? 267 00:23:59,104 --> 00:24:00,310 En. 268 00:24:02,191 --> 00:24:03,397 Ehkä. 269 00:24:13,577 --> 00:24:16,079 Hän oli juovuksissa tullessaan aamuviideltä. 270 00:24:16,080 --> 00:24:17,580 Makasin lattialla. 271 00:24:17,581 --> 00:24:19,832 Tämä hetki on upea. 272 00:24:19,833 --> 00:24:24,921 Salaisuuden tunnustaminen, totuus tuo miehen polvilleen - 273 00:24:24,922 --> 00:24:26,790 pyytäen anteeksiantoa. 274 00:24:27,883 --> 00:24:30,635 Empatia ylittää miehekkään mustasukkaisuuden. 275 00:24:30,636 --> 00:24:32,679 Miten näet sen? Minä en. 276 00:24:32,680 --> 00:24:36,099 Älkää puhuko siitä. En halua puhua siitä. 277 00:24:36,100 --> 00:24:37,642 - OK. - En halua puhua. 278 00:24:37,643 --> 00:24:38,935 - OK. - Haluan katsoa. 279 00:24:38,936 --> 00:24:42,139 - OK, sori. - Sori. 280 00:24:49,446 --> 00:24:52,657 - Lito katsoo tätä masentuneena. - En käsitä. 281 00:24:52,658 --> 00:24:56,361 Miksi hän katsoo äitinsä lempileffaa masentuneena? 282 00:25:03,001 --> 00:25:04,912 Minulla on teoria. 283 00:25:10,968 --> 00:25:15,797 Tämä elokuva sai Liton ymmärtämään näyttelemisen voiman. 284 00:25:16,473 --> 00:25:20,844 Burt Lancasterin vaikutus hänen äitiinsä ja täteihinsä - 285 00:25:21,270 --> 00:25:23,472 tuntui varmasti taialta. 286 00:25:24,231 --> 00:25:28,985 Mutta samaan aikaan hän alkoi epäillä - 287 00:25:28,986 --> 00:25:35,533 olevansa merkittävällä tavalla erilainen kuin Burt Lancaster. 288 00:25:35,534 --> 00:25:37,152 Siis olevansa homo. 289 00:25:38,996 --> 00:25:40,447 Nimenomaan. 290 00:25:41,081 --> 00:25:44,459 Se aiheutti vakavaa epävarmuutta. 291 00:25:44,460 --> 00:25:49,005 Hän halusi olla samanlainen heteronormatiivinen ikoni - 292 00:25:49,006 --> 00:25:51,959 kuin Burt Lancaster, joka pystyi siihen, 293 00:25:52,468 --> 00:25:54,586 mutta Lito tiesi, ettei pysty. 294 00:25:56,263 --> 00:25:58,340 Hän tekee enemmän. 295 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 Paljon enemmän. 296 00:25:59,725 --> 00:26:03,269 Oletko nähnyt São Paulon kuvat? Niitä on kaikkialla. 297 00:26:03,270 --> 00:26:04,353 Ne leviävät. 298 00:26:04,354 --> 00:26:07,190 Tiedän, mutta Lito ei näe sitä. 299 00:26:07,191 --> 00:26:09,643 Hän uskoo uransa olevan ohi. 300 00:26:10,110 --> 00:26:11,937 Siksi hän suree. 301 00:26:21,622 --> 00:26:22,906 Oletko kunnossa? 302 00:26:24,500 --> 00:26:26,493 En voi jatkaa kauan näin. 303 00:26:40,099 --> 00:26:41,967 Olet niin älykäs, Hernando. 304 00:26:42,226 --> 00:26:43,432 Mutta väärässä. 305 00:26:45,145 --> 00:26:46,638 En sure uraani. 306 00:26:48,524 --> 00:26:49,766 Se oli unelmani. 