1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:13,050 --> 00:02:14,508 Elsker den fargen på henne. 3 00:02:14,509 --> 00:02:16,044 Ser så bra ut. 4 00:02:17,471 --> 00:02:18,755 - Unnskyld meg. - Ok. 5 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Unnskyld. Ja. 6 00:02:29,024 --> 00:02:31,275 - Vi snakket om det. - Sett deg, kjære. 7 00:02:31,276 --> 00:02:33,979 Greit. Takk, kjære. 8 00:02:44,289 --> 00:02:46,324 Straks tilbake. 9 00:02:48,627 --> 00:02:51,454 Ok, men... 10 00:02:59,137 --> 00:03:00,589 Klarer du deg? 11 00:03:01,139 --> 00:03:02,345 Så vidt. 12 00:03:03,558 --> 00:03:05,059 Skal du gjøre talen? 13 00:03:05,060 --> 00:03:10,015 Jeg vet ikke. Jeg får en del blikk. 14 00:03:10,649 --> 00:03:11,855 Det kan du si. 15 00:03:12,192 --> 00:03:13,893 En av forloverne la an på meg. 16 00:03:14,695 --> 00:03:17,272 Den fulle onkelen spurte om jeg fortsatt har penis. 17 00:03:18,949 --> 00:03:21,901 I det minste bor vi i en av verdens mest progressive byer. 18 00:03:22,577 --> 00:03:23,783 Jeg vet det. 19 00:03:24,454 --> 00:03:26,622 Kanskje på tide at jeg får vondt i hodet 20 00:03:26,623 --> 00:03:28,533 og trekker meg tilbake. 21 00:03:33,672 --> 00:03:36,207 - CBM innkommende. - Å, Gud. 22 00:03:38,844 --> 00:03:41,212 - Michael. - Janet. 23 00:03:42,097 --> 00:03:43,723 Jeg vil ikke lage drama. 24 00:03:43,724 --> 00:03:46,517 Hvorfor ikke? Jeg har gode ideer. 25 00:03:46,518 --> 00:03:48,269 Jeg vet at Teagan ba deg holde tale, 26 00:03:48,270 --> 00:03:52,231 men om du har medfølelse for din søster og familie, 27 00:03:52,232 --> 00:03:54,608 tror jeg det er best for alle 28 00:03:54,609 --> 00:03:58,855 om du fikk en av dine mystiske hodepiner og dro tidlig. 29 00:04:00,240 --> 00:04:02,233 Tenk på det. 30 00:04:02,743 --> 00:04:03,949 Vær så snill. 31 00:04:11,084 --> 00:04:14,412 Vel... nå må du gjøre det. 32 00:04:29,352 --> 00:04:30,558 Virker denne? 33 00:04:32,439 --> 00:04:36,776 Jeg heter Nomi, jeg er Teagans eneste søsken, 34 00:04:36,777 --> 00:04:40,855 hvilket betyr at jeg er hennes tidligere bror, nå søster. 35 00:04:41,865 --> 00:04:44,492 Det er kanskje en overraskelse for noen av dere. 36 00:04:44,493 --> 00:04:48,113 Jeg er et tema mine foreldre prøver å unngå. 37 00:04:48,622 --> 00:04:50,699 Hei, mamma. Pappa. 38 00:04:52,876 --> 00:04:57,129 Siden jeg ikke vanligvis blir invitert til familieting som dette, 39 00:04:57,130 --> 00:05:02,927 innrømmer jeg at jeg lenge sammenlignet min familie med Nietzsches: 40 00:05:02,928 --> 00:05:05,463 "Det som ikke dreper deg, gjør deg sterkere." 41 00:05:06,389 --> 00:05:09,934 Men jeg tenker ikke det om familie lenger. 42 00:05:09,935 --> 00:05:12,220 I stor grad på grunn av min søster. 43 00:05:13,855 --> 00:05:18,192 Så la meg si litt om henne. 44 00:05:18,193 --> 00:05:19,602 Vi vil ha skitten! 45 00:05:22,739 --> 00:05:27,117 Alle syns at Teagan er snill, men det er ikke sant. 46 00:05:27,118 --> 00:05:28,570 Hun er ikke snill. 47 00:05:29,412 --> 00:05:30,947 Hun er supersnill. 48 00:05:31,665 --> 00:05:35,084 Kvalmende snill. 49 00:05:35,085 --> 00:05:37,245 Hun ble født vegetarianer. 50 00:05:38,547 --> 00:05:43,842 Jeg husker at hun sa unnskyld før hun spiste pommes frites, 51 00:05:43,843 --> 00:05:46,463 fordi de var i slekt med Mr. Potato Head. 52 00:05:47,389 --> 00:05:52,051 Og ja, hun dro til Hellas for å hjelpe syriske flyktninger. 53 00:05:53,061 --> 00:05:55,972 Det var hardt å være Teagans søsken... 54 00:05:56,898 --> 00:05:59,434 ...fordi hun var så perfekt. 55 00:06:00,193 --> 00:06:03,730 Hun var smart og morsom og pen. 56 00:06:04,239 --> 00:06:07,108 Blå fugler fulgte henne til skolen. 57 00:06:08,827 --> 00:06:12,746 Jeg, derimot, var det motsatte. 58 00:06:12,747 --> 00:06:16,750 Jeg var vanskelig. Jeg hadde problemer. 59 00:06:16,751 --> 00:06:20,379 Jeg husker i en tidlig terapi-time med min mor 60 00:06:20,380 --> 00:06:23,340 hvor vi bare skrek og ropte helt til hun sa: 61 00:06:23,341 --> 00:06:25,752 "Hvorfor er du ikke mer som Teagan?" 62 00:06:26,970 --> 00:06:28,546 Forsiktig med ønskene. 63 00:06:32,267 --> 00:06:35,512 Teagan og jeg kranglet også. 64 00:06:36,521 --> 00:06:39,189 Jeg prøvde å provosere henne. 65 00:06:39,190 --> 00:06:42,560 Jeg rev i filler dagboken hennes en gang. 66 00:06:43,403 --> 00:06:50,443 Jeg ville gjøre henne sint, deprimert, gi henne et anfall. 67 00:06:51,911 --> 00:06:53,446 For å være mer som meg. 68 00:06:55,206 --> 00:07:01,629 De verste kranglene vi hadde, var rett før operasjonen min. 69 00:07:01,630 --> 00:07:03,623 Hun kom hjem til meg. 70 00:07:04,883 --> 00:07:06,884 Som de fleste rettkjønnede, 71 00:07:06,885 --> 00:07:10,971 forsto hun ikke hvorfor jeg måtte ha en operasjon. 72 00:07:10,972 --> 00:07:12,966 Hun var redd for meg. 73 00:07:13,516 --> 00:07:16,602 En del av henne ville nok snakke meg fra det. 74 00:07:16,603 --> 00:07:18,896 Så fant hun ut 75 00:07:18,897 --> 00:07:23,560 at jeg hadde forfalsket min mors signatur på samtykkeskjemaene... 