1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:07,127 --> 00:02:08,127
Du er i live.
3
00:02:08,128 --> 00:02:13,174
Det kan diskuteres rent filosofisk,
men... fysisk set, ja, det er jeg.
4
00:02:13,175 --> 00:02:14,967
Det forstår jeg ikke.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,427
Vi kunne mærke, da du døde.
6
00:02:16,428 --> 00:02:20,173
Jeg kan huske lyden af knoglesaven.
Derefter intet.
7
00:02:20,724 --> 00:02:23,100
Så du kan være en levende grøntsag.
8
00:02:23,101 --> 00:02:26,054
Ja, det var vist vores vens hensigt.
9
00:02:27,147 --> 00:02:29,982
I er de første,
der er kommet så tæt på ham, der hvisker.
10
00:02:29,983 --> 00:02:32,234
Du imponerer fortsat,
kriminalbetjent Gorski.
11
00:02:32,235 --> 00:02:35,780
Vent, hvem stoppede ham, der hvisker,
fra at give dig det hvide snit?
12
00:02:35,781 --> 00:02:38,783
Den eneste i BPO
med mere magt end ham.
13
00:02:38,784 --> 00:02:41,194
- Taler du om...
- Bestyrelsesformanden.
14
00:02:41,662 --> 00:02:45,949
Som I kan se,
er min status forbedret betydeligt.
15
00:02:46,375 --> 00:02:49,919
En pagt med djævlen? Ja, desværre.
16
00:02:49,920 --> 00:02:52,546
Jeg troede ikke, jeg kunne være
mere forvirret over dig,
17
00:02:52,547 --> 00:02:54,757
men tillykke, du fandt en måde.
18
00:02:54,758 --> 00:02:57,051
I kan nok begge to forstå,
19
00:02:57,052 --> 00:03:00,338
jeg nu må gøre alt, jeg kan,
for at overleve.
20
00:03:00,639 --> 00:03:03,182
- Er Jonas i live?
- Åbenbart.
21
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
Jeg er totalt forvirret.
22
00:03:04,935 --> 00:03:06,519
Jeg forstår det ikke.
23
00:03:06,520 --> 00:03:08,687
Formanden arbejdede
med ham, der hvisker...
24
00:03:08,688 --> 00:03:11,857
- ...da han skilte sig af med Croome.
- Hvorfor skånede han Jonas?
25
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
- Beordrede ham, der hvisker, det?
- Han skal bruge ham, der hvisker.
26
00:03:14,653 --> 00:03:17,696
- Han stoler ikke på ham.
- Derfor har han brug for Jonas.
27
00:03:17,697 --> 00:03:21,867
Ja. Bestyrelsesformanden har brug
for ham, der hvisker, til zombieprojektet.
28
00:03:21,868 --> 00:03:23,452
Hashtag: Engangsmordere.
29
00:03:23,453 --> 00:03:26,747
Som han bruger til
at gøre kål på sine politiske fjender.
30
00:03:26,748 --> 00:03:28,582
Mitchell Taylor. Hvil i fred.
31
00:03:28,583 --> 00:03:31,585
Vi skal forstå det.
Hvad får ham, der hvisker, ud af det her?
32
00:03:31,586 --> 00:03:33,587
Hans hemmelighed er stadig et mysterium.
33
00:03:33,588 --> 00:03:37,550
Men hvis vi formoder, at ham,
der hvisker, har en skjult dagsorden...
34
00:03:37,551 --> 00:03:39,677
Derfor stoler formanden ikke på ham.
35
00:03:39,678 --> 00:03:42,263
Og derfor ville han
i hemmelighed redde Jonas.
36
00:03:42,264 --> 00:03:44,932
For han vidste, Jonas var forbundet
til ham, der hvisker.
37
00:03:44,933 --> 00:03:46,559
Han har brug for en vagthund.
38
00:03:46,560 --> 00:03:50,722
Det er bitter ironi, men mit liv
er knyttet til ham, der hvisker.
39
00:04:00,365 --> 00:04:02,199
- Jeg beklager.
- Fandens også.
40
00:04:02,200 --> 00:04:04,618
Will, nej. Nej, stop.
41
00:04:04,619 --> 00:04:08,949
- Det er vores sidste chance!
- Hvis de skyder dig, er det slut.
42
00:04:27,434 --> 00:04:28,718
Hvor skal du hen?
43
00:04:29,227 --> 00:04:33,139
- I enhver kamp...
- ...begås der fejltagelser.
44
00:04:57,339 --> 00:04:58,748
Er Jonas her stadig?
45
00:04:59,466 --> 00:05:03,211
- Nej. Blokkerne begyndte at virke.
- Godt.
46
00:05:24,783 --> 00:05:26,776
Hvordan huskede du det?
47
00:05:29,412 --> 00:05:31,322
Jeg kan godt lide pengeskabe.
48
00:05:40,507 --> 00:05:42,917
FORTROLIGT
49
00:05:46,972 --> 00:05:50,766
Mandiba begik en alvorlig fejltagelse
ved at undervurdere dig.
50
00:05:50,767 --> 00:05:54,436
Og de sociale mediers magt.
Vi får afsindigt mange hits.
51
00:05:54,437 --> 00:05:58,482
Vi har nogle foreløbige meningsmålinger,
og du vinder ind på ham.
52
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
Fedt. Stem på Van Damn, han er vores mand.
53
00:06:01,695 --> 00:06:06,107
Mandiba er begyndt at bruge penge
for at genopbygge sit omdømme.
54
00:06:06,366 --> 00:06:07,992
- De er overalt i Nairobi.
- Hvad?
55
00:06:07,993 --> 00:06:09,076
MANDELA STØTTER MANDIBA
56
00:06:09,077 --> 00:06:11,954
- Var Mandiba venner med Mandela?
- Det er falsk.
57
00:06:11,955 --> 00:06:14,832
- Mandiba photoshoppede sig selv.
- Men folk tror på det.
58
00:06:14,833 --> 00:06:17,418
- Er det lovligt?
- Mandiba er ligeglad.
59
00:06:17,419 --> 00:06:21,213
Han er anklaget for korruption.
Det her er barnemad.
60
00:06:21,214 --> 00:06:23,924
Men det viser hans desperation.
61
00:06:23,925 --> 00:06:25,467
Han er bange for dig.
62
00:06:25,468 --> 00:06:29,839
Ja. Han er en ond mand.
Alle onde mænd er bange for Van Damn.
63
00:06:30,765 --> 00:06:32,641
Reklamerne begyndte i går.
64
00:06:32,642 --> 00:06:33,642
HVEM ER VAN DAMN?
65
00:06:33,643 --> 00:06:35,352
- Han er en bisse.
- En bisse.
66
00:06:35,353 --> 00:06:36,437
Han er en bisse.
67
00:06:36,438 --> 00:06:40,767
Pengeafpresser. For at køre i hans bus
skal du betale sikkerhedsafgift.
68
00:06:40,817 --> 00:06:45,029
Jeg var der. Jeg så ham tæve
en gammel mand, der ikke betalte.
69
00:06:45,030 --> 00:06:46,898
Han arbejder for vandværket.
70
00:06:47,449 --> 00:06:50,367
Han hamrede næven i mandens ansigt.
Han er jo skræmmende.
71
00:06:50,368 --> 00:06:52,995
Jeg så, han kørte på fortovet.
