1 00:00:08,049 --> 00:00:11,978 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 2 00:00:13,122 --> 00:00:16,479 Sense8 2x09 "What Family Actually Means" 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,563 Traduzione: Sbrex, momochan 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,194 Traduzione: lavendersblue, cinnamon44 5 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 Revisione: Maeveen 6 00:02:13,186 --> 00:02:16,386 - Adoro quel colore su di lei. - Le sta proprio bene. 7 00:02:17,477 --> 00:02:19,277 - Se vuoi scusarmi. - Ok. 8 00:02:27,126 --> 00:02:28,476 Oh, scusami. Si'. 9 00:02:29,397 --> 00:02:31,326 - Ne abbiamo gia' parlato. - Tesoro, siediti. 10 00:02:31,356 --> 00:02:32,356 Va bene. 11 00:02:32,696 --> 00:02:33,846 Grazie, caro. 12 00:02:44,337 --> 00:02:45,937 Torno... Torno subito. 13 00:02:46,455 --> 00:02:47,455 Ok? 14 00:02:47,656 --> 00:02:48,656 Si'. 15 00:02:48,948 --> 00:02:51,548 Ok, ma lo voglio grande cosi'. 16 00:02:59,183 --> 00:03:00,883 Come te la stai cavando? 17 00:03:01,276 --> 00:03:02,726 Un po' traballante. 18 00:03:03,535 --> 00:03:04,941 Farai il brindisi? 19 00:03:05,324 --> 00:03:06,484 Non lo so. 20 00:03:06,835 --> 00:03:10,425 Mi fissano tutti quanti come avessi un riflettore puntato addosso. 21 00:03:10,455 --> 00:03:11,855 Non me ne parlare. 22 00:03:12,176 --> 00:03:14,844 Uno dei testimoni dello sposo ci ha provato con me. 23 00:03:14,874 --> 00:03:18,224 E lo zio ubriaco mi ha chiesto se avessi ancora il pene. 24 00:03:18,344 --> 00:03:22,044 Beh, almeno viviamo in una delle citta' piu' moderne del mondo. 25 00:03:22,534 --> 00:03:23,534 Lo so. 26 00:03:24,535 --> 00:03:26,138 Penso sia giunto il momento di... 27 00:03:26,168 --> 00:03:29,618 farmi venire un mal di testa e ritirarmi da brava codarda. 28 00:03:33,873 --> 00:03:35,773 - Madre in arrivo. - Oh, Dio. 29 00:03:38,988 --> 00:03:39,988 Michael. 30 00:03:40,202 --> 00:03:41,202 Janet. 31 00:03:42,156 --> 00:03:43,846 Non voglio fare nessuna scenata. 32 00:03:43,876 --> 00:03:46,276 Perche' no? Ho delle idee fantastiche. 33 00:03:46,646 --> 00:03:48,446 So che Teagan ti ha chiesto di parlare, 34 00:03:48,476 --> 00:03:52,194 ma se hai solo un briciolo di compassione per tua sorella o per la tua famiglia, 35 00:03:52,224 --> 00:03:56,024 penso davvero che sarebbe meglio per tutti se avessi uno dei tuoi 36 00:03:56,183 --> 00:03:59,033 misteriosi mal di testa e te ne andassi prima. 37 00:04:00,354 --> 00:04:02,068 Pensaci almeno. 38 00:04:02,705 --> 00:04:03,755 Per favore. 39 00:04:11,166 --> 00:04:12,166 Beh... 40 00:04:12,754 --> 00:04:14,654 adesso devi farlo per forza. 41 00:04:29,333 --> 00:04:30,800 Mi sentite? 42 00:04:32,427 --> 00:04:34,081 Mi chiamo Nomi. 43 00:04:34,111 --> 00:04:36,828 E sono l'unica sorella di Teagan. 44 00:04:36,858 --> 00:04:41,308 Il che significa che, si', sono il suo ex fratello e che ora sono sua sorella. 