307 00:26:51,735 --> 00:26:53,437 Ja nyt se on ohi. 308 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 Kävellessäni tästä muistan sen päivän. 309 00:27:17,845 --> 00:27:21,097 Olit väkijoukon keskellä. Kaikki huusivat: "Van Damn!" 310 00:27:21,098 --> 00:27:23,008 Se oli kuin suoraan... 311 00:27:23,559 --> 00:27:27,054 ROHKEUS 312 00:27:29,857 --> 00:27:32,601 Tämä alkaa olla kova juttu. 313 00:27:47,457 --> 00:27:48,825 Älä lyö minua! 314 00:27:49,751 --> 00:27:51,203 Sori, että herätin. 315 00:27:51,670 --> 00:27:54,255 En muista aikaeroja. 316 00:27:54,256 --> 00:27:55,548 Mitä haluat? 317 00:27:55,549 --> 00:27:57,334 Bakin kesägaala. 318 00:27:57,885 --> 00:27:59,628 - Joong-Ki perui sen. - Ei. 319 00:28:00,137 --> 00:28:02,263 Poliisi suostutteli perumaan, 320 00:28:02,264 --> 00:28:05,224 mutta rahaa näyttää tulevan Tokiosta, 321 00:28:05,225 --> 00:28:08,811 Lontoosta ja Abu Dhabista. Veljesi lähetti tänään muistion - 322 00:28:08,812 --> 00:28:12,808 ja sanoi tulevansa paikalle. Se siis tapahtuu. 323 00:28:13,400 --> 00:28:14,984 Siellä on turvamiehiä. 324 00:28:14,985 --> 00:28:17,778 Joo. Tosi paljon, valtavasti. 325 00:28:17,779 --> 00:28:19,314 Onko se Sun? 326 00:28:20,824 --> 00:28:22,109 Ja Lito. 327 00:28:23,243 --> 00:28:26,822 - Miksi Lito on täällä? - En tiedä. 328 00:28:27,956 --> 00:28:30,033 Hän taitaa olla masentunut. 329 00:28:30,500 --> 00:28:33,169 Miten pääsen sinne, jos he odottavat minua? 330 00:28:33,170 --> 00:28:36,339 Aioimme hakkeroitua kutsuun, mutta poliisit - 331 00:28:36,340 --> 00:28:38,341 keskittyvät ovesta tuleviin. 332 00:28:38,342 --> 00:28:40,343 Vartiointi on yhtä esitystä. 333 00:28:40,344 --> 00:28:43,596 He eivät tarkista henkilökuntaa. 334 00:28:43,597 --> 00:28:45,424 Aivan kuin TSA. 335 00:28:45,724 --> 00:28:49,227 Löysimme takaoven. Kirjaimellisesti. 336 00:28:49,228 --> 00:28:51,187 On helppoa väärentää paperit. 337 00:28:51,188 --> 00:28:53,723 On vain yksi pikku ongelma. 338 00:28:54,816 --> 00:28:56,893 Tiedätkö mitään baarityöstä? 339 00:28:57,319 --> 00:28:58,645 En mitään. 340 00:28:59,655 --> 00:29:00,863 Ei taida tietää. 341 00:29:00,864 --> 00:29:03,692 Voi paska. 342 00:29:15,420 --> 00:29:16,955 Mitä? 343 00:29:17,756 --> 00:29:21,418 Se on Lito. Pröystäilevä baarimikko. 344 00:29:25,305 --> 00:29:28,391 Puoli vuotta harjoittelin Meksikon parhaiden kanssa. 345 00:29:28,392 --> 00:29:29,767 Voi luoja. 346 00:29:29,768 --> 00:29:32,095 Osaani Verentahrimassa Tequilassa. 347 00:29:56,378 --> 00:29:58,205 Eikö olekin rentouttavaa? 348 00:29:59,214 --> 00:30:01,458 Voin puhua sinulle, Wolfgang. 349 00:30:02,467 --> 00:30:04,044 Tarvitsen neuvojasi. 