1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Du er i live. 3 00:02:08,128 --> 00:02:13,174 Det kan diskuteres rent filosofisk, men... fysisk set, ja, det er jeg. 4 00:02:13,175 --> 00:02:14,967 Det forstår jeg ikke. 5 00:02:14,968 --> 00:02:16,427 Vi kunne mærke, da du døde. 6 00:02:16,428 --> 00:02:20,173 Jeg kan huske lyden af knoglesaven. Derefter intet. 7 00:02:20,724 --> 00:02:23,100 Så du kan være en levende grøntsag. 8 00:02:23,101 --> 00:02:26,054 Ja, det var vist vores vens hensigt. 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,982 I er de første, der er kommet så tæt på ham, der hvisker. 10 00:02:29,983 --> 00:02:32,234 Du imponerer fortsat, kriminalbetjent Gorski. 11 00:02:32,235 --> 00:02:35,780 Vent, hvem stoppede ham, der hvisker, fra at give dig det hvide snit? 12 00:02:35,781 --> 00:02:38,783 Den eneste i BPO med mere magt end ham. 13 00:02:38,784 --> 00:02:41,194 - Taler du om... - Bestyrelsesformanden. 14 00:02:41,662 --> 00:02:45,949 Som I kan se, er min status forbedret betydeligt. 15 00:02:46,375 --> 00:02:49,919 En pagt med djævlen? Ja, desværre. 16 00:02:49,920 --> 00:02:52,546 Jeg troede ikke, jeg kunne være mere forvirret over dig, 17 00:02:52,547 --> 00:02:54,757 men tillykke, du fandt en måde. 18 00:02:54,758 --> 00:02:57,051 I kan nok begge to forstå, 19 00:02:57,052 --> 00:03:00,338 jeg nu må gøre alt, jeg kan, for at overleve. 20 00:03:00,639 --> 00:03:03,182 - Er Jonas i live? - Åbenbart. 21 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 Jeg er totalt forvirret. 22 00:03:04,935 --> 00:03:06,519 Jeg forstår det ikke. 23 00:03:06,520 --> 00:03:08,687 Formanden arbejdede med ham, der hvisker... 24 00:03:08,688 --> 00:03:11,857 - ...da han skilte sig af med Croome. - Hvorfor skånede han Jonas? 25 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 - Beordrede ham, der hvisker, det? - Han skal bruge ham, der hvisker. 26 00:03:14,653 --> 00:03:17,696 - Han stoler ikke på ham. - Derfor har han brug for Jonas. 27 00:03:17,697 --> 00:03:21,867 Ja. Bestyrelsesformanden har brug for ham, der hvisker, til zombieprojektet. 28 00:03:21,868 --> 00:03:23,452 Hashtag: Engangsmordere. 29 00:03:23,453 --> 00:03:26,747 Som han bruger til at gøre kål på sine politiske fjender. 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,582 Mitchell Taylor. Hvil i fred. 31 00:03:28,583 --> 00:03:31,585 Vi skal forstå det. Hvad får ham, der hvisker, ud af det her? 32 00:03:31,586 --> 00:03:33,587 Hans hemmelighed er stadig et mysterium. 33 00:03:33,588 --> 00:03:37,550 Men hvis vi formoder, at ham, der hvisker, har en skjult dagsorden... 34 00:03:37,551 --> 00:03:39,677 Derfor stoler formanden ikke på ham. 35 00:03:39,678 --> 00:03:42,263 Og derfor ville han i hemmelighed redde Jonas. 36 00:03:42,264 --> 00:03:44,932 For han vidste, Jonas var forbundet til ham, der hvisker. 37 00:03:44,933 --> 00:03:46,559 Han har brug for en vagthund. 38 00:03:46,560 --> 00:03:50,722 Det er bitter ironi, men mit liv er knyttet til ham, der hvisker. 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,199 - Jeg beklager. - Fandens også. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,618 Will, nej. Nej, stop. 41 00:04:04,619 --> 00:04:08,949 - Det er vores sidste chance! - Hvis de skyder dig, er det slut. 42 00:04:27,434 --> 00:04:28,718 Hvor skal du hen? 43 00:04:29,227 --> 00:04:33,139 - I enhver kamp... - ...begås der fejltagelser. 44 00:04:57,339 --> 00:04:58,748 Er Jonas her stadig? 45 00:04:59,466 --> 00:05:03,211 - Nej. Blokkerne begyndte at virke. - Godt. 46 00:05:24,783 --> 00:05:26,776 Hvordan huskede du det? 47 00:05:29,412 --> 00:05:31,322 Jeg kan godt lide pengeskabe. 48 00:05:40,507 --> 00:05:42,917 FORTROLIGT 49 00:05:46,972 --> 00:05:50,766 Mandiba begik en alvorlig fejltagelse ved at undervurdere dig. 50 00:05:50,767 --> 00:05:54,436 Og de sociale mediers magt. Vi får afsindigt mange hits. 51 00:05:54,437 --> 00:05:58,482 Vi har nogle foreløbige meningsmålinger, og du vinder ind på ham. 52 00:05:58,483 --> 00:06:01,694 Fedt. Stem på Van Damn, han er vores mand. 53 00:06:01,695 --> 00:06:06,107 Mandiba er begyndt at bruge penge for at genopbygge sit omdømme. 54 00:06:06,366 --> 00:06:07,992 - De er overalt i Nairobi. - Hvad? 55 00:06:07,993 --> 00:06:09,076 MANDELA STØTTER MANDIBA 56 00:06:09,077 --> 00:06:11,954 - Var Mandiba venner med Mandela? - Det er falsk. 57 00:06:11,955 --> 00:06:14,832 - Mandiba photoshoppede sig selv. - Men folk tror på det. 58 00:06:14,833 --> 00:06:17,418 - Er det lovligt? - Mandiba er ligeglad. 59 00:06:17,419 --> 00:06:21,213 Han er anklaget for korruption. Det her er barnemad. 60 00:06:21,214 --> 00:06:23,924 Men det viser hans desperation. 61 00:06:23,925 --> 00:06:25,467 Han er bange for dig. 62 00:06:25,468 --> 00:06:29,839 Ja. Han er en ond mand. Alle onde mænd er bange for Van Damn. 63 00:06:30,765 --> 00:06:32,641 Reklamerne begyndte i går. 64 00:06:32,642 --> 00:06:33,642 HVEM ER VAN DAMN? 65 00:06:33,643 --> 00:06:35,352 - Han er en bisse. - En bisse. 66 00:06:35,353 --> 00:06:36,437 Han er en bisse. 67 00:06:36,438 --> 00:06:40,767 Pengeafpresser. For at køre i hans bus skal du betale sikkerhedsafgift. 68 00:06:40,817 --> 00:06:45,029 Jeg var der. Jeg så ham tæve en gammel mand, der ikke betalte. 