1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:13,050 --> 00:02:14,508
Elsker den fargen på henne.
3
00:02:14,509 --> 00:02:16,044
Ser så bra ut.
4
00:02:17,471 --> 00:02:18,755
- Unnskyld meg.
- Ok.
5
00:02:27,105 --> 00:02:29,023
Unnskyld. Ja.
6
00:02:29,024 --> 00:02:31,275
- Vi snakket om det.
- Sett deg, kjære.
7
00:02:31,276 --> 00:02:33,979
Greit. Takk, kjære.
8
00:02:44,289 --> 00:02:46,324
Straks tilbake.
9
00:02:48,627 --> 00:02:51,454
Ok, men...
10
00:02:59,137 --> 00:03:00,589
Klarer du deg?
11
00:03:01,139 --> 00:03:02,345
Så vidt.
12
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
Skal du gjøre talen?
13
00:03:05,060 --> 00:03:10,015
Jeg vet ikke. Jeg får en del blikk.
14
00:03:10,649 --> 00:03:11,855
Det kan du si.
15
00:03:12,192 --> 00:03:13,893
En av forloverne la an på meg.
16
00:03:14,695 --> 00:03:17,272
Den fulle onkelen spurte
om jeg fortsatt har penis.
17
00:03:18,949 --> 00:03:21,901
I det minste bor vi i en av verdens
mest progressive byer.
18
00:03:22,577 --> 00:03:23,783
Jeg vet det.
19
00:03:24,454 --> 00:03:26,622
Kanskje på tide at jeg får vondt i hodet
20
00:03:26,623 --> 00:03:28,533
og trekker meg tilbake.
21
00:03:33,672 --> 00:03:36,207
- CBM innkommende.
- Å, Gud.
22
00:03:38,844 --> 00:03:41,212
- Michael.
- Janet.
23
00:03:42,097 --> 00:03:43,723
Jeg vil ikke lage drama.
24
00:03:43,724 --> 00:03:46,517
Hvorfor ikke? Jeg har gode ideer.
25
00:03:46,518 --> 00:03:48,269
Jeg vet at Teagan ba deg holde tale,
26
00:03:48,270 --> 00:03:52,231
men om du har medfølelse
for din søster og familie,
27
00:03:52,232 --> 00:03:54,608
tror jeg det er best for alle
28
00:03:54,609 --> 00:03:58,855
om du fikk en av dine
mystiske hodepiner og dro tidlig.
29
00:04:00,240 --> 00:04:02,233
Tenk på det.
30
00:04:02,743 --> 00:04:03,949
Vær så snill.
31
00:04:11,084 --> 00:04:14,412
Vel... nå må du gjøre det.
32
00:04:29,352 --> 00:04:30,558
Virker denne?
33
00:04:32,439 --> 00:04:36,776
Jeg heter Nomi,
jeg er Teagans eneste søsken,
34
00:04:36,777 --> 00:04:40,855
hvilket betyr at jeg er hennes
tidligere bror, nå søster.
35
00:04:41,865 --> 00:04:44,492
Det er kanskje en overraskelse
for noen av dere.
36
00:04:44,493 --> 00:04:48,113
Jeg er et tema mine foreldre
prøver å unngå.
37
00:04:48,622 --> 00:04:50,699
Hei, mamma. Pappa.
38
00:04:52,876 --> 00:04:57,129
Siden jeg ikke vanligvis
blir invitert til familieting som dette,
39
00:04:57,130 --> 00:05:02,927
innrømmer jeg at jeg lenge
sammenlignet min familie med Nietzsches:
40
00:05:02,928 --> 00:05:05,463
"Det som ikke dreper deg,
gjør deg sterkere."
41
00:05:06,389 --> 00:05:09,934
Men jeg tenker ikke det om familie lenger.
42
00:05:09,935 --> 00:05:12,220
I stor grad på grunn av min søster.
43
00:05:13,855 --> 00:05:18,192
Så la meg si litt om henne.
44
00:05:18,193 --> 00:05:19,602
Vi vil ha skitten!
45
00:05:22,739 --> 00:05:27,117
Alle syns at Teagan er snill,
men det er ikke sant.
46
00:05:27,118 --> 00:05:28,570
Hun er ikke snill.
47
00:05:29,412 --> 00:05:30,947
Hun er supersnill.
48
00:05:31,665 --> 00:05:35,084
Kvalmende snill.
49
00:05:35,085 --> 00:05:37,245
Hun ble født vegetarianer.
50
00:05:38,547 --> 00:05:43,842
Jeg husker at hun sa unnskyld
før hun spiste pommes frites,
51
00:05:43,843 --> 00:05:46,463
fordi de var i slekt med Mr. Potato Head.
52
00:05:47,389 --> 00:05:52,051
Og ja, hun dro til Hellas
for å hjelpe syriske flyktninger.
53
00:05:53,061 --> 00:05:55,972
Det var hardt å være Teagans søsken...
54
00:05:56,898 --> 00:05:59,434
...fordi hun var så perfekt.
55
00:06:00,193 --> 00:06:03,730
Hun var smart og morsom og pen.
56
00:06:04,239 --> 00:06:07,108
Blå fugler fulgte henne til skolen.
57
00:06:08,827 --> 00:06:12,746
Jeg, derimot, var det motsatte.
58
00:06:12,747 --> 00:06:16,750
Jeg var vanskelig. Jeg hadde problemer.
59
00:06:16,751 --> 00:06:20,379
Jeg husker i en tidlig terapi-time
med min mor
60
00:06:20,380 --> 00:06:23,340
hvor vi bare skrek og ropte
helt til hun sa:
61
00:06:23,341 --> 00:06:25,752
"Hvorfor er du ikke mer som Teagan?"
62
00:06:26,970 --> 00:06:28,546
Forsiktig med ønskene.
63
00:06:32,267 --> 00:06:35,512
Teagan og jeg kranglet også.
64
00:06:36,521 --> 00:06:39,189
Jeg prøvde å provosere henne.
65
00:06:39,190 --> 00:06:42,560
Jeg rev i filler dagboken hennes en gang.
66
00:06:43,403 --> 00:06:50,443
Jeg ville gjøre henne sint,
deprimert, gi henne et anfall.
67
00:06:51,911 --> 00:06:53,446
For å være mer som meg.
68
00:06:55,206 --> 00:07:01,629
De verste kranglene vi hadde,
var rett før operasjonen min.
69
00:07:01,630 --> 00:07:03,623
Hun kom hjem til meg.
70
00:07:04,883 --> 00:07:06,884
Som de fleste rettkjønnede,
71
00:07:06,885 --> 00:07:10,971
forsto hun ikke hvorfor
jeg måtte ha en operasjon.
72
00:07:10,972 --> 00:07:12,966
Hun var redd for meg.
73
00:07:13,516 --> 00:07:16,602
En del av henne ville nok
snakke meg fra det.
74
00:07:16,603 --> 00:07:18,896
Så fant hun ut
75
00:07:18,897 --> 00:07:23,560
at jeg hadde forfalsket min mors
signatur på samtykkeskjemaene...
76
00:07:24,069 --> 00:07:27,655
...og vi forsto begge
at hun nå kunne stoppe meg.
77
00:07:27,656 --> 00:07:30,191
Jeg ble redd.