45 00:04:41,995 --> 00:04:44,436 Forse e' una sorpresa per alcuni di voi. 46 00:04:44,466 --> 00:04:47,966 Sono un argomento che i miei genitori preferiscono evitare. 47 00:04:48,771 --> 00:04:50,521 Ciao, mamma. Ciao, papa'. 48 00:04:52,736 --> 00:04:56,986 In veste di persona non tipicamente invitata a queste riunioni di famiglia, 49 00:04:57,186 --> 00:04:58,615 devo ammettere che, 50 00:04:58,645 --> 00:05:00,515 per lungo tempo, 51 00:05:00,727 --> 00:05:02,856 la mia idea di famiglia era come quella di Nietzsche. 52 00:05:02,886 --> 00:05:05,686 "Cio' che non ti uccide ti rende piu' forte". 53 00:05:06,484 --> 00:05:09,334 Ma la mia idea di famiglia non e' piu' questa. 54 00:05:09,924 --> 00:05:12,761 E lo devo principalmente a mia sorella Teagan. 55 00:05:14,062 --> 00:05:15,062 Quindi... 56 00:05:15,563 --> 00:05:17,863 lasciate che vi parli un po' di lei. 57 00:05:17,942 --> 00:05:20,692 Vogliamo cose oscene e segreti imbarazzanti! 58 00:05:22,917 --> 00:05:26,761 Tutti pensano che Teagan sia molto carina, ma non e' vero. 59 00:05:27,224 --> 00:05:28,624 Lei non e' carina. 60 00:05:29,481 --> 00:05:30,981 Lei e' super carina. 61 00:05:31,713 --> 00:05:32,455 Tipo... 62 00:05:32,485 --> 00:05:34,834 disgustosamente carina. 63 00:05:35,282 --> 00:05:36,982 Lei e' nata vegetariana. 64 00:05:38,582 --> 00:05:39,882 Me la ricordo... 65 00:05:40,147 --> 00:05:41,886 mentre si scusava 66 00:05:42,348 --> 00:05:46,598 prima di mangiare delle patatine fritte perche' le associava a Mr. Potato. 67 00:05:47,742 --> 00:05:48,742 E, si', 68 00:05:49,128 --> 00:05:52,628 e' andata davvero in Grecia ad aiutare i rifugiati siriani. 69 00:05:53,295 --> 00:05:55,745 Era dura essere la sorella di Teagan... 70 00:05:56,987 --> 00:05:58,987 perche' lei e' cosi' perfetta. 71 00:06:00,227 --> 00:06:01,929 Lei e' intelligente, 72 00:06:02,261 --> 00:06:03,711 bella e divertente. 73 00:06:04,219 --> 00:06:05,519 Gli uccellini... 74 00:06:05,594 --> 00:06:07,444 la seguivano fino a scuola. 75 00:06:08,865 --> 00:06:10,569 Io, invece, ero... 76 00:06:11,086 --> 00:06:12,086 l'opposto. 77 00:06:12,854 --> 00:06:14,404 Ero quella difficile. 78 00:06:15,114 --> 00:06:16,564 Avevo dei problemi. 79 00:06:16,928 --> 00:06:20,366 Mi ricordo una delle prime sessioni di terapia con mia madre 80 00:06:20,396 --> 00:06:23,465 in cui ci urlavamo contro per tutto il tempo finche' lei non sbotto' dicendo 81 00:06:23,495 --> 00:06:25,895 "Perche' non puoi essere come Teagan?" 82 00:06:27,078 --> 00:06:29,578 Sta' attenta a cio' che desideri, mamma. 83 00:06:32,275 --> 00:06:35,208 Ho avuto dei brutti litigi anche con Teagan. 84 00:06:36,653 --> 00:06:39,234 Lo so che cercavo solo di provocarla. 85 00:06:39,647 --> 00:06:40,747 Una volta... 86 00:06:40,963 --> 00:06:43,013 ho fatto a pezzi il suo diario. 87 00:06:43,537 --> 00:06:44,537 Volevo... 