69 00:06:45,030 --> 00:06:46,898 Han arbejder for vandværket. 70 00:06:47,449 --> 00:06:50,367 Han hamrede næven i mandens ansigt. Han er jo skræmmende. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,995 Jeg så, han kørte på fortovet. Han var totalt ligeglad. 72 00:06:52,996 --> 00:06:57,666 Stem på Van Damn, og hele Kibera betaler hans sikkerhedsafgift. 73 00:06:57,667 --> 00:06:59,994 VIL DU BETALE HANS SIKKERHEDSAFGIFT? 74 00:07:00,462 --> 00:07:01,920 Det er noget ævl. 75 00:07:01,921 --> 00:07:03,464 Det er politik. 76 00:07:03,465 --> 00:07:04,923 Og politik er krig. 77 00:07:04,924 --> 00:07:10,547 Derfor føler vi, der skal træffes ekstra sikkerhedsforanstaltninger. 78 00:07:12,807 --> 00:07:15,935 Det er Fred Kimafi, vores nye sikkerhedsrådgiver. 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,187 - Det er rart at møde dig. - Goddag. 80 00:07:18,188 --> 00:07:21,315 Han har ikke brug for sikkerhed. Van Damn er sikkerhed. 81 00:07:21,316 --> 00:07:24,068 Det er, som han sagde, en forholdsregel. 82 00:07:24,069 --> 00:07:25,353 Hvorfor? 83 00:07:25,946 --> 00:07:28,739 For hvis der skulle ske dig noget, 84 00:07:28,740 --> 00:07:32,610 vil ingen være modig nok til at trodse Mandiba igen. 85 00:07:41,127 --> 00:07:42,333 Godmorgen. 86 00:07:43,088 --> 00:07:44,789 Som om det betyder noget. 87 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Lito. Lito, lad være. 88 00:07:51,763 --> 00:07:55,099 Husk, at hver bid svarer til 20 minutter på løbebåndet. 89 00:07:55,100 --> 00:07:58,268 Vi er skuespillere. I vores job får vi nej ni ud af ti gange. 90 00:07:58,269 --> 00:08:01,723 Hvilket job? Jeg er arbejdsløs. 91 00:08:02,273 --> 00:08:04,817 Og jeg kan ikke få job, for jeg har ingen agent. 92 00:08:04,818 --> 00:08:07,277 Hvorfor har jeg ingen agent? 93 00:08:07,278 --> 00:08:10,732 Fordi han kunne se, hvad I begge nægter at se. 94 00:08:11,950 --> 00:08:15,869 Den nar indser snart, at det at droppe dig 95 00:08:15,870 --> 00:08:19,908 var den værste og dummeste fejl, han nogensinde har begået. 96 00:08:21,668 --> 00:08:24,712 Ikke en fejl. Det er ikke en fejl, Dani. 97 00:08:24,713 --> 00:08:26,039 Det er en realitet. 98 00:08:26,381 --> 00:08:29,133 De accepterede det. Og jeg har accepteret det. 99 00:08:29,134 --> 00:08:30,884 Nu skal I to gøre det samme. 100 00:08:30,885 --> 00:08:34,972 Mente du ikke det, du sagde i São Paulo? At vi skaber vores realitet? 101 00:08:34,973 --> 00:08:39,727 Hernando... hvor mange homoseksuelle actionhelte findes der? 102 00:08:39,728 --> 00:08:41,645 Nej, lad mig omformulere det. 103 00:08:41,646 --> 00:08:45,524 Hvor mange åbent homoseksuelle actionhelte er nu i arbejde 104 00:08:45,525 --> 00:08:50,362 eller vil være i arbejde i år eller i den nærmeste fremtid? Jeg ved det. 105 00:08:50,363 --> 00:08:52,190 Det er et dejligt lige tal. 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,361 Nul. 107 00:08:57,162 --> 00:08:58,863 Nul. 108 00:09:00,707 --> 00:09:02,659 Som i mine fremtidsudsigter. 109 00:09:03,418 --> 00:09:05,828 Fra helt til nullitet. 110 00:09:08,590 --> 00:09:10,583 Skriv det på min gravsten. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,614 Lito? 112 00:09:37,452 --> 00:09:39,028 Lito? 113 00:09:39,454 --> 00:09:40,989 Hvad laver du? 114 00:09:41,581 --> 00:09:43,324 Jeg øver mig. 115 00:09:43,917 --> 00:09:45,535 På hvad? 116 00:09:46,002 --> 00:09:49,289 På min fremtid som hjemløs og uduelig fiasko. 117 00:09:55,428 --> 00:09:58,047 Vent. Sun. 118 00:10:11,945 --> 00:10:13,695 Hvor er det her sted? 119 00:10:13,696 --> 00:10:16,816 De kalder dem elskovsmoteller. 120 00:10:20,411 --> 00:10:21,946 ANONYMITET RESPEKTERES 121 00:10:22,872 --> 00:10:24,078 Nå, ja. 122 00:10:25,500 --> 00:10:26,706 Selvfølgelig. 123 00:10:31,339 --> 00:10:32,545 Sun. 124 00:11:02,120 --> 00:11:03,905 Hvorfor er du her? 125 00:11:08,543 --> 00:11:10,203 Det ved jeg ikke. 126 00:11:12,672 --> 00:11:14,791 Jeg ved det ikke. 127 00:11:22,682 --> 00:11:24,133 Du skal ikke græde. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,727 Hvorfor? 129 00:11:30,940 --> 00:11:33,267 Så slemt er det heller ikke. 130 00:11:36,029 --> 00:11:38,238 Det ved du ikke. Du ved ikke... 131 00:11:38,239 --> 00:11:42,910 Undskyld, Sun, men du forstår ikke, hvordan det føles at miste alt. 132 00:11:42,911 --> 00:11:44,195 Gør jeg ikke? 133 00:11:44,704 --> 00:11:48,624 Nej. Jeg har mistet min manager. Jeg har mistet min agent. 134 00:11:48,625 --> 00:11:52,578 Jeg har mistet min følgere på Instagram, på Twitter. 135 00:11:52,962 --> 00:11:55,081 - Jeg har mistet... - Hold nu kæft! 136 00:11:57,717 --> 00:12:00,211 Du har en mand, som elsker dig. 137 00:12:00,637 --> 00:12:03,513 Du har en ven, som ville give sit liv for dig. 138 00:12:03,514 --> 00:12:06,342 Og du har en mor, som accepterer, hvem du er. 139 00:12:07,310 --> 00:12:08,970 Det er sandt. 140 00:12:09,979 --> 00:12:11,597 Og hvad har jeg? 141 00:12:14,400 --> 00:12:16,435 Mine forældre er døde. 142 00:12:17,070 --> 00:12:21,190 Og min eneste bror vil myrde mig, hvis ikke jeg myrder ham først. 