78
00:07:31,034 --> 00:07:36,121
Jeg sa noen fæle ting jeg angret på
så snart jeg hadde sagt dem.
79
00:07:36,122 --> 00:07:41,995
Hun dro, og jeg lurte på om det var det,
om vårt forhold var over.
80
00:07:42,879 --> 00:07:46,423
Natten før jeg dro på sykehuset
81
00:07:46,424 --> 00:07:50,503
var den lengste og mest ensomme
jeg noen gang har hatt.
82
00:07:53,181 --> 00:07:55,091
Men ingen stoppet meg.
83
00:07:56,434 --> 00:07:57,640
Og da jeg våknet...
84
00:07:58,311 --> 00:08:04,392
...var det første jeg kjente,
Teagans hånd som holdt min.
85
00:08:05,110 --> 00:08:07,312
Hennes smil var det første jeg så.
86
00:08:09,614 --> 00:08:12,157
Og hennes stemme
som sang "Hurra for deg"...
87
00:08:12,158 --> 00:08:16,495
Gratulerer, kjære Nomi
88
00:08:16,496 --> 00:08:18,740
...var det første jeg hørte.
89
00:08:22,919 --> 00:08:26,080
Det var i det øyeblikket...
90
00:08:27,507 --> 00:08:32,253
...at min søster lærte meg
hva "familie" egentlig betyr.
91
00:08:36,266 --> 00:08:39,177
Så Tom...
92
00:08:40,520 --> 00:08:45,225
...vær god mot min søster,
for hvis ikke...
93
00:08:45,817 --> 00:08:48,157
- ...sverger jeg på...
- At jeg skal finne deg.
94
00:08:51,156 --> 00:08:52,906
For Teagan.
95
00:08:52,907 --> 00:08:56,410
Den beste søster noen kunne ønske seg.
Jeg elsker deg.
96
00:08:56,411 --> 00:08:59,530
Og jeg ønsker deg og Tom alt vel.
97
00:09:13,762 --> 00:09:16,464
Jeg hadde gått med denne i min størrelse.
98
00:09:19,017 --> 00:09:21,852
Jeg kan ikke tro hun er på tredje barnet.
99
00:09:21,853 --> 00:09:23,562
Det er fantastisk.
100
00:09:23,563 --> 00:09:25,522
Hun er ett år yngre enn deg.
101
00:09:25,523 --> 00:09:28,901
Hvorfor gikk hun på universitet
hvis hun bare skal lage barn?
102
00:09:28,902 --> 00:09:30,444
- Kala.
- Hva?
103
00:09:30,445 --> 00:09:32,780
Hun var en av de beste studentene.
104
00:09:32,781 --> 00:09:35,199
Hodet hennes er en bortkastet ressurs.
105
00:09:35,200 --> 00:09:38,452
Hun burde ikke være hjemme
og skifte bleier.
106
00:09:38,453 --> 00:09:41,497
Hun burde løse ting som global oppvarming.
107
00:09:41,498 --> 00:09:44,166
- For en tankemåte du har.
- Tar jeg feil?
108
00:09:44,167 --> 00:09:48,253
Hun er din venn.
Hun oppdager sitt liv, slik du gjør.
109
00:09:48,254 --> 00:09:50,130
Og hun ser lykkelig ut.
110
00:09:50,131 --> 00:09:51,965
Selvfølgelig er hun lykkelig.
111
00:09:51,966 --> 00:09:53,717
Hun har en mann hun elsker.
112
00:09:53,718 --> 00:09:55,928
Og de lager en familie sammen,
113
00:09:55,929 --> 00:09:58,055
det mest naturlige i verden.
114
00:09:58,056 --> 00:10:00,182
Jeg sier ikke at det ikke er det.
115
00:10:00,183 --> 00:10:02,768
Men husk at kreft også er naturlig,
116
00:10:02,769 --> 00:10:06,105
så naturlighet i seg selv er ingen dyd.
117
00:10:06,106 --> 00:10:08,941
Jeg sier bare at hjernen hennes
kan brukes bedre.
118
00:10:08,942 --> 00:10:15,273
La oss vente og se hva du syns
så snart du og Rajan får barn.
119
00:10:18,243 --> 00:10:19,701
Jeg trenger en kaffe.
120
00:10:19,702 --> 00:10:21,195
Sees på utsiden.
121
00:10:32,382 --> 00:10:34,542
MOT
122
00:10:40,265 --> 00:10:43,217
GJØR SLUTT PÅ KORRUPSJON!
SOSIAL RETTFERDIGHET FOR ALLE!
123
00:11:37,447 --> 00:11:40,566
FAMILIE ER VÅR SAK
124
00:12:06,309 --> 00:12:07,885
Faen.
125
00:12:08,895 --> 00:12:12,390
Flott. Jeg tisset meg ut.
126
00:12:14,901 --> 00:12:17,819
Beklager.
127
00:12:17,820 --> 00:12:20,857
Faen. Jeg har lett etter deg
over hele byen.
128
00:12:24,827 --> 00:12:26,279
Jeg måtte ligge lavt.
129
00:12:28,539 --> 00:12:31,242
- Jeg tenkte det var ille.
- Hvorfor det?
130
00:12:31,793 --> 00:12:33,744
Ikke bare jeg som leter.
131
00:12:35,338 --> 00:12:36,544
Purken?
132
00:12:37,340 --> 00:12:38,624
Fuchs?
133
00:12:38,925 --> 00:12:40,209
Ja.
134
00:12:41,719 --> 00:12:47,049
Han ringer like ofte som en av dine ekser.
135
00:12:50,436 --> 00:12:51,846
Hva skjedde?
136
00:12:57,819 --> 00:12:59,353
Det er ikke bra.
137
00:13:01,114 --> 00:13:05,158
Når du sier "ikke bra", betyr det
vanligvis at ting snart sprenger,
138
00:13:05,159 --> 00:13:06,903
og folk begynner å dø.
139
00:13:08,705 --> 00:13:11,032
Kanskje det er på tide at jeg drar.
140
00:13:14,377 --> 00:13:15,583
India-planen.
141
00:13:17,422 --> 00:13:18,748
Kanskje.
142
00:13:21,634 --> 00:13:24,712
Er alt bra mellom deg og Rajan?
143
00:13:25,972 --> 00:13:27,632
Hvorfor spør du?
144
00:13:28,266 --> 00:13:30,176
Fordi du er min datter.
145
00:13:34,772 --> 00:13:37,183
Rajan og jeg er...
146
00:13:38,192 --> 00:13:40,736
Vi er ikke akkurat...
147
00:13:40,737 --> 00:13:45,900
Det er ting vi ikke visste
om hverandre som vi...
148
00:13:46,951 --> 00:13:48,361
...hanskes med.
149
00:13:56,002 --> 00:13:57,620
Vet du, Bitta...
150
00:13:58,463 --> 00:14:01,540
...da faren din
tok meg med til Bombay for første gang,
151
00:14:02,216 --> 00:14:04,710
var jeg livredd for disse gatene.
152
00:14:06,804 --> 00:14:10,299
Jeg husker jeg gikk meg bort
første gang jeg gikk ut.
153
00:14:11,309 --> 00:14:14,553
Det var så annerledes fra der
jeg vokste opp.
154
00:14:15,063 --> 00:14:17,640
Så travelt og bråkete.
155
00:14:18,858 --> 00:14:20,309
Ingen kjente noen.