88 00:06:45,068 --> 00:06:46,983 che lei si arrabbiasse, 89 00:06:47,281 --> 00:06:50,181 che si sentisse depressa, che avesse una crisi. 90 00:06:51,986 --> 00:06:53,636 Che fosse piu' come me. 91 00:06:55,243 --> 00:06:56,843 Il litigio peggiore... 92 00:06:57,346 --> 00:07:01,196 che abbiamo mai avuto e' stato proprio prima della mia operazione. 93 00:07:01,616 --> 00:07:03,666 E' venuta nel mio appartamento. 94 00:07:04,988 --> 00:07:09,277 Penso che, come la maggior parte delle persone cisgender, lei non capisse... 95 00:07:09,307 --> 00:07:10,894 perche' avessi bisogno di operarmi. 96 00:07:10,924 --> 00:07:12,686 Era spaventata per me. 97 00:07:13,635 --> 00:07:17,125 Penso che una piccola parte di lei volesse convincermi a non farlo. 98 00:07:17,155 --> 00:07:18,846 E poi scopri'... 99 00:07:18,876 --> 00:07:23,270 che avevo falsificato la firma di mia madre sul modulo di consenso alle cure. 100 00:07:24,104 --> 00:07:27,254 Ed entrambe realizzammo che avrebbe potuto fermarmi. 101 00:07:27,985 --> 00:07:29,787 Mi... Mi spaventai. 102 00:07:31,155 --> 00:07:35,788 Dissi delle cose orribili di cui mi pentii nell'istante in cui le dicevo. 103 00:07:36,708 --> 00:07:39,908 Lei se ne ando' e io mi chiedevo se fosse finita li'. 104 00:07:40,006 --> 00:07:42,856 Se il nostro rapporto fosse finito per sempre. 105 00:07:43,036 --> 00:07:45,945 La notte prima di andare in ospedale 106 00:07:46,520 --> 00:07:50,450 fu la piu' lunga e la piu' solitaria che abbia mai trascorso in vita mia. 107 00:07:53,295 --> 00:07:55,045 Ma nessuno mi ha fermato. 108 00:07:56,576 --> 00:07:58,026 Quando mi svegliai, 109 00:07:58,455 --> 00:08:00,774 la prima cosa che sentii fu... 110 00:08:01,414 --> 00:08:04,272 la mano di Teagan che stringeva la mia. 111 00:08:05,087 --> 00:08:07,687 Il suo sorriso fu la prima cosa che vidi. 112 00:08:09,705 --> 00:08:11,967 E la sua voce che cantava "Tanti auguri"... 113 00:08:11,997 --> 00:08:13,747 # Tanti Auguri... # 114 00:08:14,156 --> 00:08:16,105 # a Nomi... # 115 00:08:16,135 --> 00:08:18,035 fu la prima cosa che sentii. 116 00:08:23,113 --> 00:08:25,538 E' stato in quel momento... 117 00:08:27,566 --> 00:08:28,966 che mia sorella... 118 00:08:29,946 --> 00:08:33,096 mi ha insegnato cosa significa veramente "famiglia". 119 00:08:36,283 --> 00:08:37,283 Quindi... 120 00:08:38,258 --> 00:08:39,258 Tom... 121 00:08:40,475 --> 00:08:42,275 tratta bene mia sorella... 122 00:08:43,203 --> 00:08:44,903 perche' se non lo farai, 123 00:08:46,026 --> 00:08:48,576 - ti giuro che... - Ti verro' a cercare. 124 00:08:51,456 --> 00:08:52,456 A Teagan. 125 00:08:52,996 --> 00:08:56,418 La sorella che tutti sperano di avere. Ti voglio bene. 126 00:08:56,934 --> 00:08:59,384 Vi auguro il meglio che possiate avere. 127 00:09:13,844 --> 00:09:16,994 Lo indosserei sicuramente se fosse della mia taglia. 