143 00:12:22,492 --> 00:12:26,779 Hvis nogen skulle ligge og græde på den seng, så er det mig. 144 00:12:28,915 --> 00:12:30,825 Men det ville du aldrig gøre. 145 00:12:33,544 --> 00:12:35,204 Selvfølgelig ikke. 146 00:12:36,798 --> 00:12:39,208 Det er måske derfor, jeg er her, Sun. 147 00:12:57,443 --> 00:12:58,895 Her. 148 00:14:12,727 --> 00:14:14,470 Jeg har brug for dit råd. 149 00:14:18,608 --> 00:14:20,609 Selv om jeg er helt klar over, 150 00:14:20,610 --> 00:14:26,365 at min mand ikke har været helt ærlig over for mig om sine forretningsmetoder, 151 00:14:26,366 --> 00:14:30,452 så ved jeg også, at jeg ikke har været så ærlig, som jeg kunne have været. 152 00:14:30,453 --> 00:14:34,949 Først var jeg overbevist om, at ikke at fortælle Rajan om de... 153 00:14:35,833 --> 00:14:38,043 ...ting, som jeg har i mit hoved, 154 00:14:38,044 --> 00:14:40,921 og at jeg er en helt anden form for menneske, 155 00:14:40,922 --> 00:14:45,626 var den bedste løsning. Men nu er jeg ikke længere sikker. 156 00:14:45,802 --> 00:14:49,971 Og det er sagens kerne. Jeg tror, Rajan er en god mand. 157 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 Selv om jeg siger det som noget, jeg er mindre sikker på nu. 158 00:14:54,060 --> 00:14:57,104 Et helt andet problem. Som politibetjent må du have følt, 159 00:14:57,105 --> 00:14:59,648 at der var noget utroværdigt ved hende Lila, ikke? 160 00:14:59,649 --> 00:15:01,400 Det var ikke kun mig, vel? 161 00:15:01,401 --> 00:15:04,611 - Jo, hun virkede... - Netop. Ja. Jeg følte det også. 162 00:15:04,612 --> 00:15:06,731 Her. Slik på den her. 163 00:15:12,995 --> 00:15:16,748 Så i stedet for at lade mig lamme af tvivl, 164 00:15:16,749 --> 00:15:18,750 en fejl, jeg før har begået, 165 00:15:18,751 --> 00:15:22,671 overvejer jeg som dig eller Sun en mere proaktiv tilgang 166 00:15:22,672 --> 00:15:25,132 og vil blot fortælle Rajan det hele. 167 00:15:25,133 --> 00:15:27,676 Du ved, alt det, der sker med mig, 168 00:15:27,677 --> 00:15:31,096 og så spørge ham direkte om det, der sker med ham. 169 00:15:31,097 --> 00:15:33,181 Som jeg ikke er sikker på, jeg vil høre, 170 00:15:33,182 --> 00:15:36,636 men kan ægteskaber overleve hemmeligheder? 171 00:15:46,487 --> 00:15:50,907 Vil du fortælle ham alt for at få ham til at fortælle alt? 172 00:15:50,908 --> 00:15:54,945 Eller vil du fortælle ham det, fordi du er forelsket i en anden? 173 00:16:01,127 --> 00:16:07,299 Du mangler B-vitamin, og din jernmangel påvirker dine binyrer. 174 00:16:07,300 --> 00:16:08,842 Derfor hungrer du efter stoffer. 175 00:16:08,843 --> 00:16:11,761 Heroin hjælper dig ikke med at finde ham, der hvisker. 176 00:16:11,762 --> 00:16:15,800 Du skal spise ordentligt, tage din medicin og fokusere. 177 00:16:25,902 --> 00:16:27,436 Du skal nok klare den. 178 00:16:33,618 --> 00:16:35,069 Det vil du også. 179 00:16:45,421 --> 00:16:46,747 Se dig. 180 00:16:52,762 --> 00:16:56,882 Når du bliver valgt, håber jeg, du ikke glemmer alt om dine venner. 181 00:17:49,068 --> 00:17:52,153 - Er du OK? - Jeg plejede at føle mig så sikker. 182 00:17:52,154 --> 00:17:53,697 På hvad? 183 00:17:53,698 --> 00:17:55,566 På alt. 184 00:17:56,117 --> 00:17:58,285 Jeg er ved at tro, det her er en dum idé. 185 00:17:58,286 --> 00:18:00,738 Du sagde, vi skulle finde assistenten. 186 00:18:01,664 --> 00:18:03,540 At det var det bedste sted at starte. 187 00:18:03,541 --> 00:18:05,159 Er det ham? 188 00:18:06,586 --> 00:18:10,623 Halløj, betjent Strange, kommer du? 189 00:18:11,924 --> 00:18:13,130 Kom nu. 190 00:18:24,478 --> 00:18:26,104 Du har lyst til at slå mig, ikke? 191 00:18:26,105 --> 00:18:27,348 Ja? 192 00:18:27,815 --> 00:18:31,477 Har du lyst til at slå mig? Hævne dig på mig? 193 00:18:32,528 --> 00:18:35,523 Gør det. Bare gør det, OK? 194 00:18:36,824 --> 00:18:38,484 Vi må væk herfra, mand. 195 00:18:39,201 --> 00:18:40,903 Op i røven med det hele. 196 00:18:42,705 --> 00:18:45,115 Det her er ikke noget for os, Wolfie. 197 00:18:52,590 --> 00:18:54,424 Hvad sker der, D? Havde du ikke fri? 198 00:18:54,425 --> 00:18:58,337 Jo. Det her er en veninde. Hun leder efter en forsvundet person. 199 00:19:02,808 --> 00:19:04,552 Det er mit skrivebord. 200 00:19:05,478 --> 00:19:07,096 Var det hans skrivebord? 201 00:19:09,482 --> 00:19:10,724 Det var det. 202 00:19:11,192 --> 00:19:14,436 Ikke længere. Det er... kriminalbetjent Boyd. 203 00:19:14,987 --> 00:19:17,439 - Hvad så, Sasha? - Hej, Diego. 204 00:19:31,253 --> 00:19:33,163 Hvad laver vi her? 205 00:19:33,839 --> 00:19:36,166 Lad os bare gå tilbage til butikken. 206 00:19:36,717 --> 00:19:39,461 Lave nøgler, redde jomfruer. 207 00:19:43,140 --> 00:19:46,309 Jeg siger til Fuchs, han kan proppe det her gyldne bur op i røven. 208 00:19:46,310 --> 00:19:47,678 Lad være med det. 209 00:19:49,313 --> 00:19:50,519 Hvorfor? 210 00:19:53,901 --> 00:19:56,228 Jeg har noget, jeg skal ordne først. 211 00:20:08,624 --> 00:20:11,543 OK. Vi gør det her lige efter bogen. 212 00:20:11,544 --> 00:20:13,753 - Er han her? - Han er... 213 00:20:13,754 --> 00:20:16,798 Så åbn lige ørerne. Intet af dit hensynsløse lort... 214 00:20:16,799 --> 00:20:18,508 Han er her. 215 00:20:18,509 --> 00:20:21,928 Jeg er ligeglad. Han skal bare vide, vi gør det her helt efter reglerne. 216 00:20:21,929 --> 00:20:25,841 Teknisk set er det imod reglerne bare at have hende herinde. 217 00:20:25,850 --> 00:20:28,761 - Hvad? Hvad sagde han? - Ingenting. 