156
00:14:21,194 --> 00:14:24,814
Jeg trodde ikke jeg ville bli
trygg og komfortabel her.
157
00:14:27,158 --> 00:14:33,322
En dag ba han meg hente et par ting
til restauranten hans, og jeg kunne ikke.
158
00:14:34,374 --> 00:14:36,576
Jeg måtte betale en gutt for å gjøre det.
159
00:14:37,627 --> 00:14:40,379
Jeg gjemte meg i døren og ventet på dem.
160
00:14:40,380 --> 00:14:43,916
Jeg fortalte det ikke til faren din.
Jeg var skamfull.
161
00:14:45,760 --> 00:14:49,046
Vet du, Kala, av og til...
162
00:14:50,973 --> 00:14:55,136
...trenger vi bare litt tid.
163
00:15:00,525 --> 00:15:04,353
Nei.
164
00:15:06,989 --> 00:15:08,816
Vent. Det er henne.
165
00:15:09,117 --> 00:15:10,323
- Sikker?
- Ja.
166
00:15:11,994 --> 00:15:15,615
Vi fant henne. Hun heter Carol Cumberland.
167
00:15:52,410 --> 00:15:54,236
Hun var her.
168
00:15:55,496 --> 00:15:56,702
Angelica?
169
00:16:03,379 --> 00:16:04,872
Med Whispers.
170
00:16:06,048 --> 00:16:07,500
Sa du "Whispers"?
171
00:16:08,551 --> 00:16:10,385
Vi skal inn i et skummelt hus,
172
00:16:10,386 --> 00:16:13,638
og du prater om en fyr
som heter Whispers? Seriøst?
173
00:16:13,639 --> 00:16:15,515
Han kan vente i bilen.
174
00:16:15,516 --> 00:16:19,470
Jeg vet han sier noe om å vente i bilen.
Men jeg er politi.
175
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Jeg bare belyste en situasjon
176
00:16:23,524 --> 00:16:26,477
som vanlige folk foretrekker å unngå.
177
00:16:31,240 --> 00:16:32,733
Ingen er hjemme.
178
00:16:32,992 --> 00:16:35,619
Som betyr at betjent Gorski foreslår...
179
00:16:35,620 --> 00:16:37,113
La oss gå bak huset.
180
00:16:38,164 --> 00:16:40,324
Ja. Forutsigbar.
181
00:16:54,847 --> 00:16:57,007
VAN DAMMES BESTE
KOMPLETT SAMLING DEL 2
182
00:16:59,852 --> 00:17:01,554
Hva har du involvert meg i?
183
00:18:49,629 --> 00:18:51,288
Jeg vil ikke skade deg.
184
00:18:51,756 --> 00:18:54,583
Men hvis du ikke svarer meg, gjør jeg det.
185
00:19:09,982 --> 00:19:13,485
Litt innbrudd. Så klart. Hvorfor ikke?
186
00:19:13,486 --> 00:19:16,397
Vi er bare lovens håndhevere, sant?
187
00:19:53,192 --> 00:19:54,894
Angel og Raoul.
188
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Ro ned.
189
00:19:57,238 --> 00:20:00,448
Raoul, du klarer det.
Jeg har deg. Bare noen trapper.
190
00:20:00,449 --> 00:20:02,359
De gikk ned der.
191
00:20:06,122 --> 00:20:07,823
Vent.
192
00:20:08,582 --> 00:20:09,909
Jeg tar meg av det.
193
00:20:17,049 --> 00:20:19,126
Kom. Jeg har deg.
194
00:20:27,059 --> 00:20:28,385
Ja, flott.
195
00:20:57,256 --> 00:21:00,000
Jeg lar deg gjøre åndegreia di.
Jeg venter her.
196
00:21:02,344 --> 00:21:03,762
De kan gjøre oss normale.
197
00:21:03,763 --> 00:21:05,756
Hun lette etter barna.
198
00:21:07,683 --> 00:21:11,637
Forestill dere å kunne kommunisere
tanker og følelser...
199
00:21:13,647 --> 00:21:15,398
Å holde noe så grusomt fra ham...
200
00:21:15,399 --> 00:21:16,892
...bevissthet...
201
00:21:26,202 --> 00:21:27,820
Så mye smerte.
202
00:21:47,473 --> 00:21:49,591
Forskningen kan være nyttig.
203
00:21:50,100 --> 00:21:51,635
De vil sterilisere oss.
204
00:22:04,573 --> 00:22:05,779
Er alt OK?
205
00:22:11,872 --> 00:22:13,490
Hva gjør du?
206
00:22:39,024 --> 00:22:40,350
Det går bra.
207
00:22:45,864 --> 00:22:49,359
Du er trygg. Jeg beklager.
208
00:23:01,171 --> 00:23:03,040
Tilgi meg.
209
00:23:05,634 --> 00:23:07,503
Tilgi meg.
210
00:23:12,641 --> 00:23:14,259
Jeg er så lei for det.
211
00:23:29,325 --> 00:23:30,531
Det er jævla ekkelt.
212
00:23:31,910 --> 00:23:35,496
Så vi har en standard
"gal vitenskapsmann" -lab.
213
00:23:35,497 --> 00:23:37,199
Tydeligvis forlatt.
214
00:23:37,750 --> 00:23:39,785
Leter fortsatt etter bevis.
215
00:23:40,336 --> 00:23:41,995
Vi burde sjekke ovenpå.
216
00:23:46,383 --> 00:23:48,168
La meg gjette: hans idé.
217
00:25:07,172 --> 00:25:08,378
Faen.
218
00:25:37,411 --> 00:25:41,073
Jeg vet jeg vil vinne.
Jeg kan lukte seieren min.
219
00:25:42,207 --> 00:25:43,909
Å, nei.
220
00:25:44,209 --> 00:25:46,954
- Nei.
- Fire på rad. Jeg vinner igjen.
221
00:25:47,880 --> 00:25:49,122
Van Damn!
222
00:25:52,050 --> 00:25:53,669
Godt å se deg, Amondi.
223
00:25:54,678 --> 00:25:57,096
Gi oss et øyeblikk. Bli med Martha.
224
00:25:57,097 --> 00:25:59,515
- Du har lekser, eller hva?
- Sees senere.
225
00:25:59,516 --> 00:26:00,759
Sees.
226
00:26:03,395 --> 00:26:08,058
Hvis du blir president,
slutter du å kjøre Van Damn, da?
227
00:26:09,902 --> 00:26:11,108
Aldri.
228
00:26:17,951 --> 00:26:19,236
Kom.
229
00:26:29,755 --> 00:26:31,665
Hva kan jeg gjøre for deg?
230
00:26:36,678 --> 00:26:38,846
Jeg vil vite hvorfor dine menn
forfølger meg.
231
00:26:38,847 --> 00:26:40,382
Vil du ha en drink?
232
00:26:41,183 --> 00:26:43,385
- Nei, takk.
- Jeg tar en bourbon.
233
00:26:44,019 --> 00:26:45,978
Jeg burde fortalt deg om mine menn,
234
00:26:45,979 --> 00:26:48,397
men hadde jeg gjort det,
ville du sagt nei.
235
00:26:48,398 --> 00:26:49,808
Jeg vil ikke ha dem.