Han var totalt ligeglad.
72
00:06:52,996 --> 00:06:57,666
Stem på Van Damn, og hele Kibera
betaler hans sikkerhedsafgift.
73
00:06:57,667 --> 00:06:59,994
VIL DU BETALE HANS SIKKERHEDSAFGIFT?
74
00:07:00,462 --> 00:07:01,920
Det er noget ævl.
75
00:07:01,921 --> 00:07:03,464
Det er politik.
76
00:07:03,465 --> 00:07:04,923
Og politik er krig.
77
00:07:04,924 --> 00:07:10,547
Derfor føler vi, der skal træffes
ekstra sikkerhedsforanstaltninger.
78
00:07:12,807 --> 00:07:15,935
Det er Fred Kimafi,
vores nye sikkerhedsrådgiver.
79
00:07:15,936 --> 00:07:18,187
- Det er rart at møde dig.
- Goddag.
80
00:07:18,188 --> 00:07:21,315
Han har ikke brug for sikkerhed.
Van Damn er sikkerhed.
81
00:07:21,316 --> 00:07:24,068
Det er, som han sagde, en forholdsregel.
82
00:07:24,069 --> 00:07:25,353
Hvorfor?
83
00:07:25,946 --> 00:07:28,739
For hvis der skulle ske dig noget,
84
00:07:28,740 --> 00:07:32,610
vil ingen være modig nok
til at trodse Mandiba igen.
85
00:07:41,127 --> 00:07:42,333
Godmorgen.
86
00:07:43,088 --> 00:07:44,789
Som om det betyder noget.
87
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Lito. Lito, lad være.
88
00:07:51,763 --> 00:07:55,099
Husk, at hver bid svarer
til 20 minutter på løbebåndet.
89
00:07:55,100 --> 00:07:58,268
Vi er skuespillere.
I vores job får vi nej ni ud af ti gange.
90
00:07:58,269 --> 00:08:01,723
Hvilket job? Jeg er arbejdsløs.
91
00:08:02,273 --> 00:08:04,817
Og jeg kan ikke få job,
for jeg har ingen agent.
92
00:08:04,818 --> 00:08:07,277
Hvorfor har jeg ingen agent?
93
00:08:07,278 --> 00:08:10,732
Fordi han kunne se,
hvad I begge nægter at se.
94
00:08:11,950 --> 00:08:15,869
Den nar indser snart,
at det at droppe dig
95
00:08:15,870 --> 00:08:19,908
var den værste og dummeste fejl,
han nogensinde har begået.
96
00:08:21,668 --> 00:08:24,712
Ikke en fejl. Det er ikke en fejl, Dani.
97
00:08:24,713 --> 00:08:26,039
Det er en realitet.
98
00:08:26,381 --> 00:08:29,133
De accepterede det.
Og jeg har accepteret det.
99
00:08:29,134 --> 00:08:30,884
Nu skal I to gøre det samme.
100
00:08:30,885 --> 00:08:34,972
Mente du ikke det, du sagde i São Paulo?
At vi skaber vores realitet?
101
00:08:34,973 --> 00:08:39,727
Hernando... hvor mange
homoseksuelle actionhelte findes der?
102
00:08:39,728 --> 00:08:41,645
Nej, lad mig omformulere det.
103
00:08:41,646 --> 00:08:45,524
Hvor mange åbent homoseksuelle
actionhelte er nu i arbejde
104
00:08:45,525 --> 00:08:50,362
eller vil være i arbejde i år
eller i den nærmeste fremtid? Jeg ved det.
105
00:08:50,363 --> 00:08:52,190
Det er et dejligt lige tal.
106
00:08:54,784 --> 00:08:56,361
Nul.
107
00:08:57,162 --> 00:08:58,863
Nul.
108
00:09:00,707 --> 00:09:02,659
Som i mine fremtidsudsigter.
109
00:09:03,418 --> 00:09:05,828
Fra helt til nullitet.
110
00:09:08,590 --> 00:09:10,583
Skriv det på min gravsten.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,614
Lito?
112
00:09:37,452 --> 00:09:39,028
Lito?
113
00:09:39,454 --> 00:09:40,989
Hvad laver du?
114
00:09:41,581 --> 00:09:43,324
Jeg øver mig.
115
00:09:43,917 --> 00:09:45,535
På hvad?
116
00:09:46,002 --> 00:09:49,289
På min fremtid
som hjemløs og uduelig fiasko.
117
00:09:55,428 --> 00:09:58,047
Vent. Sun.
118
00:10:11,945 --> 00:10:13,695
Hvor er det her sted?
119
00:10:13,696 --> 00:10:16,816
De kalder dem elskovsmoteller.
120
00:10:20,411 --> 00:10:21,946
ANONYMITET RESPEKTERES
121
00:10:22,872 --> 00:10:24,078
Nå, ja.
122
00:10:25,500 --> 00:10:26,706
Selvfølgelig.
123
00:10:31,339 --> 00:10:32,545
Sun.
124
00:11:02,120 --> 00:11:03,905
Hvorfor er du her?
125
00:11:08,543 --> 00:11:10,203
Det ved jeg ikke.
126
00:11:12,672 --> 00:11:14,791
Jeg ved det ikke.
127
00:11:22,682 --> 00:11:24,133
Du skal ikke græde.
128
00:11:28,521 --> 00:11:29,727
Hvorfor?
129
00:11:30,940 --> 00:11:33,267
Så slemt er det heller ikke.
130
00:11:36,029 --> 00:11:38,238
Det ved du ikke. Du ved ikke...
131
00:11:38,239 --> 00:11:42,910
Undskyld, Sun, men du forstår ikke,
hvordan det føles at miste alt.
132
00:11:42,911 --> 00:11:44,195
Gør jeg ikke?
133
00:11:44,704 --> 00:11:48,624
Nej. Jeg har mistet min manager.
Jeg har mistet min agent.
134
00:11:48,625 --> 00:11:52,578
Jeg har mistet min følgere
på Instagram, på Twitter.
135
00:11:52,962 --> 00:11:55,081
- Jeg har mistet...
- Hold nu kæft!
136
00:11:57,717 --> 00:12:00,211
Du har en mand, som elsker dig.
137
00:12:00,637 --> 00:12:03,513
Du har en ven,
som ville give sit liv for dig.
138
00:12:03,514 --> 00:12:06,342
Og du har en mor,
som accepterer, hvem du er.
139
00:12:07,310 --> 00:12:08,970
Det er sandt.
140
00:12:09,979 --> 00:12:11,597
Og hvad har jeg?
141
00:12:14,400 --> 00:12:16,435
Mine forældre er døde.
142
00:12:17,070 --> 00:12:21,190
Og min eneste bror vil myrde mig,
hvis ikke jeg myrder ham først.
143
00:12:22,492 --> 00:12:26,779
Hvis nogen skulle ligge og græde
på den seng, så er det mig.
144
00:12:28,915 --> 00:12:30,825
Men det ville du aldrig gøre.
145
00:12:33,544 --> 00:12:35,204
Selvfølgelig ikke.
146
00:12:36,798 --> 00:12:39,208
Det er måske derfor, jeg er her, Sun.
147
00:12:57,443 --> 00:12:58,895
Her.
148
00:14:12,727 --> 00:14:14,470
Jeg har brug for dit råd.