128 00:09:19,062 --> 00:09:21,858 Non posso credere che stia gia' avendo il suo terzo figlio. 129 00:09:21,888 --> 00:09:23,188 E' meraviglioso. 130 00:09:23,728 --> 00:09:25,474 Ed e' un anno piu' giovane di te, Kala. 131 00:09:25,504 --> 00:09:28,804 Perche' si e' disturbata a frequentare l'universita' se sforna bambini di continuo? 132 00:09:28,834 --> 00:09:30,334 - Kala. - Che c'e'? 133 00:09:30,435 --> 00:09:32,685 Era una delle studentesse migliori. 134 00:09:32,801 --> 00:09:35,446 E' un completo spreco di risorse per una mente come la sua. 135 00:09:35,476 --> 00:09:37,376 Non dovrebbe stare a casa... 136 00:09:37,454 --> 00:09:40,145 a cambiare pannolini. Dovrebbe risolvere, tipo... 137 00:09:40,175 --> 00:09:41,804 il problema del riscaldamento globale. 138 00:09:41,834 --> 00:09:44,599 - Che strano modo di pensare che hai. - Sto sbagliando? 139 00:09:44,629 --> 00:09:48,285 E' una tua amica. Sta scoprendo la vita proprio come stai facendo tu. 140 00:09:48,315 --> 00:09:50,434 E sembrava felice quando l'ho incontrata. 141 00:09:50,464 --> 00:09:51,911 Certo che e' felice. 142 00:09:51,941 --> 00:09:53,491 Ha un marito che ama. 143 00:09:53,775 --> 00:09:55,864 E insieme stanno creando una famiglia, 144 00:09:55,894 --> 00:09:58,166 che e' la cosa piu' naturale del mondo. 145 00:09:58,196 --> 00:10:00,196 Non dico che non sia naturale. 146 00:10:00,426 --> 00:10:03,036 Pero', ricordiamoci che anche il cancro e' naturale. 147 00:10:03,066 --> 00:10:06,326 Quindi la naturalezza in se' non dev'essere considerata una virtu'. 148 00:10:06,356 --> 00:10:09,238 Dico solo che ci sono modi migliori per impegnare una mente come la sua. 149 00:10:09,268 --> 00:10:10,268 Beh... 150 00:10:10,416 --> 00:10:12,766 aspettiamo e vediamo come la penserai 151 00:10:12,908 --> 00:10:15,858 quando tu e Rajan inizierete ad avere dei figli. 152 00:10:18,327 --> 00:10:19,667 Ho bisogno di un caffe'. 153 00:10:19,697 --> 00:10:21,047 Ci vediamo fuori. 154 00:10:32,980 --> 00:10:34,630 CORAGGIO VOTA VAN DAMN 155 00:10:40,372 --> 00:10:44,022 CORAGGIO - FINE DELLA CORRUZIONE! GIUSTIZIA SOCIALE PER TUTTI! 156 00:11:06,816 --> 00:11:09,016 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI CHICAGO 157 00:11:37,528 --> 00:11:40,449 LA FAMIGLIA E' IL NOSTRO AFFARE 158 00:11:43,874 --> 00:11:47,289 LA FAMIGLIA E' IL NOSTRO AFFARE 159 00:12:06,425 --> 00:12:07,434 Cazzo. 160 00:12:09,346 --> 00:12:10,346 Grandioso. 161 00:12:10,665 --> 00:12:12,765 Me la sono appena fatta addosso. 162 00:12:14,975 --> 00:12:15,975 Scusa. 163 00:12:17,527 --> 00:12:20,877 Cazzo, amico. Ti ho cercato per tutta la fottuta citta'. 164 00:12:24,894 --> 00:12:26,994 Devo mantenere un profilo basso. 165 00:12:28,578 --> 00:12:30,428 Immaginavo che fosse grave. 166 00:12:30,835 --> 00:12:31,774 Perche'? 167 00:12:31,804 --> 00:12:34,154 Non sono l'unico che ti sta cercando. 