350 00:30:05,345 --> 00:30:10,766 Tiedän sinun tietävän, miten tulenarka tilanne on. 351 00:30:10,767 --> 00:30:13,394 - Asia ei kuulu minulle. - Ei. 352 00:30:13,395 --> 00:30:15,680 Kunnioitan sitä. 353 00:30:17,065 --> 00:30:21,444 Mutta tämä koskee Lilaa. Tapaa, jolla hän puhuu sinusta. 354 00:30:21,445 --> 00:30:24,439 Hän taitaa olla sinun asiasi. 355 00:30:25,324 --> 00:30:27,442 Puhuuko hän koskaan minusta? 356 00:30:32,748 --> 00:30:33,990 Ei oikeastaan. 357 00:30:39,463 --> 00:30:40,872 Ehkä alan vanheta. 358 00:30:46,219 --> 00:30:48,713 Välitän Lilasta paljon. 359 00:30:52,809 --> 00:30:54,928 Hän on erilainen kuin muut. 360 00:30:58,315 --> 00:31:01,400 Kiva kuulla miesten yrittävän puhua tunteistaan. 361 00:31:01,401 --> 00:31:04,612 Ymmärrät varmasti, että olen harkinnut avioliittoa. 362 00:31:04,613 --> 00:31:07,357 Ennen vai jälkeen sen, kun tulit sisääni? 363 00:31:08,241 --> 00:31:12,821 Uskotko, että jonkun voi todella tuntea? 364 00:31:14,164 --> 00:31:15,699 Jotkut ihmiset voi. 365 00:31:16,917 --> 00:31:18,785 Luuletko tuntevasi minut? 366 00:31:19,628 --> 00:31:21,746 Minulla on ystäviä NSA:ssa. 367 00:31:22,339 --> 00:31:23,790 Taas hän aloittaa. 368 00:31:23,965 --> 00:31:28,878 Maksan heille sievoisen summan tiettyjen puhelujen kuuntelemisesta. 369 00:31:29,763 --> 00:31:35,969 Sain hiljattain tiedot puhelusta, joka sai minut - 370 00:31:37,354 --> 00:31:38,930 pois tolaltani. 371 00:31:39,439 --> 00:31:41,433 Voi kulta raukkaa. 372 00:31:43,360 --> 00:31:45,687 Uskon, että hän pettää minut. 373 00:31:47,531 --> 00:31:49,608 Mitä puhelussa sanottiin? 374 00:31:52,702 --> 00:31:56,865 Soittaja oli Khalial, eräs kilpailijani. 375 00:31:58,417 --> 00:32:02,495 Hän neuvotteli hengestäni. 376 00:32:05,382 --> 00:32:07,083 Hän puhui Lilan kanssa. 377 00:32:10,303 --> 00:32:13,180 Tunnet tämän kaupungin. Tämän maailman. 378 00:32:13,181 --> 00:32:15,800 En pyydä sinua sekaantumaan asiaan. 379 00:32:19,062 --> 00:32:21,014 Tarvitsen vain tietoja. 380 00:32:26,528 --> 00:32:29,321 Olit oikeassa eroistamme. 381 00:32:29,322 --> 00:32:33,068 Haluan elää kuten sinä, ilman köyttä kaulassani. 382 00:32:36,621 --> 00:32:37,864 Haloo. 383 00:32:41,126 --> 00:32:42,827 Sebastian? 384 00:32:43,086 --> 00:32:45,997 Fredrick sanoi, että olet hänen kanssaan. 385 00:32:46,465 --> 00:32:47,756 Kenen? 386 00:32:47,757 --> 00:32:50,342 En käsitä tätä. Yritän ymmärtää. 387 00:32:50,343 --> 00:32:52,887 Khalial soitti. Hän vainoaa sinua. 388 00:32:52,888 --> 00:32:55,674 Esitin olevani mukana. Idea ei ole hänen. 389 00:32:56,057 --> 00:32:57,801 Joku painostaa häntä. 390 00:32:58,310 --> 00:32:59,594 Kuka? 391 00:33:00,020 --> 00:33:01,226 Wolfgang. 