76 00:07:24,069 --> 00:07:27,655 ...og vi forsto begge at hun nå kunne stoppe meg. 77 00:07:27,656 --> 00:07:30,191 Jeg ble redd. 78 00:07:31,034 --> 00:07:36,121 Jeg sa noen fæle ting jeg angret på så snart jeg hadde sagt dem. 79 00:07:36,122 --> 00:07:41,995 Hun dro, og jeg lurte på om det var det, om vårt forhold var over. 80 00:07:42,879 --> 00:07:46,423 Natten før jeg dro på sykehuset 81 00:07:46,424 --> 00:07:50,503 var den lengste og mest ensomme jeg noen gang har hatt. 82 00:07:53,181 --> 00:07:55,091 Men ingen stoppet meg. 83 00:07:56,434 --> 00:07:57,640 Og da jeg våknet... 84 00:07:58,311 --> 00:08:04,392 ...var det første jeg kjente, Teagans hånd som holdt min. 85 00:08:05,110 --> 00:08:07,312 Hennes smil var det første jeg så. 86 00:08:09,614 --> 00:08:12,157 Og hennes stemme som sang "Hurra for deg"... 87 00:08:12,158 --> 00:08:16,495 Gratulerer, kjære Nomi 88 00:08:16,496 --> 00:08:18,740 ...var det første jeg hørte. 89 00:08:22,919 --> 00:08:26,080 Det var i det øyeblikket... 90 00:08:27,507 --> 00:08:32,253 ...at min søster lærte meg hva "familie" egentlig betyr. 91 00:08:36,266 --> 00:08:39,177 Så Tom... 92 00:08:40,520 --> 00:08:45,225 ...vær god mot min søster, for hvis ikke... 93 00:08:45,817 --> 00:08:48,157 - ...sverger jeg på... - At jeg skal finne deg. 94 00:08:51,156 --> 00:08:52,906 For Teagan. 95 00:08:52,907 --> 00:08:56,410 Den beste søster noen kunne ønske seg. Jeg elsker deg. 96 00:08:56,411 --> 00:08:59,530 Og jeg ønsker deg og Tom alt vel. 97 00:09:13,762 --> 00:09:16,464 Jeg hadde gått med denne i min størrelse. 98 00:09:19,017 --> 00:09:21,852 Jeg kan ikke tro hun er på tredje barnet. 99 00:09:21,853 --> 00:09:23,562 Det er fantastisk. 100 00:09:23,563 --> 00:09:25,522 Hun er ett år yngre enn deg. 101 00:09:25,523 --> 00:09:28,901 Hvorfor gikk hun på universitet hvis hun bare skal lage barn? 102 00:09:28,902 --> 00:09:30,444 - Kala. - Hva? 103 00:09:30,445 --> 00:09:32,780 Hun var en av de beste studentene. 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,199 Hodet hennes er en bortkastet ressurs. 105 00:09:35,200 --> 00:09:38,452 Hun burde ikke være hjemme og skifte bleier. 106 00:09:38,453 --> 00:09:41,497 Hun burde løse ting som global oppvarming. 107 00:09:41,498 --> 00:09:44,166 - For en tankemåte du har. - Tar jeg feil? 108 00:09:44,167 --> 00:09:48,253 Hun er din venn. Hun oppdager sitt liv, slik du gjør. 109 00:09:48,254 --> 00:09:50,130 Og hun ser lykkelig ut. 110 00:09:50,131 --> 00:09:51,965 Selvfølgelig er hun lykkelig. 111 00:09:51,966 --> 00:09:53,717 Hun har en mann hun elsker. 112 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 Og de lager en familie sammen, 113 00:09:55,929 --> 00:09:58,055 det mest naturlige i verden. 114 00:09:58,056 --> 00:10:00,182 Jeg sier ikke at det ikke er det. 115 00:10:00,183 --> 00:10:02,768 Men husk at kreft også er naturlig, 116 00:10:02,769 --> 00:10:06,105 så naturlighet i seg selv er ingen dyd. 117 00:10:06,106 --> 00:10:08,941 Jeg sier bare at hjernen hennes kan brukes bedre. 118 00:10:08,942 --> 00:10:15,273 La oss vente og se hva du syns så snart du og Rajan får barn. 119 00:10:18,243 --> 00:10:19,701 Jeg trenger en kaffe. 120 00:10:19,702 --> 00:10:21,195 Sees på utsiden. 121 00:10:32,382 --> 00:10:34,542 MOT 122 00:10:40,265 --> 00:10:43,217 GJØR SLUTT PÅ KORRUPSJON! SOSIAL RETTFERDIGHET FOR ALLE! 123 00:11:37,447 --> 00:11:40,566 FAMILIE ER VÅR SAK 124 00:12:06,309 --> 00:12:07,885 Faen. 125 00:12:08,895 --> 00:12:12,390 Flott. Jeg tisset meg ut. 126 00:12:14,901 --> 00:12:17,819 Beklager. 127 00:12:17,820 --> 00:12:20,857 Faen. Jeg har lett etter deg over hele byen. 128 00:12:24,827 --> 00:12:26,279 Jeg måtte ligge lavt. 129 00:12:28,539 --> 00:12:31,242 - Jeg tenkte det var ille. - Hvorfor det? 130 00:12:31,793 --> 00:12:33,744 Ikke bare jeg som leter. 131 00:12:35,338 --> 00:12:36,544 Purken? 132 00:12:37,340 --> 00:12:38,624 Fuchs? 133 00:12:38,925 --> 00:12:40,209 Ja. 134 00:12:41,719 --> 00:12:47,049 Han ringer like ofte som en av dine ekser. 135 00:12:50,436 --> 00:12:51,846 Hva skjedde? 136 00:12:57,819 --> 00:12:59,353 Det er ikke bra. 137 00:13:01,114 --> 00:13:05,158 Når du sier "ikke bra", betyr det vanligvis at ting snart sprenger, 138 00:13:05,159 --> 00:13:06,903 og folk begynner å dø. 139 00:13:08,705 --> 00:13:11,032 Kanskje det er på tide at jeg drar. 140 00:13:14,377 --> 00:13:15,583 India-planen. 141 00:13:17,422 --> 00:13:18,748 Kanskje. 142 00:13:21,634 --> 00:13:24,712 Er alt bra mellom deg og Rajan? 143 00:13:25,972 --> 00:13:27,632 Hvorfor spør du? 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,176 Fordi du er min datter. 145 00:13:34,772 --> 00:13:37,183 Rajan og jeg er... 146 00:13:38,192 --> 00:13:40,736 Vi er ikke akkurat... 147 00:13:40,737 --> 00:13:45,900 Det er ting vi ikke visste om hverandre som vi... 148 00:13:46,951 --> 00:13:48,361 ...hanskes med. 149 00:13:56,002 --> 00:13:57,620 Vet du, Bitta... 150 00:13:58,463 --> 00:14:01,540 ...da faren din tok meg med til Bombay for første gang, 151 00:14:02,216 --> 00:14:04,710 var jeg livredd for disse gatene. 152 00:14:06,804 --> 00:14:10,299 Jeg husker jeg gikk meg bort første gang jeg gikk ut. 153 00:14:11,309 --> 00:14:14,553 Det var så annerledes fra der jeg vokste opp. 154 00:14:15,063 --> 00:14:17,640 Så travelt og bråkete. 