1 00:00:13,171 --> 00:00:16,502 ‫ترجمه از رضا حضرتی و کیارش عباسی ‫Ki@rash , DeathStroke 2 00:02:13,050 --> 00:02:14,426 ‫رنگشو دوست دارم 3 00:02:14,509 --> 00:02:15,844 ‫خیلی خوشگله 4 00:02:17,471 --> 00:02:18,555 ‫ببخشید 5 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 ‫ببخشید ‫بله 6 00:02:29,024 --> 00:02:31,193 ‫- درموردش که حرف زدیم ‫- عزیزم بشین 7 00:02:31,276 --> 00:02:33,779 ‫خیلی خب، ممنون 8 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 ‫الان... الان برمی‌گردم 9 00:02:46,208 --> 00:02:47,417 ‫باشه؟ 10 00:02:48,627 --> 00:02:51,254 ‫ولی تیگن این اندازه‌اش رو می‌خواد 11 00:02:59,137 --> 00:03:00,389 ‫حالت چطوره؟ 12 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 ‫به سختی 13 00:03:03,558 --> 00:03:04,976 ‫سخنرانی می‌کنی؟ 14 00:03:05,060 --> 00:03:09,731 ‫نمی‌دونم، خیلی بهم زل میزنن 15 00:03:09,815 --> 00:03:11,650 ‫می‌دونم 16 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 ‫یکی از ساقدوشای داماد مخم رو میزد 17 00:03:14,820 --> 00:03:17,072 ‫و عموی مستش ازم پرسید ‫هنوزم کیر دارم یا نه 18 00:03:18,281 --> 00:03:21,702 ‫خب حداقل توی یکی از پیشرفته‌ترین ‫شهرای دنیا زندگی می‌کنیم 19 00:03:22,494 --> 00:03:23,453 ‫می‌دونم 20 00:03:24,454 --> 00:03:26,540 ‫به گمونم وقتشه که سر درد بگیرم 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,875 ‫و مثل ترسوها تعظیم کنان خارج بشم 22 00:03:33,672 --> 00:03:36,007 ‫- داره میاد ‫- وای خدا 23 00:03:38,844 --> 00:03:41,012 ‫- مایکل ‫- جنت 24 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 ‫نمی‌خوام اینجا بلوا به پا بشه 25 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 ‫چرا؟ ایده‌های بکری دارم 26 00:03:46,518 --> 00:03:48,186 ‫می‌دونم تیگن ازت خواسته سخنرانی کنی 27 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 ‫ولی اگه ذره‌ای دلت به حال خواهرت ‫یا خانوادت می‌سوزه 28 00:03:52,232 --> 00:03:54,526 ‫به نظرم به صلاح همه ست 29 00:03:54,609 --> 00:03:58,655 ‫که یکی از اون سردردهای مرموزت بگیری ‫و زودتر بری 30 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 ‫یکم درموردش فکر کن 31 00:04:02,743 --> 00:04:03,577 ‫خواهش می‌کنم 32 00:04:11,084 --> 00:04:14,212 ‫خب... باید سخنرانتو همین الان بکنی 33 00:04:29,352 --> 00:04:30,187 ‫کار می‌کنه؟ 34 00:04:32,439 --> 00:04:36,693 ‫من نائومی هستم ‫من تنها هم نیای تیگن هستم 35 00:04:36,777 --> 00:04:40,655 ‫که یعنی برادر سابق و خواهر فعلیش هستم 36 00:04:41,865 --> 00:04:44,409 ‫شاید برای بعضی‌هاتون تازگی داشته باشه 37 00:04:44,493 --> 00:04:47,913 ‫من موضوعی هستم که پدر و مادرم ‫دوست ندارن درموردش حرف بزنن 38 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 ‫سلام مامان ‫سلام بابا 39 00:04:52,876 --> 00:04:57,047 ‫به عنوان کسی که معمولا به این جور ‫مراسم‌های خانوادگی دعوت نمیشم 40 00:04:57,130 --> 00:05:00,550 ‫قبول دارم که برای مدت طولانی‌ای 41 00:05:00,634 --> 00:05:02,761 ‫دیدگاهم از خونواده رو به نیچه نسبت دادم 42 00:05:02,844 --> 00:05:05,180 ‫«هر چی که آدم رو نکشه، قویترش می‌کنه» 43 00:05:06,389 --> 00:05:09,309 ‫ولی دیگه اون طرز فکرو از خونواده ندارم 44 00:05:09,935 --> 00:05:12,020 ‫و این به خاطر خواهرم تیگنه 45 00:05:13,855 --> 00:05:18,109 ‫پس بذارین یکم درمورد خودش براتون تعریف کنم 46 00:05:18,193 --> 00:05:19,402 ‫کثیف! از خاطرات کثیفش بگو! 47 00:05:22,739 --> 00:05:27,035 ‫همه فکر می‌کنن تیگن خیلی خوبه ‫ولی حقیقت نداره 48 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 ‫خوب نست 49 00:05:29,412 --> 00:05:30,747 ‫خیلی خوبه 50 00:05:30,831 --> 00:05:35,001 ‫به طرز تهوع آوری خوبه 51 00:05:35,085 --> 00:05:36,836 ‫از بدو تولدش گیاه‌خوار بود 52 00:05:38,547 --> 00:05:43,760 ‫یادمه قبل از خوردن سیب زمینی سرخ کرده ‫ازشون معذرت خواهی می‌کرد 53 00:05:43,843 --> 00:05:46,263 ‫چون هم‌نوع‌های آقای سرسیب‌زمینی بودن 54 00:05:47,389 --> 00:05:51,851 ‫و بله، به یونان رفت تا به ‫پناهندگان سوری کمک کنه 55 00:05:53,144 --> 00:05:55,772 ‫برادر تیگن بودن سخت بود 56 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 ‫چون اون خیلی بی‌نقص بود 57 00:06:00,110 --> 00:06:03,530 ‫باهوش، بامزه و خوشگل بود 58 00:06:04,239 --> 00:06:06,908 ‫کبودمرغ‌ها تا مدرسه دنبالش می‌کردن 59 00:06:08,827 --> 00:06:12,163 ‫ولی من، از طرف دیگه ‫کاملا برعکسش بودم 60 00:06:12,747 --> 00:06:14,249 ‫راه اومدن باهام سخت بود 61 00:06:14,916 --> 00:06:16,668 ‫دردسرساز بودم 62 00:06:16,751 --> 00:06:20,297 ‫یادمه اون اولا که با مادرم ‫رفته بودیم پیش یه روانشناس 63 00:06:20,380 --> 00:06:23,258 ‫سر هم داد میزدیم که یهویی گفت: 64 00:06:23,341 --> 00:06:25,427 ‫چرا نمی‌تونی یکم مثل تیگن رفتار کنی؟ 65 00:06:26,970 --> 00:06:28,346 ‫مراقب باش چی می‌خوای، مامان 66 00:06:32,267 --> 00:06:35,312 ‫من و تیگن هم دعواهای بدی داشتیم 67 00:06:36,521 --> 00:06:39,107 ‫می‌دونم سعی داشتم تحریکش کنم 68 00:06:39,190 --> 00:06:42,277 ‫یه بار دفتر خاطراتش رو پاره کردم 69 00:06:43,403 --> 00:06:50,243 ‫می‌خواستم عصبانی بشه ‫احساس افسردگی کنه تا باهم جور بشیم 70 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 ‫تا بیشتر شبیه من بشه 71 00:06:55,206 --> 00:07:01,046 ‫بدترین دعوایی که داشتیم ‫قبل از جراحیم بود 72 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 ‫اون اومد به آپارتمانم 73 00:07:04,883 --> 00:07:06,801 ‫به نظرم مثل بیشتر هم‌سو جنس‌ها 74 00:07:06,885 --> 00:07:10,889 ‫درک نمی‌کرد چرا باید عمل کنم 75 00:07:10,972 --> 00:07:12,766 ‫اون نگران و ترسیده بود 76 00:07:13,516 --> 00:07:16,519 ‫و بخشی ازش می‌خواست منصرفم کنه 77 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 ‫و بعدش فهمید که 78 00:07:18,897 --> 00:07:23,151 ‫من امضای مادرم روی فرم‌های رضایت جعل کردم 79 00:07:24,069 --> 00:07:27,572 ‫و هردومون فهمیدیم که اون ‫تواناییش رو داره که جلومو بگیره 80 00:07:27,656 --> 00:07:29,991 ‫ترسیدم 81 00:07:31,034 --> 00:07:36,039 ‫حرفای خیلی بدی زدم که به محض ‫گفتن اون حرفا پشیمون شدم 82 00:07:36,623 --> 00:07:41,795 ‫اون رفت و نمی‌دونستم دیگه باهم حرف میزنیم یا نه ‫یا رابطه‌مون باهم تموم شده یا نه 83 00:07:42,879 --> 00:07:46,341 ‫شب قبل از رفتنم به بیمارستان 84 00:07:46,424 --> 00:07:50,261 ‫درازترین و بی‌کس‌ترین روزیه که تو زندگیم حس کردم 85 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 ‫ولی کسی جلوم رو نگرفت 86 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 ‫وقتی بیدار شدم 87 00:07:58,311 --> 00:08:04,192 ‫اولین چیزی که حس کردم ‫دست تیگن در دستم بود 88 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 ‫لبخندش اولین چیزی بود که دیدم 89 00:08:09,614 --> 00:08:12,075 ‫و آهنگ تولدت مبارک رو خوند 90 00:08:12,158 --> 00:08:16,413 ‫تولدت مبارک، نائومی عزیز 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 ‫... اولین چیزی بود که شنیدم 92 00:08:22,919 --> 00:08:25,588 ‫اون لحظه بود که... 93 00:08:27,507 --> 00:08:32,053 ‫خواهرم بهم یاد داد معنای واقعی خانواده چیه 94 00:08:36,266 --> 00:08:38,977 ‫خب تام... 95 00:08:40,520 --> 00:08:42,564 ‫با خواهرم خوب رفتار کن 96 00:08:43,189 --> 00:08:44,733 ‫چون اگه نکنی... 97 00:08:45,984 --> 00:08:47,944 ‫- قسم می‌خورم... ‫- پیدات کنم 98 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 ‫به سلامتی تیگن 99 00:08:52,907 --> 00:08:56,327 ‫بهترین خواهری که آدم می‌تونه داشته باشه ‫دوستت دارم 100 00:08:56,911 --> 00:08:59,330 ‫و آرزوی بهترین‌ها رو برای تو و تام دارم 101 00:09:13,762 --> 00:09:16,264 ‫اگه این اندازه‌ام بود حتما می‌پوشیدمش 102 00:09:19,017 --> 00:09:21,770 ‫باورم نمیشه بچه سومشو هم بارداره 103 00:09:21,853 --> 00:09:23,480 ‫عالیه 104 00:09:23,563 --> 00:09:25,440 ‫یه سال ازت کوچیکترم هست، کالا 105 00:09:25,523 --> 00:09:26,941 ‫اگه می‌خواست کارخونه بچه بسازه 106 00:09:27,025 --> 00:09:28,818 ‫چرا زحمت دانشگاه رفتن رو به خودش داد؟ 107 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 ‫- کالا ‫- چیه؟ 108 00:09:30,445 --> 00:09:32,697 ‫اون یکی از شاگردای ممتاز بود 109 00:09:32,781 --> 00:09:35,116 ‫برای آدم باهوشی مثل اون ‫این حروم کردن مغزشه 110 00:09:35,200 --> 00:09:38,369 ‫نباید الان پوشک عوض کنه 111 00:09:38,453 --> 00:09:41,414 ‫باید مثلا گرمای جهانی رو حل کنه 112 00:09:41,498 --> 00:09:44,084 ‫- عجب طرز فکری داری ‫- اشتباه می‌کنم؟ 113 00:09:44,167 --> 00:09:48,171 ‫اون دوستته، اونم مثل تو ‫زندگیشو داره کشف می‌کنه 114 00:09:48,254 --> 00:09:50,048 ‫وقتی می‌بینمش به نظر خوشحال میاد 115 00:09:50,131 --> 00:09:51,883 ‫معلومه که خوشحاله 116 00:09:51,966 --> 00:09:53,635 ‫شوهری داره که عاشقشه 117 00:09:53,718 --> 00:09:55,804 ‫و هر دوشون باهم خانواده تشکیل میدن 118 00:09:55,887 --> 00:09:57,972 ‫که این طبیعی‌ترین مسئله تو دنیاست 119 00:09:58,056 --> 00:10:00,100 ‫نمیگم که طبیعی نیست 120 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 ‫ولی اینم یادتون باشه که ‫سرطان هم طبیعیه 121 00:10:02,894 --> 00:10:05,814 ‫پس نباید خود طبیعی بودن ‫رو یه صفت خوب دونست 122 00:10:06,272 --> 00:10:08,858 ‫حرفم اینه که استفاده‌های بهتری ‫برای مغزی مثل مغز اون وجود داره 123 00:10:08,942 --> 00:10:15,073 ‫خب، بذار ببینیم وقتی تو راجان ‫بچه‌دار شدین، نظرت چی میشه 124 00:10:18,243 --> 00:10:19,619 ‫برم یه قهوه بخورم 125 00:10:19,702 --> 00:10:20,995 ‫بیرون می‌بینمت 126 00:12:06,309 --> 00:12:07,435 ‫لعنتی 127 00:12:09,395 --> 00:12:12,190 ‫عالی شد ‫خودمو خیس کردم 128 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 ‫شرمنده 129 00:12:17,320 --> 00:12:20,406 ‫لعنت به تو، کل شهرو زیرو رو کردم 130 00:12:24,786 --> 00:12:26,037 ‫باید یه جا مخفی میشدم 131 00:12:28,539 --> 00:12:31,042 ‫- فهمیدم وضعیت بدی داری ‫- چرا؟ 132 00:12:31,626 --> 00:12:33,544 ‫من تنها کسی نیستم که دنبالته 133 00:12:35,338 --> 00:12:37,257 ‫پلیسا؟ 134 00:12:37,340 --> 00:12:38,174 ‫فوکس؟ 135 00:12:38,925 --> 00:12:39,759 ‫آره 136 00:12:41,719 --> 00:12:46,849 ‫پشت سر هم زنگ میزنه ‫مثل دوست دخترای قدیمیت 137 00:12:50,436 --> 00:12:51,646 ‫چی شده؟ 138 00:12:57,819 --> 00:13:00,655 ‫- اتفاق خوبی نیوفتاده ‫- لعنتی 139 00:13:01,114 --> 00:13:05,076 ‫وقتی میگی خوب نیست، معمولا ‫معنیش اینه که اوضاع ناجور میشه 140 00:13:05,159 --> 00:13:06,703 ‫و کم کم یه آدمایی می‌میرن 141 00:13:08,705 --> 00:13:10,832 ‫شاید وقتشه دیگه این شهرو ترک کنم 142 00:13:14,377 --> 00:13:15,211 ‫برنامه رفتن به هند 143 00:13:17,422 --> 00:13:18,548 ‫شاید 144 00:13:21,634 --> 00:13:24,303 ‫همه چی بین تو و راجان روبراهه؟ 145 00:13:25,972 --> 00:13:27,432 ‫چرا اینو پرسیدی؟ 146 00:13:28,266 --> 00:13:29,976 ‫چون تو دخترمی و می‌شناسمت 147 00:13:34,772 --> 00:13:36,983 ‫من و راجان... 148 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 ‫دقیقا... 