392 00:33:03,023 --> 00:33:04,398 Sebastian, varo. 393 00:33:04,399 --> 00:33:07,234 Jos sinulle kävisi jotain, menisin sekaisin. 394 00:33:07,235 --> 00:33:09,979 Kaikki on hyvin. 395 00:33:10,489 --> 00:33:12,107 Tule kotiin luokseni. 396 00:33:13,950 --> 00:33:15,235 Nähdään myöhemmin. 397 00:33:18,788 --> 00:33:20,323 Minun pitää mennä. 398 00:33:20,707 --> 00:33:23,451 Haluan jatkaa tätä keskustelua. 399 00:33:23,877 --> 00:33:25,370 Etsin sinut. 400 00:33:38,683 --> 00:33:43,812 Olet vihainen, mutta tällä tavalla minunlaiseni tyttö kertoo sinunlaisellesi, 401 00:33:43,813 --> 00:33:45,932 että on ihastunut sinuun. 402 00:33:46,775 --> 00:33:50,611 Hän ei suostu makaamaan sängyssä haaveillen sinusta - 403 00:33:50,612 --> 00:33:56,067 nykyisen poikaystävänsä sijaan. Hän on päättänyt toimia. 404 00:34:42,539 --> 00:34:43,865 Tarpeeksi kaukana. 405 00:34:54,718 --> 00:34:57,337 Tapaamme uudelleen, Van Damn. 406 00:35:01,308 --> 00:35:05,686 Käännyttikö se sievä tyttösi sinut politiikkaan? 407 00:35:05,687 --> 00:35:07,605 Vai oletko Silasin narttu? 408 00:35:07,606 --> 00:35:09,140 Miksi välität? 409 00:35:12,986 --> 00:35:15,988 En vain uskonut sinun tekevän mitään noin typerää. 410 00:35:15,989 --> 00:35:19,818 Haluan auttaa. Haluan muuttaa asioita. 411 00:35:21,578 --> 00:35:22,953 Muuttaa? 412 00:35:22,954 --> 00:35:25,156 Ihmiset ovat tottuneet oloonsa. 413 00:35:26,249 --> 00:35:28,451 Ihmiset haluavat parempaa. 414 00:35:30,670 --> 00:35:33,589 Joku kuuntelee mölinääsi. 415 00:35:33,590 --> 00:35:37,126 - Sinun ja tyttösi pitää varoa. - Onko tämä varoitus? 416 00:35:38,511 --> 00:35:41,263 Pomo ei varoittele, Van Damn. 417 00:35:41,264 --> 00:35:43,265 Hän vain tulee perääsi. 418 00:35:43,266 --> 00:35:45,301 Minut voitaisiin nirhata tästä. 419 00:35:46,686 --> 00:35:48,179 Miksi puhut minulle? 420 00:35:49,481 --> 00:35:51,432 Koska pidän sinusta yhä. 421 00:35:56,529 --> 00:35:57,821 Ei pitäisi. 422 00:35:57,822 --> 00:35:59,190 Siitä, mitä teit... 423 00:36:01,201 --> 00:36:02,861 Olisi pitänyt tappaa. 424 00:36:04,287 --> 00:36:05,613 Aioinkin, 425 00:36:06,665 --> 00:36:08,957 mutta sitten kuulin kaikkien puhuvan siitä. 426 00:36:08,958 --> 00:36:12,287 Meistä. Uudesta taisteluparista. 427 00:36:12,420 --> 00:36:13,754 Minusta ja sinusta. 428 00:36:13,755 --> 00:36:15,623 Kuin Ali ja Foreman. 429 00:36:17,842 --> 00:36:22,881 Erikseen olemme hyviä, mutta yhdessä legendaarisia. 430 00:36:26,559 --> 00:36:28,136 Tule minulle töihin. 431 00:36:30,814 --> 00:36:32,599 Pomo maksaa paremmin. 432 00:36:34,818 --> 00:36:39,063 Mutta jos selviydyt tästä, äänestän sinua. 