155 00:14:18,858 --> 00:14:20,309 Ingen kjente noen. 156 00:14:21,194 --> 00:14:24,814 Jeg trodde ikke jeg ville bli trygg og komfortabel her. 157 00:14:27,158 --> 00:14:33,322 En dag ba han meg hente et par ting til restauranten hans, og jeg kunne ikke. 158 00:14:34,374 --> 00:14:36,576 Jeg måtte betale en gutt for å gjøre det. 159 00:14:37,627 --> 00:14:40,379 Jeg gjemte meg i døren og ventet på dem. 160 00:14:40,380 --> 00:14:43,916 Jeg fortalte det ikke til faren din. Jeg var skamfull. 161 00:14:45,760 --> 00:14:49,046 Vet du, Kala, av og til... 162 00:14:50,973 --> 00:14:55,136 ...trenger vi bare litt tid. 163 00:15:00,525 --> 00:15:04,353 Nei. 164 00:15:06,989 --> 00:15:08,816 Vent. Det er henne. 165 00:15:09,117 --> 00:15:10,323 - Sikker? - Ja. 166 00:15:11,994 --> 00:15:15,615 Vi fant henne. Hun heter Carol Cumberland. 167 00:15:52,410 --> 00:15:54,236 Hun var her. 168 00:15:55,496 --> 00:15:56,702 Angelica? 169 00:16:03,379 --> 00:16:04,872 Med Whispers. 170 00:16:06,048 --> 00:16:07,500 Sa du "Whispers"? 171 00:16:08,551 --> 00:16:10,385 Vi skal inn i et skummelt hus, 172 00:16:10,386 --> 00:16:13,638 og du prater om en fyr som heter Whispers? Seriøst? 173 00:16:13,639 --> 00:16:15,515 Han kan vente i bilen. 174 00:16:15,516 --> 00:16:19,470 Jeg vet han sier noe om å vente i bilen. Men jeg er politi. 175 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Jeg bare belyste en situasjon 176 00:16:23,524 --> 00:16:26,477 som vanlige folk foretrekker å unngå. 177 00:16:31,240 --> 00:16:32,733 Ingen er hjemme. 178 00:16:32,992 --> 00:16:35,619 Som betyr at betjent Gorski foreslår... 179 00:16:35,620 --> 00:16:37,113 La oss gå bak huset. 180 00:16:38,164 --> 00:16:40,324 Ja. Forutsigbar. 181 00:16:54,847 --> 00:16:57,007 VAN DAMMES BESTE KOMPLETT SAMLING DEL 2 182 00:16:59,852 --> 00:17:01,554 Hva har du involvert meg i? 183 00:18:49,629 --> 00:18:51,288 Jeg vil ikke skade deg. 184 00:18:51,756 --> 00:18:54,583 Men hvis du ikke svarer meg, gjør jeg det. 185 00:19:09,982 --> 00:19:13,485 Litt innbrudd. Så klart. Hvorfor ikke? 186 00:19:13,486 --> 00:19:16,397 Vi er bare lovens håndhevere, sant? 187 00:19:53,192 --> 00:19:54,894 Angel og Raoul. 188 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Ro ned. 189 00:19:57,238 --> 00:20:00,448 Raoul, du klarer det. Jeg har deg. Bare noen trapper. 190 00:20:00,449 --> 00:20:02,359 De gikk ned der. 191 00:20:06,122 --> 00:20:07,823 Vent. 192 00:20:08,582 --> 00:20:09,909 Jeg tar meg av det. 193 00:20:17,049 --> 00:20:19,126 Kom. Jeg har deg. 194 00:20:27,059 --> 00:20:28,385 Ja, flott. 195 00:20:57,256 --> 00:21:00,000 Jeg lar deg gjøre åndegreia di. Jeg venter her. 196 00:21:02,344 --> 00:21:03,762 De kan gjøre oss normale. 197 00:21:03,763 --> 00:21:05,756 Hun lette etter barna. 198 00:21:07,683 --> 00:21:11,637 Forestill dere å kunne kommunisere tanker og følelser... 199 00:21:13,647 --> 00:21:15,398 Å holde noe så grusomt fra ham... 200 00:21:15,399 --> 00:21:16,892 ...bevissthet... 201 00:21:26,202 --> 00:21:27,820 Så mye smerte. 202 00:21:47,473 --> 00:21:49,591 Forskningen kan være nyttig. 203 00:21:50,100 --> 00:21:51,635 De vil sterilisere oss. 204 00:22:04,573 --> 00:22:05,779 Er alt OK? 205 00:22:11,872 --> 00:22:13,490 Hva gjør du? 206 00:22:39,024 --> 00:22:40,350 Det går bra. 207 00:22:45,864 --> 00:22:49,359 Du er trygg. Jeg beklager. 208 00:23:01,171 --> 00:23:03,040 Tilgi meg. 209 00:23:05,634 --> 00:23:07,503 Tilgi meg. 210 00:23:12,641 --> 00:23:14,259 Jeg er så lei for det. 211 00:23:29,325 --> 00:23:30,531 Det er jævla ekkelt. 212 00:23:31,910 --> 00:23:35,496 Så vi har en standard "gal vitenskapsmann" -lab. 213 00:23:35,497 --> 00:23:37,199 Tydeligvis forlatt. 214 00:23:37,750 --> 00:23:39,785 Leter fortsatt etter bevis. 215 00:23:40,336 --> 00:23:41,995 Vi burde sjekke ovenpå. 216 00:23:46,383 --> 00:23:48,168 La meg gjette: hans idé. 217 00:25:07,172 --> 00:25:08,378 Faen. 218 00:25:37,411 --> 00:25:41,073 Jeg vet jeg vil vinne. Jeg kan lukte seieren min. 219 00:25:42,207 --> 00:25:43,909 Å, nei. 220 00:25:44,209 --> 00:25:46,954 - Nei. - Fire på rad. Jeg vinner igjen. 221 00:25:47,880 --> 00:25:49,122 Van Damn! 222 00:25:52,050 --> 00:25:53,669 Godt å se deg, Amondi. 223 00:25:54,678 --> 00:25:57,096 Gi oss et øyeblikk. Bli med Martha. 224 00:25:57,097 --> 00:25:59,515 - Du har lekser, eller hva? - Sees senere. 225 00:25:59,516 --> 00:26:00,759 Sees. 226 00:26:03,395 --> 00:26:08,058 Hvis du blir president, slutter du å kjøre Van Damn, da? 227 00:26:09,902 --> 00:26:11,108 Aldri. 228 00:26:17,951 --> 00:26:19,236 Kom. 229 00:26:29,755 --> 00:26:31,665 Hva kan jeg gjøre for deg? 230 00:26:36,678 --> 00:26:38,846 Jeg vil vite hvorfor dine menn forfølger meg. 231 00:26:38,847 --> 00:26:40,382 Vil du ha en drink? 232 00:26:41,183 --> 00:26:43,385 - Nei, takk. - Jeg tar en bourbon. 233 00:26:44,019 --> 00:26:45,978 Jeg burde fortalt deg om mine menn, 234 00:26:45,979 --> 00:26:48,397 men hadde jeg gjort det, ville du sagt nei. 235 00:26:48,398 --> 00:26:49,808 Jeg vil ikke ha dem. 236 00:26:50,317 --> 00:26:53,110 Dine venner i KDRP kan kanskje politikk, 237 00:26:53,111 --> 00:26:55,147 men jeg kan Nairobi. 