149 00:13:40,737 --> 00:13:45,700 ‫خب یه مسائلی هست که درمورد هم نمی‌دونیم 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,161 ‫و داریم هضمش می‌کنیم 151 00:13:56,002 --> 00:13:57,045 ‫راستش بیتا... 152 00:13:58,463 --> 00:14:01,132 ‫وقتی برای اولین بار پدرت منو به بمبئی آورد 153 00:14:02,216 --> 00:14:04,385 ‫از این خیابونا می‌ترسیدم 154 00:14:06,804 --> 00:14:10,016 ‫یادمه اولین باری که بیرون رفتم ‫گم شدم 155 00:14:11,309 --> 00:14:14,145 ‫با اون جایی که قبلا زندگی می‌کردم ‫خیلی فرق داشت 156 00:14:15,063 --> 00:14:17,440 ‫خیلی شلوغ و پرسر و صدا بود 157 00:14:18,858 --> 00:14:20,109 ‫هیچکی همدیگه رو نمی‌شناخت 158 00:14:21,194 --> 00:14:24,614 ‫فکر می‌کردم اینجا جام امن و راحت نمیشه 159 00:14:27,158 --> 00:14:33,122 ‫یه روز ازم خواست برای رستورانش ‫یه چیزایی بخرم ولی من نمی‌تونستم 160 00:14:34,374 --> 00:14:36,376 ‫به یه پسر پول دادم که اون وسایلو برام بخره 161 00:14:37,627 --> 00:14:40,296 ‫تو راهرو قایم شدم و منتظرش موندم 162 00:14:40,380 --> 00:14:43,716 ‫اینو به بابات نگفتم ‫خیلی خجالت زده بودم 163 00:14:45,760 --> 00:14:48,846 ‫راستش کالا، بعضی وقتا... 164 00:14:50,973 --> 00:14:54,519 ‫تنها چیزی که نیاز داریم یه‌کم زمانه 165 00:15:00,525 --> 00:15:02,318 ‫نه ‫نه 166 00:15:03,319 --> 00:15:04,153 ‫نه 167 00:15:05,196 --> 00:15:06,114 ‫نه 168 00:15:06,906 --> 00:15:08,533 ‫وایسا، خودشه 169 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 170 00:15:11,994 --> 00:15:15,415 ‫پیداش کردیم ‫اسمش کارول کامبرلنده 171 00:15:52,410 --> 00:15:54,036 ‫اون اینجا بود 172 00:15:55,496 --> 00:15:56,497 ‫انجلیکا؟ 173 00:16:03,296 --> 00:16:04,255 ‫پیش ویسپرز 174 00:16:06,048 --> 00:16:07,300 ‫الان گفتی ویسپرز؟ 175 00:16:08,551 --> 00:16:10,303 ‫ما الان وارد یه خونه عجیب میشیم 176 00:16:10,386 --> 00:16:13,556 ‫اونوقت درمورد یه یارو به اسم ویسپرز حرف میزنی؟ ‫جداً؟ 177 00:16:13,639 --> 00:16:15,433 ‫اگه می‌خواد می‌تونه تو ماشین بمونه 178 00:16:15,516 --> 00:16:19,270 ‫می‌دونم الان یه کس‌شعرایی درمورد ‫تو ماشین موندن میگه، ولی من یه پلیسم 179 00:16:20,521 --> 00:16:23,441 ‫داشتم مشکلی رو به زبون میاوردم 180 00:16:23,524 --> 00:16:26,277 ‫که آدمای عادی تو زندگی عادیشون ‫ترجیح میدن ازش فرار کنن 181 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 ‫کسی خونه نیست 182 00:16:32,992 --> 00:16:35,536 ‫که یعنی افسر گورسکی احتما پیشنهاد میده... 183 00:16:35,620 --> 00:16:36,787 ‫بریم در پشتیش 184 00:16:38,164 --> 00:16:39,999 ‫آره، قابل پیش بینی بود 185 00:16:59,852 --> 00:17:01,354 ‫منو درگیر چی کردی؟ 186 00:18:49,629 --> 00:18:50,921 ‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 187 00:18:51,631 --> 00:18:54,216 ‫ولی اگه به سوال‌هام جواب ندی ‫میزنمت 188 00:19:01,182 --> 00:19:02,058 ‫ 189 00:19:09,982 --> 00:19:12,985 ‫دزدکی وارد شدن؟ ‫باشه، چرا که نه 190 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 ‫ما افسر قانونیم، نه؟ 191 00:19:53,067 --> 00:19:54,568 ‫انجل و رائول 192 00:19:56,320 --> 00:19:57,154 ‫آروم بیا 193 00:19:57,238 --> 00:20:00,366 ‫چیزی نیست. رائول از پسش برمیای ‫دارمت، فقط چند تا پله ست 194 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 ‫رفتن اون پایین 195 00:20:06,122 --> 00:20:07,623 ‫صبر کن ‫صبر کن 196 00:20:08,457 --> 00:20:09,709 ‫دارمش 197 00:20:12,128 --> 00:20:15,214 ‫- دارمش ‫- از این طرف 198 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 ‫یالا، دارمت 199 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 ‫آره، عالی شد 200 00:20:57,256 --> 00:20:59,800 ‫میذارم احضار ارواحتو انجام بدی ‫من این پشت می‌مونم 201 00:21:02,344 --> 00:21:03,679 ‫اونا می‌تونن ما رو عادی کنن 202 00:21:03,763 --> 00:21:06,056 ‫اون دنبال بچه‌هاش بود 203 00:21:26,160 --> 00:21:27,620 ‫عذاب زیادی کشیدن 204 00:21:47,473 --> 00:21:50,017 ‫این تحقیقات ممکنه به درد بخوره 205 00:21:50,100 --> 00:21:51,435 ‫اونا می‌خوان ما رو عقیم کنن 206 00:22:04,865 --> 00:22:06,700 ‫همه چی روبراهه؟ 207 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 ‫هی، چیکار می‌کنی؟ 208 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 ‫چیزی نیست 209 00:22:45,864 --> 00:22:49,159 ‫جات امنه ‫متأسفم 210 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 ‫منو ببخش 211 00:23:05,593 --> 00:23:06,677 ‫منو ببخش 212 00:23:12,558 --> 00:23:13,976 ‫خیلی متأسفم 213 00:23:29,325 --> 00:23:30,242 ‫خیلی ترسناکه 214 00:23:31,910 --> 00:23:34,747 ‫پس برای گزارش، بهونه آزمایشگاه عجیب رو داریم 215 00:23:35,414 --> 00:23:36,749 ‫ظاهراً متروکه ست 216 00:23:37,666 --> 00:23:39,585 ‫هنوزم دنبال مدارک یه جرمیم 217 00:23:40,336 --> 00:23:41,795 ‫باید طبقه بالا رو بگردیم 218 00:23:42,713 --> 00:23:43,756 ‫صحیح 219 00:23:46,508 --> 00:23:48,594 ‫بذار حدس بزم، ایده اونه 220 00:25:07,131 --> 00:25:08,132 ‫لعنتی 221 00:25:37,327 --> 00:25:40,873 ‫می‌دونم که برنده میشم ‫بوی پیروزی رو می‌شنوم 222 00:25:42,207 --> 00:25:43,709 ‫وای نه 223 00:25:44,209 --> 00:25:46,754 ‫چهارتا تو یه ردیف ‫من بردم 224 00:25:47,880 --> 00:25:48,922 ‫ون دام 225 00:25:52,050 --> 00:25:53,469 ‫از دیدنت خوشحالم، آموندی 226 00:25:54,678 --> 00:25:57,014 ‫یه لحظه تنهامون بذار آموندی ‫برو پیش مارتا 227 00:25:57,097 --> 00:25:59,433 ‫- هنوزم تکالیفت موندن ‫- تا بعد 228 00:25:59,516 --> 00:26:00,559 ‫تا بعد 229 00:26:03,395 --> 00:26:07,858 ‫اگه رئیس جمهور بشی ‫دیگه ون دام رو نمی‌رونی؟ 230 00:26:09,902 --> 00:26:10,736 ‫هیچوقت 231 00:26:17,951 --> 00:26:19,036 ‫بیا 232 00:26:29,755 --> 00:26:31,465 ‫چه کمکی از دستم ساخته ست، ون دام؟ 233 00:26:36,678 --> 00:26:38,764 ‫می‌خوام بدونم چرا آدمات تعقیبم می‌کنن 234 00:26:38,847 --> 00:26:40,182 ‫نوشیدنی می‌خوای؟ 