218 00:20:33,524 --> 00:20:36,067 Hvorfor tror du, hun er opført som "savnet"? 219 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 Vi ved, hun var bange. 220 00:20:37,570 --> 00:20:39,571 Vi ved, hun gjorde meget for at se dig. 221 00:20:39,572 --> 00:20:41,448 - Så... - Dem, som er efter dig, 222 00:20:41,449 --> 00:20:43,025 er sikkert efter hende. 223 00:20:49,290 --> 00:20:51,200 Han er en dygtig politimand. 224 00:20:52,793 --> 00:20:57,081 Det betyder også, de vil være ude efter alle, som prøver at hjælpe os. 225 00:21:02,428 --> 00:21:03,754 Hvad sagde han? 226 00:21:05,890 --> 00:21:07,800 Han er bare bekymret for dig. 227 00:21:09,977 --> 00:21:16,725 Jamen mange tak, spøgelsesstrisser, men... Jeg kan tage vare på mig selv. 228 00:21:49,141 --> 00:21:52,720 - Pis. Fandens også. - Rajan. 229 00:21:53,938 --> 00:21:56,147 - Rajan! Nej. - Det er ikke noget. 230 00:21:56,148 --> 00:21:57,607 - Sæt dig. - Hvad skete der? 231 00:21:57,608 --> 00:22:00,235 - Et uheld. Alt er fint. - Skal jeg ringe efter lægen? 232 00:22:00,236 --> 00:22:02,695 Nej, det er et lille uheld. Fortæl hende, det er OK. 233 00:22:02,696 --> 00:22:05,865 - Det er ikke slemt. - Jeg troede, du skulle beskytte ham! 234 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 Det var min skyld. 235 00:22:07,535 --> 00:22:09,369 Du ved, hvor klodset jeg kan være. 236 00:22:09,370 --> 00:22:12,747 Det er dumt at tale om det. Jeg har bare arbejdet for mange timer. 237 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 - Op med hovedet. - Hold op. Jeg er allerede flov nok. 238 00:22:15,918 --> 00:22:18,127 - Lad mig bare rense det, ikke? - Jeg... 239 00:22:18,128 --> 00:22:19,629 Hvis du har brug for noget... 240 00:22:19,630 --> 00:22:20,880 - Ja. - Jeg bliver hos ham. 241 00:22:20,881 --> 00:22:22,087 Pis. 242 00:22:24,343 --> 00:22:25,549 Han lyver. 243 00:22:26,595 --> 00:22:31,633 Men det er i orden, for livet ville være hårdt uden løgne. 244 00:22:35,437 --> 00:22:36,643 Nej. 245 00:22:36,897 --> 00:22:38,599 Uden hvilke løgne? 246 00:22:40,484 --> 00:22:44,153 I filmen. For mange løgne. 247 00:22:44,154 --> 00:22:45,856 Herfra til evigheden. 248 00:22:56,959 --> 00:22:58,869 Hvad er der? 249 00:22:59,920 --> 00:23:02,623 Først chokoladekage og nu det her. 250 00:23:03,591 --> 00:23:04,917 Hvad ser vi? 251 00:23:05,301 --> 00:23:08,086 Herfra til evigheden. 252 00:23:08,929 --> 00:23:10,255 Ryk lidt. 253 00:23:10,514 --> 00:23:13,258 - Det er Stellas favoritfilm. - Din mor? 254 00:23:13,601 --> 00:23:14,726 Ja. 255 00:23:14,727 --> 00:23:17,346 Min mor havde en kopi på VHS. 256 00:23:18,731 --> 00:23:21,934 Hun og min tante så den uafbrudt. 257 00:23:23,527 --> 00:23:27,272 Når den var i fjernsynet, var alt andet ligegyldigt. 258 00:23:27,656 --> 00:23:29,274 Mor, kig på mig. 259 00:23:30,909 --> 00:23:32,402 Lito! 260 00:23:37,207 --> 00:23:40,960 Burt Lancaster havde en... magt. 261 00:23:40,961 --> 00:23:43,413 Det forstår jeg godt. 262 00:23:45,924 --> 00:23:48,001 De ville alle være hende. 263 00:23:53,891 --> 00:23:58,470 Drømte du også om, at Burt kyssede og dryppede på dig? 264 00:23:59,104 --> 00:24:00,310 Nej. 265 00:24:02,191 --> 00:24:03,767 Måske. 266 00:24:13,661 --> 00:24:16,079 Han var fuld, da han kom ind klokken fem. 267 00:24:16,080 --> 00:24:17,580 Jeg lå på gulvet. 268 00:24:17,581 --> 00:24:19,832 Det øjeblik her er vidunderligt. 269 00:24:19,833 --> 00:24:24,921 Indrømmelsen af hendes hemmelighed bringer ham i knæ, 270 00:24:24,922 --> 00:24:26,790 og han beder om tilgivelse. 271 00:24:27,966 --> 00:24:30,635 Empati vinder over hans mandlige jalousi. 272 00:24:30,636 --> 00:24:32,679 Hvad? Sådan ser jeg det slet ikke. 273 00:24:32,680 --> 00:24:36,099 Lad være med at tale om det. Jeg gider bare ikke tale om det. 274 00:24:36,100 --> 00:24:37,642 - OK. - Jeg vil ikke tale om det. 275 00:24:37,643 --> 00:24:38,935 - OK. - Jeg vil bare kigge. 276 00:24:38,936 --> 00:24:42,139 - OK, undskyld. - Undskyld. 277 00:24:49,446 --> 00:24:52,657 - Lito ser den, når han er deprimeret. - Jeg fatter det ikke. 278 00:24:52,658 --> 00:24:56,528 Hvorfor vil han se sin mors favoritfilm, når han er deprimeret? 279 00:25:03,001 --> 00:25:04,912 Jeg har en teori. 280 00:25:10,968 --> 00:25:15,797 Den film gjorde Lito klar over skuespillets magt. 281 00:25:16,473 --> 00:25:20,928 Jeg tror, den virkning, Lancaster havde på hans mor og tanter... 282 00:25:21,270 --> 00:25:23,597 ...virkede som en slags magi. 283 00:25:24,231 --> 00:25:28,985 Men samtidig begyndte han sandsynligvis at mistænke, 284 00:25:28,986 --> 00:25:35,533 han var anderledes end en mand som Burt Lancaster på meget betydelige måder. 285 00:25:35,534 --> 00:25:37,152 Mener du, han er bøsse? 286 00:25:38,996 --> 00:25:40,447 Præcis. 287 00:25:41,081 --> 00:25:44,459 Hvilket naturligvis ville skabe nogle komplekse usikkerheder: 288 00:25:44,460 --> 00:25:49,005 Han ville gøre og være alt det, som et heteronormativt ikon 289 00:25:49,006 --> 00:25:52,292 som Burt Lancaster kunne gøre og være... 290 00:25:52,468 --> 00:25:54,753 ...men samtidig vide, det var umuligt. 291 00:25:56,263 --> 00:25:58,340 Ja, men han vil gøre mere. 292 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 Langt mere. 293 00:25:59,725 --> 00:26:03,269 Har du set billederne fra São Paulo? De er alle vegne. 