238 00:26:55,447 --> 00:26:58,407 En kandidats levedyktighet i denne byen 239 00:26:58,408 --> 00:27:01,786 måles ikke i popularitet eller tall. 240 00:27:01,787 --> 00:27:06,116 Du vet hvor seriøse de er basert på størrelsen på premien. 241 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 Er det skuddpremie på meg? 242 00:27:07,793 --> 00:27:11,204 Det er premie på alle som stiller til valg mot Mandiba. 243 00:27:14,716 --> 00:27:16,293 Hvor alvorlig er det? 244 00:27:16,802 --> 00:27:22,299 Nå er prisen et sted mellom en omgang juling og en kidnapping. 245 00:27:23,225 --> 00:27:25,977 Men la oss se hva som skjer etter valgmøtet. 246 00:27:25,978 --> 00:27:28,430 Det vil fortelle oss hvor farlig de tror du er. 247 00:27:30,649 --> 00:27:32,984 Sier du at jeg burde trekke meg? 248 00:27:32,985 --> 00:27:37,189 Trekker du deg nå, har du gjort det motsatte av det du ville. 249 00:27:37,739 --> 00:27:42,493 I stedet for å undergrave Mandibas kvelertak på byen og Kibera, 250 00:27:42,494 --> 00:27:45,997 vil det gjøre ham uslåelig. 251 00:27:45,998 --> 00:27:48,958 - Da kan jeg ikke trekke meg. - Nei. 252 00:27:48,959 --> 00:27:50,585 Jeg kan ikke si jeg er som andre 253 00:27:50,586 --> 00:27:54,213 hvis jeg har bevæpnede vakter som følger meg rundt. 254 00:27:54,214 --> 00:27:57,383 Du har rett i at politikk krever mot. 255 00:27:57,384 --> 00:28:01,762 Men hvis du ber om råd, vil jeg foreslå at du slutter å kjøre buss 256 00:28:01,763 --> 00:28:05,050 hvor du hver dag kommer til samme tid. 257 00:28:11,064 --> 00:28:13,266 Vil du svare ærlig på et spørsmål? 258 00:28:15,235 --> 00:28:17,229 Så ærlig som jeg kan. 259 00:28:18,697 --> 00:28:22,033 Hjelper du meg fordi å undergrave Mandibas kontroll over byen 260 00:28:22,034 --> 00:28:24,736 er bra for forretningene dine? 261 00:28:27,289 --> 00:28:32,293 De letteste avgjørelsene her i verden er de som er bra for forretningene, 262 00:28:32,294 --> 00:28:33,995 og også for familien. 263 00:28:35,255 --> 00:28:36,672 Familien? 264 00:28:36,673 --> 00:28:39,467 Jeg står i din gjeld. 265 00:28:39,468 --> 00:28:43,137 Og du vet min datter er meget glad i deg. 266 00:28:43,138 --> 00:28:48,677 Men jeg må innrømme at det alene ikke er nok. 267 00:28:49,353 --> 00:28:51,513 Du ba om ærlighet. 268 00:28:55,275 --> 00:28:56,935 Jeg er forelsket i din mor. 269 00:28:58,487 --> 00:29:01,606 Og jeg akter å be henne om å gifte seg med meg. 270 00:29:18,173 --> 00:29:21,126 Vi rakk det. Jeg tror vi rakk det. 271 00:29:32,938 --> 00:29:34,689 Hvem starter et bryllup på slaget? 272 00:29:34,690 --> 00:29:35,932 Moren min. 273 00:29:36,608 --> 00:29:38,560 - Lykke til. - Ok. 274 00:29:39,444 --> 00:29:41,354 Kom. 275 00:29:43,240 --> 00:29:44,608 Hun er her! 276 00:29:45,909 --> 00:29:47,527 Herregud, T! 277 00:29:50,372 --> 00:29:51,990 Herregud. 278 00:29:52,624 --> 00:29:54,333 Du er så vakker. 279 00:29:54,334 --> 00:29:56,036 Takk. 280 00:30:00,257 --> 00:30:04,093 Det er en fantastisk smoking, Bug. 281 00:30:04,094 --> 00:30:10,182 Fra eBay. James Bonds stunt-dobbel hadde den på seg. 282 00:30:10,183 --> 00:30:12,385 From Russia With Love. 283 00:30:30,787 --> 00:30:33,448 Fine pupper for en kar. 284 00:30:37,085 --> 00:30:39,287 Sa han det jeg tror han sa? 285 00:30:41,465 --> 00:30:43,291 Skal jeg skade ham? 286 00:30:44,051 --> 00:30:46,218 Normalt sett, ja, så klart. 287 00:30:46,219 --> 00:30:49,764 Men i dag er T sin dag, og jeg må være forsiktig, 288 00:30:49,765 --> 00:30:53,093 for jeg kan ikke være grunnen til at noe går galt. 289 00:30:53,352 --> 00:30:54,935 Folk snakker visst med seg selv 290 00:30:54,936 --> 00:30:57,847 når de vet at ingen bryr seg om hva de sier. 291 00:30:58,815 --> 00:31:00,433 Tror du det er sant? 292 00:31:01,568 --> 00:31:03,311 Kanskje bare litt? 293 00:31:40,607 --> 00:31:44,686 - Jeg forlater ikke dette rommet. - Jeg vet det. 294 00:31:50,659 --> 00:31:52,110 Det er ok. 295 00:31:56,331 --> 00:31:58,825 Jeg forstår hva du gjennomgår. 296 00:32:01,420 --> 00:32:06,458 Og jeg skal ikke dømme eller prøve å fikse det. 297 00:32:10,637 --> 00:32:13,131 Jeg vil bare du skal vite at jeg elsker deg. 298 00:32:15,183 --> 00:32:17,969 Og at du ikke er alene. 299 00:32:20,397 --> 00:32:24,316 Herregud. Lito, du må stå opp, nå! 300 00:32:24,317 --> 00:32:25,894 Hvis ikke... 301 00:32:26,111 --> 00:32:30,030 Nei, jeg skal tvinge deg, fordi det er helt perfekt. 302 00:32:30,031 --> 00:32:32,192 Det er deg og Hernando. Det... 303 00:32:33,285 --> 00:32:35,244 - Det er ment for deg. - Hva prater du om? 304 00:32:35,245 --> 00:32:37,872 Jeg var oppe hele natten og leste manus. 305 00:32:37,873 --> 00:32:43,328 Jeg skulle til å gi opp, men... jeg fant det. Det rette. 306 00:32:44,838 --> 00:32:49,884 Mange av oss bruker hele livet på å lete etter den rette. 307 00:32:49,885 --> 00:32:54,255 For Teagan og Tom er letingen over. 308 00:32:55,223 --> 00:32:57,433 Ekteskap er en hellig union. 309 00:32:57,434 --> 00:33:01,145 Et ritual som gjør individer til familie. 