235 00:26:40,265 --> 00:26:43,185 ‫- نه، ممنون ‫- یه بوربن بیار 236 00:26:44,019 --> 00:26:45,896 ‫باید درمورد افرادم بهت می‌گفتم 237 00:26:45,979 --> 00:26:48,315 ‫ولی می‌دونستم اگه بگم ‫میگی نمی‌خوایشون 238 00:26:48,398 --> 00:26:49,608 ‫نمی‌خوامشون 239 00:26:50,317 --> 00:26:53,028 ‫دوستات توی طرح خشکسالی و مقاومت شاید ‫یه چیزایی از سیاست سرشون بشه 240 00:26:53,111 --> 00:26:54,947 ‫ولی نایروبی رو من می‌شناسم 241 00:26:55,447 --> 00:26:58,325 ‫معیار واقعی زنده موندنِ کاندیدها در این شهر 242 00:26:58,408 --> 00:27:01,703 ‫بر اساس تعداد آرا و ارقام نیست 243 00:27:01,787 --> 00:27:05,916 ‫هر چی جایزه سرت بیشتر باشه ‫یعنی رقیب خطرناکتری هستی 244 00:27:06,667 --> 00:27:07,709 ‫رو سرم جایزه گذاشتن؟ 245 00:27:07,793 --> 00:27:10,587 ‫هر کی علیه ماندیبا کاندید بشه ‫رو سرش جایزه هست 246 00:27:14,716 --> 00:27:16,093 ‫موضوع چقدر جدیه؟ 247 00:27:16,802 --> 00:27:22,099 ‫به نظرم الان قیمتش یه چیزی بین ‫کتک زدن و آدم ربایی باشه 248 00:27:23,225 --> 00:27:25,894 ‫ولی بذار ببنیم بعد از جون گرفتنت چی میشه 249 00:27:25,978 --> 00:27:28,230 ‫اینطوری مشخص میشه از نظرشون چقدر خطرناکی 250 00:27:30,649 --> 00:27:32,901 ‫یعنی میگی باید کنار بکشم؟ 251 00:27:32,985 --> 00:27:35,112 ‫اگه الان کنار بکشی، دقیقا برعکس کاری رو کردی 252 00:27:35,195 --> 00:27:36,822 ‫که از اول می‌خواستی بکنی 253 00:27:37,698 --> 00:27:42,035 ‫به جای اینکه جلوی ماندیا رو ‫از تصاحب شهر و کنترل کیبرا بگیری 254 00:27:42,536 --> 00:27:45,914 ‫با کنار کشیدنت اونو شکست ناپذیر می‌کنی 255 00:27:45,998 --> 00:27:47,165 ‫پس نباید کنار بکشم 256 00:27:48,041 --> 00:27:48,876 ‫نه 257 00:27:48,959 --> 00:27:50,335 ‫اگه آدمای مسلح هر جا که میرم دنبالم بیاید 258 00:27:50,419 --> 00:27:53,714 ‫نمی‌تونم ادعا کنم کس دیگه‌ای هستم 259 00:27:54,214 --> 00:27:57,301 ‫حق داری اینطور فکر کنی سیاست شجاعت می‌طلبه 260 00:27:57,885 --> 00:28:01,680 ‫ولی اگه نصیحت منو بخوای ‫توصیه می‌کنم دست از روندن 261 00:28:01,763 --> 00:28:04,850 ‫اتوبوسی برداری که هر روز ‫سر یه موقع مشخص میرسه 262 00:28:11,064 --> 00:28:13,066 ‫میشه به یه سوالم صادقانه جواب بدی؟ 263 00:28:15,235 --> 00:28:17,029 ‫با تمام وجودم 264 00:28:18,697 --> 00:28:21,950 ‫کمکم می‌کنی چون از بین رفتن کنترل ماندیبا رو شهر 265 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 ‫به سود منافع کاریته؟ 266 00:28:27,289 --> 00:28:32,210 ‫آسونترین تصمیمات دنیا اونایی هستن ‫که برای کسب و کار خوبن 267 00:28:32,294 --> 00:28:33,795 ‫و در عین حال به نفعت خانواده‌ات هم باشن 268 00:28:35,255 --> 00:28:36,590 ‫خانواده؟ 269 00:28:36,673 --> 00:28:38,842 ‫می‌دونی که خیلی بدهی دارم 270 00:28:39,468 --> 00:28:42,221 ‫و می‌دونی دخترم خیلی بهت اهمیت میده 271 00:28:43,138 --> 00:28:48,477 ‫ولی باید اعتراف کنم هیچوقت حاضر نیستم ‫فقط به خاطر این همچین نتیجه‌ای بگیرم 272 00:28:49,353 --> 00:28:51,021 ‫گفتی صادقانه جواب بدم 273 00:28:55,275 --> 00:28:56,735 ‫من عاشق مادرتم 274 00:28:58,487 --> 00:29:01,240 ‫و قصد دارم ازش درخواست ازدواج کنم 275 00:29:18,048 --> 00:29:20,884 ‫ما رسیدیم، به نظرم رسیدیم ‫به نظرم رسیدیم 276 00:29:30,894 --> 00:29:32,145 ‫وای خدا 277 00:29:32,938 --> 00:29:34,606 ‫آخه کی عروسی رو درست سر موقع شروع می‌کنه؟ 278 00:29:34,690 --> 00:29:35,732 ‫مادرم 279 00:29:36,608 --> 00:29:38,360 ‫- موفق باشی ‫- ممنون 280 00:29:38,443 --> 00:29:39,361 ‫خیلی خب 281 00:29:39,444 --> 00:29:40,737 ‫بیا 282 00:29:43,240 --> 00:29:44,408 ‫آها! ایناهاش 283 00:29:45,867 --> 00:29:48,287 ‫خدای من، تیگن! 284 00:29:50,330 --> 00:29:51,748 ‫خدای من 285 00:29:52,624 --> 00:29:54,251 ‫خیلی خوشگل شدی 286 00:29:54,334 --> 00:29:55,836 ‫ممنون 287 00:30:00,257 --> 00:30:03,927 ‫راستی باگ، کت و شلوار عالی‌ای پوشیدی 288 00:30:04,011 --> 00:30:10,100 ‫از ای‌بی گرفتم. اینو بدلکار واقعی باند پوشیده ‫جیمز باند 289 00:30:10,183 --> 00:30:12,019 ‫«از روسیه با عشق» 290 00:30:30,787 --> 00:30:33,206 ‫به عنوان یه مرد، سینه‌های خوبی داری 291 00:30:37,002 --> 00:30:39,838 ‫همونی حرفی که فکر می‌کنم رو زد؟ 292 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 ‫می‌خوای بزنمش؟ 293 00:30:44,051 --> 00:30:46,136 ‫معمولا بله، حتما 294 00:30:46,219 --> 00:30:49,681 ‫ولی امروز برای تیگن روز بزرگیه ‫و باید مراقب باشم 295 00:30:49,765 --> 00:30:52,893 ‫چون نباید مشکلی ایجاد کنم 296 00:30:53,352 --> 00:30:54,853 ‫یه جا خوندم که آدما وقتی باخودشون حرف میزنن 297 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 ‫که می‌دونن کسی به حرفاشون اهمیتی نمیده 298 00:30:58,815 --> 00:31:00,233 ‫به نظرت واقعیت داره؟ 299 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 ‫شاید یکم 300 00:31:16,208 --> 00:31:17,709 ‫خیلی دیر کرده 301 00:31:19,002 --> 00:31:19,836 ‫النی! 302 00:31:40,607 --> 00:31:42,984 ‫- از این اتاق بیرون نمیرم ‫- می‌دونم 303 00:31:43,652 --> 00:31:44,486 ‫می‌دونم 304 00:31:50,659 --> 00:31:51,743 ‫اشکالی نداره 305 00:31:56,331 --> 00:31:58,625 ‫می‌دونم چی می‌کشی 306 00:32:01,420 --> 00:32:06,258 ‫درموردت قضاوت نمی‌کنم یا سعی نمی‌کنم درستش کنم ‫یا حتی بهت بگم چیکار کنی 307 00:32:10,512 --> 00:32:12,848 ‫فقط می‌خوام بدونی عاشقتم 308 00:32:15,183 --> 00:32:17,352 ‫و تو تنها نیستی 309 00:32:20,897 --> 00:32:24,234 ‫خدای من ‫لیتو، باید پاشی، همین الان 310 00:32:24,317 --> 00:32:25,694 ‫اگه این کارو نکنی... 311 00:32:26,111 --> 00:32:27,779 ‫نه، مجبورت می‌کنم 312 00:32:27,863 --> 00:32:29,948 ‫چون خیلی عالیه 313 00:32:30,031 --> 00:32:31,491 ‫واسه تو و هرناندو 314 00:32:33,285 --> 00:32:35,120 ‫- واسه خودته ‫- منظورت چیه؟ 