236
00:26:50,317 --> 00:26:53,110
Dine venner i KDRP kan kanskje politikk,
237
00:26:53,111 --> 00:26:55,147
men jeg kan Nairobi.
238
00:26:55,447 --> 00:26:58,407
En kandidats levedyktighet i denne byen
239
00:26:58,408 --> 00:27:01,786
måles ikke i popularitet eller tall.
240
00:27:01,787 --> 00:27:06,116
Du vet hvor seriøse de er
basert på størrelsen på premien.
241
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
Er det skuddpremie på meg?
242
00:27:07,793 --> 00:27:11,204
Det er premie på alle som stiller
til valg mot Mandiba.
243
00:27:14,716 --> 00:27:16,293
Hvor alvorlig er det?
244
00:27:16,802 --> 00:27:22,299
Nå er prisen et sted mellom
en omgang juling og en kidnapping.
245
00:27:23,225 --> 00:27:25,977
Men la oss se hva som skjer
etter valgmøtet.
246
00:27:25,978 --> 00:27:28,430
Det vil fortelle oss hvor farlig
de tror du er.
247
00:27:30,649 --> 00:27:32,984
Sier du at jeg burde trekke meg?
248
00:27:32,985 --> 00:27:37,189
Trekker du deg nå,
har du gjort det motsatte av det du ville.
249
00:27:37,739 --> 00:27:42,493
I stedet for å undergrave Mandibas
kvelertak på byen og Kibera,
250
00:27:42,494 --> 00:27:45,997
vil det gjøre ham uslåelig.
251
00:27:45,998 --> 00:27:48,958
- Da kan jeg ikke trekke meg.
- Nei.
252
00:27:48,959 --> 00:27:50,585
Jeg kan ikke si jeg er som andre
253
00:27:50,586 --> 00:27:54,213
hvis jeg har bevæpnede vakter
som følger meg rundt.
254
00:27:54,214 --> 00:27:57,383
Du har rett i at politikk krever mot.
255
00:27:57,384 --> 00:28:01,762
Men hvis du ber om råd,
vil jeg foreslå at du slutter å kjøre buss
256
00:28:01,763 --> 00:28:05,050
hvor du hver dag kommer til samme tid.
257
00:28:11,064 --> 00:28:13,266
Vil du svare ærlig på et spørsmål?
258
00:28:15,235 --> 00:28:17,229
Så ærlig som jeg kan.
259
00:28:18,697 --> 00:28:22,033
Hjelper du meg fordi
å undergrave Mandibas kontroll over byen
260
00:28:22,034 --> 00:28:24,736
er bra for forretningene dine?
261
00:28:27,289 --> 00:28:32,293
De letteste avgjørelsene her i verden
er de som er bra for forretningene,
262
00:28:32,294 --> 00:28:33,995
og også for familien.
263
00:28:35,255 --> 00:28:36,672
Familien?
264
00:28:36,673 --> 00:28:39,467
Jeg står i din gjeld.
265
00:28:39,468 --> 00:28:43,137
Og du vet min datter er meget glad i deg.
266
00:28:43,138 --> 00:28:48,677
Men jeg må innrømme at det alene
ikke er nok.
267
00:28:49,353 --> 00:28:51,513
Du ba om ærlighet.
268
00:28:55,275 --> 00:28:56,935
Jeg er forelsket i din mor.
269
00:28:58,487 --> 00:29:01,606
Og jeg akter å be henne
om å gifte seg med meg.
270
00:29:18,173 --> 00:29:21,126
Vi rakk det. Jeg tror vi rakk det.
271
00:29:32,938 --> 00:29:34,689
Hvem starter et bryllup på slaget?
272
00:29:34,690 --> 00:29:35,932
Moren min.
273
00:29:36,608 --> 00:29:38,560
- Lykke til.
- Ok.
274
00:29:39,444 --> 00:29:41,354
Kom.
275
00:29:43,240 --> 00:29:44,608
Hun er her!
276
00:29:45,909 --> 00:29:47,527
Herregud, T!
277
00:29:50,372 --> 00:29:51,990
Herregud.
278
00:29:52,624 --> 00:29:54,333
Du er så vakker.
279
00:29:54,334 --> 00:29:56,036
Takk.
280
00:30:00,257 --> 00:30:04,093
Det er en fantastisk smoking, Bug.
281
00:30:04,094 --> 00:30:10,182
Fra eBay. James Bonds stunt-dobbel
hadde den på seg.
282
00:30:10,183 --> 00:30:12,385
From Russia With Love.
283
00:30:30,787 --> 00:30:33,448
Fine pupper for en kar.
284
00:30:37,085 --> 00:30:39,287
Sa han det jeg tror han sa?
285
00:30:41,465 --> 00:30:43,291
Skal jeg skade ham?
286
00:30:44,051 --> 00:30:46,218
Normalt sett, ja, så klart.
287
00:30:46,219 --> 00:30:49,764
Men i dag er T sin dag,
og jeg må være forsiktig,
288
00:30:49,765 --> 00:30:53,093
for jeg kan ikke være grunnen
til at noe går galt.
289
00:30:53,352 --> 00:30:54,935
Folk snakker visst med seg selv
290
00:30:54,936 --> 00:30:57,847
når de vet at ingen bryr seg
om hva de sier.
291
00:30:58,815 --> 00:31:00,433
Tror du det er sant?
292
00:31:01,568 --> 00:31:03,311
Kanskje bare litt?
293
00:31:40,607 --> 00:31:44,686
- Jeg forlater ikke dette rommet.
- Jeg vet det.
294
00:31:50,659 --> 00:31:52,110
Det er ok.
295
00:31:56,331 --> 00:31:58,825
Jeg forstår hva du gjennomgår.
296
00:32:01,420 --> 00:32:06,458
Og jeg skal ikke dømme
eller prøve å fikse det.
297
00:32:10,637 --> 00:32:13,131
Jeg vil bare du skal vite
at jeg elsker deg.
298
00:32:15,183 --> 00:32:17,969
Og at du ikke er alene.
299
00:32:20,397 --> 00:32:24,316
Herregud. Lito, du må stå opp, nå!
300
00:32:24,317 --> 00:32:25,894
Hvis ikke...
301
00:32:26,111 --> 00:32:30,030
Nei, jeg skal tvinge deg,
fordi det er helt perfekt.
302
00:32:30,031 --> 00:32:32,192
Det er deg og Hernando. Det...
303
00:32:33,285 --> 00:32:35,244
- Det er ment for deg.
- Hva prater du om?
304
00:32:35,245 --> 00:32:37,872
Jeg var oppe hele natten og leste manus.
305
00:32:37,873 --> 00:32:43,328
Jeg skulle til å gi opp, men...
jeg fant det. Det rette.
306
00:32:44,838 --> 00:32:49,884
Mange av oss bruker hele livet
på å lete etter den rette.
307
00:32:49,885 --> 00:32:54,255
For Teagan og Tom er letingen over.
308
00:32:55,223 --> 00:32:57,433
Ekteskap er en hellig union.
309
00:32:57,434 --> 00:33:01,145
Et ritual som gjør individer til familie.
310
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
- Knytter to sinn.
- Jeg gråter alltid i bryllup.
311
00:33:03,273 --> 00:33:06,650
- Det binder to hjerter og sjeler.
- Jeg, og.
312
00:33:06,651 --> 00:33:12,281
Dere har kommet hit i dag som to.