168 00:12:35,256 --> 00:12:36,406 I poliziotti? 169 00:12:37,377 --> 00:12:38,377 Fuchs? 170 00:12:39,025 --> 00:12:40,025 Gia'. 171 00:12:41,816 --> 00:12:43,616 Chiama in continuazione... 172 00:12:43,727 --> 00:12:44,727 come... 173 00:12:45,210 --> 00:12:46,741 una delle tue ex. 174 00:12:50,553 --> 00:12:51,853 Che e' successo? 175 00:12:57,914 --> 00:12:59,214 Niente di buono. 176 00:13:01,097 --> 00:13:03,097 Quando dici "niente di buono", 177 00:13:03,202 --> 00:13:07,452 di solito significa che qualcosa esplodera' e che delle persone moriranno. 178 00:13:08,755 --> 00:13:11,855 Forse e' arrivato il momento di lasciare la citta'. 179 00:13:14,576 --> 00:13:15,976 Il progetto India? 180 00:13:17,596 --> 00:13:18,597 Forse. 181 00:13:21,762 --> 00:13:23,918 Va tutto bene tra te e Rajan? 182 00:13:26,074 --> 00:13:27,624 Perche' me lo chiedi? 183 00:13:28,438 --> 00:13:30,088 Perche' sei mia figlia. 184 00:13:34,717 --> 00:13:36,937 Io e Rajan siamo... 185 00:13:38,336 --> 00:13:40,277 Non siamo esattamente... 186 00:13:40,792 --> 00:13:41,792 Beh... 187 00:13:41,936 --> 00:13:45,786 ci sono delle cose che non sapevano l'uno dell'altra che stiamo... 188 00:13:47,074 --> 00:13:48,116 elaborando. 189 00:13:56,164 --> 00:13:57,314 Sai, Bitta... 190 00:13:58,643 --> 00:14:01,943 quando tuo padre mi porto' per la prima volta a Bombai, 191 00:14:02,225 --> 00:14:04,375 ero terrificata da queste strade. 192 00:14:06,854 --> 00:14:10,254 Ricordo che la prima volta che uscii, finii per perdermi. 193 00:14:11,397 --> 00:14:14,447 Era cosi' diverso dal luogo in cui sono cresciuta. 194 00:14:15,217 --> 00:14:17,326 Cosi' affollato e rumoroso. 195 00:14:18,933 --> 00:14:20,733 Nessuno conosceva nessuno. 196 00:14:21,255 --> 00:14:24,564 Pensavo che non sarei stata al sicuro o a mio agio qui. 197 00:14:27,244 --> 00:14:28,244 Un giorno, 198 00:14:29,153 --> 00:14:32,097 tuo padre mi chiese di andare a prendere delle cose per il ristorante, 199 00:14:32,127 --> 00:14:33,627 ma non volevo farlo. 200 00:14:34,484 --> 00:14:37,707 Dovetti pagare un ragazzo perche' le comprasse al posto mio. 201 00:14:37,737 --> 00:14:40,137 Mi nascosi all'ingresso e lo aspettai. 202 00:14:40,557 --> 00:14:43,765 Non lo dissi mai a tuo padre. Mi vergognavo troppo. 203 00:14:45,773 --> 00:14:46,823 Vedi, Kala, 204 00:14:47,555 --> 00:14:48,760 a volte, 205 00:14:51,154 --> 00:14:53,215 tutto cio' di cui abbiamo bisogno e'... 206 00:14:53,245 --> 00:14:54,546 un po' di tempo. 207 00:15:00,396 --> 00:15:01,396 No. 208 00:15:01,853 --> 00:15:02,853 No. 209 00:15:03,656 --> 00:15:04,656 No. 210 00:15:05,234 --> 00:15:06,234 No. 211 00:15:06,994 --> 00:15:08,343 Aspetta. E' lei. 212 00:15:09,195 --> 00:15:10,745 - Sei sicura? - Si'. 213 00:15:12,086 --> 00:15:13,486 L'abbiamo trovata. 214 00:15:13,795 --> 00:15:15,645 Si chiama Carol Cumberland. 