149
00:14:18,608 --> 00:14:20,609
Selv om jeg er helt klar over,
150
00:14:20,610 --> 00:14:26,365
at min mand ikke har været helt ærlig
over for mig om sine forretningsmetoder,
151
00:14:26,366 --> 00:14:30,452
så ved jeg også, at jeg ikke har været
så ærlig, som jeg kunne have været.
152
00:14:30,453 --> 00:14:34,949
Først var jeg overbevist om,
at ikke at fortælle Rajan om de...
153
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
...ting, som jeg har i mit hoved,
154
00:14:38,044 --> 00:14:40,921
og at jeg er
en helt anden form for menneske,
155
00:14:40,922 --> 00:14:45,626
var den bedste løsning.
Men nu er jeg ikke længere sikker.
156
00:14:45,802 --> 00:14:49,971
Og det er sagens kerne.
Jeg tror, Rajan er en god mand.
157
00:14:49,972 --> 00:14:54,059
Selv om jeg siger det som noget,
jeg er mindre sikker på nu.
158
00:14:54,060 --> 00:14:57,104
Et helt andet problem.
Som politibetjent må du have følt,
159
00:14:57,105 --> 00:14:59,648
at der var noget utroværdigt
ved hende Lila, ikke?
160
00:14:59,649 --> 00:15:01,400
Det var ikke kun mig, vel?
161
00:15:01,401 --> 00:15:04,611
- Jo, hun virkede...
- Netop. Ja. Jeg følte det også.
162
00:15:04,612 --> 00:15:06,731
Her. Slik på den her.
163
00:15:12,995 --> 00:15:16,748
Så i stedet for
at lade mig lamme af tvivl,
164
00:15:16,749 --> 00:15:18,750
en fejl, jeg før har begået,
165
00:15:18,751 --> 00:15:22,671
overvejer jeg som dig eller Sun
en mere proaktiv tilgang
166
00:15:22,672 --> 00:15:25,132
og vil blot fortælle Rajan det hele.
167
00:15:25,133 --> 00:15:27,676
Du ved, alt det, der sker med mig,
168
00:15:27,677 --> 00:15:31,096
og så spørge ham direkte om det,
der sker med ham.
169
00:15:31,097 --> 00:15:33,181
Som jeg ikke er sikker på, jeg vil høre,
170
00:15:33,182 --> 00:15:36,636
men kan ægteskaber overleve hemmeligheder?
171
00:15:46,487 --> 00:15:50,907
Vil du fortælle ham alt for
at få ham til at fortælle alt?
172
00:15:50,908 --> 00:15:54,945
Eller vil du fortælle ham det,
fordi du er forelsket i en anden?
173
00:16:01,127 --> 00:16:07,299
Du mangler B-vitamin,
og din jernmangel påvirker dine binyrer.
174
00:16:07,300 --> 00:16:08,842
Derfor hungrer du efter stoffer.
175
00:16:08,843 --> 00:16:11,761
Heroin hjælper dig ikke med
at finde ham, der hvisker.
176
00:16:11,762 --> 00:16:15,800
Du skal spise ordentligt,
tage din medicin og fokusere.
177
00:16:25,902 --> 00:16:27,436
Du skal nok klare den.
178
00:16:33,618 --> 00:16:35,069
Det vil du også.
179
00:16:45,421 --> 00:16:46,747
Se dig.
180
00:16:52,762 --> 00:16:56,882
Når du bliver valgt, håber jeg,
du ikke glemmer alt om dine venner.
181
00:17:49,068 --> 00:17:52,153
- Er du OK?
- Jeg plejede at føle mig så sikker.
182
00:17:52,154 --> 00:17:53,697
På hvad?
183
00:17:53,698 --> 00:17:55,566
På alt.
184
00:17:56,117 --> 00:17:58,285
Jeg er ved at tro,
det her er en dum idé.
185
00:17:58,286 --> 00:18:00,738
Du sagde, vi skulle finde assistenten.
186
00:18:01,664 --> 00:18:03,540
At det var det bedste sted at starte.
187
00:18:03,541 --> 00:18:05,159
Er det ham?
188
00:18:06,586 --> 00:18:10,623
Halløj, betjent Strange, kommer du?
189
00:18:11,924 --> 00:18:13,130
Kom nu.
190
00:18:24,478 --> 00:18:26,104
Du har lyst til at slå mig, ikke?
191
00:18:26,105 --> 00:18:27,348
Ja?
192
00:18:27,815 --> 00:18:31,477
Har du lyst til at slå mig?
Hævne dig på mig?
193
00:18:32,528 --> 00:18:35,523
Gør det. Bare gør det, OK?
194
00:18:36,824 --> 00:18:38,484
Vi må væk herfra, mand.
195
00:18:39,201 --> 00:18:40,903
Op i røven med det hele.
196
00:18:42,705 --> 00:18:45,115
Det her er ikke noget for os, Wolfie.
197
00:18:52,590 --> 00:18:54,424
Hvad sker der, D? Havde du ikke fri?
198
00:18:54,425 --> 00:18:58,337
Jo. Det her er en veninde.
Hun leder efter en forsvundet person.
199
00:19:02,808 --> 00:19:04,552
Det er mit skrivebord.
200
00:19:05,478 --> 00:19:07,096
Var det hans skrivebord?
201
00:19:09,482 --> 00:19:10,724
Det var det.
202
00:19:11,192 --> 00:19:14,436
Ikke længere.
Det er... kriminalbetjent Boyd.
203
00:19:14,987 --> 00:19:17,439
- Hvad så, Sasha?
- Hej, Diego.
204
00:19:31,253 --> 00:19:33,163
Hvad laver vi her?
205
00:19:33,839 --> 00:19:36,166
Lad os bare gå tilbage til butikken.
206
00:19:36,717 --> 00:19:39,461
Lave nøgler, redde jomfruer.
207
00:19:43,140 --> 00:19:46,309
Jeg siger til Fuchs, han kan proppe
det her gyldne bur op i røven.
208
00:19:46,310 --> 00:19:47,678
Lad være med det.
209
00:19:49,313 --> 00:19:50,519
Hvorfor?
210
00:19:53,901 --> 00:19:56,228
Jeg har noget, jeg skal ordne først.
211
00:20:08,624 --> 00:20:11,543
OK. Vi gør det her lige efter bogen.
212
00:20:11,544 --> 00:20:13,753
- Er han her?
- Han er...
213
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Så åbn lige ørerne.
Intet af dit hensynsløse lort...
214
00:20:16,799 --> 00:20:18,508
Han er her.
215
00:20:18,509 --> 00:20:21,928
Jeg er ligeglad. Han skal bare vide,
vi gør det her helt efter reglerne.
216
00:20:21,929 --> 00:20:25,841
Teknisk set er det imod reglerne
bare at have hende herinde.
217
00:20:25,850 --> 00:20:28,761
- Hvad? Hvad sagde han?
- Ingenting.
218
00:20:33,524 --> 00:20:36,067
Hvorfor tror du,
hun er opført som "savnet"?
219
00:20:36,068 --> 00:20:37,569
Vi ved, hun var bange.
220
00:20:37,570 --> 00:20:39,571
Vi ved,
hun gjorde meget for at se dig.
221
00:20:39,572 --> 00:20:41,448
- Så...