310 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 - Knytter to sinn. - Jeg gråter alltid i bryllup. 311 00:33:03,273 --> 00:33:06,650 - Det binder to hjerter og sjeler. - Jeg, og. 312 00:33:06,651 --> 00:33:12,281 Dere har kommet hit i dag som to. Dere vil dra som én. 313 00:33:12,282 --> 00:33:14,617 - Er du klar? - Ja. 314 00:33:14,618 --> 00:33:18,871 Teagan Marks, tar du denne mannen til din ektefelle, 315 00:33:18,872 --> 00:33:22,283 vil du elske ham og ta vare på... 316 00:33:24,336 --> 00:33:25,503 Unnskyld meg! 317 00:33:25,504 --> 00:33:28,172 Jeg beklager dette. 318 00:33:28,173 --> 00:33:32,001 Jeg skulle ønske jeg ikke måtte, men jeg har ikke noe valg. 319 00:33:32,469 --> 00:33:35,346 Spesialagent Bendix, FBI. 320 00:33:35,347 --> 00:33:38,807 - Jeg vil be dere alle... - Din jævel. 321 00:33:38,808 --> 00:33:43,179 ...om å bli sittende til vi har tatt personen vi er ute etter. 322 00:33:43,772 --> 00:33:45,606 - Vent nå litt... - FBI. 323 00:33:45,607 --> 00:33:48,234 Hvilken rett har du til å komme inn i min kirke? 324 00:33:48,235 --> 00:33:50,986 Jeg er spesialagent Bendix. Her for å arrestere Nomi Marks. 325 00:33:50,987 --> 00:33:52,655 - Nom? - Jeg forstår ikke. 326 00:33:52,656 --> 00:33:56,075 - Du sa alt var bra. - Jeg trodde det var det. Å, Gud. 327 00:33:56,076 --> 00:33:59,203 Hva i helvete, Bug? Du sa det virket. 328 00:33:59,204 --> 00:34:01,247 Det virket. Du så at det virket. 329 00:34:01,248 --> 00:34:04,792 Jeg visste det. Jeg visste at dette ville skje. 330 00:34:04,793 --> 00:34:06,585 Mamma, pappa, gjør noe. 331 00:34:06,586 --> 00:34:09,880 Det er din egen feil. Jeg ba deg ikke inkludere ham. 332 00:34:09,881 --> 00:34:10,881 Du får ikke lov. 333 00:34:10,882 --> 00:34:14,218 Hvis du vil avslutte ditt hellige ritual, så flytt deg. 334 00:34:14,219 --> 00:34:16,220 Hvis ikke kan jeg ta deg også. 335 00:34:16,221 --> 00:34:18,097 - Teagan. Vær fornuftig. - Men... 336 00:34:18,098 --> 00:34:20,391 Vi visste dette kunne skje. Vi advarte deg. 337 00:34:20,392 --> 00:34:24,186 Michael er en katastrofe. Han ødelegger alt! 338 00:34:24,187 --> 00:34:26,063 Janet, ro deg ned! 339 00:34:26,064 --> 00:34:30,234 Politiet har kommet til min datters bryllup, 340 00:34:30,235 --> 00:34:33,862 som om ikke jeg har lidd nok skam på grunn av... 341 00:34:33,863 --> 00:34:35,072 Mamma! 342 00:34:35,073 --> 00:34:38,902 Bare ta hans side, du. Selv om det ødelegger bryllupet ditt. 343 00:34:39,744 --> 00:34:42,822 Ikke gjør det verre, vær så snill. 344 00:34:43,623 --> 00:34:47,911 Bli med disse mennene, så ser vi om vi kan gjøre noe senere. 345 00:34:48,336 --> 00:34:51,831 Jeg er lei for det, T. 346 00:34:53,425 --> 00:34:56,795 Dette skjer når du tror du er smartere enn loven. 347 00:34:58,221 --> 00:35:00,222 Snu deg. Hendene bak ryggen. 348 00:35:00,223 --> 00:35:01,429 Stopp! 349 00:35:04,561 --> 00:35:09,398 - Ikke rør henne, for faen! - Ja. Bare forsøk å hindre det. 350 00:35:09,399 --> 00:35:11,066 Arrester Miss Caplan også. 351 00:35:11,067 --> 00:35:13,944 - Kom. - Amanita, det er ok. 352 00:35:13,945 --> 00:35:16,739 Nei. Det er ikke din feil. Det er denne idioten. 353 00:35:16,740 --> 00:35:20,200 Han har hodet så langt opp i ræva at han ikke sjekket. 354 00:35:20,201 --> 00:35:21,368 Sjekket hva? 355 00:35:21,369 --> 00:35:25,789 Gode borgere av San Franciscos øvre skattesats, 356 00:35:25,790 --> 00:35:29,126 denne mannen, agent Jeffery Bendix, 357 00:35:29,127 --> 00:35:32,588 har stormet inn midt i denne hellige seremonien 358 00:35:32,589 --> 00:35:35,507 og ødelagt dette viktige øyeblikket, 359 00:35:35,508 --> 00:35:40,596 uten noen annen grunn enn å tilfredsstille sitt mannlige ego! 360 00:35:40,597 --> 00:35:41,513 Tullprat. 361 00:35:41,514 --> 00:35:43,807 Ta kontakt med deres kongressperson... 362 00:35:43,808 --> 00:35:45,517 Jeg er en kongressperson! 363 00:35:45,518 --> 00:35:48,646 Nomi Marks er en av byens mest ettersøkte rømlinger. 364 00:35:48,647 --> 00:35:49,973 Bevis det! 365 00:35:52,692 --> 00:35:55,069 Vis oss arrestordren, agent Bendix. 366 00:35:55,070 --> 00:35:58,481 Jeg har arrestordren her. 367 00:36:02,494 --> 00:36:04,328 Han har ingen arrestordre. 368 00:36:04,329 --> 00:36:06,330 Selvfølgelig har jeg den. 369 00:36:06,331 --> 00:36:07,907 Pappa? 370 00:36:09,793 --> 00:36:11,710 - Agent Bendix... - Nomi Marks er etterlyst 371 00:36:11,711 --> 00:36:14,630 av minst tre forskjellige statlige etater. 372 00:36:14,631 --> 00:36:21,011 Jeg antar du kjenner til advokatfirmaet Winslow, Wise, Allegretti & Marks? 373 00:36:21,012 --> 00:36:23,806 Jeg håper virkelig at du viser meg arrestordren... 374 00:36:23,807 --> 00:36:26,517 Hva har du gjort? Hun gjorde noe! 375 00:36:26,518 --> 00:36:29,512 Hun hacket noe! Dette er tull! 376 00:36:30,063 --> 00:36:33,308 Ikke rør min datter... 377 00:36:34,693 --> 00:36:39,071 ...ellers lover jeg at jeg skal gå etter tort og svie 378 00:36:39,072 --> 00:36:42,358 som avslutter karrierene til menn som deg. 379 00:37:06,433 --> 00:37:08,092 Ta deg sammen. 380 00:37:09,728 --> 00:37:13,348 Beklager den... teatralske misforståelsen. 381 00:37:13,648 --> 00:37:15,683 Pastor, vær så snill. 