Dere vil dra som én.
313
00:33:12,282 --> 00:33:14,617
- Er du klar?
- Ja.
314
00:33:14,618 --> 00:33:18,871
Teagan Marks, tar du denne mannen
til din ektefelle,
315
00:33:18,872 --> 00:33:22,283
vil du elske ham og ta vare på...
316
00:33:24,336 --> 00:33:25,503
Unnskyld meg!
317
00:33:25,504 --> 00:33:28,172
Jeg beklager dette.
318
00:33:28,173 --> 00:33:32,001
Jeg skulle ønske jeg ikke måtte,
men jeg har ikke noe valg.
319
00:33:32,469 --> 00:33:35,346
Spesialagent Bendix, FBI.
320
00:33:35,347 --> 00:33:38,807
- Jeg vil be dere alle...
- Din jævel.
321
00:33:38,808 --> 00:33:43,179
...om å bli sittende
til vi har tatt personen vi er ute etter.
322
00:33:43,772 --> 00:33:45,606
- Vent nå litt...
- FBI.
323
00:33:45,607 --> 00:33:48,234
Hvilken rett har du
til å komme inn i min kirke?
324
00:33:48,235 --> 00:33:50,986
Jeg er spesialagent Bendix.
Her for å arrestere Nomi Marks.
325
00:33:50,987 --> 00:33:52,655
- Nom?
- Jeg forstår ikke.
326
00:33:52,656 --> 00:33:56,075
- Du sa alt var bra.
- Jeg trodde det var det. Å, Gud.
327
00:33:56,076 --> 00:33:59,203
Hva i helvete, Bug? Du sa det virket.
328
00:33:59,204 --> 00:34:01,247
Det virket. Du så at det virket.
329
00:34:01,248 --> 00:34:04,792
Jeg visste det.
Jeg visste at dette ville skje.
330
00:34:04,793 --> 00:34:06,585
Mamma, pappa, gjør noe.
331
00:34:06,586 --> 00:34:09,880
Det er din egen feil.
Jeg ba deg ikke inkludere ham.
332
00:34:09,881 --> 00:34:10,881
Du får ikke lov.
333
00:34:10,882 --> 00:34:14,218
Hvis du vil avslutte ditt hellige ritual,
så flytt deg.
334
00:34:14,219 --> 00:34:16,220
Hvis ikke kan jeg ta deg også.
335
00:34:16,221 --> 00:34:18,097
- Teagan. Vær fornuftig.
- Men...
336
00:34:18,098 --> 00:34:20,391
Vi visste dette kunne skje.
Vi advarte deg.
337
00:34:20,392 --> 00:34:24,186
Michael er en katastrofe.
Han ødelegger alt!
338
00:34:24,187 --> 00:34:26,063
Janet, ro deg ned!
339
00:34:26,064 --> 00:34:30,234
Politiet har kommet
til min datters bryllup,
340
00:34:30,235 --> 00:34:33,862
som om ikke jeg har lidd nok skam
på grunn av...
341
00:34:33,863 --> 00:34:35,072
Mamma!
342
00:34:35,073 --> 00:34:38,902
Bare ta hans side, du.
Selv om det ødelegger bryllupet ditt.
343
00:34:39,744 --> 00:34:42,822
Ikke gjør det verre, vær så snill.
344
00:34:43,623 --> 00:34:47,911
Bli med disse mennene,
så ser vi om vi kan gjøre noe senere.
345
00:34:48,336 --> 00:34:51,831
Jeg er lei for det, T.
346
00:34:53,425 --> 00:34:56,795
Dette skjer når du tror
du er smartere enn loven.
347
00:34:58,221 --> 00:35:00,222
Snu deg. Hendene bak ryggen.
348
00:35:00,223 --> 00:35:01,429
Stopp!
349
00:35:04,561 --> 00:35:09,398
- Ikke rør henne, for faen!
- Ja. Bare forsøk å hindre det.
350
00:35:09,399 --> 00:35:11,066
Arrester Miss Caplan også.
351
00:35:11,067 --> 00:35:13,944
- Kom.
- Amanita, det er ok.
352
00:35:13,945 --> 00:35:16,739
Nei. Det er ikke din feil.
Det er denne idioten.
353
00:35:16,740 --> 00:35:20,200
Han har hodet så langt opp i ræva
at han ikke sjekket.
354
00:35:20,201 --> 00:35:21,368
Sjekket hva?
355
00:35:21,369 --> 00:35:25,789
Gode borgere av San Franciscos
øvre skattesats,
356
00:35:25,790 --> 00:35:29,126
denne mannen, agent Jeffery Bendix,
357
00:35:29,127 --> 00:35:32,588
har stormet inn
midt i denne hellige seremonien
358
00:35:32,589 --> 00:35:35,507
og ødelagt dette viktige øyeblikket,
359
00:35:35,508 --> 00:35:40,596
uten noen annen grunn
enn å tilfredsstille sitt mannlige ego!
360
00:35:40,597 --> 00:35:41,513
Tullprat.
361
00:35:41,514 --> 00:35:43,807
Ta kontakt
med deres kongressperson...
362
00:35:43,808 --> 00:35:45,517
Jeg er en kongressperson!
363
00:35:45,518 --> 00:35:48,646
Nomi Marks er en av byens
mest ettersøkte rømlinger.
364
00:35:48,647 --> 00:35:49,973
Bevis det!
365
00:35:52,692 --> 00:35:55,069
Vis oss arrestordren, agent Bendix.
366
00:35:55,070 --> 00:35:58,481
Jeg har arrestordren her.
367
00:36:02,494 --> 00:36:04,328
Han har ingen arrestordre.
368
00:36:04,329 --> 00:36:06,330
Selvfølgelig har jeg den.
369
00:36:06,331 --> 00:36:07,907
Pappa?
370
00:36:09,793 --> 00:36:11,710
- Agent Bendix...
- Nomi Marks er etterlyst
371
00:36:11,711 --> 00:36:14,630
av minst tre forskjellige statlige etater.
372
00:36:14,631 --> 00:36:21,011
Jeg antar du kjenner til advokatfirmaet
Winslow, Wise, Allegretti & Marks?
373
00:36:21,012 --> 00:36:23,806
Jeg håper virkelig
at du viser meg arrestordren...
374
00:36:23,807 --> 00:36:26,517
Hva har du gjort? Hun gjorde noe!
375
00:36:26,518 --> 00:36:29,512
Hun hacket noe! Dette er tull!
376
00:36:30,063 --> 00:36:33,308
Ikke rør min datter...
377
00:36:34,693 --> 00:36:39,071
...ellers lover jeg at jeg skal
gå etter tort og svie
378
00:36:39,072 --> 00:36:42,358
som avslutter karrierene til menn som deg.
379
00:37:06,433 --> 00:37:08,092
Ta deg sammen.
380
00:37:09,728 --> 00:37:13,348
Beklager den... teatralske misforståelsen.
381
00:37:13,648 --> 00:37:15,683
Pastor, vær så snill.
382
00:37:17,026 --> 00:37:18,527
Takk.
383
00:37:18,528 --> 00:37:20,021
Går det bra?
384
00:37:20,989 --> 00:37:23,316
Han har aldri kalt meg "datter".
385
00:37:31,207 --> 00:37:32,492
Jeg elsker deg.