- Dem, som er efter dig,
222
00:20:41,449 --> 00:20:43,025
er sikkert efter hende.
223
00:20:49,290 --> 00:20:51,200
Han er en dygtig politimand.
224
00:20:52,793 --> 00:20:57,081
Det betyder også, de vil være
ude efter alle, som prøver at hjælpe os.
225
00:21:02,428 --> 00:21:03,754
Hvad sagde han?
226
00:21:05,890 --> 00:21:07,800
Han er bare bekymret for dig.
227
00:21:09,977 --> 00:21:16,725
Jamen mange tak, spøgelsesstrisser, men...
Jeg kan tage vare på mig selv.
228
00:21:49,141 --> 00:21:52,720
- Pis. Fandens også.
- Rajan.
229
00:21:53,938 --> 00:21:56,147
- Rajan! Nej.
- Det er ikke noget.
230
00:21:56,148 --> 00:21:57,607
- Sæt dig.
- Hvad skete der?
231
00:21:57,608 --> 00:22:00,235
- Et uheld. Alt er fint.
- Skal jeg ringe efter lægen?
232
00:22:00,236 --> 00:22:02,695
Nej, det er et lille uheld.
Fortæl hende, det er OK.
233
00:22:02,696 --> 00:22:05,865
- Det er ikke slemt.
- Jeg troede, du skulle beskytte ham!
234
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
Det var min skyld.
235
00:22:07,535 --> 00:22:09,369
Du ved, hvor klodset jeg kan være.
236
00:22:09,370 --> 00:22:12,747
Det er dumt at tale om det.
Jeg har bare arbejdet for mange timer.
237
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
- Op med hovedet.
- Hold op. Jeg er allerede flov nok.
238
00:22:15,918 --> 00:22:18,127
- Lad mig bare rense det, ikke?
- Jeg...
239
00:22:18,128 --> 00:22:19,629
Hvis du har brug for noget...
240
00:22:19,630 --> 00:22:20,880
- Ja.
- Jeg bliver hos ham.
241
00:22:20,881 --> 00:22:22,087
Pis.
242
00:22:24,343 --> 00:22:25,549
Han lyver.
243
00:22:26,595 --> 00:22:31,633
Men det er i orden,
for livet ville være hårdt uden løgne.
244
00:22:35,437 --> 00:22:36,643
Nej.
245
00:22:36,897 --> 00:22:38,599
Uden hvilke løgne?
246
00:22:40,484 --> 00:22:44,153
I filmen. For mange løgne.
247
00:22:44,154 --> 00:22:45,856
Herfra til evigheden.
248
00:22:56,959 --> 00:22:58,869
Hvad er der?
249
00:22:59,920 --> 00:23:02,623
Først chokoladekage og nu det her.
250
00:23:03,591 --> 00:23:04,917
Hvad ser vi?
251
00:23:05,301 --> 00:23:08,086
Herfra til evigheden.
252
00:23:08,929 --> 00:23:10,255
Ryk lidt.
253
00:23:10,514 --> 00:23:13,258
- Det er Stellas favoritfilm.
- Din mor?
254
00:23:13,601 --> 00:23:14,726
Ja.
255
00:23:14,727 --> 00:23:17,346
Min mor havde en kopi på VHS.
256
00:23:18,731 --> 00:23:21,934
Hun og min tante så den uafbrudt.
257
00:23:23,527 --> 00:23:27,272
Når den var i fjernsynet,
var alt andet ligegyldigt.
258
00:23:27,656 --> 00:23:29,274
Mor, kig på mig.
259
00:23:30,909 --> 00:23:32,402
Lito!
260
00:23:37,207 --> 00:23:40,960
Burt Lancaster havde en... magt.
261
00:23:40,961 --> 00:23:43,413
Det forstår jeg godt.
262
00:23:45,924 --> 00:23:48,001
De ville alle være hende.
263
00:23:53,891 --> 00:23:58,470
Drømte du også om,
at Burt kyssede og dryppede på dig?
264
00:23:59,104 --> 00:24:00,310
Nej.
265
00:24:02,191 --> 00:24:03,767
Måske.
266
00:24:13,661 --> 00:24:16,079
Han var fuld, da han kom ind klokken fem.
267
00:24:16,080 --> 00:24:17,580
Jeg lå på gulvet.
268
00:24:17,581 --> 00:24:19,832
Det øjeblik her er vidunderligt.
269
00:24:19,833 --> 00:24:24,921
Indrømmelsen af hendes hemmelighed
bringer ham i knæ,
270
00:24:24,922 --> 00:24:26,790
og han beder om tilgivelse.
271
00:24:27,966 --> 00:24:30,635
Empati vinder over hans mandlige jalousi.
272
00:24:30,636 --> 00:24:32,679
Hvad? Sådan ser jeg det slet ikke.
273
00:24:32,680 --> 00:24:36,099
Lad være med at tale om det.
Jeg gider bare ikke tale om det.
274
00:24:36,100 --> 00:24:37,642
- OK.
- Jeg vil ikke tale om det.
275
00:24:37,643 --> 00:24:38,935
- OK.
- Jeg vil bare kigge.
276
00:24:38,936 --> 00:24:42,139
- OK, undskyld.
- Undskyld.
277
00:24:49,446 --> 00:24:52,657
- Lito ser den, når han er deprimeret.
- Jeg fatter det ikke.
278
00:24:52,658 --> 00:24:56,528
Hvorfor vil han se sin mors favoritfilm,
når han er deprimeret?
279
00:25:03,001 --> 00:25:04,912
Jeg har en teori.
280
00:25:10,968 --> 00:25:15,797
Den film gjorde Lito
klar over skuespillets magt.
281
00:25:16,473 --> 00:25:20,928
Jeg tror, den virkning,
Lancaster havde på hans mor og tanter...
282
00:25:21,270 --> 00:25:23,597
...virkede som en slags magi.
283
00:25:24,231 --> 00:25:28,985
Men samtidig begyndte han
sandsynligvis at mistænke,
284
00:25:28,986 --> 00:25:35,533
han var anderledes end en mand som
Burt Lancaster på meget betydelige måder.
285
00:25:35,534 --> 00:25:37,152
Mener du, han er bøsse?
286
00:25:38,996 --> 00:25:40,447
Præcis.
287
00:25:41,081 --> 00:25:44,459
Hvilket naturligvis ville skabe
nogle komplekse usikkerheder:
288
00:25:44,460 --> 00:25:49,005
Han ville gøre og være alt det,
som et heteronormativt ikon
289
00:25:49,006 --> 00:25:52,292
som Burt Lancaster kunne gøre og være...
290
00:25:52,468 --> 00:25:54,753
...men samtidig vide, det var umuligt.
291
00:25:56,263 --> 00:25:58,340
Ja, men han vil gøre mere.
292
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
Langt mere.
293
00:25:59,725 --> 00:26:03,269
Har du set billederne fra São Paulo?
De er alle vegne.
294
00:26:03,270 --> 00:26:04,353
Overalt på nettet.
295
00:26:04,354 --> 00:26:07,190
Jeg ved det, men lige nu
kan Lito ikke se noget af det.
296
00:26:07,191 --> 00:26:09,643
Han tror, hans karriere er forbi.
297
00:26:10,110 --> 00:26:11,937
Det er derfor, han sørger.