382 00:37:17,026 --> 00:37:18,527 Takk. 383 00:37:18,528 --> 00:37:20,021 Går det bra? 384 00:37:20,989 --> 00:37:23,316 Han har aldri kalt meg "datter". 385 00:37:31,207 --> 00:37:32,492 Jeg elsker deg. 386 00:37:38,965 --> 00:37:40,249 Alt bra? 387 00:37:41,509 --> 00:37:42,593 Alt er bra. 388 00:37:42,594 --> 00:37:47,473 Teagan Marks, tar du denne mannen til din ektefelle? 389 00:37:47,474 --> 00:37:50,093 IBERISKE DRØMMER 390 00:38:00,320 --> 00:38:01,896 Det er ganske bra. 391 00:38:02,113 --> 00:38:04,323 "Ganske bra"? Lito, du griner snørr. 392 00:38:04,324 --> 00:38:06,158 Ok, det er briljant. 393 00:38:06,159 --> 00:38:09,787 Det er det. 394 00:38:09,788 --> 00:38:12,956 Det er perfekt for deg. Du er Jordi Gallo. 395 00:38:12,957 --> 00:38:15,334 Dani, dette er en Hollywood-film. 396 00:38:15,335 --> 00:38:17,961 Akkurat nå snakker de sikkert med Javier Bardem 397 00:38:17,962 --> 00:38:22,841 - eller Gael García til å spille Jordi. - Å, ja. Javier er utrolig. 398 00:38:22,842 --> 00:38:26,879 Ser du? Selv mitt livs kjærlighet synes det finnes bedre valg. 399 00:38:27,472 --> 00:38:29,973 Nei. Den er ment for deg. 400 00:38:29,974 --> 00:38:36,097 Scenen hvor Jordi frir til Pablo i begravelsen, den er... 401 00:38:37,982 --> 00:38:40,184 Det er en utrolig scene. 402 00:38:40,276 --> 00:38:44,689 Jeg kan høre din stemme. Jeg kan se deg som Jordi Gallo. 403 00:38:45,281 --> 00:38:48,909 Alt vi behøver gjøre, er å få deg inn i rommet med dem, 404 00:38:48,910 --> 00:38:50,953 så vil de også se det. 405 00:38:50,954 --> 00:38:53,622 Dani, vær så snill, slutt å torturere meg. 406 00:38:53,623 --> 00:38:57,209 Jeg torturerer deg ikke. Jeg tror på deg. 407 00:38:57,210 --> 00:39:02,089 Jeg har ikke engang en agent som kan ringe og få meg inn på dette liksom-rommet. 408 00:39:02,090 --> 00:39:05,585 Jeg hadde ikke agent i starten, og det stoppet ikke meg. 409 00:39:07,136 --> 00:39:08,342 Vær så snill. 410 00:39:09,597 --> 00:39:13,342 Dani, jeg tror Lito trenger litt tid. 411 00:39:13,351 --> 00:39:16,721 - Femtiåtte minutter. - Det handler ikke om 58 minutter. 412 00:39:17,146 --> 00:39:20,058 Bare gi meg 58 minutter. Henter du en klokke? 413 00:39:20,608 --> 00:39:23,026 Hvorfor 58 minutter? 414 00:39:23,027 --> 00:39:24,820 Det er det lengste det har tatt meg. 415 00:39:24,821 --> 00:39:26,397 Kan jeg låne mobilen? 416 00:39:28,616 --> 00:39:30,151 Hva skal du gjøre? 417 00:39:32,579 --> 00:39:34,155 Femtiåtte... 418 00:39:36,958 --> 00:39:38,164 Femtiåtte. 419 00:39:49,178 --> 00:39:52,764 Hei, dette er Daniela Velázquez fra Velázquez Agency i Mexico City. 420 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 En liten fugl sa at Kit Wrangler caster Iberiske Drømmer, 421 00:39:55,602 --> 00:39:59,938 og jeg har fantastisk nytt til ham. Ja. Det stemmer. 422 00:39:59,939 --> 00:40:01,064 - Kit Wrangler? - Jeg venter. 423 00:40:01,065 --> 00:40:04,484 Tror du at du bare kan ringe å få et møte med Kit Wrangler? 424 00:40:04,485 --> 00:40:06,270 Hvem er Kit Wrangler? 425 00:40:06,696 --> 00:40:08,780 Oscar-vinnende produsent. 426 00:40:08,781 --> 00:40:11,116 Ja, selvfølgelig er han i et møte. 427 00:40:11,117 --> 00:40:14,202 Jeg mener, "Daniela hvem? Hva, Mexico?" 428 00:40:14,203 --> 00:40:18,582 Saken er... hvem snakker jeg med? Jean-Baptiste. 429 00:40:18,583 --> 00:40:22,794 Hør her, Jean-Baptiste, du må unne denne meksikanske dama to minutter. 430 00:40:22,795 --> 00:40:24,880 Bare to minutter, for hver karriere, 431 00:40:24,881 --> 00:40:28,175 hver Hollywood-historie kan reduseres til ett øyeblikk, 432 00:40:28,176 --> 00:40:32,346 det ene tilfellet der noen så en mulighet ingen andre så. 433 00:40:32,347 --> 00:40:33,889 De neste to minuttene 434 00:40:33,890 --> 00:40:36,558 kan være forskjellen på hvor du er nå 435 00:40:36,559 --> 00:40:40,812 og den første medprodusent-tittelen i din karriere. 436 00:40:40,813 --> 00:40:47,235 Gå online, til YouTube, tast inn "Lito Rodriguez, São Paulo Pride." 437 00:40:47,236 --> 00:40:49,029 Jeg vil du skal se på talen, 438 00:40:49,030 --> 00:40:51,782 og så vil jeg at du skal se på antall treff. 439 00:40:51,783 --> 00:40:56,495 Og hvis du kan se hva jeg ser, så ringer du meg tilbake. 440 00:40:56,496 --> 00:40:58,197 Dette vil aldri fungere. 441 00:41:03,169 --> 00:41:06,672 - Hei, er Chip der? Ja, det er Dani. - Hvem er Chip? 442 00:41:06,673 --> 00:41:08,958 - En klyse fra Variety. - Chip! 443 00:41:14,305 --> 00:41:17,182 Virkelig? Så du meg på videoen? 444 00:41:17,183 --> 00:41:18,934 Gud, det var helt vilt! 445 00:41:18,935 --> 00:41:21,846 Men det var ingenting i forhold til resten. 446 00:41:22,397 --> 00:41:26,024 Din frekkas! Kysser du moren din med den munnen? 447 00:41:26,025 --> 00:41:28,735 Å, faen! Ett sekund. 448 00:41:28,736 --> 00:41:30,021 Jean-Baptiste. 449 00:41:30,655 --> 00:41:34,199 Jeg kan ikke tro det. Jeg snakker med Peter Cohen nå. 450 00:41:34,200 --> 00:41:37,661 Ja, for... Dalens Damer. 451 00:41:37,662 --> 00:41:41,665 Jeg vet det. Den er ikke Iberiske Drømmer. 452 00:41:41,666 --> 00:41:45,077 Men Peter er et geni på skuespillere og deres øyeblikk. 