294 00:26:03,270 --> 00:26:04,353 Overalt på nettet. 295 00:26:04,354 --> 00:26:07,190 Jeg ved det, men lige nu kan Lito ikke se noget af det. 296 00:26:07,191 --> 00:26:09,643 Han tror, hans karriere er forbi. 297 00:26:10,110 --> 00:26:11,937 Det er derfor, han sørger. 298 00:26:21,622 --> 00:26:22,906 Er du OK? 299 00:26:24,500 --> 00:26:26,910 Jeg kan ikke blive ved meget længere. 300 00:26:39,807 --> 00:26:41,800 Du er så smart, Hernando. 301 00:26:42,226 --> 00:26:44,052 Men du tager så meget fejl. 302 00:26:45,145 --> 00:26:47,305 Jeg sørger ikke over en karriere. 303 00:26:48,524 --> 00:26:50,142 Det var min drøm. 304 00:26:51,735 --> 00:26:53,437 Og nu er den forbi. 305 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 Hver gang jeg går forbi stedet her, husker jeg den dag. 306 00:27:17,845 --> 00:27:21,097 Du stod midt i flokken. Alle råbte: "Van Damn! Van Damn!" 307 00:27:21,098 --> 00:27:23,008 Det var som lige ud af en... 308 00:27:23,559 --> 00:27:27,054 MOD 309 00:27:29,857 --> 00:27:32,601 Det bliver sgu alvor! 310 00:27:43,954 --> 00:27:45,280 Sun! 311 00:27:47,457 --> 00:27:48,825 Du må ikke slå mig! 312 00:27:49,751 --> 00:27:51,495 Undskyld, jeg vækkede dig. 313 00:27:51,545 --> 00:27:54,255 Jeg bliver totalt forvirret med de tidszoner. 314 00:27:54,256 --> 00:27:55,548 Hvad vil du? 315 00:27:55,549 --> 00:27:57,334 Bak Sommergala. 316 00:27:57,885 --> 00:27:59,711 - Joong-Ki aflyste den. - Nej. 317 00:28:00,137 --> 00:28:02,263 Politiet prøvede at få ham til at aflyse, 318 00:28:02,264 --> 00:28:05,224 men det ser ud, som om der kommer så mange penge fra Tokyo, 319 00:28:05,225 --> 00:28:08,811 London og Abu Dhabi, at din bror sendte en meddelelse i dag 320 00:28:08,812 --> 00:28:12,974 og fortalte alle, han kommer. Så det betyder helt klart, vi handler. 321 00:28:13,400 --> 00:28:14,984 Men det vil vrimle med livvagter. 322 00:28:14,985 --> 00:28:17,778 Ja, det vil det. Sindssyge sikkerhedsforanstaltninger. 323 00:28:17,779 --> 00:28:19,314 Er det Sun? 324 00:28:20,824 --> 00:28:22,109 Og Lito. 325 00:28:23,243 --> 00:28:26,822 - Lito? Hvad laver han her? - Det ved jeg ikke. 326 00:28:27,956 --> 00:28:30,033 Jeg tror, han er deprimeret. 327 00:28:30,417 --> 00:28:33,169 Hvordan kommer jeg ind, hvis de venter mig? 328 00:28:33,170 --> 00:28:36,339 Vi overvejede at hacke en invitation, men da politiets fælde 329 00:28:36,340 --> 00:28:38,341 er rettet mod dem, der går direkte ind... 330 00:28:38,342 --> 00:28:40,343 Sikkerhed er så performativ. 331 00:28:40,344 --> 00:28:43,596 Så vidt vi ved, tjekker de ikke engang personalet. 332 00:28:43,597 --> 00:28:45,306 Præcis som transportmyndighederne. 333 00:28:45,307 --> 00:28:49,227 Så vi fandt i bogstaveligste forstand en bagdør. 334 00:28:49,228 --> 00:28:51,187 Det falske id er pærelet. 335 00:28:51,188 --> 00:28:53,723 Der er kun et eneste lille problem... 336 00:28:54,816 --> 00:28:56,893 Ved du noget om at arbejde i en bar? 337 00:28:57,319 --> 00:28:58,645 Nej, intet. 338 00:28:59,655 --> 00:29:00,863 Det gør hun ikke, vel? 339 00:29:00,864 --> 00:29:03,692 Pis. 340 00:29:15,420 --> 00:29:16,955 Hvad? 341 00:29:17,756 --> 00:29:21,418 Det er Lito. Smart bartender. 342 00:29:25,305 --> 00:29:28,391 I seks måneder trænede jeg med de bedste bartenders i hele Mexico. 343 00:29:28,392 --> 00:29:29,767 Du milde! 344 00:29:29,768 --> 00:29:32,095 Til min rolle i Tequila med blod. 345 00:29:56,378 --> 00:29:58,205 Afslappende, ikke sandt? 346 00:29:59,214 --> 00:30:01,917 Jeg føler, jeg kan tale med dig, Wolfgang. 347 00:30:02,467 --> 00:30:04,169 Jeg har brug for dit råd. 348 00:30:05,345 --> 00:30:10,766 Jeg ved, du ved, hvad der sker, hvor delikat situationen er. 349 00:30:10,767 --> 00:30:13,394 - Det rager ikke mig. - Nej. 350 00:30:13,395 --> 00:30:16,139 Jeg sætter pris på, du har det sådan, men... 351 00:30:17,065 --> 00:30:21,444 ...det handler om Lila og måden, hun taler om dig på. 352 00:30:21,445 --> 00:30:24,439 Jeg tror, hun rager dig. 353 00:30:25,324 --> 00:30:27,442 Taler hun nogensinde om mig? 354 00:30:32,748 --> 00:30:33,990 Egentlig ikke. 355 00:30:39,463 --> 00:30:41,623 Måske er jeg ved at blive gammel. 356 00:30:46,219 --> 00:30:48,713 Jeg holder utrolig meget af Lila. 357 00:30:52,809 --> 00:30:55,095 Hun er ikke som andre kvinder. 358 00:30:58,315 --> 00:31:01,400 Jeg elsker at lytte til mænd, som prøver at udtrykke følelser. 359 00:31:01,401 --> 00:31:04,612 Du kan nok forstå, jeg har tænkt på at gifte mig med hende. 360 00:31:04,613 --> 00:31:07,357 Var det før eller efter, du kom inde i mig? 361 00:31:08,241 --> 00:31:12,821 Tror du, man nogensinde kan kende en anden person helt? 362 00:31:14,164 --> 00:31:15,699 Enkelte personer. 363 00:31:16,917 --> 00:31:18,785 Tror du, at du kender mig? 364 00:31:19,628 --> 00:31:22,338 Jeg har venner i den amerikanske sikkerhedstjeneste. 365 00:31:22,339 --> 00:31:23,790 Nu kommer det. 366 00:31:23,965 --> 00:31:28,878 Jeg betaler dem adskillige penge for at overvåge visse mobiltelefoner. 367 00:31:29,763 --> 00:31:35,969 For nyligt modtog jeg et udskrift af en samtale, som var... 368 00:31:37,354 --> 00:31:38,930 ...foruroligende. 