298
00:26:21,622 --> 00:26:22,906
Er du OK?
299
00:26:24,500 --> 00:26:26,910
Jeg kan ikke blive ved meget længere.
300
00:26:39,807 --> 00:26:41,800
Du er så smart, Hernando.
301
00:26:42,226 --> 00:26:44,052
Men du tager så meget fejl.
302
00:26:45,145 --> 00:26:47,305
Jeg sørger ikke over en karriere.
303
00:26:48,524 --> 00:26:50,142
Det var min drøm.
304
00:26:51,735 --> 00:26:53,437
Og nu er den forbi.
305
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
Hver gang jeg går forbi stedet her,
husker jeg den dag.
306
00:27:17,845 --> 00:27:21,097
Du stod midt i flokken.
Alle råbte: "Van Damn! Van Damn!"
307
00:27:21,098 --> 00:27:23,008
Det var som lige ud af en...
308
00:27:23,559 --> 00:27:27,054
MOD
309
00:27:29,857 --> 00:27:32,601
Det bliver sgu alvor!
310
00:27:43,954 --> 00:27:45,280
Sun!
311
00:27:47,457 --> 00:27:48,825
Du må ikke slå mig!
312
00:27:49,751 --> 00:27:51,495
Undskyld, jeg vækkede dig.
313
00:27:51,545 --> 00:27:54,255
Jeg bliver totalt forvirret
med de tidszoner.
314
00:27:54,256 --> 00:27:55,548
Hvad vil du?
315
00:27:55,549 --> 00:27:57,334
Bak Sommergala.
316
00:27:57,885 --> 00:27:59,711
- Joong-Ki aflyste den.
- Nej.
317
00:28:00,137 --> 00:28:02,263
Politiet prøvede at få ham til at aflyse,
318
00:28:02,264 --> 00:28:05,224
men det ser ud, som om der kommer
så mange penge fra Tokyo,
319
00:28:05,225 --> 00:28:08,811
London og Abu Dhabi,
at din bror sendte en meddelelse i dag
320
00:28:08,812 --> 00:28:12,974
og fortalte alle, han kommer.
Så det betyder helt klart, vi handler.
321
00:28:13,400 --> 00:28:14,984
Men det vil vrimle med livvagter.
322
00:28:14,985 --> 00:28:17,778
Ja, det vil det.
Sindssyge sikkerhedsforanstaltninger.
323
00:28:17,779 --> 00:28:19,314
Er det Sun?
324
00:28:20,824 --> 00:28:22,109
Og Lito.
325
00:28:23,243 --> 00:28:26,822
- Lito? Hvad laver han her?
- Det ved jeg ikke.
326
00:28:27,956 --> 00:28:30,033
Jeg tror, han er deprimeret.
327
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
Hvordan kommer jeg ind,
hvis de venter mig?
328
00:28:33,170 --> 00:28:36,339
Vi overvejede at hacke en invitation,
men da politiets fælde
329
00:28:36,340 --> 00:28:38,341
er rettet mod dem, der går direkte ind...
330
00:28:38,342 --> 00:28:40,343
Sikkerhed er så performativ.
331
00:28:40,344 --> 00:28:43,596
Så vidt vi ved,
tjekker de ikke engang personalet.
332
00:28:43,597 --> 00:28:45,306
Præcis som transportmyndighederne.
333
00:28:45,307 --> 00:28:49,227
Så vi fandt
i bogstaveligste forstand en bagdør.
334
00:28:49,228 --> 00:28:51,187
Det falske id er pærelet.
335
00:28:51,188 --> 00:28:53,723
Der er kun et eneste lille problem...
336
00:28:54,816 --> 00:28:56,893
Ved du noget om at arbejde i en bar?
337
00:28:57,319 --> 00:28:58,645
Nej, intet.
338
00:28:59,655 --> 00:29:00,863
Det gør hun ikke, vel?
339
00:29:00,864 --> 00:29:03,692
Pis.
340
00:29:15,420 --> 00:29:16,955
Hvad?
341
00:29:17,756 --> 00:29:21,418
Det er Lito. Smart bartender.
342
00:29:25,305 --> 00:29:28,391
I seks måneder trænede jeg
med de bedste bartenders i hele Mexico.
343
00:29:28,392 --> 00:29:29,767
Du milde!
344
00:29:29,768 --> 00:29:32,095
Til min rolle i Tequila med blod.
345
00:29:56,378 --> 00:29:58,205
Afslappende, ikke sandt?
346
00:29:59,214 --> 00:30:01,917
Jeg føler, jeg kan tale med dig, Wolfgang.
347
00:30:02,467 --> 00:30:04,169
Jeg har brug for dit råd.
348
00:30:05,345 --> 00:30:10,766
Jeg ved, du ved, hvad der sker,
hvor delikat situationen er.
349
00:30:10,767 --> 00:30:13,394
- Det rager ikke mig.
- Nej.
350
00:30:13,395 --> 00:30:16,139
Jeg sætter pris på,
du har det sådan, men...
351
00:30:17,065 --> 00:30:21,444
...det handler om Lila og måden,
hun taler om dig på.
352
00:30:21,445 --> 00:30:24,439
Jeg tror, hun rager dig.
353
00:30:25,324 --> 00:30:27,442
Taler hun nogensinde om mig?
354
00:30:32,748 --> 00:30:33,990
Egentlig ikke.
355
00:30:39,463 --> 00:30:41,623
Måske er jeg ved at blive gammel.
356
00:30:46,219 --> 00:30:48,713
Jeg holder utrolig meget af Lila.
357
00:30:52,809 --> 00:30:55,095
Hun er ikke som andre kvinder.
358
00:30:58,315 --> 00:31:01,400
Jeg elsker at lytte til mænd,
som prøver at udtrykke følelser.
359
00:31:01,401 --> 00:31:04,612
Du kan nok forstå,
jeg har tænkt på at gifte mig med hende.
360
00:31:04,613 --> 00:31:07,357
Var det før eller efter,
du kom inde i mig?
361
00:31:08,241 --> 00:31:12,821
Tror du, man nogensinde kan kende
en anden person helt?
362
00:31:14,164 --> 00:31:15,699
Enkelte personer.
363
00:31:16,917 --> 00:31:18,785
Tror du, at du kender mig?
364
00:31:19,628 --> 00:31:22,338
Jeg har venner
i den amerikanske sikkerhedstjeneste.
365
00:31:22,339 --> 00:31:23,790
Nu kommer det.
366
00:31:23,965 --> 00:31:28,878
Jeg betaler dem adskillige penge for
at overvåge visse mobiltelefoner.
367
00:31:29,763 --> 00:31:35,969
For nyligt modtog jeg
et udskrift af en samtale, som var...
368
00:31:37,354 --> 00:31:38,930
...foruroligende.
369
00:31:39,439 --> 00:31:41,433
Stakkels dig.
370
00:31:43,360 --> 00:31:45,979
Jeg tror, hun har i sinde at forråde mig.
371
00:31:47,531 --> 00:31:49,608
Hvad stod der i udskriften?
372
00:31:52,702 --> 00:31:56,865
Det var et opkald fra Khalial,
en af mine konkurrenter.
373
00:31:58,417 --> 00:32:02,495
Han var ved at forhandle
et lejemord på mig.
374
00:32:05,382 --> 00:32:07,083
Han talte med Lila.