453 00:41:46,170 --> 00:41:47,997 Vent litt. 454 00:41:49,716 --> 00:41:51,633 Ikke mindre enn to millioner. 455 00:41:51,634 --> 00:41:54,428 Javel? Vi får se hva du syns etter Ellen. 456 00:41:54,429 --> 00:41:57,590 Stemmer. Hun elsker LGBT-historier. Ring meg tilbake. 457 00:41:58,224 --> 00:42:01,677 Hørte du det? Jeg trodde jeg slo av lyden. 458 00:42:03,146 --> 00:42:05,981 Chip, det var Lito. Vi er i LA til uka. 459 00:42:05,982 --> 00:42:08,608 Hvorfor? Nei, vi skal liksom ikke si noe. 460 00:42:08,609 --> 00:42:12,563 Men det er så spennende! Nei, det er fortsatt hemmelig. 461 00:42:13,156 --> 00:42:14,781 Lov at du ikke sier det. 462 00:42:14,782 --> 00:42:16,859 Lito skal ha møte med Kit. 463 00:42:17,452 --> 00:42:20,446 Jeg vet det! Det blir så bra! 464 00:42:21,164 --> 00:42:23,790 Vær så snill, ikke si det til noen. 465 00:42:23,791 --> 00:42:27,912 Du er herlig. Sees i LA. Ciao. 466 00:42:30,048 --> 00:42:33,000 Jean-Baptiste, beklager. 467 00:42:33,301 --> 00:42:38,214 Jeg vet det, det er hjerteskjærende. Har er perfekt. Nettopp. 468 00:42:38,306 --> 00:42:41,008 Akkurat som det, hvilket er... Faen. 469 00:42:41,726 --> 00:42:44,303 Det er Peter igjen. Jeg må ringe tilbake. 470 00:42:44,979 --> 00:42:49,767 Jeg vet det. Lito elsker Iberiske Drømmer, men Damer-tilbudet er ekte. 471 00:42:50,234 --> 00:42:51,485 Jeg dør. 472 00:42:51,486 --> 00:42:55,815 Det er hjerteskjærende, men det er timing. Alt handler om timing. 473 00:42:57,033 --> 00:42:58,317 Ok. 474 00:42:58,910 --> 00:43:02,863 Greit, ja. Jeg kan vente... hvis du tror du kan gjøre noe. 475 00:43:17,804 --> 00:43:19,971 Snakk til meg, Jean-Baptiste. 476 00:43:19,972 --> 00:43:22,974 Hva? Ringte Variety mens du var hos Kit? 477 00:43:22,975 --> 00:43:26,971 For et sammentreff. Men timing er alt, ikke sant? 478 00:43:27,396 --> 00:43:31,434 Ja. Ok, greit. Sett ham på. 479 00:43:32,026 --> 00:43:33,394 Hei, Kit. 480 00:43:35,905 --> 00:43:37,572 Jeg vet det. Jeg følte det også. 481 00:43:37,573 --> 00:43:41,444 Jeg tror på dette prosjektet. Jeg tror det var skjebnen. 482 00:43:44,705 --> 00:43:46,324 Jeg gleder meg til dere møtes. 483 00:43:46,916 --> 00:43:49,702 Jeg vet du kommer til å elske ham. 484 00:43:50,419 --> 00:43:51,954 Ciao. 485 00:43:54,257 --> 00:43:56,550 Intet silketau, ingen lukkede dører, 486 00:43:56,551 --> 00:44:01,972 ingen VIP-inngang kan holde Daniela Velázquez ute. 487 00:44:01,973 --> 00:44:04,391 Dani, det var utrolig. 488 00:44:04,392 --> 00:44:08,179 Tre førsteklasses billetter. Tilbud på bordet, avhengig av møtet. 489 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 - Dani! Takk. - Du trenger ikke takke meg. 490 00:44:12,942 --> 00:44:17,404 Det du må gjøre, er å gå inn på det rommet og få rollen. 491 00:44:17,405 --> 00:44:19,656 - Jeg er Jordi Gallo. - Du er Jordi Gallo. 492 00:44:19,657 --> 00:44:22,360 Du er Jordi Gallo! 493 00:44:23,494 --> 00:44:27,365 Pakk koffertene, fordi vi skal til Hollywood! 494 00:44:32,044 --> 00:44:36,332 Femtiåtte! Femtiåtte! 495 00:44:42,972 --> 00:44:47,051 Det er en mann her nede som påstår han er venn av familien. 496 00:44:48,060 --> 00:44:49,311 Hei. Det er Ajay. 497 00:44:49,312 --> 00:44:51,521 Ja, hallo. 498 00:44:51,522 --> 00:44:53,648 Beklager, men Rajan er bortreist. 499 00:44:53,649 --> 00:44:57,068 - Han er på fabrikken i Bangalore. - Så synd. 500 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Jeg var på vei forbi ditt befestede himmelpalass 501 00:44:59,864 --> 00:45:01,990 fordi jeg ville levere en gave, 502 00:45:01,991 --> 00:45:04,110 en bedre-sent-enn-aldri-bryllupsgave. 503 00:45:06,287 --> 00:45:07,704 Jeg vet naboer prater, 504 00:45:07,705 --> 00:45:12,083 så jeg tar gjerne med meg den påpasselige Mr. Sikkerhet her. 505 00:45:12,084 --> 00:45:13,661 Tar bare et øyeblikk. 506 00:45:15,129 --> 00:45:16,997 Klart det. Ja. 507 00:45:32,438 --> 00:45:35,266 Fint oppussingsprosjekt Raj har her. 508 00:45:41,739 --> 00:45:45,151 - Dette var ikke nødvendig. - Kan jeg være ærlig... 509 00:45:46,494 --> 00:45:50,664 Jeg traff Raj en stund etter bryllupet, og det falt meg aldri inn, 510 00:45:50,665 --> 00:45:55,543 men det øyeblikket jeg så din reaksjon på at jeg ikke var i bryllupet, 511 00:45:55,544 --> 00:45:58,171 innså jeg hvor alvorlig tabben min var. 512 00:45:58,172 --> 00:46:02,334 Det er dette de mener med... "kvinners siviliserende natur". 513 00:46:03,719 --> 00:46:05,754 Alle gjør feil. 514 00:46:06,138 --> 00:46:09,592 Men det er viktig å gjøre opp for dem, om mulig. 515 00:46:10,851 --> 00:46:13,512 Som jeg sa, det var ikke nødvendig. 516 00:46:14,021 --> 00:46:16,682 Nei, men jeg gjorde det. 517 00:46:17,441 --> 00:46:21,979 Og min karma har belønnet meg med enda en mulighet til å prate med deg. 518 00:46:23,406 --> 00:46:25,198 Tror du på karma, Mrs. Rasal? 519 00:46:25,199 --> 00:46:27,735 Jeg gjør det. 520 00:46:28,786 --> 00:46:29,992 Jeg også. 521 00:46:37,128 --> 00:46:41,214 Åpne den sammen med Raj, kan du? Det vil bety mer på den måten. 522 00:46:41,215 --> 00:46:42,583 Ja, så klart. 523 00:46:43,968 --> 00:46:47,838 Igjen, gratulerer til dere begge. 