215 00:15:52,724 --> 00:15:54,074 Lei e' stata qui. 216 00:15:55,656 --> 00:15:56,656 Angelica? 217 00:16:03,355 --> 00:16:04,505 Con Whispers. 218 00:16:06,185 --> 00:16:07,735 Hai detto "Whispers"? 219 00:16:08,635 --> 00:16:10,505 Stiamo per entrare in una casa inquietante 220 00:16:10,535 --> 00:16:12,668 e tu parli di un tizio che sussurra? 221 00:16:12,698 --> 00:16:13,698 Sul serio? 222 00:16:13,785 --> 00:16:15,666 Puo' aspettare in macchina se preferisce. 223 00:16:15,696 --> 00:16:18,607 So che stara' dicendo qualche cazzata tipo che posso aspettare in macchina, 224 00:16:18,637 --> 00:16:20,387 ma io sono un poliziotto. 225 00:16:20,524 --> 00:16:23,083 Sto facendo luce su una situazione 226 00:16:23,557 --> 00:16:27,807 da cui le persone normali con le loro vite normali, starebbero alla larga. 227 00:16:31,272 --> 00:16:33,022 Non c'e' nessuno in casa. 228 00:16:33,218 --> 00:16:35,694 Quindi l'Ufficiale Gorski sta sicuramente suggerendo... 229 00:16:35,724 --> 00:16:37,124 Andiamo sul retro. 230 00:16:38,246 --> 00:16:40,166 Gia', prevedibile. 231 00:16:55,037 --> 00:16:56,890 IL MEGLIO DI VAN DAMME La Raccolta Definitiva 232 00:16:59,896 --> 00:17:01,796 In che cosa mi hai cacciato? 233 00:18:49,605 --> 00:18:51,405 Non voglio farti del male. 234 00:18:51,756 --> 00:18:54,656 Ma lo faro' se non risponderai alle mie domande. 235 00:19:10,076 --> 00:19:11,566 Una violazione di domicilio. 236 00:19:11,596 --> 00:19:13,146 Ma certo. Perche' no? 237 00:19:13,766 --> 00:19:16,280 Tanto sono solo un rappresentante della legge, no? 238 00:19:53,116 --> 00:19:54,316 Angel e Raoul. 239 00:19:56,296 --> 00:19:57,326 Rallenta. 240 00:19:57,356 --> 00:20:00,645 Va tutto bene. Raoul, puoi farcela. Ti tengo io. E' solo qualche scalino. 241 00:20:00,675 --> 00:20:02,675 Sono andati al piano di sotto. 242 00:20:06,084 --> 00:20:07,684 Aspetta, ferma. Ehi... 243 00:20:08,584 --> 00:20:09,684 ci penso io. 244 00:20:12,206 --> 00:20:14,956 - Lo tengo. - Da questa parte. Passa da qui. 245 00:20:16,105 --> 00:20:17,105 Forza. 246 00:20:17,545 --> 00:20:18,645 Ti aiuto io. 247 00:20:27,178 --> 00:20:28,478 Gia', grandioso. 248 00:20:57,284 --> 00:21:00,434 Ti lascio fare le tue cose spiritiche, io resto qui. 249 00:21:02,148 --> 00:21:04,348 Possono farci diventare normali... 250 00:21:04,424 --> 00:21:06,624 Lei stava cercando il suo bambino. 251 00:21:26,206 --> 00:21:27,406 Quanto dolore. 252 00:21:47,763 --> 00:21:49,763 La ricerca si rivelera' utile. 253 00:21:50,086 --> 00:21:51,736 Vogliono sterilizzarci. 254 00:22:04,935 --> 00:22:06,135 Va tutto bene? 255 00:22:12,344 --> 00:22:13,944 Ehi, che stai facendo? 256 00:22:39,136 --> 00:22:40,236 E' tutto ok. 257 00:22:46,447 --> 00:22:47,947 Starai bene, vedrai. 258 00:22:48,363 --> 00:22:49,463 Mi dispiace. 259 00:23:01,334 --> 00:23:02,334 Perdonami. 260 00:23:05,575 --> 00:23:06,575 Perdonami. 