433 00:36:47,455 --> 00:36:53,210 Miten pitkä aika, Milton? Sanoit viikko tai pari. 434 00:36:53,211 --> 00:36:54,670 Sanoit viikko tai pari. 435 00:36:54,671 --> 00:36:57,498 Nyt kuukausi tai pari. Sitten vuosi tai pari? 436 00:37:01,803 --> 00:37:03,679 Niin kauan kuin on tarpeen. 437 00:37:03,680 --> 00:37:06,640 Entä me? Tämä perhe? 438 00:37:06,641 --> 00:37:10,686 Yritän suojella perhettä. He eivät ole meidänlaisiamme. He ovat... 439 00:37:10,687 --> 00:37:12,020 ...erittäin vaarallisia. 440 00:37:12,021 --> 00:37:14,565 Inhoan olla täällä! Inhoan! 441 00:37:14,566 --> 00:37:16,692 - Chelsea. - Haluan kotiin! 442 00:37:16,693 --> 00:37:19,695 - Vie hänet pois. - Hän on tyttäresi. 443 00:37:19,696 --> 00:37:22,281 Haluan kotiin! 444 00:37:22,282 --> 00:37:24,825 Minulla on töitä. Menkää pois. 445 00:37:24,826 --> 00:37:26,618 - Lähde jo... - ...helvetissä! 446 00:37:26,619 --> 00:37:27,828 Chelsea, tule. 447 00:37:27,829 --> 00:37:29,906 Joskus en tiedä, kuka olet! 448 00:37:31,958 --> 00:37:33,368 Ei. 449 00:37:56,232 --> 00:37:59,185 Olet yhtä ansassa kuin me, etkö olekin? 450 00:38:32,685 --> 00:38:34,137 Se on Sebastian. 451 00:38:35,772 --> 00:38:38,057 Hän on huolissaan suhteestanne. 452 00:38:39,859 --> 00:38:42,103 Sanoin puhuvani sinulle. 453 00:38:44,864 --> 00:38:48,276 Hyvä on. Puhutaan. 454 00:39:07,011 --> 00:39:08,504 Rajan? 455 00:39:21,693 --> 00:39:24,653 Pysy helvetin kaukana perheestäni! 456 00:39:24,654 --> 00:39:29,449 Kuuletko? En ole sinulle mitään velkaa! En mitään! 457 00:39:29,450 --> 00:39:31,194 Et tee mitään. 458 00:39:33,079 --> 00:39:37,241 Kuule. Tämä on ohi. Sanoin jo. Minulle riittää! 459 00:39:40,420 --> 00:39:41,829 Kenelle puhuit? 460 00:39:46,342 --> 00:39:49,545 En kenellekään. Vanhalle asiakkaalle Amerikasta. 461 00:39:49,804 --> 00:39:51,422 Meillä oli riita. 462 00:39:51,931 --> 00:39:53,966 Se kuulosti vakavalta. 463 00:39:55,143 --> 00:39:56,469 On myöhä. 464 00:39:57,937 --> 00:40:01,099 - Mene takaisin nukkumaan, Kala. - Entä sinä? 465 00:40:01,190 --> 00:40:04,477 Minun pitää hoitaa asioita. Tulen pian. 466 00:40:38,061 --> 00:40:39,345 Voitko hyvin? 467 00:40:49,697 --> 00:40:52,066 Näytän kamalalta. 468 00:40:52,951 --> 00:40:55,953 Inhoan korkoja. Olen kömpelö ilmankin. 469 00:40:55,954 --> 00:40:57,663 Näytät upealta. 470 00:40:57,664 --> 00:41:01,868 Sinua vai hermostuttaa, sillä Teagan pyysi sinulta maljapuhetta. 471 00:41:02,251 --> 00:41:05,253 Ajatuskin puhumisesta vanhempiesi edessä - 472 00:41:05,254 --> 00:41:07,498 saa sinut varautumaan pahimpaan. 473 00:41:08,007 --> 00:41:10,585 Olet oikeassa. 474 00:41:11,761 --> 00:41:15,013 Tuosta asiasta rykelmäni - 475 00:41:15,014 --> 00:41:18,342 - ei ymmärrä mitään. - Tule tänne. 