315 00:32:35,203 --> 00:32:37,706 ‫کل شبو بیدار موندم ‫همه فیلمنامه‌ها رو خوندم 316 00:32:37,789 --> 00:32:39,082 ‫دیگه داشتم ناامید میشدم 317 00:32:40,000 --> 00:32:42,752 ‫ولی پیداش کردم ‫همونی رو که می‌خواستیم 318 00:32:45,338 --> 00:32:49,801 ‫خیلی از ماها زندگیم رو صرف پیدا کردن ‫نیمه گمشدمون کردیم 319 00:32:49,885 --> 00:32:54,055 ‫برای تیگن و تام، این جستجو به سرانجام رسیده 320 00:32:55,223 --> 00:32:57,350 ‫ازدواج وحدتی مقدسه 321 00:32:57,434 --> 00:33:01,062 ‫این یک مراسم برای وحدت افراد ‫و تشکیل خانواده ست 322 00:33:01,146 --> 00:33:03,190 ‫منم همیشه تو عروسی‌ها گریه می‌کنم 322 00:33:03,273 --> 00:33:06,568 ‫- دو روح و دو قلب رو پیوند می‌ده. ‫- منم همینطور 323 00:33:06,651 --> 00:33:10,197 ‫به عنوان دو نفر پیش ما اومدید 324 00:33:10,697 --> 00:33:12,199 ‫به عنوان یک نفر از اینجا می‌رید 325 00:33:12,282 --> 00:33:14,534 ‫- آماده‌ای؟ ‫- بله 326 00:33:15,118 --> 00:33:18,788 ‫تیگن مارکس، این مرد رو به عنوان همسر قبول داری 327 00:33:18,872 --> 00:33:22,083 ‫که دوست داشته باشی و قدرش رو بدونی و... 328 00:33:24,336 --> 00:33:25,420 ‫ببخشید! 329 00:33:25,504 --> 00:33:28,089 ‫خیلی متاسفم 330 00:33:28,173 --> 00:33:31,676 ‫ای کاش مجبور نبودم اینکارو بکنم 331 00:33:32,469 --> 00:33:35,263 ‫مامور ویژه بندیکش، پلیس فدرال 332 00:33:35,347 --> 00:33:38,725 ‫- از همتون می‌خوام... ‫- حرومزاده 333 00:33:38,808 --> 00:33:42,979 ‫که سر جاتون بمونید تا شخص مورد نظر رو بگیریم 334 00:33:43,772 --> 00:33:45,524 ‫- حالا صبر کن... ‫- پلیس فدرال 335 00:33:45,607 --> 00:33:48,151 ‫با چه حقی وارد کلیسای من شدی؟ 336 00:33:48,235 --> 00:33:50,904 ‫من مامور ویژه بندیکس هستم. ‫برای دستگیری نومی مارکس اینجا هستم 337 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 ‫- نوم؟ ‫- متوجه نمی‌شم 338 00:33:52,656 --> 00:33:55,992 ‫- گفتی که مشکلی نیست. ‫- فکر کردم مشکلی نیست. خدایا. خدایا 339 00:33:56,076 --> 00:33:59,120 ‫این چیه باگ؟ گفتی که جواب داده 340 00:33:59,204 --> 00:34:01,164 ‫جواب داد. خودت دیدی 341 00:34:01,248 --> 00:34:04,709 ‫می‌دونستم. می‌دونستم اینجوری می‌شه 342 00:34:04,793 --> 00:34:06,503 ‫مامان، بابا، یک کاری کنید 343 00:34:06,586 --> 00:34:09,798 ‫تقصیر خودته. بهت گفتم اون پسره رو دخالت ندی 344 00:34:09,881 --> 00:34:10,799 ‫نه. اجازه نمی‌دم 345 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 ‫اگه می‌خوای مراسم مذهبی رو تموم کنی، برو کنار 346 00:34:14,219 --> 00:34:16,137 ‫وگرنه تو رو هم می‌تونم دستگیر کنم 347 00:34:16,221 --> 00:34:18,014 ‫- تیگن منطقی باش. ‫- ولی... 348 00:34:18,098 --> 00:34:20,308 ‫می‌دونستیم این اتفاق ممکنه بیوفته. بهت هشدار داده بودیم 349 00:34:20,392 --> 00:34:24,104 ‫مایکل فاجعه‌ست. همه چیزو خراب می‌کنه 350 00:34:24,187 --> 00:34:25,981 ‫جنت، آروم باش 351 00:34:26,565 --> 00:34:30,151 ‫کلی پلیس ریخته تو مراسم عروسی دخترم 352 00:34:30,235 --> 00:34:33,780 ‫چون من به اندازه کافی حقارت رو تحمل کردم... 353 00:34:33,863 --> 00:34:34,990 ‫مامان! 354 00:34:35,073 --> 00:34:38,493 ‫ادامه بده. طرف اونو بگیر. ‫حتی وقتی عروسیت رو خراب می‌کنه 355 00:34:39,661 --> 00:34:42,497 ‫لطفاً بدترش نکن 356 00:34:43,623 --> 00:34:47,711 ‫با این آقایون برو و ما بعداً یک کاری می‌کنیم 357 00:34:48,295 --> 00:34:51,631 ‫متاسفم تی. خیلی متاسفم 358 00:34:53,425 --> 00:34:56,595 ‫وقتی فکر می‌کنی می‌تونی قانونو دور بزنی، اینجوری می‌شه 359 00:34:58,221 --> 00:35:00,140 ‫برگرد. دست‌هات رو بذار پشتت 360 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 ‫بس کنید! 361 00:35:02,142 --> 00:35:03,476 ‫بس کنید! 362 00:35:04,561 --> 00:35:09,316 ‫- دست‌هات رو ازش بکش! ‫- آره، زود باش مزاحم شو 363 00:35:09,399 --> 00:35:10,984 ‫آماده باشید خانم کپلن رو هم دستگیر کنید 364 00:35:11,067 --> 00:35:13,862 ‫- یالا. ‫- آمانیتا، چیزی نیست. چیزی نیست 365 00:35:13,945 --> 00:35:16,573 ‫چیزی نیست. تقصیر تو نیست. تقصیر این احمقه! 366 00:35:16,656 --> 00:35:20,118 ‫انقدر سرش تو کونش بوده که اطرافش رو ندیده 367 00:35:20,201 --> 00:35:21,286 ‫چی رو ندیدم؟ 368 00:35:21,369 --> 00:35:25,707 ‫شهروندان خوبه رده بالای سن فرانسیسکو 369 00:35:25,790 --> 00:35:29,044 ‫این مرد، مامور جفری بندیکس 370 00:35:29,127 --> 00:35:32,505 ‫وسط این مراسم مقدس اومده 371 00:35:32,589 --> 00:35:35,425 ‫و بدون هیچج دلیلی به جز 372 00:35:35,508 --> 00:35:40,513 ‫ارضا کردن غرور خودش، این لحظه‌ی مهم رو خدشه دار کرده 373 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 ‫مزخرفه 374 00:35:41,514 --> 00:35:43,725 ‫باید به فردی که تو کنگره هست زنگ بزنی... 375 00:35:43,808 --> 00:35:45,435 ‫من تو کنگره هستم! 376 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 ‫نومی مارکس یکی از فراری‌های این شهره 377 00:35:48,647 --> 00:35:49,564 ‫اثبات کن 378 00:35:52,692 --> 00:35:54,986 ‫مدرکت رو نشون بده مامور بندیکس 379 00:35:55,070 --> 00:35:58,281 ‫مدرک دقیقاً اینجاست 380 00:36:02,494 --> 00:36:04,245 ‫اون مدرک نداره 381 00:36:04,329 --> 00:36:06,247 ‫البته که دارم 382 00:36:06,331 --> 00:36:07,707 ‫پدر؟ 383 00:36:09,793 --> 00:36:11,628 ‫- مامور بندیکس... ‫- نومی مارکس توسط 384 00:36:11,711 --> 00:36:14,547 ‫3 تا سازمان مختلف در سیستم فدرال تحت تعقیبه 385 00:36:14,631 --> 00:36:16,925 ‫فکر کنم شما با قوانین 386 00:36:17,008 --> 00:36:20,929 ‫وینزلو، وایز، آلگرتی و مارکس آشنایی؟ 387 00:36:21,012 --> 00:36:23,723 ‫امیدوارم که مدرک داشته باشی 388 00:36:23,807 --> 00:36:26,434 ‫چیکار کردی؟ اون یک کاری کرده 389 00:36:26,518 --> 00:36:29,312 ‫یک جور هک کرده! مسخره بازی! 390 00:36:30,063 --> 00:36:33,108 ‫دست‌هات رو از دختر من بکش... 391 00:36:34,693 --> 00:36:37,070 ‫یا بهت قول می‌دم که شکایتی ازت بکنم 392 00:36:37,153 --> 00:36:41,908 ‫که باعث بشه افرادی مثل تو از کار بیکار بشن 393 00:36:51,793 --> 00:36:52,961 394 00:36:57,507 --> 00:37:00,051 395 00:37:06,433 --> 00:37:07,892 ‫خودت رو جمع و جور کن 396 00:37:09,728 --> 00:37:13,148 ‫بابت سوء تفاهم پیش اومده عذر می‌خوام 397 00:37:13,648 --> 00:37:15,400 ‫کشیش ادامه بدید لطفاً 398 00:37:17,026 --> 00:37:18,445 ‫ممنون 399 00:37:18,528 --> 00:37:19,821 ‫خوبی؟ 