369 00:31:39,439 --> 00:31:41,433 Stakkels dig. 370 00:31:43,360 --> 00:31:45,979 Jeg tror, hun har i sinde at forråde mig. 371 00:31:47,531 --> 00:31:49,608 Hvad stod der i udskriften? 372 00:31:52,702 --> 00:31:56,865 Det var et opkald fra Khalial, en af mine konkurrenter. 373 00:31:58,417 --> 00:32:02,495 Han var ved at forhandle et lejemord på mig. 374 00:32:05,382 --> 00:32:07,083 Han talte med Lila. 375 00:32:10,303 --> 00:32:13,180 Du kender byen her. Du kender verden. 376 00:32:13,181 --> 00:32:15,800 Jeg beder dig ikke om at blive involveret. 377 00:32:19,062 --> 00:32:21,264 Jeg har blot brug for oplysninger. 378 00:32:26,528 --> 00:32:29,321 Du havde ret om forskellen mellem os. 379 00:32:29,322 --> 00:32:33,068 Jeg vil leve, som du lever, uden en løkke om halsen. 380 00:32:36,621 --> 00:32:37,864 Hallo? 381 00:32:41,126 --> 00:32:42,827 Sebastian? 382 00:32:43,086 --> 00:32:45,997 Gudskelov. Fredrick sagde, du var hos ham. 383 00:32:46,465 --> 00:32:47,756 Med hvem? 384 00:32:47,757 --> 00:32:50,342 Jeg ved ikke, hvad der sker. Jeg prøver at forstå det. 385 00:32:50,343 --> 00:32:52,887 Jeg blev ringet op af Khalial, der er ude efter dig. 386 00:32:52,888 --> 00:32:56,056 Jeg lod som ingenting, for jeg tror ikke, det er hans idé. 387 00:32:56,057 --> 00:32:57,926 Jeg tror, nogen presser ham. 388 00:32:58,310 --> 00:32:59,594 Hvem? 389 00:33:00,020 --> 00:33:01,226 Wolfgang. 390 00:33:03,023 --> 00:33:04,398 Sebastian, vær nu forsigtig. 391 00:33:04,399 --> 00:33:07,234 Hvis der sker dig noget, ved jeg ikke, hvad jeg ville gøre. 392 00:33:07,235 --> 00:33:09,979 Det er i orden. Alt er fint. 393 00:33:10,489 --> 00:33:12,107 Kom hjem til mig. 394 00:33:13,950 --> 00:33:15,235 Vi ses senere. 395 00:33:18,788 --> 00:33:20,323 Jeg må smutte. 396 00:33:20,707 --> 00:33:23,451 Jeg vil gerne fortsætte samtalen her. 397 00:33:23,877 --> 00:33:25,370 Jeg finder dig. 398 00:33:38,683 --> 00:33:43,812 Jeg ved, du er vred, men sådan fortæller en pige som mig en dreng som dig, 399 00:33:43,813 --> 00:33:45,932 at hun er brændt varm på dig. 400 00:33:46,775 --> 00:33:50,611 Og i stedet for at ligge i sin seng og drømme om at gå i byen med dig 401 00:33:50,612 --> 00:33:56,067 og ikke hendes aktuelle kæreste, har hun besluttet at gøre noget ved det. 402 00:34:42,539 --> 00:34:43,865 Det er langt nok. 403 00:34:54,217 --> 00:34:57,337 Så mødes vi igen, hvad, Van Damn? 404 00:35:01,308 --> 00:35:05,686 Overtalte din smukke kæreste dig til at gå ind i politik? 405 00:35:05,687 --> 00:35:07,605 Eller er du Silas' kælling nu? 406 00:35:07,606 --> 00:35:09,516 Hvorfor interesserer det dig? 407 00:35:12,986 --> 00:35:15,988 Jeg havde aldrig troet, du var dum nok til at blive politiker. 408 00:35:15,989 --> 00:35:19,818 Jeg vil hjælpe. Jeg vil ændre tingene. 409 00:35:21,578 --> 00:35:22,953 Ændre? 410 00:35:22,954 --> 00:35:25,156 Mennesker er vanedyr. 411 00:35:26,249 --> 00:35:28,785 Mennesker drømmer også om et bedre liv. 412 00:35:30,670 --> 00:35:33,589 Der er nogen, der lytter til al den støj, du laver. 413 00:35:33,590 --> 00:35:37,418 - Du og din dame skal være forsigtige. - Er det her en advarsel? 414 00:35:38,511 --> 00:35:41,263 Bossen giver ikke advarsler, Van Damn. 415 00:35:41,264 --> 00:35:43,265 Han kommer bare efter dig. 416 00:35:43,266 --> 00:35:46,261 Jeg kunne blive nakket for bare at tale med dig. 417 00:35:46,686 --> 00:35:48,555 Hvorfor taler du så med mig? 418 00:35:49,481 --> 00:35:52,058 Fordi jeg stadig kan lide dig, Van Damn. 419 00:35:56,529 --> 00:35:57,821 Jeg burde ikke. 420 00:35:57,822 --> 00:35:59,732 For det, du gjorde mod mig... 421 00:36:01,201 --> 00:36:02,902 Jeg burde have dræbt dig. 422 00:36:04,287 --> 00:36:08,957 Jeg ville... men så hørte jeg, alle snakkede om det. 423 00:36:08,958 --> 00:36:12,287 Os. Den nye torden i junglen. 424 00:36:12,420 --> 00:36:13,754 Dig og mig. 425 00:36:13,755 --> 00:36:15,623 Det er som Ali og Foreman. 426 00:36:17,842 --> 00:36:22,881 Adskilt er vi gode, men sammen er vi legendariske. 427 00:36:26,559 --> 00:36:28,678 Måske skulle du arbejde for mig. 428 00:36:30,814 --> 00:36:32,599 Bossen betaler bedre. 429 00:36:34,818 --> 00:36:39,063 Hvis du overlever det her, Van Damn, så får du min stemme. 430 00:36:47,455 --> 00:36:53,377 Hvor længe taler vi om, Milton? Du sagde en uge eller to... 431 00:36:53,378 --> 00:36:54,670 Du sagde en uge eller to. 432 00:36:54,671 --> 00:36:58,124 Nu er det en måned eller to. Og hvad så? Et år eller to? 433 00:37:01,803 --> 00:37:03,679 Det tager den tid, det tager. 434 00:37:03,680 --> 00:37:06,640 Hvad med os? Hvad med familien? 435 00:37:06,641 --> 00:37:10,686 Jeg prøver at beskytte familien. De folk er ikke som os. De er... 436 00:37:10,687 --> 00:37:12,020 ...ekstremt farlige. 437 00:37:12,021 --> 00:37:14,565 Jeg hader det her! Jeg hader det! 438 00:37:14,566 --> 00:37:16,692 - Chelsea. - Jeg vil hjem! 439 00:37:16,693 --> 00:37:19,695 - Tag hende ud herfra. - Hun er din datter. 440 00:37:19,696 --> 00:37:22,281 Jeg vil hjem! 441 00:37:22,282 --> 00:37:24,825 Jeg skal arbejde. Ud. Nu. 442 00:37:24,826 --> 00:37:26,618 - Lad mig... - ...være i fred! 443 00:37:26,619 --> 00:37:27,828 Chelsea, kom. 444 00:37:27,829 --> 00:37:30,448 Nogle gange ved jeg ikke, hvem du er mere! 445 00:37:31,958 --> 00:37:33,368 Nej. 446 00:37:56,232 --> 00:37:59,185 Du er lige så fanget som os, er du ikke? 447 00:38:32,685 --> 00:38:34,137 Det er Sebastian. 