476 00:41:42,083 --> 00:41:43,289 Wolfgang. 477 00:41:43,543 --> 00:41:45,419 Mitä hän halusi? 478 00:41:45,420 --> 00:41:48,122 Ei hän sanonut, mutta hän ei puhu paljon. 479 00:42:16,534 --> 00:42:17,985 Wolfgang. 480 00:42:27,545 --> 00:42:28,955 Hei. 481 00:42:41,434 --> 00:42:42,640 Mitä nyt? 482 00:42:44,437 --> 00:42:45,888 Hoidan asian. 483 00:43:19,514 --> 00:43:22,057 Riley. Wolfgang on pulassa. 484 00:43:22,058 --> 00:43:23,264 Nomi. 485 00:43:24,060 --> 00:43:25,310 Mikä Wolfiella on? 486 00:43:25,311 --> 00:43:28,556 Wolfgang tapaa Lilan. Uskomme sen olevan ansa. 487 00:44:12,525 --> 00:44:15,193 Tiesin siitä naisesta koituvan ongelmia. 488 00:44:15,194 --> 00:44:16,778 Tiedämme ravintolan. 489 00:44:16,779 --> 00:44:19,948 Järjetöntä. Miksi Wolfgang suostui tapaamiseen? 490 00:44:19,949 --> 00:44:22,193 Ehkä hän ei voinut muutakaan. 491 00:44:22,660 --> 00:44:23,994 Lila halusi tätä. 492 00:44:23,995 --> 00:44:27,239 Jos Wolfie tiesi ansasta, miksei hän pyytänyt apua? 493 00:44:27,582 --> 00:44:28,788 Wolfgang? 494 00:44:29,041 --> 00:44:30,247 Pyytäisi apua? 495 00:44:32,503 --> 00:44:33,788 En osaa kuvitella. 496 00:44:41,053 --> 00:44:42,463 Greco di Tufoa. 497 00:44:43,222 --> 00:44:44,715 Olemme samasta paikasta. 498 00:44:47,018 --> 00:44:49,595 Gregoa on ollut yli 2 000 vuotta. 499 00:44:50,229 --> 00:44:52,431 Muita rypäleitä kauemmin. 500 00:44:54,233 --> 00:44:58,813 Viini, jolla kilistellään maailmanloppua, tulee olemaan Greco. 501 00:45:01,949 --> 00:45:03,609 Minä pidän oluesta. 502 00:45:06,412 --> 00:45:08,114 Olut berliiniläiselle. 503 00:45:14,921 --> 00:45:17,547 - Hyökkääkö hän julkisesti? - Minä hyökkäisin. 504 00:45:17,548 --> 00:45:20,543 Huoneessa voi olla useita tappajia. Katsotaan. 505 00:45:21,177 --> 00:45:24,255 Voi paska. Amanita, meidän pitää päästä... 506 00:45:26,474 --> 00:45:28,717 Niskakarvasi ovat pystyssä. 507 00:45:29,977 --> 00:45:33,347 Haistelet ilmaa, yrität arvioida, olenko yksin, 508 00:45:33,522 --> 00:45:34,728 vai onko tämä ansa. 509 00:45:35,149 --> 00:45:36,392 Onko se? 510 00:45:36,734 --> 00:45:38,519 Pidätkö tunteesta? 511 00:45:39,528 --> 00:45:42,523 Jännityksestä, kun ei tiedä, keneen voi luottaa? 512 00:45:44,784 --> 00:45:46,360 Minä en. 513 00:45:47,244 --> 00:45:48,863 Vihaan sitä. 514 00:45:50,206 --> 00:45:53,124 Vihaan sitä, kun minua hallitaan - 515 00:45:53,125 --> 00:45:58,247 ja pakotetaan tekemään sopimuksia ja kompromisseja, joita en halua. 516 00:46:03,719 --> 00:46:06,881 Mitä me teemme? Missä tahansa voi olla tappajia. 517 00:46:07,473 --> 00:46:09,432 Mennään paikan tietokoneelle. 