400 00:37:20,947 --> 00:37:22,824 ‫هرگز بهم نگفته بود دخترم 401 00:37:30,999 --> 00:37:33,168 ‫- دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم 402 00:37:36,129 --> 00:37:37,505 ‫آره! 403 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 ‫خوبی؟ 404 00:37:41,426 --> 00:37:42,510 ‫مشکلی نیست 405 00:37:42,594 --> 00:37:46,973 ‫تیگن مارکس، این مردو به عنوان همسر قبول می‌کنی؟ 406 00:38:00,320 --> 00:38:01,529 ‫خیلی خوبه 407 00:38:02,113 --> 00:38:04,240 ‫خیلی خوبه؟ لیتو، داری گریه می‌کنی 408 00:38:04,324 --> 00:38:06,075 ‫خب، عالیه 409 00:38:06,159 --> 00:38:09,704 ‫همینه. همینه 410 00:38:09,788 --> 00:38:12,999 ‫برای تو مناسبه. تو "جوردی گلو" هستی 411 00:38:13,082 --> 00:38:15,251 ‫دنی این یک فیلم هالیوودیه 412 00:38:15,335 --> 00:38:17,879 ‫مطمئنم که همین الان دارن با خاویر باردم 413 00:38:17,962 --> 00:38:19,672 ‫یا گائل گارسیا برای نقش صحبت می‌کنن 414 00:38:19,756 --> 00:38:22,759 ‫آره، خاویر بی نظیره 415 00:38:22,842 --> 00:38:26,679 ‫می‌بینی؟ حتی عشق زندگیم هم فکر می‌کنه گزینه‌های بهتری هست 416 00:38:27,472 --> 00:38:29,891 ‫نه. این نقش برای تو ساخته شده 417 00:38:29,974 --> 00:38:35,897 ‫صحنه‌ای که جوردی تو مراسم خاکسپاری به پابلو درخواست می‌ده... 418 00:38:37,982 --> 00:38:39,818 ‫اون صحنه بی نظیره 419 00:38:40,276 --> 00:38:44,489 ‫صدات رو می‌شنوم که داری نقش جوردی گلو رو بازی می‌کنی 420 00:38:45,281 --> 00:38:48,827 ‫فقط باید تو رو با این افراد داخل یک اتاق بذاریم 421 00:38:48,910 --> 00:38:50,370 ‫و خودشون متوجه پتانسیلت می‌شن 422 00:38:50,453 --> 00:38:53,540 ‫دنی لطفاً منو شکنجه نده 423 00:38:53,623 --> 00:38:57,126 ‫من تو رو شکنجه نمی‌دم. باورت دارم 424 00:38:57,210 --> 00:39:02,006 ‫من حتی مدیر برنامه هم ندارم ‫که منو ببره تو این اتاق رویایی 425 00:39:02,090 --> 00:39:05,385 ‫من وقتی کارم رو شروع کردم هم ‫مدیر برنامه نداشتم. این نباید جلوتو بگیره 426 00:39:07,136 --> 00:39:07,971 ‫هرناندو لطفاً 427 00:39:09,597 --> 00:39:13,142 ‫دنی فکر کنم لیتو زمان بیشتری لازم داره 428 00:39:13,476 --> 00:39:16,521 ‫- 58 دقیقه. ‫- 58 دقیقه کافی نیست 429 00:39:17,146 --> 00:39:19,732 ‫فقط 58 دقیقه بهم فرصت بدید. می‌تونی تایمر بیاری؟ 430 00:39:20,608 --> 00:39:22,944 ‫58 دقیقه. چرا 58 دقیقه؟ 431 00:39:23,027 --> 00:39:24,737 ‫بیشتر از این تا حالا برام طول نکشیده 432 00:39:24,821 --> 00:39:26,030 ‫می‌تونم گوشیتو قرض بگیرم؟ 433 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 ‫چیکار می‌خوای بکنی؟ 434 00:39:32,579 --> 00:39:33,913 ‫58... 435 00:39:36,958 --> 00:39:37,792 ‫58 436 00:39:49,178 --> 00:39:52,682 ‫سلام، من دنیلا وازکز از آژانس وازکز در مکزیکو سیتی هستم 437 00:39:52,765 --> 00:39:55,518 ‫کلاغ‌ها خبر آوردن که "کیت رنگلر" قراره "رویای ایبری" رو بسازه 438 00:39:55,602 --> 00:39:57,854 ‫و من خبرهای خوبی براش دارم 439 00:39:57,937 --> 00:39:59,856 ‫آره. درسته 440 00:39:59,939 --> 00:40:00,982 ‫- کیت رنگلر؟ ‫- صبر می‌کنم 441 00:40:01,065 --> 00:40:04,402 ‫فکر می‌کنی می‌تونی زنگ بزنی و با کیت رنگلر قرار بذاری برام؟ 442 00:40:04,485 --> 00:40:05,945 ‫کیت رنگلر کیه؟ 443 00:40:06,696 --> 00:40:08,698 ‫تهیه کننده‌ای که اسکار برده 444 00:40:08,781 --> 00:40:11,034 ‫آره البته که آقای رنگلر در جلسه هستند 445 00:40:11,117 --> 00:40:14,120 ‫منظورم اینه که گفته: "دنیلا کیه؟ مکزیک؟ کجا؟" 446 00:40:14,203 --> 00:40:18,499 ‫مسئله اینه که... با کی دارم صحبت می‌کنم؟ جان بابتیست 447 00:40:18,583 --> 00:40:22,712 ‫ببین، جان بابتیست، می‌خوام که 2 دقیقه ‫با این زن عصبانی مکزیکی مخالفت نکنی 448 00:40:22,795 --> 00:40:24,797 ‫فقط 2 دقیقه چون هر کاری، 449 00:40:24,881 --> 00:40:28,092 ‫هر داستان موفق هالیوودی‌ای می‌تونه تو یک لحظه خلاصه بشه 450 00:40:28,176 --> 00:40:32,263 ‫لحظه‌ای که یک نفر یک فرصتی رو دیده که بقیه ندیدن 451 00:40:32,347 --> 00:40:33,806 ‫این 2 دقیقه‌ی بعدی جان بابتیست، 452 00:40:33,890 --> 00:40:36,476 ‫می‌تونه تفاوت بین جایی که الان هستی 453 00:40:36,559 --> 00:40:40,730 ‫و اولین دستیار تهیه کنندگی‌ای که می‌کنی باشه 454 00:40:40,813 --> 00:40:47,153 ‫می‌خوام آنلاین بشی، برو یوتیوب، ‫بنویس، "لیتو رودریگز، افتخار سائو پائولو." 455 00:40:47,236 --> 00:40:48,947 ‫می‌خوام سخنرانی رو ببینی 456 00:40:49,030 --> 00:40:51,699 ‫و بعد تعداد دفعاتی که دیده شده رو ببینی 457 00:40:51,783 --> 00:40:56,412 ‫و اگه متوجه حرفم بشی، باهام تماس می‌گیری 458 00:40:56,496 --> 00:40:57,997 ‫جواب نمی‌ده 459 00:41:03,169 --> 00:41:06,130 ‫- سلام، چپ هست؟ آره دنی هستم. ‫- چیپ؟ چیپ کیه؟ 460 00:41:06,673 --> 00:41:08,758 ‫- یک آدم عوضی تو "ورایتی". ‫- چیپ! 461 00:41:14,305 --> 00:41:17,100 ‫واقعاً؟ تو ویدیو منو دیدی؟ 462 00:41:17,183 --> 00:41:18,851 ‫خدایا عالی بود! 463 00:41:18,935 --> 00:41:21,604 ‫ولی در مقایسه با اتفاق بعدش هیچی نبود 464 00:41:22,313 --> 00:41:25,942 ‫عوضی! با همون لب‌ها مادرت رو هم بوس می‌کنی؟ 465 00:41:26,025 --> 00:41:28,236 ‫لعنتی! یک لحظه. یک لحظه 466 00:41:28,736 --> 00:41:30,446 ‫جان بابتیست 467 00:41:30,530 --> 00:41:34,117 ‫باورم نمی‌شه. دارم با اون یکی خط با پیتر کوهن حرف می‌زنم 468 00:41:34,200 --> 00:41:37,161 ‫آره برای... "دختران تنگه" 469 00:41:37,662 --> 00:41:41,582 ‫می‌دونم. می‌دونم که مثل رویای ایبری نیست 470 00:41:42,166 --> 00:41:44,877 ‫ولی نبوغ پیتر وقتی یک بازیگر خوب پیدا می‌کنه، بهش کمک می‌کنه 471 00:41:46,170 --> 00:41:47,505 ‫صبر کن، صبر کن 472 00:41:49,716 --> 00:41:51,551 ‫برای کمتر از 2 میلیون بازی نمی‌کنه 473 00:41:52,135 --> 00:41:54,345 ‫واقعاً؟ بزار ببینیم بعد از برنامه "الن" چی می‌گی 474 00:41:54,429 --> 00:41:57,390 ‫درسته. از داستان‌های "ال‌جی‌بی‌تی" خوشش میاد. بهم زنگ بزن. ‫[داستان‌هایی راجع به لزبین‌ها، گی‌ها و دوجنسه‌ها] 475 00:41:58,224 --> 00:42:01,477 ‫خدای من، شنیدی؟ ‫فکر کردم صداش رو قطع کردم 476 00:42:03,146 --> 00:42:05,898 ‫چیپ لعنتی، اون لیتو بود. این هفته میایم لس آنجلس 477 00:42:05,982 --> 00:42:08,526 ‫چرا؟ خب نباید چیزی بگم 478 00:42:08,609 --> 00:42:10,361 ‫ولی خیلی جذابه 479 00:42:10,445 --> 00:42:12,363 ‫نه، نه، نه. هنوز یک رازه 480 00:42:13,072 --> 00:42:14,699 ‫قول بده به کسی نمی‌گی 481 00:42:14,782 --> 00:42:16,659 ‫لیتو قراره با کیت ملاقات کنه 482 00:42:17,452 --> 00:42:19,746 ‫می‌دونم! خیلی خوبه! 483 00:42:21,164 --> 00:42:23,708 ‫لطفاً، لطفاً، قول بده به کسی نمی‌گی 484 00:42:23,791 --> 00:42:27,712 ‫خیلی مسخره‌ای. تو لس آنجلس می‌بینمت. خداحافظ 485 00:42:30,048 --> 00:42:32,675 ‫جان بابتیست متاسفم 486 00:42:33,301 --> 00:42:38,014 ‫می‌دونم خیلی تکون دهنده‌ست. اون عالیه. دقیقاً 487 00:42:38,306 --> 00:42:41,642 ‫دقیقاً همون جوری که... لعنتی 488 00:42:41,726 --> 00:42:44,103 ‫باز پیتره. باید باهات تماس بگیرم 489 00:42:44,979 --> 00:42:49,567 ‫می‌دونم. لیتو عاشق رویای ایبری‌ـه ‫ولی پیشنهاد فیلم دختران تنگه جدیه 490 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 ‫داره منو می‌کشه 491 00:42:51,486 --> 00:42:55,615 ‫تکون دهنده‌ست ولی بحث زمان بندیه ‫و تو این کار، زمان بندی از همه چیز مهم‌تره 492 00:42:57,033 --> 00:42:58,117 ‫خیلی خب 493 00:42:58,910 --> 00:43:02,663 ‫خیلی خب، آره. صبر می‌کنم... ‫اگه فکر می‌کنی می‌تونی کاری کنی 494 00:43:17,804 --> 00:43:19,889 ‫حرف بزن جان بابتیست 495 00:43:19,972 --> 00:43:22,892 ‫چی؟ ورایتی زنگ زد وقتی پیش کیت بودی؟ 496 00:43:22,975 --> 00:43:26,771 ‫خیلی عجیب همزمانه ولی زمان بندی همه چیزه مگه نه؟ 497 00:43:27,396 --> 00:43:29,398 ‫آره. حتماً 498 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 ‫وصلش کن 499 00:43:31,984 --> 00:43:33,194 ‫سلام کیت 500 00:43:35,404 --> 00:43:37,490 ‫می‌دونم. منم حس کردم 501 00:43:37,573 --> 00:43:41,077 ‫به این پروژه باور دارم. باور دارم که تقدیر بوده 502 00:43:44,705 --> 00:43:46,124 ‫بی صبرانه منتظر ملاقاتتون هستم 503 00:43:46,916 --> 00:43:49,502 ‫می‌دونم که عاشقش می‌شی 504 00:43:50,128 --> 00:43:50,962 ‫خداحافظ 505 00:43:54,090 --> 00:43:56,467 ‫نه ربان مخمل، نه در بسته 506 00:43:56,551 --> 00:44:01,889 ‫نه ورودی اشخاص معروف، هیچ کدوم ‫نمی‌تونه جلوی دنیلا وازکز رو بگیره 507 00:44:01,973 --> 00:44:04,308 ‫دنی عالی بود 508 00:44:04,392 --> 00:44:07,979 ‫3 تا بلیط درجه یک. پیشنهاد روی میزه و بستگی به ملاقات داره 509 00:44:10,189 --> 00:44:12,441 ‫- دنی! ممنون. ‫- لازم نیست ازم تشکر کنی 510 00:44:12,942 --> 00:44:17,321 ‫کاری که باید بکنی اینه که بری تو اتاق و این نقشو بگیری 511 00:44:17,405 --> 00:44:19,073 ‫- من جوردی گلو هستم. ‫- تو جوردی گلو هستی 512 00:44:19,157 --> 00:44:21,868 ‫- من جوردی گلو هستم. ‫- تو جوردی گلو هستی! تو جوردی گلو هستی! 513 00:44:23,494 --> 00:44:26,122 ‫ساکت رو ببند که داریم می‌ریم هالیوود 514 00:44:27,999 --> 00:44:30,293 515 00:44:31,961 --> 00:44:34,172 ‫58! 58! 516 00:44:34,755 --> 00:44:36,132 ‫58! 517 00:44:42,054 --> 00:44:42,889 ‫الو؟ 518 00:44:42,972 --> 00:44:46,851 ‫خانم راسال؟ یک مرد اینجاست ‫که ادعا می‌کنه دوست خانوادگی شماست 519 00:44:47,560 --> 00:44:49,228 ‫کلا سلام. من ایجی هستم 520 00:44:49,312 --> 00:44:51,439 ‫ایجی. سلام 521 00:44:51,522 --> 00:44:53,566 ‫ببخشید ولی راجان نیست 522 00:44:53,649 --> 00:44:56,402 ‫- اون تو کارخونه تو بنگلوره. ‫- بد شد 523 00:44:57,069 --> 00:44:59,780 ‫ببین، من داشتم از کنار دژ مستحکمتون رد می‌شدم 524 00:44:59,864 --> 00:45:01,908 ‫چون می‌خواستم یک کادو رو بدم، 525 00:45:01,991 --> 00:45:03,910 ‫کادوی عروسی دیر بهتر از کادو ندادنه 526 00:45:04,493 --> 00:45:06,203 527 00:45:06,287 --> 00:45:07,622 ‫می‌دونم همسایه‌ها چه فکر می‌کنن 528 00:45:07,705 --> 00:45:11,584 ‫پس خوشحال می‌شم اگه آقای حفاظت پایبند منو هدایت کنه بالا 529 00:45:12,585 --> 00:45:13,461 ‫زیاد طول نمی‌کشه 530 00:45:14,462 --> 00:45:16,464 ‫حتماً. آره 531 00:45:30,269 --> 00:45:31,354 532 00:45:32,438 --> 00:45:35,066 ‫یک خونه‌ای راج برای خودش دست و پا کرده 533 00:45:40,821 --> 00:45:43,032 ‫واقعاً لازم نبود اینکارو بکنی 534 00:45:43,115 --> 00:45:44,951 ‫اگه بخوام رو راست باشم، خانم راسال... 535 00:45:46,494 --> 00:45:48,579 ‫من مدتی بعد از عروسی راج رو دیدم 536 00:45:48,663 --> 00:45:50,581 ‫و اتفاقی هم نبود، حتی یک بار 537 00:45:50,665 --> 00:45:52,792 ‫ولی وقتی عکس‌العمل شما رو 538 00:45:52,875 --> 00:45:54,877 ‫راجع به نیومدن به عروسی دیدم، 539 00:45:55,378 --> 00:45:57,088 ‫متوجه اشتباه خودم شدم 540 00:45:58,172 --> 00:46:02,134 ‫فکر کنم همینه که بهش می‌گن، "فطرت زن متمدن" 541 00:46:02,843 --> 00:46:05,554 ‫منظورم اینه که همه اشتباه می‌کنن 542 00:46:06,138 --> 00:46:09,392 ‫ولی فکر کنم مهمه که به موقع آدم کارهایی رو بکنه 543 00:46:10,768 --> 00:46:12,895 ‫همونطور که گفتم، لازم نبود 544 00:46:14,021 --> 00:46:16,440 ‫نه ولی من انجامش دادم 545 00:46:17,441 --> 00:46:21,779 ‫و تقدیر فرصت صحبت کردن با شما رو بهم داد 546 00:46:23,364 --> 00:46:25,116 ‫شما به تقدیر اعتقاد دارید خانم راسال؟ 