375
00:32:10,303 --> 00:32:13,180
Du kender byen her. Du kender verden.
376
00:32:13,181 --> 00:32:15,800
Jeg beder dig ikke om
at blive involveret.
377
00:32:19,062 --> 00:32:21,264
Jeg har blot brug for oplysninger.
378
00:32:26,528 --> 00:32:29,321
Du havde ret om forskellen mellem os.
379
00:32:29,322 --> 00:32:33,068
Jeg vil leve, som du lever,
uden en løkke om halsen.
380
00:32:36,621 --> 00:32:37,864
Hallo?
381
00:32:41,126 --> 00:32:42,827
Sebastian?
382
00:32:43,086 --> 00:32:45,997
Gudskelov.
Fredrick sagde, du var hos ham.
383
00:32:46,465 --> 00:32:47,756
Med hvem?
384
00:32:47,757 --> 00:32:50,342
Jeg ved ikke, hvad der sker.
Jeg prøver at forstå det.
385
00:32:50,343 --> 00:32:52,887
Jeg blev ringet op af Khalial,
der er ude efter dig.
386
00:32:52,888 --> 00:32:56,056
Jeg lod som ingenting,
for jeg tror ikke, det er hans idé.
387
00:32:56,057 --> 00:32:57,926
Jeg tror, nogen presser ham.
388
00:32:58,310 --> 00:32:59,594
Hvem?
389
00:33:00,020 --> 00:33:01,226
Wolfgang.
390
00:33:03,023 --> 00:33:04,398
Sebastian, vær nu forsigtig.
391
00:33:04,399 --> 00:33:07,234
Hvis der sker dig noget,
ved jeg ikke, hvad jeg ville gøre.
392
00:33:07,235 --> 00:33:09,979
Det er i orden. Alt er fint.
393
00:33:10,489 --> 00:33:12,107
Kom hjem til mig.
394
00:33:13,950 --> 00:33:15,235
Vi ses senere.
395
00:33:18,788 --> 00:33:20,323
Jeg må smutte.
396
00:33:20,707 --> 00:33:23,451
Jeg vil gerne fortsætte samtalen her.
397
00:33:23,877 --> 00:33:25,370
Jeg finder dig.
398
00:33:38,683 --> 00:33:43,812
Jeg ved, du er vred, men sådan fortæller
en pige som mig en dreng som dig,
399
00:33:43,813 --> 00:33:45,932
at hun er brændt varm på dig.
400
00:33:46,775 --> 00:33:50,611
Og i stedet for at ligge i sin seng
og drømme om at gå i byen med dig
401
00:33:50,612 --> 00:33:56,067
og ikke hendes aktuelle kæreste,
har hun besluttet at gøre noget ved det.
402
00:34:42,539 --> 00:34:43,865
Det er langt nok.
403
00:34:54,217 --> 00:34:57,337
Så mødes vi igen, hvad, Van Damn?
404
00:35:01,308 --> 00:35:05,686
Overtalte din smukke kæreste dig til
at gå ind i politik?
405
00:35:05,687 --> 00:35:07,605
Eller er du Silas' kælling nu?
406
00:35:07,606 --> 00:35:09,516
Hvorfor interesserer det dig?
407
00:35:12,986 --> 00:35:15,988
Jeg havde aldrig troet,
du var dum nok til at blive politiker.
408
00:35:15,989 --> 00:35:19,818
Jeg vil hjælpe. Jeg vil ændre tingene.
409
00:35:21,578 --> 00:35:22,953
Ændre?
410
00:35:22,954 --> 00:35:25,156
Mennesker er vanedyr.
411
00:35:26,249 --> 00:35:28,785
Mennesker drømmer også om et bedre liv.
412
00:35:30,670 --> 00:35:33,589
Der er nogen,
der lytter til al den støj, du laver.
413
00:35:33,590 --> 00:35:37,418
- Du og din dame skal være forsigtige.
- Er det her en advarsel?
414
00:35:38,511 --> 00:35:41,263
Bossen giver ikke advarsler, Van Damn.
415
00:35:41,264 --> 00:35:43,265
Han kommer bare efter dig.
416
00:35:43,266 --> 00:35:46,261
Jeg kunne blive nakket
for bare at tale med dig.
417
00:35:46,686 --> 00:35:48,555
Hvorfor taler du så med mig?
418
00:35:49,481 --> 00:35:52,058
Fordi jeg stadig kan lide dig, Van Damn.
419
00:35:56,529 --> 00:35:57,821
Jeg burde ikke.
420
00:35:57,822 --> 00:35:59,732
For det, du gjorde mod mig...
421
00:36:01,201 --> 00:36:02,902
Jeg burde have dræbt dig.
422
00:36:04,287 --> 00:36:08,957
Jeg ville...
men så hørte jeg, alle snakkede om det.
423
00:36:08,958 --> 00:36:12,287
Os. Den nye torden i junglen.
424
00:36:12,420 --> 00:36:13,754
Dig og mig.
425
00:36:13,755 --> 00:36:15,623
Det er som Ali og Foreman.
426
00:36:17,842 --> 00:36:22,881
Adskilt er vi gode,
men sammen er vi legendariske.
427
00:36:26,559 --> 00:36:28,678
Måske skulle du arbejde for mig.
428
00:36:30,814 --> 00:36:32,599
Bossen betaler bedre.
429
00:36:34,818 --> 00:36:39,063
Hvis du overlever det her, Van Damn,
så får du min stemme.
430
00:36:47,455 --> 00:36:53,377
Hvor længe taler vi om, Milton?
Du sagde en uge eller to...
431
00:36:53,378 --> 00:36:54,670
Du sagde en uge eller to.
432
00:36:54,671 --> 00:36:58,124
Nu er det en måned eller to.
Og hvad så? Et år eller to?
433
00:37:01,803 --> 00:37:03,679
Det tager den tid, det tager.
434
00:37:03,680 --> 00:37:06,640
Hvad med os? Hvad med familien?
435
00:37:06,641 --> 00:37:10,686
Jeg prøver at beskytte familien.
De folk er ikke som os. De er...
436
00:37:10,687 --> 00:37:12,020
...ekstremt farlige.
437
00:37:12,021 --> 00:37:14,565
Jeg hader det her! Jeg hader det!
438
00:37:14,566 --> 00:37:16,692
- Chelsea.
- Jeg vil hjem!
439
00:37:16,693 --> 00:37:19,695
- Tag hende ud herfra.
- Hun er din datter.
440
00:37:19,696 --> 00:37:22,281
Jeg vil hjem!
441
00:37:22,282 --> 00:37:24,825
Jeg skal arbejde. Ud. Nu.
442
00:37:24,826 --> 00:37:26,618
- Lad mig...
- ...være i fred!
443
00:37:26,619 --> 00:37:27,828
Chelsea, kom.
444
00:37:27,829 --> 00:37:30,448
Nogle gange ved jeg ikke,
hvem du er mere!
445
00:37:31,958 --> 00:37:33,368
Nej.
446
00:37:56,232 --> 00:37:59,185
Du er lige så fanget som os, er du ikke?
447
00:38:32,685 --> 00:38:34,137
Det er Sebastian.
448
00:38:35,772 --> 00:38:38,099
Han bekymrer sig over jeres forhold.