386
00:37:38,965 --> 00:37:40,249
Alt bra?
387
00:37:41,509 --> 00:37:42,593
Alt er bra.
388
00:37:42,594 --> 00:37:47,473
Teagan Marks, tar du denne mannen
til din ektefelle?
389
00:37:47,474 --> 00:37:50,093
IBERISKE DRØMMER
390
00:38:00,320 --> 00:38:01,896
Det er ganske bra.
391
00:38:02,113 --> 00:38:04,323
"Ganske bra"? Lito, du griner snørr.
392
00:38:04,324 --> 00:38:06,158
Ok, det er briljant.
393
00:38:06,159 --> 00:38:09,787
Det er det.
394
00:38:09,788 --> 00:38:12,956
Det er perfekt for deg. Du er Jordi Gallo.
395
00:38:12,957 --> 00:38:15,334
Dani, dette er en Hollywood-film.
396
00:38:15,335 --> 00:38:17,961
Akkurat nå snakker de sikkert
med Javier Bardem
397
00:38:17,962 --> 00:38:22,841
- eller Gael García til å spille Jordi.
- Å, ja. Javier er utrolig.
398
00:38:22,842 --> 00:38:26,879
Ser du? Selv mitt livs kjærlighet
synes det finnes bedre valg.
399
00:38:27,472 --> 00:38:29,973
Nei. Den er ment for deg.
400
00:38:29,974 --> 00:38:36,097
Scenen hvor Jordi frir til Pablo
i begravelsen, den er...
401
00:38:37,982 --> 00:38:40,184
Det er en utrolig scene.
402
00:38:40,276 --> 00:38:44,689
Jeg kan høre din stemme.
Jeg kan se deg som Jordi Gallo.
403
00:38:45,281 --> 00:38:48,909
Alt vi behøver gjøre, er å få deg
inn i rommet med dem,
404
00:38:48,910 --> 00:38:50,953
så vil de også se det.
405
00:38:50,954 --> 00:38:53,622
Dani, vær så snill, slutt å torturere meg.
406
00:38:53,623 --> 00:38:57,209
Jeg torturerer deg ikke. Jeg tror på deg.
407
00:38:57,210 --> 00:39:02,089
Jeg har ikke engang en agent som kan ringe
og få meg inn på dette liksom-rommet.
408
00:39:02,090 --> 00:39:05,585
Jeg hadde ikke agent i starten,
og det stoppet ikke meg.
409
00:39:07,136 --> 00:39:08,342
Vær så snill.
410
00:39:09,597 --> 00:39:13,342
Dani, jeg tror Lito trenger litt tid.
411
00:39:13,351 --> 00:39:16,721
- Femtiåtte minutter.
- Det handler ikke om 58 minutter.
412
00:39:17,146 --> 00:39:20,058
Bare gi meg 58 minutter.
Henter du en klokke?
413
00:39:20,608 --> 00:39:23,026
Hvorfor 58 minutter?
414
00:39:23,027 --> 00:39:24,820
Det er det lengste det har tatt meg.
415
00:39:24,821 --> 00:39:26,397
Kan jeg låne mobilen?
416
00:39:28,616 --> 00:39:30,151
Hva skal du gjøre?
417
00:39:32,579 --> 00:39:34,155
Femtiåtte...
418
00:39:36,958 --> 00:39:38,164
Femtiåtte.
419
00:39:49,178 --> 00:39:52,764
Hei, dette er Daniela Velázquez
fra Velázquez Agency i Mexico City.
420
00:39:52,765 --> 00:39:55,601
En liten fugl sa at Kit Wrangler
caster Iberiske Drømmer,
421
00:39:55,602 --> 00:39:59,938
og jeg har fantastisk nytt til ham.
Ja. Det stemmer.
422
00:39:59,939 --> 00:40:01,064
- Kit Wrangler?
- Jeg venter.
423
00:40:01,065 --> 00:40:04,484
Tror du at du bare kan ringe
å få et møte med Kit Wrangler?
424
00:40:04,485 --> 00:40:06,270
Hvem er Kit Wrangler?
425
00:40:06,696 --> 00:40:08,780
Oscar-vinnende produsent.
426
00:40:08,781 --> 00:40:11,116
Ja, selvfølgelig er han i et møte.
427
00:40:11,117 --> 00:40:14,202
Jeg mener, "Daniela hvem? Hva, Mexico?"
428
00:40:14,203 --> 00:40:18,582
Saken er... hvem snakker jeg med?
Jean-Baptiste.
429
00:40:18,583 --> 00:40:22,794
Hør her, Jean-Baptiste, du må unne
denne meksikanske dama to minutter.
430
00:40:22,795 --> 00:40:24,880
Bare to minutter, for hver karriere,
431
00:40:24,881 --> 00:40:28,175
hver Hollywood-historie
kan reduseres til ett øyeblikk,
432
00:40:28,176 --> 00:40:32,346
det ene tilfellet der noen
så en mulighet ingen andre så.
433
00:40:32,347 --> 00:40:33,889
De neste to minuttene
434
00:40:33,890 --> 00:40:36,558
kan være forskjellen på hvor du er nå
435
00:40:36,559 --> 00:40:40,812
og den første medprodusent-tittelen
i din karriere.
436
00:40:40,813 --> 00:40:47,235
Gå online, til YouTube, tast inn
"Lito Rodriguez, São Paulo Pride."
437
00:40:47,236 --> 00:40:49,029
Jeg vil du skal se på talen,
438
00:40:49,030 --> 00:40:51,782
og så vil jeg at du skal se
på antall treff.
439
00:40:51,783 --> 00:40:56,495
Og hvis du kan se hva jeg ser,
så ringer du meg tilbake.
440
00:40:56,496 --> 00:40:58,197
Dette vil aldri fungere.
441
00:41:03,169 --> 00:41:06,672
- Hei, er Chip der? Ja, det er Dani.
- Hvem er Chip?
442
00:41:06,673 --> 00:41:08,958
- En klyse fra Variety.
- Chip!
443
00:41:14,305 --> 00:41:17,182
Virkelig? Så du meg på videoen?
444
00:41:17,183 --> 00:41:18,934
Gud, det var helt vilt!
445
00:41:18,935 --> 00:41:21,846
Men det var ingenting
i forhold til resten.
446
00:41:22,397 --> 00:41:26,024
Din frekkas!
Kysser du moren din med den munnen?
447
00:41:26,025 --> 00:41:28,735
Å, faen! Ett sekund.
448
00:41:28,736 --> 00:41:30,021
Jean-Baptiste.
449
00:41:30,655 --> 00:41:34,199
Jeg kan ikke tro det.
Jeg snakker med Peter Cohen nå.
450
00:41:34,200 --> 00:41:37,661
Ja, for... Dalens Damer.
451
00:41:37,662 --> 00:41:41,665
Jeg vet det. Den er ikke Iberiske Drømmer.
452
00:41:41,666 --> 00:41:45,077
Men Peter er et geni på
skuespillere og deres øyeblikk.
453
00:41:46,170 --> 00:41:47,997
Vent litt.
454
00:41:49,716 --> 00:41:51,633
Ikke mindre enn to millioner.
455
00:41:51,634 --> 00:41:54,428
Javel? Vi får se hva du syns etter Ellen.
456
00:41:54,429 --> 00:41:57,590
Stemmer. Hun elsker LGBT-historier.