448 00:38:35,772 --> 00:38:38,099 Han bekymrer sig over jeres forhold. 449 00:38:39,859 --> 00:38:42,478 Jeg lovede ham, jeg ville snakke med dig. 450 00:38:44,864 --> 00:38:48,276 OK, lad os snakke. 451 00:39:07,011 --> 00:39:08,504 Rajan? 452 00:39:21,693 --> 00:39:24,653 Du holder dig fandeme fra min familie! 453 00:39:24,654 --> 00:39:29,449 Er du med? Jeg skylder dig intet! Intet! 454 00:39:29,450 --> 00:39:31,194 Du gør ikke en skid! 455 00:39:33,079 --> 00:39:37,492 Ved du hvad? Det her er slut! Jeg sagde, det var slut! Jeg har fået nok! 456 00:39:40,420 --> 00:39:41,829 Hvem taler du med? 457 00:39:46,342 --> 00:39:49,545 Ikke nogen. En gammel kunde i Amerika. 458 00:39:49,804 --> 00:39:51,714 Vi var bare uenige om noget. 459 00:39:51,931 --> 00:39:53,966 Det lød alvorligt. 460 00:39:54,976 --> 00:39:56,469 Det er bare sent. 461 00:39:57,937 --> 00:40:00,981 - Du skulle gå i seng igen, Kala. - Hvad med dig? 462 00:40:00,982 --> 00:40:04,477 Jeg... jeg har noget, jeg skal. Jeg kommer om lidt. 463 00:40:38,061 --> 00:40:39,637 Er alt i orden? 464 00:40:49,489 --> 00:40:52,066 Jeg ser herrens ud. 465 00:40:52,951 --> 00:40:55,953 Jeg hader hæle. Jeg er allerede så klodset. 466 00:40:55,954 --> 00:40:57,663 Du ser fantastisk ud. 467 00:40:57,664 --> 00:41:01,868 Du er blot lidt nervøs, fordi Teagan bad dig om at holde tale. 468 00:41:02,251 --> 00:41:05,253 Og idéen om at tale foran dine forældre 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,498 får dig til at ruste dig. 470 00:41:08,007 --> 00:41:10,585 Du har helt ret. 471 00:41:11,761 --> 00:41:15,013 Se? Det er noget, min gruppe aldrig ville vide 472 00:41:15,014 --> 00:41:18,342 - om det, der virkelig var galt. - Kom her. 473 00:41:42,083 --> 00:41:43,289 Wolfgang. 474 00:41:43,543 --> 00:41:45,419 Hvad ville han? 475 00:41:45,420 --> 00:41:48,247 Det sagde han ikke, men han siger ikke meget. 476 00:42:16,534 --> 00:42:17,985 Wolfgang. 477 00:42:27,545 --> 00:42:28,955 Hejsa. 478 00:42:41,434 --> 00:42:42,640 Hvad sker der? 479 00:42:44,437 --> 00:42:45,888 Jeg tager mig af det. 480 00:43:19,514 --> 00:43:22,057 Riley... Wolfgang er i knibe. 481 00:43:22,058 --> 00:43:23,264 Nomi. 482 00:43:24,060 --> 00:43:25,310 Hvad sker der med Wolfgang? 483 00:43:25,311 --> 00:43:29,015 Wolfgang skal møde Lila, og vi tror, mødet er en fælde. 484 00:44:12,525 --> 00:44:15,193 Jeg vidste bare, der var ballade med hende. 485 00:44:15,194 --> 00:44:16,778 Nu har vi navnet på restauranten. 486 00:44:16,779 --> 00:44:19,948 Det giver ingen mening. Hvorfor gik han med til mødet? 487 00:44:19,949 --> 00:44:22,276 Måske følte han sig tvunget til det. 488 00:44:22,493 --> 00:44:23,994 Hun iværksatte det hele. 489 00:44:23,995 --> 00:44:27,122 Hvis han vidste, det var en fælde, hvorfor bad han os så ikke om hjælp? 490 00:44:27,123 --> 00:44:28,616 Wolfgang? 491 00:44:29,041 --> 00:44:30,247 Bede om hjælp? 492 00:44:32,503 --> 00:44:34,622 Det kan jeg ikke forestille mig. 493 00:44:40,845 --> 00:44:42,463 Greco di Tufo. 494 00:44:43,097 --> 00:44:44,799 Vi kommer fra samme sted. 495 00:44:47,018 --> 00:44:49,595 Greco har eksisteret i 2.000 år. 496 00:44:50,229 --> 00:44:52,431 Den har overlevet andre druer. 497 00:44:54,233 --> 00:44:58,813 Vinen, man drikker for at skåle for verdens undergang, vil også være Greco. 498 00:45:01,949 --> 00:45:03,609 Jeg kan lide øl. 499 00:45:06,412 --> 00:45:08,114 Øl til berlineren 500 00:45:14,921 --> 00:45:17,505 - Ville hun virkelig angribe offentligt? - Det ville jeg. 501 00:45:17,506 --> 00:45:21,176 Så er der adskillige mordere derinde. Vi må finde ud af, hvem de er. 502 00:45:21,177 --> 00:45:24,296 Pis. OK, Amanita, vi må få styr på... 503 00:45:26,474 --> 00:45:28,717 Jeg kan se, du rejser børsterne. 504 00:45:29,977 --> 00:45:33,521 Du prøver at vejre, om jeg er alene... 505 00:45:33,522 --> 00:45:35,099 ...eller om det er en fælde. 506 00:45:35,149 --> 00:45:36,392 Er det? 507 00:45:36,734 --> 00:45:38,519 Synes du om følelsen? 508 00:45:39,528 --> 00:45:42,565 Stresset over ikke at vide, hvem du kan stole på? 509 00:45:44,784 --> 00:45:46,360 Jeg gør ikke. 510 00:45:47,244 --> 00:45:48,863 Jeg hader det. 511 00:45:50,206 --> 00:45:53,124 Jeg hader at blive... kontrolleret 512 00:45:53,125 --> 00:45:58,247 og tvunget til at indgå aftaler og kompromisser, jeg ikke har lyst til. 513 00:46:03,719 --> 00:46:07,047 Hvad skal vi gøre? Morderne kan være hvor som helst. 514 00:46:07,473 --> 00:46:09,432 Vi skal ind i restaurantens computer. 515 00:46:09,433 --> 00:46:11,343 Hvordan gør vi det uden Nomi? 516 00:46:15,064 --> 00:46:16,940 - Ja. - Goddag, kriminalbetjent. 517 00:46:16,941 --> 00:46:19,442 Jeg tror, du har brug for hjælp. 518 00:46:19,443 --> 00:46:20,694 Hvem fanden er du? 519 00:46:20,695 --> 00:46:24,064 Du kan kalde mig Loppen. 520 00:46:26,867 --> 00:46:30,237 Hej. Jeg er ven med Will og Riley. Er de der? 521 00:46:31,163 --> 00:46:32,865 - Ja... - Amanita. 522 00:46:33,249 --> 00:46:35,993 Riley. Wow. 523 00:46:36,711 --> 00:46:37,919 Er Nomi okay? 524 00:46:37,920 --> 00:46:39,622 Hun klarer sig fint. 525 00:46:39,964 --> 00:46:42,549 Hun har slået hovedet lidt, men hun sover nu. 526 00:46:42,550 --> 00:46:44,467 Hun var mere bekymret over dig. 527 00:46:44,468 --> 00:46:47,630 Vi har det fint. Men vi kunne godt bruge din hjælp. 