449
00:38:39,859 --> 00:38:42,478
Jeg lovede ham, jeg ville snakke med dig.
450
00:38:44,864 --> 00:38:48,276
OK, lad os snakke.
451
00:39:07,011 --> 00:39:08,504
Rajan?
452
00:39:21,693 --> 00:39:24,653
Du holder dig fandeme fra min familie!
453
00:39:24,654 --> 00:39:29,449
Er du med? Jeg skylder dig intet! Intet!
454
00:39:29,450 --> 00:39:31,194
Du gør ikke en skid!
455
00:39:33,079 --> 00:39:37,492
Ved du hvad? Det her er slut!
Jeg sagde, det var slut! Jeg har fået nok!
456
00:39:40,420 --> 00:39:41,829
Hvem taler du med?
457
00:39:46,342 --> 00:39:49,545
Ikke nogen. En gammel kunde i Amerika.
458
00:39:49,804 --> 00:39:51,714
Vi var bare uenige om noget.
459
00:39:51,931 --> 00:39:53,966
Det lød alvorligt.
460
00:39:54,976 --> 00:39:56,469
Det er bare sent.
461
00:39:57,937 --> 00:40:00,981
- Du skulle gå i seng igen, Kala.
- Hvad med dig?
462
00:40:00,982 --> 00:40:04,477
Jeg... jeg har noget, jeg skal.
Jeg kommer om lidt.
463
00:40:38,061 --> 00:40:39,637
Er alt i orden?
464
00:40:49,489 --> 00:40:52,066
Jeg ser herrens ud.
465
00:40:52,951 --> 00:40:55,953
Jeg hader hæle.
Jeg er allerede så klodset.
466
00:40:55,954 --> 00:40:57,663
Du ser fantastisk ud.
467
00:40:57,664 --> 00:41:01,868
Du er blot lidt nervøs,
fordi Teagan bad dig om at holde tale.
468
00:41:02,251 --> 00:41:05,253
Og idéen om at tale foran dine forældre
469
00:41:05,254 --> 00:41:07,498
får dig til at ruste dig.
470
00:41:08,007 --> 00:41:10,585
Du har helt ret.
471
00:41:11,761 --> 00:41:15,013
Se? Det er noget,
min gruppe aldrig ville vide
472
00:41:15,014 --> 00:41:18,342
- om det, der virkelig var galt.
- Kom her.
473
00:41:42,083 --> 00:41:43,289
Wolfgang.
474
00:41:43,543 --> 00:41:45,419
Hvad ville han?
475
00:41:45,420 --> 00:41:48,247
Det sagde han ikke,
men han siger ikke meget.
476
00:42:16,534 --> 00:42:17,985
Wolfgang.
477
00:42:27,545 --> 00:42:28,955
Hejsa.
478
00:42:41,434 --> 00:42:42,640
Hvad sker der?
479
00:42:44,437 --> 00:42:45,888
Jeg tager mig af det.
480
00:43:19,514 --> 00:43:22,057
Riley... Wolfgang er i knibe.
481
00:43:22,058 --> 00:43:23,264
Nomi.
482
00:43:24,060 --> 00:43:25,310
Hvad sker der med Wolfgang?
483
00:43:25,311 --> 00:43:29,015
Wolfgang skal møde Lila,
og vi tror, mødet er en fælde.
484
00:44:12,525 --> 00:44:15,193
Jeg vidste bare,
der var ballade med hende.
485
00:44:15,194 --> 00:44:16,778
Nu har vi navnet på restauranten.
486
00:44:16,779 --> 00:44:19,948
Det giver ingen mening.
Hvorfor gik han med til mødet?
487
00:44:19,949 --> 00:44:22,276
Måske følte han sig tvunget til det.
488
00:44:22,493 --> 00:44:23,994
Hun iværksatte det hele.
489
00:44:23,995 --> 00:44:27,122
Hvis han vidste, det var en fælde,
hvorfor bad han os så ikke om hjælp?
490
00:44:27,123 --> 00:44:28,616
Wolfgang?
491
00:44:29,041 --> 00:44:30,247
Bede om hjælp?
492
00:44:32,503 --> 00:44:34,622
Det kan jeg ikke forestille mig.
493
00:44:40,845 --> 00:44:42,463
Greco di Tufo.
494
00:44:43,097 --> 00:44:44,799
Vi kommer fra samme sted.
495
00:44:47,018 --> 00:44:49,595
Greco har eksisteret i 2.000 år.
496
00:44:50,229 --> 00:44:52,431
Den har overlevet andre druer.
497
00:44:54,233 --> 00:44:58,813
Vinen, man drikker for at skåle for
verdens undergang, vil også være Greco.
498
00:45:01,949 --> 00:45:03,609
Jeg kan lide øl.
499
00:45:06,412 --> 00:45:08,114
Øl til berlineren
500
00:45:14,921 --> 00:45:17,505
- Ville hun virkelig angribe offentligt?
- Det ville jeg.
501
00:45:17,506 --> 00:45:21,176
Så er der adskillige mordere derinde.
Vi må finde ud af, hvem de er.
502
00:45:21,177 --> 00:45:24,296
Pis. OK, Amanita, vi må få styr på...
503
00:45:26,474 --> 00:45:28,717
Jeg kan se, du rejser børsterne.
504
00:45:29,977 --> 00:45:33,521
Du prøver at vejre, om jeg er alene...
505
00:45:33,522 --> 00:45:35,099
...eller om det er en fælde.
506
00:45:35,149 --> 00:45:36,392
Er det?
507
00:45:36,734 --> 00:45:38,519
Synes du om følelsen?
508
00:45:39,528 --> 00:45:42,565
Stresset over ikke at vide,
hvem du kan stole på?
509
00:45:44,784 --> 00:45:46,360
Jeg gør ikke.
510
00:45:47,244 --> 00:45:48,863
Jeg hader det.
511
00:45:50,206 --> 00:45:53,124
Jeg hader at blive... kontrolleret
512
00:45:53,125 --> 00:45:58,247
og tvunget til at indgå aftaler
og kompromisser, jeg ikke har lyst til.
513
00:46:03,719 --> 00:46:07,047
Hvad skal vi gøre?
Morderne kan være hvor som helst.
514
00:46:07,473 --> 00:46:09,432
Vi skal ind i restaurantens computer.
515
00:46:09,433 --> 00:46:11,343
Hvordan gør vi det uden Nomi?
516
00:46:15,064 --> 00:46:16,940
- Ja.
- Goddag, kriminalbetjent.
517
00:46:16,941 --> 00:46:19,442
Jeg tror, du har brug for hjælp.
518
00:46:19,443 --> 00:46:20,694
Hvem fanden er du?
519
00:46:20,695 --> 00:46:24,064
Du kan kalde mig Loppen.
520
00:46:26,867 --> 00:46:30,237
Hej. Jeg er ven med Will og Riley.
Er de der?
521
00:46:31,163 --> 00:46:32,865
- Ja...
- Amanita.
522
00:46:33,249 --> 00:46:35,993
Riley. Wow.
523
00:46:36,711 --> 00:46:37,919
Er Nomi okay?
524
00:46:37,920 --> 00:46:39,622
Hun klarer sig fint.
525
00:46:39,964 --> 00:46:42,549
Hun har slået hovedet lidt,
men hun sover nu.