518 00:46:09,433 --> 00:46:11,051 Miten ilman Nomia? 519 00:46:15,064 --> 00:46:16,940 - Niin? - Konstaapeli. 520 00:46:16,941 --> 00:46:19,442 Taidat tarvita apua. 521 00:46:19,443 --> 00:46:20,694 Kuka sinä olet? 522 00:46:20,695 --> 00:46:24,064 Voit sanoa minua Bugiksi. 523 00:46:26,867 --> 00:46:30,237 Hei. Olen Willin ja Rileyn ystävä. Ovatko he siellä? 524 00:46:31,163 --> 00:46:32,865 - Ovat... - Amanita. 525 00:46:33,249 --> 00:46:35,993 Riley. Vau. 526 00:46:36,711 --> 00:46:38,037 Onko Nomi kunnossa? 527 00:46:38,379 --> 00:46:39,830 Ei hänellä ole hätää. 528 00:46:40,256 --> 00:46:42,549 Aivotärähdys, mutta tulee kuntoon. 529 00:46:42,550 --> 00:46:44,585 Hän oli huolissaan teistä. 530 00:46:44,885 --> 00:46:47,463 Olemme kunnossa, mutta apu kelpaisi. 531 00:46:49,265 --> 00:46:51,349 Kotiseudullani sanotaan: 532 00:46:51,350 --> 00:46:54,178 "Kaikki hallitukset ovat jonkun toisen." 533 00:46:55,021 --> 00:46:58,849 Haluan rakentaa rionen... alueen meidänlaisillemme. 534 00:46:59,025 --> 00:47:02,478 Haluan käyttää tätä kaupunkia ja tehdä siitä meidän. 535 00:47:02,737 --> 00:47:05,314 Monet yrittävät omia tätä kaupunkia. 536 00:47:06,282 --> 00:47:07,775 He eivät ole me. 537 00:47:08,200 --> 00:47:10,243 Mitä "me" tekisimme kaupungilla? 538 00:47:10,244 --> 00:47:14,657 Tarvitsemme paikan, jossa voimme olla vapaita. Ilman sapienseja. 539 00:47:16,167 --> 00:47:18,077 Mukava fantasia. 540 00:47:19,170 --> 00:47:21,080 Auta tekemään siitä totta. 541 00:47:21,505 --> 00:47:23,540 Annatko vaihtoehtoja? 542 00:47:26,010 --> 00:47:28,629 Jos olisi vaihtoehtoja, olisitko tullut? 543 00:47:33,893 --> 00:47:39,098 Koodattuja meilejä Sebastian Fuchsilta koskien ravintolaa ja Lila Facchinia. 544 00:47:39,482 --> 00:47:41,475 Tutkin varaustiedot. 545 00:47:52,703 --> 00:47:54,454 Hei. Mistä tiedät tuon? 546 00:47:54,455 --> 00:47:56,247 Tutkimalla nimet voimme... 547 00:47:56,248 --> 00:47:59,368 - Hei, Interpol? - Tämä on hätätilanne. 548 00:48:01,420 --> 00:48:05,590 Tämä tapahtuu taas. Uskomatonta. 549 00:48:05,591 --> 00:48:08,085 Tiedän, että olet vanhanaikainen. 550 00:48:08,928 --> 00:48:13,181 Mielestäsi miehen pitäisi tehdä aloite, 551 00:48:13,182 --> 00:48:19,096 mutta tunsin ensimmäisestä katseestamme, että kohtalomme ovat yhteydessä. 552 00:48:22,817 --> 00:48:24,560 Kaksi kolmesta nimestä. 553 00:48:24,985 --> 00:48:28,897 Entä rykelmäsi? Hyväksyvätkö he pikku fantasiasi? 554 00:48:29,281 --> 00:48:30,691 Tietenkin. 555 00:48:32,952 --> 00:48:36,155 Olemme mai soli. Emme koskaan yksin. 556 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 Kolme varausta tehty kaksi vuorokautta sitten peräkkäin. 