Ring meg tilbake.
457
00:41:58,224 --> 00:42:01,677
Hørte du det? Jeg trodde jeg slo av lyden.
458
00:42:03,146 --> 00:42:05,981
Chip, det var Lito. Vi er i LA til uka.
459
00:42:05,982 --> 00:42:08,608
Hvorfor? Nei, vi skal liksom ikke si noe.
460
00:42:08,609 --> 00:42:12,563
Men det er så spennende!
Nei, det er fortsatt hemmelig.
461
00:42:13,156 --> 00:42:14,781
Lov at du ikke sier det.
462
00:42:14,782 --> 00:42:16,859
Lito skal ha møte med Kit.
463
00:42:17,452 --> 00:42:20,446
Jeg vet det! Det blir så bra!
464
00:42:21,164 --> 00:42:23,790
Vær så snill, ikke si det til noen.
465
00:42:23,791 --> 00:42:27,912
Du er herlig. Sees i LA. Ciao.
466
00:42:30,048 --> 00:42:33,000
Jean-Baptiste, beklager.
467
00:42:33,301 --> 00:42:38,214
Jeg vet det, det er hjerteskjærende.
Har er perfekt. Nettopp.
468
00:42:38,306 --> 00:42:41,008
Akkurat som det, hvilket er... Faen.
469
00:42:41,726 --> 00:42:44,303
Det er Peter igjen. Jeg må ringe tilbake.
470
00:42:44,979 --> 00:42:49,767
Jeg vet det. Lito elsker Iberiske Drømmer,
men Damer-tilbudet er ekte.
471
00:42:50,234 --> 00:42:51,485
Jeg dør.
472
00:42:51,486 --> 00:42:55,815
Det er hjerteskjærende, men det er timing.
Alt handler om timing.
473
00:42:57,033 --> 00:42:58,317
Ok.
474
00:42:58,910 --> 00:43:02,863
Greit, ja. Jeg kan vente...
hvis du tror du kan gjøre noe.
475
00:43:17,804 --> 00:43:19,971
Snakk til meg, Jean-Baptiste.
476
00:43:19,972 --> 00:43:22,974
Hva? Ringte Variety mens du var hos Kit?
477
00:43:22,975 --> 00:43:26,971
For et sammentreff.
Men timing er alt, ikke sant?
478
00:43:27,396 --> 00:43:31,434
Ja. Ok, greit. Sett ham på.
479
00:43:32,026 --> 00:43:33,394
Hei, Kit.
480
00:43:35,905 --> 00:43:37,572
Jeg vet det. Jeg følte det også.
481
00:43:37,573 --> 00:43:41,444
Jeg tror på dette prosjektet.
Jeg tror det var skjebnen.
482
00:43:44,705 --> 00:43:46,324
Jeg gleder meg til dere møtes.
483
00:43:46,916 --> 00:43:49,702
Jeg vet du kommer til å elske ham.
484
00:43:50,419 --> 00:43:51,954
Ciao.
485
00:43:54,257 --> 00:43:56,550
Intet silketau, ingen lukkede dører,
486
00:43:56,551 --> 00:44:01,972
ingen VIP-inngang kan holde
Daniela Velázquez ute.
487
00:44:01,973 --> 00:44:04,391
Dani, det var utrolig.
488
00:44:04,392 --> 00:44:08,179
Tre førsteklasses billetter.
Tilbud på bordet, avhengig av møtet.
489
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
- Dani! Takk.
- Du trenger ikke takke meg.
490
00:44:12,942 --> 00:44:17,404
Det du må gjøre,
er å gå inn på det rommet og få rollen.
491
00:44:17,405 --> 00:44:19,656
- Jeg er Jordi Gallo.
- Du er Jordi Gallo.
492
00:44:19,657 --> 00:44:22,360
Du er Jordi Gallo!
493
00:44:23,494 --> 00:44:27,365
Pakk koffertene,
fordi vi skal til Hollywood!
494
00:44:32,044 --> 00:44:36,332
Femtiåtte! Femtiåtte!
495
00:44:42,972 --> 00:44:47,051
Det er en mann her nede
som påstår han er venn av familien.
496
00:44:48,060 --> 00:44:49,311
Hei. Det er Ajay.
497
00:44:49,312 --> 00:44:51,521
Ja, hallo.
498
00:44:51,522 --> 00:44:53,648
Beklager, men Rajan er bortreist.
499
00:44:53,649 --> 00:44:57,068
- Han er på fabrikken i Bangalore.
- Så synd.
500
00:44:57,069 --> 00:44:59,863
Jeg var på vei forbi
ditt befestede himmelpalass
501
00:44:59,864 --> 00:45:01,990
fordi jeg ville levere en gave,
502
00:45:01,991 --> 00:45:04,110
en bedre-sent-enn-aldri-bryllupsgave.
503
00:45:06,287 --> 00:45:07,704
Jeg vet naboer prater,
504
00:45:07,705 --> 00:45:12,083
så jeg tar gjerne med meg
den påpasselige Mr. Sikkerhet her.
505
00:45:12,084 --> 00:45:13,661
Tar bare et øyeblikk.
506
00:45:15,129 --> 00:45:16,997
Klart det. Ja.
507
00:45:32,438 --> 00:45:35,266
Fint oppussingsprosjekt Raj har her.
508
00:45:41,739 --> 00:45:45,151
- Dette var ikke nødvendig.
- Kan jeg være ærlig...
509
00:45:46,494 --> 00:45:50,664
Jeg traff Raj en stund etter bryllupet,
og det falt meg aldri inn,
510
00:45:50,665 --> 00:45:55,543
men det øyeblikket jeg så din reaksjon
på at jeg ikke var i bryllupet,
511
00:45:55,544 --> 00:45:58,171
innså jeg hvor alvorlig tabben min var.
512
00:45:58,172 --> 00:46:02,334
Det er dette de mener med...
"kvinners siviliserende natur".
513
00:46:03,719 --> 00:46:05,754
Alle gjør feil.
514
00:46:06,138 --> 00:46:09,592
Men det er viktig å gjøre opp for dem,
om mulig.
515
00:46:10,851 --> 00:46:13,512
Som jeg sa, det var ikke nødvendig.
516
00:46:14,021 --> 00:46:16,682
Nei, men jeg gjorde det.
517
00:46:17,441 --> 00:46:21,979
Og min karma har belønnet meg
med enda en mulighet til å prate med deg.
518
00:46:23,406 --> 00:46:25,198
Tror du på karma, Mrs. Rasal?
519
00:46:25,199 --> 00:46:27,735
Jeg gjør det.
520
00:46:28,786 --> 00:46:29,992
Jeg også.
521
00:46:37,128 --> 00:46:41,214
Åpne den sammen med Raj, kan du?
Det vil bety mer på den måten.
522
00:46:41,215 --> 00:46:42,583
Ja, så klart.
523
00:46:43,968 --> 00:46:47,838
Igjen, gratulerer til dere begge.
524
00:46:48,431 --> 00:46:49,637
Takk.
525
00:46:51,183 --> 00:46:52,468
Ha det bra.
526
00:47:12,121 --> 00:47:13,989
Kan jeg få et ord med deg?
527
00:47:19,670 --> 00:47:23,123
Vi gjør store fremskritt med mikrorom.