526
00:46:42,550 --> 00:46:44,467
Hun var mere bekymret over dig.
527
00:46:44,468 --> 00:46:47,630
Vi har det fint.
Men vi kunne godt bruge din hjælp.
528
00:46:49,015 --> 00:46:51,349
Der, hvor jeg kommer fra, siger vi:
529
00:46:51,350 --> 00:46:54,178
"Hele regeringen er en andens regering."
530
00:46:55,021 --> 00:46:58,849
Jeg vil oprette en rione...
et kvarter for dem som os.
531
00:46:59,025 --> 00:47:02,360
Jeg vil bruge byen her.
Jeg vil tage den og gøre den vores.
532
00:47:02,361 --> 00:47:05,689
Der er mange mennesker,
som forsøger at eje byen her.
533
00:47:06,282 --> 00:47:07,657
De er ikke os.
534
00:47:07,658 --> 00:47:10,243
Og hvad ville "vi" gøre med en by?
535
00:47:10,244 --> 00:47:14,949
Vi har brug for at sted, hvor vi kan
være fri og os selv. Uden mennesker.
536
00:47:16,167 --> 00:47:18,077
Det lyder som en dejlig drøm.
537
00:47:19,170 --> 00:47:21,504
Hjælp mig med at gøre den til virkelighed.
538
00:47:21,505 --> 00:47:23,540
Har jeg noget valg?
539
00:47:26,010 --> 00:47:29,338
Hvis det drejede sig om valg,
ville du så være kommet?
540
00:47:33,893 --> 00:47:36,102
Jeg har krypterede e-mails
fra Sebastian Fuchs,
541
00:47:36,103 --> 00:47:39,098
og de nævner restauranten
og Lila Facchini.
542
00:47:39,482 --> 00:47:42,226
Jeg krydstjekker det
med reservationerne.
543
00:47:52,703 --> 00:47:54,454
Hov! Hvordan ved du det?
544
00:47:54,455 --> 00:47:56,247
Kan vi tjekke navne, kan vi tjekke...
545
00:47:56,248 --> 00:47:59,827
- Vent, stop et øjeblik. Interpol?
- Det er et nødstilfælde.
546
00:48:01,420 --> 00:48:05,590
OK. Så sker det igen.
Det kan ikke være rigtigt.
547
00:48:05,591 --> 00:48:08,210
Jeg ved, du er lidt gammeldags, Wolfgang.
548
00:48:08,886 --> 00:48:13,181
En del af dig mener, det skal være manden,
der frier til kvinden, men...
549
00:48:13,182 --> 00:48:19,096
...fra det øjeblik, vores øjne mødtes,
følte jeg, vores skæbner var forbundne.
550
00:48:22,817 --> 00:48:24,852
Jeg har to ud af tre navne her.
551
00:48:24,985 --> 00:48:28,897
Hvad med din gruppe?
Er de overbeviste om din lille drøm?
552
00:48:29,281 --> 00:48:30,691
Selvfølgelig.
553
00:48:32,952 --> 00:48:36,155
Vi er mai soli. Aldrig alene.
554
00:48:37,581 --> 00:48:41,209
OK, tre reservationer for to dage siden
inden for ti minutter:
555
00:48:41,210 --> 00:48:43,746
Bord 5, 12 og 16.
556
00:48:44,421 --> 00:48:46,999
- Vi bliver nødt til at...
- ...være sikre.
557
00:48:47,007 --> 00:48:49,376
Vi kan pinge dem gennem Fuchs konto.
558
00:48:50,636 --> 00:48:53,839
Jeg tror, du vil synes om os,
når du lærer os at kende.
559
00:48:53,848 --> 00:48:57,509
Måske endda
den lille gammeldags del af dig.
560
00:49:05,109 --> 00:49:07,811
Det eneste, han har, er en enkelt Glock.
561
00:49:14,702 --> 00:49:18,280
Måske skulle vi gå hen
og snakke et mere privat sted.
562
00:49:19,123 --> 00:49:20,783
Det synes jeg ikke.
563
00:49:21,125 --> 00:49:22,618
Så er det nu.
564
00:49:33,846 --> 00:49:35,430
Loppe, du er genial.
565
00:49:35,431 --> 00:49:37,932
Teknisk set får jeg langt over 130,
når jeg testes,
566
00:49:37,933 --> 00:49:39,601
men hvem holder øje med tallet?
567
00:49:39,602 --> 00:49:41,804
Lad os sige, jeg går med på den.
568
00:49:42,354 --> 00:49:46,058
Er det nu, du siger, jeg skal skaffe mig
af med Sebastian Fuchs?
569
00:49:46,483 --> 00:49:49,944
Jeg lovede dig det, ingen mellemvej.
570
00:49:49,945 --> 00:49:53,448
Hvordan kan jeg vide,
du ikke forråder mig som alle andre?
571
00:49:53,449 --> 00:49:55,651
Du er ikke som alle andre.
572
00:49:58,245 --> 00:49:59,571
Men det er du.
573
00:50:00,247 --> 00:50:02,991
Jeg sagde, det var spild af vores tid.
574
00:50:05,794 --> 00:50:07,000
Wolfgang.
575
00:50:08,589 --> 00:50:11,250
Byen her har brug for en ægte konge.
576
00:50:11,634 --> 00:50:13,468
Folk her er desperate efter en leder.
577
00:50:13,469 --> 00:50:16,880
Jeg ved, de vil bukke sig i støvet
for en mand som dig.
578
00:50:16,931 --> 00:50:18,507
Du forstår ikke.
579
00:50:21,310 --> 00:50:22,761
Det her er Berlin.
580
00:50:23,479 --> 00:50:25,730
Menneskerne her er mit folk.
581
00:50:25,731 --> 00:50:28,350
Og vi bukker os ikke i støvet for nogen.
582
00:50:29,193 --> 00:50:35,023
Tag din fandens "mai soli", de gangstere,
Fuchs hyrede, og skrub ad helvede til.
583
00:50:36,951 --> 00:50:41,613
Jeg glæder mig til at skrabe dig
af mine sko som den hundelort, du er.
584
00:50:50,547 --> 00:50:52,332
Jeg glæder mig, kælling.
585
00:52:01,201 --> 00:52:02,903
Wolfgang.
586
00:52:05,998 --> 00:52:08,158
Vi kunne have haft alt.
587
00:52:08,876 --> 00:52:12,246
Det eneste, jeg drømmer om lige nu,
er en ekstra kugle.
588
00:52:17,968 --> 00:52:19,545
Jeg lover dig noget.
589
00:52:20,262 --> 00:52:23,048
Du vil fortryde, du ikke døde i aften.
590
00:52:58,008 --> 00:52:59,214
Hjælp mig.
591
00:52:59,718 --> 00:53:00,802
Hjælp mig.
592
00:53:00,803 --> 00:53:02,421
Kom nu!
593
00:53:02,554 --> 00:53:03,839
Hjælp!
594
00:53:05,641 --> 00:53:09,769
Hjælp mig. Han overfaldt mig!
595
00:53:09,770 --> 00:53:11,346
Han er herovre!
596
00:53:14,441 --> 00:53:16,984
Han myrdede alle!
597
00:53:16,985 --> 00:53:18,111
Så hjælp mig dog!
598
00:53:18,112 --> 00:53:20,314
Tekster af: Lise Lotte Leavitt