524 00:46:48,431 --> 00:46:49,637 Takk. 525 00:46:51,183 --> 00:46:52,468 Ha det bra. 526 00:47:12,121 --> 00:47:13,989 Kan jeg få et ord med deg? 527 00:47:19,670 --> 00:47:23,123 Vi gjør store fremskritt med mikrorom. 528 00:47:23,424 --> 00:47:26,176 Nervetransplantasjon og tverr-demonstrasjoner 529 00:47:26,177 --> 00:47:28,921 gir ekstraordinære resultater. 530 00:47:34,602 --> 00:47:37,020 Jeg må få et møte med ham. 531 00:47:37,021 --> 00:47:39,564 - Jeg er redd det ikke er mulig nå. - Når? 532 00:47:39,565 --> 00:47:41,274 Skulle ønske jeg kunne si... 533 00:47:41,275 --> 00:47:45,820 Minn ham på én ting jeg er sikker på. 534 00:47:45,821 --> 00:47:48,782 Dette programmet eksisterer på grunn av meg. 535 00:47:48,783 --> 00:47:51,235 Jeg skal forsikre meg om at han får beskjeden. 536 00:48:07,176 --> 00:48:09,753 FULL TILGANG BIOLOGISK 537 00:48:13,766 --> 00:48:15,759 POLITIRAPPORT TOKSIKOLOGI-RAPPORT 538 00:48:16,727 --> 00:48:18,345 Rettsmedisinerens rapport kom. 539 00:48:18,687 --> 00:48:20,597 Toksikologien bekrefter det vi så. 540 00:48:21,232 --> 00:48:23,711 Carol Cumberland tok piller og kuttet håndleddene. 541 00:48:24,985 --> 00:48:26,191 Hvorfor? 542 00:48:27,655 --> 00:48:29,940 Og hva gjorde Jonas der? 543 00:48:30,741 --> 00:48:33,277 Spør du meg eller noen i hodet ditt? 544 00:48:34,078 --> 00:48:35,284 Deg. 545 00:48:36,038 --> 00:48:37,244 Vel... 546 00:48:38,499 --> 00:48:41,744 ...det kaller vi politiarbeid. 547 00:48:44,171 --> 00:48:46,665 Kona. Må ta den. 548 00:48:48,050 --> 00:48:49,592 Du må komme tilbake til London. 549 00:48:49,593 --> 00:48:52,345 Jeg vet hvordan vi tar Whispers, men vi trenger flere blokkere. 550 00:48:52,346 --> 00:48:53,922 Hvor mange er igjen? 551 00:48:55,516 --> 00:48:56,474 Fire. 552 00:48:56,475 --> 00:48:58,184 Faen. Det er ikke nok. 553 00:48:58,185 --> 00:49:00,512 Kala tror hun kan lage dem. 554 00:49:00,855 --> 00:49:03,682 - Vi har ikke tid til å teste dem. - Snakker du med Will? 555 00:49:06,819 --> 00:49:08,312 Jeg har dårlig nytt. 556 00:49:08,946 --> 00:49:10,522 - Hva? - Hva? 557 00:49:11,407 --> 00:49:13,275 Det er faren hans. 558 00:49:13,742 --> 00:49:15,069 Han er døende. 559 00:50:16,972 --> 00:50:18,223 Hvem er du? 560 00:50:18,224 --> 00:50:20,843 Det er ok. Hun er venn av Will. 561 00:50:34,323 --> 00:50:36,859 Jeg bryr meg ikke om hva han gjorde. 562 00:50:37,743 --> 00:50:40,070 Jeg vil bare ha ham hjem. 563 00:50:46,460 --> 00:50:48,002 Hva skjedde? 564 00:50:48,003 --> 00:50:51,047 Sjokk, grunnet blodforgiftning. 565 00:50:51,048 --> 00:50:54,842 Vi tror han falt. Skadet seg. 566 00:50:54,843 --> 00:50:56,928 Jeg fant ham på gulvet. 567 00:50:56,929 --> 00:50:58,672 På gulvet? 568 00:50:59,807 --> 00:51:02,016 - Hvor lenge? - Vet ikke. 569 00:51:02,017 --> 00:51:03,927 Men han kjemper hardt. 570 00:51:19,952 --> 00:51:21,570 Hvem er du? 571 00:51:22,162 --> 00:51:23,989 - Det er meg... - Pappa. 572 00:51:25,499 --> 00:51:27,000 Hvem faen er du? 573 00:51:27,001 --> 00:51:30,628 Jeg vil ha Will. Jeg vil ha min sønn. 574 00:51:30,629 --> 00:51:34,708 Jeg beklager. Jeg skulle ønske han kunne være her. 575 00:51:36,051 --> 00:51:40,763 Willie. Hvor er du? Går det bra? 576 00:51:40,764 --> 00:51:43,516 - Det går bra, pappa. - Det gjør det ikke! 577 00:51:43,517 --> 00:51:47,429 Det er masse agenter fra myndighetene som sier fæle ting om deg. 578 00:51:47,938 --> 00:51:50,023 - Pappa, drikker du? - Bryr du deg? 579 00:51:50,024 --> 00:51:52,809 - Du bør ikke drikke, pappa. - Du er ikke her! 580 00:51:59,742 --> 00:52:01,568 Beklager, pappa. 581 00:52:03,037 --> 00:52:05,038 Jeg burde være her. 582 00:52:05,039 --> 00:52:07,366 Jeg er så lei for det. 583 00:52:09,585 --> 00:52:11,286 Willie. 584 00:52:13,339 --> 00:52:14,665 Jeg... 585 00:52:17,301 --> 00:52:19,044 Jeg visste du ville komme. 586 00:52:21,138 --> 00:52:23,048 Ser du meg, pappa? 587 00:52:26,352 --> 00:52:28,178 Gutten min. 588 00:52:31,940 --> 00:52:33,816 - Kom igjen. Kast løs. - Klar? 589 00:52:33,817 --> 00:52:35,352 Du skader ikke meg. 590 00:52:42,159 --> 00:52:45,946 Vi pleide å kaste ball. Husker du? 591 00:52:46,497 --> 00:52:48,073 Jeg husker det. 592 00:52:50,459 --> 00:52:52,578 Hvorfor sluttet vi? 593 00:52:55,047 --> 00:52:56,873 Jeg vet ikke. 594 00:53:02,930 --> 00:53:05,257 Gå og hent hansken din. 595 00:53:09,478 --> 00:53:11,096 Du har en god arm. 596 00:53:16,276 --> 00:53:19,570 - Willie, jeg må dra på jobb. - Kom igjen, pappa! 597 00:53:19,571 --> 00:53:21,614 Nei. Kom igjen! 598 00:53:21,615 --> 00:53:23,066 Plikten kaller. 599 00:53:23,575 --> 00:53:25,701 Pappa! Vær så snill! 600 00:53:25,702 --> 00:53:27,036 Nei. 601 00:53:27,037 --> 00:53:28,371 Pappa, ikke gå. 602 00:53:28,372 --> 00:53:30,415 Vær så snill! 603 00:53:30,416 --> 00:53:31,825 Pappa! 604 00:53:33,127 --> 00:53:34,578 Kom tilbake! 605 00:53:38,757 --> 00:53:40,167 Pappa. 606 00:53:43,303 --> 00:53:45,047 Nei. 607 00:53:45,305 --> 00:53:46,806 Kom igjen, pappa! 608 00:53:46,807 --> 00:53:48,383 Bli, vær så snill? 609 00:53:51,103 --> 00:53:52,596 Pappa? 610 00:54:14,668 --> 00:54:16,870 Tekst: Thor Knai