528
00:47:23,424 --> 00:47:26,176
Nervetransplantasjon
og tverr-demonstrasjoner
529
00:47:26,177 --> 00:47:28,921
gir ekstraordinære resultater.
530
00:47:34,602 --> 00:47:37,020
Jeg må få et møte med ham.
531
00:47:37,021 --> 00:47:39,564
- Jeg er redd det ikke er mulig nå.
- Når?
532
00:47:39,565 --> 00:47:41,274
Skulle ønske jeg kunne si...
533
00:47:41,275 --> 00:47:45,820
Minn ham på én ting jeg er sikker på.
534
00:47:45,821 --> 00:47:48,782
Dette programmet eksisterer
på grunn av meg.
535
00:47:48,783 --> 00:47:51,235
Jeg skal forsikre meg om
at han får beskjeden.
536
00:48:07,176 --> 00:48:09,753
FULL TILGANG
BIOLOGISK
537
00:48:13,766 --> 00:48:15,759
POLITIRAPPORT
TOKSIKOLOGI-RAPPORT
538
00:48:16,727 --> 00:48:18,345
Rettsmedisinerens rapport kom.
539
00:48:18,687 --> 00:48:20,597
Toksikologien bekrefter det vi så.
540
00:48:21,232 --> 00:48:23,711
Carol Cumberland tok piller
og kuttet håndleddene.
541
00:48:24,985 --> 00:48:26,191
Hvorfor?
542
00:48:27,655 --> 00:48:29,940
Og hva gjorde Jonas der?
543
00:48:30,741 --> 00:48:33,277
Spør du meg eller noen i hodet ditt?
544
00:48:34,078 --> 00:48:35,284
Deg.
545
00:48:36,038 --> 00:48:37,244
Vel...
546
00:48:38,499 --> 00:48:41,744
...det kaller vi politiarbeid.
547
00:48:44,171 --> 00:48:46,665
Kona. Må ta den.
548
00:48:48,050 --> 00:48:49,592
Du må komme tilbake til London.
549
00:48:49,593 --> 00:48:52,345
Jeg vet hvordan vi tar Whispers,
men vi trenger flere blokkere.
550
00:48:52,346 --> 00:48:53,922
Hvor mange er igjen?
551
00:48:55,516 --> 00:48:56,474
Fire.
552
00:48:56,475 --> 00:48:58,184
Faen. Det er ikke nok.
553
00:48:58,185 --> 00:49:00,512
Kala tror hun kan lage dem.
554
00:49:00,855 --> 00:49:03,682
- Vi har ikke tid til å teste dem.
- Snakker du med Will?
555
00:49:06,819 --> 00:49:08,312
Jeg har dårlig nytt.
556
00:49:08,946 --> 00:49:10,522
- Hva?
- Hva?
557
00:49:11,407 --> 00:49:13,275
Det er faren hans.
558
00:49:13,742 --> 00:49:15,069
Han er døende.
559
00:50:16,972 --> 00:50:18,223
Hvem er du?
560
00:50:18,224 --> 00:50:20,843
Det er ok. Hun er venn av Will.
561
00:50:34,323 --> 00:50:36,859
Jeg bryr meg ikke om hva han gjorde.
562
00:50:37,743 --> 00:50:40,070
Jeg vil bare ha ham hjem.
563
00:50:46,460 --> 00:50:48,002
Hva skjedde?
564
00:50:48,003 --> 00:50:51,047
Sjokk, grunnet blodforgiftning.
565
00:50:51,048 --> 00:50:54,842
Vi tror han falt. Skadet seg.
566
00:50:54,843 --> 00:50:56,928
Jeg fant ham på gulvet.
567
00:50:56,929 --> 00:50:58,672
På gulvet?
568
00:50:59,807 --> 00:51:02,016
- Hvor lenge?
- Vet ikke.
569
00:51:02,017 --> 00:51:03,927
Men han kjemper hardt.
570
00:51:19,952 --> 00:51:21,570
Hvem er du?
571
00:51:22,162 --> 00:51:23,989
- Det er meg...
- Pappa.
572
00:51:25,499 --> 00:51:27,000
Hvem faen er du?
573
00:51:27,001 --> 00:51:30,628
Jeg vil ha Will. Jeg vil ha min sønn.
574
00:51:30,629 --> 00:51:34,708
Jeg beklager. Jeg skulle ønske
han kunne være her.
575
00:51:36,051 --> 00:51:40,763
Willie. Hvor er du? Går det bra?
576
00:51:40,764 --> 00:51:43,516
- Det går bra, pappa.
- Det gjør det ikke!
577
00:51:43,517 --> 00:51:47,429
Det er masse agenter fra myndighetene
som sier fæle ting om deg.
578
00:51:47,938 --> 00:51:50,023
- Pappa, drikker du?
- Bryr du deg?
579
00:51:50,024 --> 00:51:52,809
- Du bør ikke drikke, pappa.
- Du er ikke her!
580
00:51:59,742 --> 00:52:01,568
Beklager, pappa.
581
00:52:03,037 --> 00:52:05,038
Jeg burde være her.
582
00:52:05,039 --> 00:52:07,366
Jeg er så lei for det.
583
00:52:09,585 --> 00:52:11,286
Willie.
584
00:52:13,339 --> 00:52:14,665
Jeg...
585
00:52:17,301 --> 00:52:19,044
Jeg visste du ville komme.
586
00:52:21,138 --> 00:52:23,048
Ser du meg, pappa?
587
00:52:26,352 --> 00:52:28,178
Gutten min.
588
00:52:31,940 --> 00:52:33,816
- Kom igjen. Kast løs.
- Klar?
589
00:52:33,817 --> 00:52:35,352
Du skader ikke meg.
590
00:52:42,159 --> 00:52:45,946
Vi pleide å kaste ball. Husker du?
591
00:52:46,497 --> 00:52:48,073
Jeg husker det.
592
00:52:50,459 --> 00:52:52,578
Hvorfor sluttet vi?
593
00:52:55,047 --> 00:52:56,873
Jeg vet ikke.
594
00:53:02,930 --> 00:53:05,257
Gå og hent hansken din.
595
00:53:09,478 --> 00:53:11,096
Du har en god arm.
596
00:53:16,276 --> 00:53:19,570
- Willie, jeg må dra på jobb.
- Kom igjen, pappa!
597
00:53:19,571 --> 00:53:21,614
Nei. Kom igjen!
598
00:53:21,615 --> 00:53:23,066
Plikten kaller.
599
00:53:23,575 --> 00:53:25,701
Pappa! Vær så snill!
600
00:53:25,702 --> 00:53:27,036
Nei.
601
00:53:27,037 --> 00:53:28,371
Pappa, ikke gå.
602
00:53:28,372 --> 00:53:30,415
Vær så snill!
603
00:53:30,416 --> 00:53:31,825
Pappa!
604
00:53:33,127 --> 00:53:34,578
Kom tilbake!
605
00:53:38,757 --> 00:53:40,167
Pappa.
606
00:53:43,303 --> 00:53:45,047
Nei.
607
00:53:45,305 --> 00:53:46,806
Kom igjen, pappa!
608
00:53:46,807 --> 00:53:48,383
Bli, vær så snill?
609
00:53:51,103 --> 00:53:52,596
Pappa?
610
00:54:14,668 --> 00:54:16,870
Tekst: Thor Knai