528 00:46:49,015 --> 00:46:51,349 Der, hvor jeg kommer fra, siger vi: 529 00:46:51,350 --> 00:46:54,178 "Hele regeringen er en andens regering." 530 00:46:55,021 --> 00:46:58,849 Jeg vil oprette en rione... et kvarter for dem som os. 531 00:46:59,025 --> 00:47:02,360 Jeg vil bruge byen her. Jeg vil tage den og gøre den vores. 532 00:47:02,361 --> 00:47:05,689 Der er mange mennesker, som forsøger at eje byen her. 533 00:47:06,282 --> 00:47:07,657 De er ikke os. 534 00:47:07,658 --> 00:47:10,243 Og hvad ville "vi" gøre med en by? 535 00:47:10,244 --> 00:47:14,949 Vi har brug for at sted, hvor vi kan være fri og os selv. Uden mennesker. 536 00:47:16,167 --> 00:47:18,077 Det lyder som en dejlig drøm. 537 00:47:19,170 --> 00:47:21,504 Hjælp mig med at gøre den til virkelighed. 538 00:47:21,505 --> 00:47:23,540 Har jeg noget valg? 539 00:47:26,010 --> 00:47:29,338 Hvis det drejede sig om valg, ville du så være kommet? 540 00:47:33,893 --> 00:47:36,102 Jeg har krypterede e-mails fra Sebastian Fuchs, 541 00:47:36,103 --> 00:47:39,098 og de nævner restauranten og Lila Facchini. 542 00:47:39,482 --> 00:47:42,226 Jeg krydstjekker det med reservationerne. 543 00:47:52,703 --> 00:47:54,454 Hov! Hvordan ved du det? 544 00:47:54,455 --> 00:47:56,247 Kan vi tjekke navne, kan vi tjekke... 545 00:47:56,248 --> 00:47:59,827 - Vent, stop et øjeblik. Interpol? - Det er et nødstilfælde. 546 00:48:01,420 --> 00:48:05,590 OK. Så sker det igen. Det kan ikke være rigtigt. 547 00:48:05,591 --> 00:48:08,210 Jeg ved, du er lidt gammeldags, Wolfgang. 548 00:48:08,886 --> 00:48:13,181 En del af dig mener, det skal være manden, der frier til kvinden, men... 549 00:48:13,182 --> 00:48:19,096 ...fra det øjeblik, vores øjne mødtes, følte jeg, vores skæbner var forbundne. 550 00:48:22,817 --> 00:48:24,852 Jeg har to ud af tre navne her. 551 00:48:24,985 --> 00:48:28,897 Hvad med din gruppe? Er de overbeviste om din lille drøm? 552 00:48:29,281 --> 00:48:30,691 Selvfølgelig. 553 00:48:32,952 --> 00:48:36,155 Vi er mai soli. Aldrig alene. 554 00:48:37,581 --> 00:48:41,209 OK, tre reservationer for to dage siden inden for ti minutter: 555 00:48:41,210 --> 00:48:43,746 Bord 5, 12 og 16. 556 00:48:44,421 --> 00:48:46,999 - Vi bliver nødt til at... - ...være sikre. 557 00:48:47,007 --> 00:48:49,376 Vi kan pinge dem gennem Fuchs konto. 558 00:48:50,636 --> 00:48:53,839 Jeg tror, du vil synes om os, når du lærer os at kende. 559 00:48:53,848 --> 00:48:57,509 Måske endda den lille gammeldags del af dig. 560 00:49:05,109 --> 00:49:07,811 Det eneste, han har, er en enkelt Glock. 561 00:49:14,702 --> 00:49:18,280 Måske skulle vi gå hen og snakke et mere privat sted. 562 00:49:19,123 --> 00:49:20,783 Det synes jeg ikke. 563 00:49:21,125 --> 00:49:22,618 Så er det nu. 564 00:49:33,846 --> 00:49:35,430 Loppe, du er genial. 565 00:49:35,431 --> 00:49:37,932 Teknisk set får jeg langt over 130, når jeg testes, 566 00:49:37,933 --> 00:49:39,601 men hvem holder øje med tallet? 567 00:49:39,602 --> 00:49:41,804 Lad os sige, jeg går med på den. 568 00:49:42,354 --> 00:49:46,058 Er det nu, du siger, jeg skal skaffe mig af med Sebastian Fuchs? 569 00:49:46,483 --> 00:49:49,944 Jeg lovede dig det, ingen mellemvej. 570 00:49:49,945 --> 00:49:53,448 Hvordan kan jeg vide, du ikke forråder mig som alle andre? 571 00:49:53,449 --> 00:49:55,651 Du er ikke som alle andre. 572 00:49:58,245 --> 00:49:59,571 Men det er du. 573 00:50:00,247 --> 00:50:02,991 Jeg sagde, det var spild af vores tid. 574 00:50:05,794 --> 00:50:07,000 Wolfgang. 575 00:50:08,589 --> 00:50:11,250 Byen her har brug for en ægte konge. 576 00:50:11,634 --> 00:50:13,468 Folk her er desperate efter en leder. 577 00:50:13,469 --> 00:50:16,880 Jeg ved, de vil bukke sig i støvet for en mand som dig. 578 00:50:16,931 --> 00:50:18,507 Du forstår ikke. 579 00:50:21,310 --> 00:50:22,761 Det her er Berlin. 580 00:50:23,479 --> 00:50:25,730 Menneskerne her er mit folk. 581 00:50:25,731 --> 00:50:28,350 Og vi bukker os ikke i støvet for nogen. 582 00:50:29,193 --> 00:50:35,023 Tag din fandens "mai soli", de gangstere, Fuchs hyrede, og skrub ad helvede til. 583 00:50:36,951 --> 00:50:41,613 Jeg glæder mig til at skrabe dig af mine sko som den hundelort, du er. 584 00:50:50,547 --> 00:50:52,332 Jeg glæder mig, kælling. 585 00:52:01,201 --> 00:52:02,903 Wolfgang. 586 00:52:05,998 --> 00:52:08,158 Vi kunne have haft alt. 587 00:52:08,876 --> 00:52:12,246 Det eneste, jeg drømmer om lige nu, er en ekstra kugle. 588 00:52:17,968 --> 00:52:19,545 Jeg lover dig noget. 589 00:52:20,262 --> 00:52:23,048 Du vil fortryde, du ikke døde i aften. 590 00:52:58,008 --> 00:52:59,214 Hjælp mig. 591 00:52:59,718 --> 00:53:00,802 Hjælp mig. 592 00:53:00,803 --> 00:53:02,421 Kom nu! 593 00:53:02,554 --> 00:53:03,839 Hjælp! 594 00:53:05,641 --> 00:53:09,769 Hjælp mig. Han overfaldt mig! 595 00:53:09,770 --> 00:53:11,346 Han er herovre! 596 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 Han myrdede alle! 597 00:53:16,985 --> 00:53:18,111 Så hjælp mig dog! 598 00:53:18,112 --> 00:53:20,314 Tekster af: Lise Lotte Leavitt