547 00:46:25,199 --> 00:46:27,535 ‫بله دارم 548 00:46:28,703 --> 00:46:29,704 ‫منم دارم 549 00:46:31,831 --> 00:46:32,915 ‫منم دارم 550 00:46:37,128 --> 00:46:38,879 ‫با راج بازش کنید اگه اشکالی نداره 551 00:46:38,963 --> 00:46:41,132 ‫اونجوری بیشتر معنی می‌ده 552 00:46:41,215 --> 00:46:42,383 ‫آره حتماً 553 00:46:43,968 --> 00:46:47,304 ‫و بازم تبریک به جفتتون 554 00:46:48,431 --> 00:46:49,432 ‫ممنون 555 00:46:51,183 --> 00:46:52,184 ‫فعلاً خداحافظ 556 00:47:12,121 --> 00:47:15,166 ‫می‌تونم با جناب وزیر صحبت کنم؟ 557 00:47:19,670 --> 00:47:22,673 ‫تو فضاهای میکرو خیلی پیشرفت کردیم 558 00:47:23,424 --> 00:47:26,093 ‫پیوند عصبی و نمایش‌های جانبی 559 00:47:26,177 --> 00:47:28,262 ‫دارن نتایج خوبی می‌دن 560 00:47:34,101 --> 00:47:36,937 ‫می‌خوام ببینمش 561 00:47:37,021 --> 00:47:38,731 ‫متاسفانه الان ممکن نیست 562 00:47:38,814 --> 00:47:41,192 ‫- کِی؟ ‫- ای کاش می‌تونستم قطعی بگم... 563 00:47:41,275 --> 00:47:44,987 ‫آقای وزیر، چیزی که ازش مطمئن هستم رو بهش یادآوری کنید 564 00:47:45,071 --> 00:47:48,699 ‫این برنامه به خاطر من وجود داره 565 00:47:49,283 --> 00:47:51,035 ‫پیغام رو بهش می‌رسونم 566 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 ‫گزارش پزشکی قانونی رسید 567 00:48:18,687 --> 00:48:20,397 ‫سم شناس‌ها چیزی که ما دیدیم رو تایید می‌کنن 568 00:48:21,232 --> 00:48:23,359 ‫کارول کامبرلند کلی قرص خورده و مچش رو بریده 569 00:48:24,985 --> 00:48:25,986 ‫چرا؟ 570 00:48:27,655 --> 00:48:29,490 ‫چرا جوناس اونجا بوده؟ 571 00:48:30,741 --> 00:48:33,077 ‫داری از من می‌پرسی یا یکی که تو سرته؟ 572 00:48:34,078 --> 00:48:34,912 ‫تو 573 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 ‫خب... 574 00:48:38,499 --> 00:48:41,544 ‫اینجا رو بهش می‌گیم پلیس بازی 575 00:48:41,627 --> 00:48:44,088 576 00:48:44,171 --> 00:48:46,465 ‫زنمه. باید جواب بدم 577 00:48:46,549 --> 00:48:47,967 ‫رایلی 578 00:48:48,050 --> 00:48:49,885 ‫باید برگردی لندن 579 00:48:49,969 --> 00:48:52,263 ‫می‌دونم چجوری به ویسپرز برسیم ‫ولی مسدود کننده‌های بیشتری نیاز داریم 580 00:48:52,346 --> 00:48:53,722 ‫چند تا دیگه داری؟ 581 00:48:53,806 --> 00:48:54,723 582 00:48:55,516 --> 00:48:56,392 ‫4 تا 583 00:48:56,475 --> 00:48:59,478 ‫- لعنت. کافی نیست. ‫- خب، کلا فکر می‌کنه می‌تونه درستشون کنه 584 00:49:00,855 --> 00:49:03,482 ‫- وقت آزمایش کردن نداریم. ‫- با ویل حرف می‌زنی؟ 585 00:49:06,735 --> 00:49:08,112 ‫خبرهای بدی دارم 586 00:49:08,946 --> 00:49:10,322 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 587 00:49:11,407 --> 00:49:12,658 ‫پدرش 588 00:49:13,742 --> 00:49:14,869 ‫داره می‌میره 589 00:50:16,931 --> 00:50:18,140 ‫تو کی هستی؟ 590 00:50:18,224 --> 00:50:20,643 ‫چیزی نیست. اون دوست ویل‌ـه 591 00:50:34,323 --> 00:50:36,659 ‫برام مهم نیست پسرم چیکار کرده 592 00:50:37,743 --> 00:50:39,453 ‫فقط می‌خوام برگرده خونه 593 00:50:46,460 --> 00:50:47,920 ‫چی شده؟ 594 00:50:48,003 --> 00:50:50,965 ‫به دلیل عفونت دچار سکته شده 595 00:50:51,548 --> 00:50:54,260 ‫فکر می‌کنیم افتاده. به خودش صدمه زده 596 00:50:54,343 --> 00:50:56,178 ‫روی زمین پیداش کردم 597 00:50:56,929 --> 00:50:58,889 ‫روی زمین؟ 598 00:50:59,807 --> 00:51:01,934 ‫- چند وقته؟ ‫- نمی‌دونیم 599 00:51:02,017 --> 00:51:03,727 ‫ولی حسابی داره مبارزه می‌کنه 600 00:51:19,827 --> 00:51:21,161 ‫تو کی هستی؟ 601 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 ‫- منم... ‫- پدر 602 00:51:24,999 --> 00:51:26,917 ‫تو کدوم خری هستی؟ 603 00:51:27,001 --> 00:51:30,087 ‫من ویل رو می‌خوام. پسرم رو می‌خوام 604 00:51:30,629 --> 00:51:33,882 ‫خیلی متاسفم. ای کاش می‌تونست اینجا باشه 605 00:51:34,592 --> 00:51:35,843 ‫پدر 606 00:51:35,926 --> 00:51:40,681 ‫ویلی. کجایی؟ خوبی؟ 607 00:51:40,764 --> 00:51:43,434 ‫- من خوبم پدر. ‫- خوب نیستی! 608 00:51:43,517 --> 00:51:47,146 ‫مامورهای دولت کلی چرت و پرت راجع بهت می‌گن 609 00:51:47,896 --> 00:51:49,940 ‫- پدر مست کردی؟ ‫- برات مهمه؟ 610 00:51:50,024 --> 00:51:52,609 ‫- نباید مشروب بخوری پدر. ‫- تو که اینجا نیستی! 611 00:51:52,693 --> 00:51:54,403 ‫متاسفم 612 00:51:59,491 --> 00:52:00,993 ‫متاسفم پدر 613 00:52:02,911 --> 00:52:04,246 ‫باید اینجا می‌بودم 614 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 ‫باید اینجا می‌بودم. متاسفم 615 00:52:09,460 --> 00:52:10,627 ‫ویلی 616 00:52:13,339 --> 00:52:14,465 ‫من... 617 00:52:17,384 --> 00:52:18,844 ‫می‌دونستم میای 618 00:52:21,055 --> 00:52:22,431 ‫منو می‌بینی پدر؟ 619 00:52:26,352 --> 00:52:27,561 ‫پسرم 620 00:52:31,940 --> 00:52:33,734 ‫- یالا. بزن. ‫- آماده؟ 621 00:52:33,817 --> 00:52:35,152 ‫یالا. بهم صدمه نمی‌زنی 622 00:52:37,863 --> 00:52:38,906 623 00:52:41,909 --> 00:52:45,662 ‫بیسبال بازی می‌کردیم. یادته؟ 624 00:52:46,497 --> 00:52:47,873 ‫یادمه 625 00:52:50,459 --> 00:52:52,378 ‫چرا تموم شد؟ 626 00:52:55,047 --> 00:52:56,382 ‫نمی‌دونم 627 00:53:02,930 --> 00:53:04,598 ‫برو دستکشت رو بیار 628 00:53:09,478 --> 00:53:12,064 ‫- پرتابت خوب بود. ‫- آره 629 00:53:16,276 --> 00:53:18,570 ‫- ویلی من باید برم سر کار. ‫- بیخیال پدر! 630 00:53:19,571 --> 00:53:21,532 ‫نه، بیخیال 631 00:53:21,615 --> 00:53:22,866 ‫وقت کاره 632 00:53:23,575 --> 00:53:24,451 ‫پدر! 633 00:53:25,702 --> 00:53:26,954 ‫نه 634 00:53:27,037 --> 00:53:28,288 ‫پدر نرو 635 00:53:28,372 --> 00:53:29,790 ‫لطفاً 636 00:53:30,416 --> 00:53:31,625 ‫پدر 637 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 ‫برگرد! 638 00:53:38,757 --> 00:53:41,301 ‫پدر 639 00:53:43,303 --> 00:53:44,596 ‫نه 640 00:53:45,305 --> 00:53:46,723 ‫برگرد پدر 641 00:53:46,807 --> 00:53:48,183 ‫پدر بمون 642 00:53:51,103 --> 00:53:52,396 ‫پدر؟