557 00:48:41,210 --> 00:48:43,746 Pöydät viisi, 12 ja 16. 558 00:48:44,421 --> 00:48:46,040 - Pitää... - ...olla varma. 559 00:48:47,007 --> 00:48:49,376 Lähetetään ping Fuchsin tililtä. 560 00:48:50,636 --> 00:48:53,255 Pidät meistä, kunhan tutustut meihin. 561 00:48:53,848 --> 00:48:57,509 Ehkä jopa se pieni vanhanaikainen osasi. 562 00:49:05,109 --> 00:49:07,811 Hänellä on yksi Glock. 563 00:49:14,702 --> 00:49:18,280 Jatketaan keskustelua syrjässä. 564 00:49:19,123 --> 00:49:20,783 Enpä usko. 565 00:49:21,125 --> 00:49:22,618 No niin! 566 00:49:33,846 --> 00:49:35,430 Bug, olet nero! 567 00:49:35,431 --> 00:49:37,932 Saan ÄO-testeissä yleensä yli 130, 568 00:49:37,933 --> 00:49:39,601 mutta kuka pitää lukua? 569 00:49:39,602 --> 00:49:41,762 Sanotaan, että suostun. 570 00:49:42,354 --> 00:49:45,099 Sanotko, että tapan Sebastian Fuchsin? 571 00:49:46,483 --> 00:49:49,944 Lupasin. Ei harmaata aluetta. 572 00:49:49,945 --> 00:49:52,940 Mistä tiedän, ettet petä minua, kuten muita? 573 00:49:53,449 --> 00:49:55,533 Et ole kuten muut. 574 00:49:55,534 --> 00:49:56,902 Niin. 575 00:49:58,245 --> 00:49:59,571 Mutta sinä olet. 576 00:50:00,247 --> 00:50:02,991 Sanoin, että tämä on ajan tuhlausta. 577 00:50:05,794 --> 00:50:07,000 Wolfgang. 578 00:50:08,589 --> 00:50:11,250 Kaupunki tarvitsee kuninkaan. 579 00:50:11,634 --> 00:50:16,213 Ihmiset haluavat johtajan. He polvistuvat sinunlaisesi edessä. 580 00:50:16,931 --> 00:50:18,507 Et ymmärrä. 581 00:50:21,310 --> 00:50:22,761 Tämä on Berliini. 582 00:50:23,479 --> 00:50:25,730 Nämä ovat minun ihmisiäni. 583 00:50:25,731 --> 00:50:27,766 Emme polvistu kenenkään edessä. 584 00:50:29,193 --> 00:50:35,023 Ota perhanan mai solisi, Fuchsin palkkaamat tappajat ja painu helvettiin. 585 00:50:36,951 --> 00:50:41,613 Nautin raapiessani sinut kengästäni kuten koiranpaskan, mikä olet. 586 00:50:50,547 --> 00:50:52,332 Antaa tulla, narttu. 587 00:52:01,201 --> 00:52:02,903 Voi, Wolfgang. 588 00:52:05,998 --> 00:52:08,158 Olisimme voineet saada kaiken. 589 00:52:09,084 --> 00:52:11,745 Haluan vain vielä yhden luodin. 590 00:52:17,968 --> 00:52:19,545 Lupaan sinulle jotain. 591 00:52:20,262 --> 00:52:23,048 Kadut vielä, ettet kuollut tänään. 592 00:52:58,008 --> 00:53:00,802 Auttakaa. 593 00:53:00,803 --> 00:53:02,421 Pyydän! 594 00:53:02,554 --> 00:53:03,839 Apua! 595 00:53:05,641 --> 00:53:09,769 Auttakaa minua! Hän kävi kimppuuni! 596 00:53:09,770 --> 00:53:11,346 Hän on tuolla! 597 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 Hän tappoi kaikki! 598 00:53:16,985 --> 00:53:18,111 Auttakaa minua! 599 00:53:18,112 --> 00:53:20,314 Tekstitys: Kristiina Smith