261 00:23:12,635 --> 00:23:14,335 Mi dispiace cosi' tanto. 262 00:23:29,358 --> 00:23:30,958 E' inquietante, cazzo. 263 00:23:32,056 --> 00:23:35,455 Quindi ricapitolando, abbiamo trovato il laboratorio del vostro scienziato pazzo 264 00:23:35,485 --> 00:23:37,335 apparentemente abbandonato. 265 00:23:37,735 --> 00:23:40,135 Ma ancora nessuna prova di un crimine. 266 00:23:40,885 --> 00:23:42,706 Dovremmo controllare di sopra. 267 00:23:42,736 --> 00:23:43,736 Giusto. 268 00:23:46,524 --> 00:23:48,724 Fammi indovinare, e' una sua idea. 269 00:25:07,175 --> 00:25:08,285 Cazzo. 270 00:25:37,375 --> 00:25:41,225 E' il mio momento di gloria, sento gia' il profumo della vittoria. 271 00:25:42,263 --> 00:25:43,405 Oh, no. 272 00:25:44,716 --> 00:25:46,966 Quattro di fila. Ho vinto di nuovo. 273 00:25:47,887 --> 00:25:48,887 Van Damn. 274 00:25:52,164 --> 00:25:54,167 Mi fa piacere vederti, Amondi. 275 00:25:54,837 --> 00:25:56,144 Lasciaci soli, Amondi. 276 00:25:56,174 --> 00:25:58,805 Va' con Martha. Hai ancora dei compiti da fare, no? 277 00:25:58,835 --> 00:26:00,785 - Ci vediamo dopo. - A dopo. 278 00:26:03,515 --> 00:26:05,615 Se dovessi diventare Presidente, 279 00:26:06,304 --> 00:26:08,454 smetterai di guidare il Van Damn? 280 00:26:10,348 --> 00:26:11,348 Mai. 281 00:26:18,185 --> 00:26:19,185 Vieni. 282 00:26:29,924 --> 00:26:32,074 Cosa posso fare per te, Van Damn? 283 00:26:36,794 --> 00:26:39,235 Voglio sapere perche' i tuoi uomini mi stanno seguendo. 284 00:26:39,265 --> 00:26:40,915 Posso offrirti da bere? 285 00:26:41,073 --> 00:26:43,273 - No, grazie. - Per me un whisky. 286 00:26:44,191 --> 00:26:45,984 Avrei dovuto dirti dei miei uomini, 287 00:26:46,014 --> 00:26:48,767 ma sapevo che se l'avessi fatto, avresti detto che non li vuoi intorno. 288 00:26:48,797 --> 00:26:50,249 Non li voglio, infatti. 289 00:26:50,279 --> 00:26:53,454 I tuoi amici al KDRP possono anche sapere qualcosa di politica, 290 00:26:53,484 --> 00:26:55,084 ma io conosco Nairobi. 291 00:26:55,616 --> 00:26:58,512 La vera misura della redditivita' di un candidato in questa citta' 292 00:26:58,542 --> 00:27:01,124 non e' data da sondaggi o grafici. 293 00:27:01,964 --> 00:27:06,414 Capisci che qualcuno e' un degno avversario solo dalla taglia sulla sua testa. 294 00:27:06,748 --> 00:27:11,248 - C'e' una taglia sulla mia testa? - C'e' una taglia su chiunque sfidi Mandiba. 295 00:27:14,707 --> 00:27:16,157 Di quanto parliamo? 296 00:27:16,765 --> 00:27:18,415 Direi che per adesso... 297 00:27:19,016 --> 00:27:22,569 il prezzo e' su per giu' tra un pestaggio e un rapimento. 298 00:27:23,368 --> 00:27:26,014 Ma vedremo cosa succedera' dopo il tuo comizio. 299 00:27:26,044 --> 00:27:29,094 Li' capiremo quanto pensano che tu sia pericoloso. 300 00:27:30,776 --> 00:27:33,046 Mi stai dicendo che dovrei ritirarmi? 301 00:27:33,076 --> 00:27:35,247 Se ti ritiri adesso otterrai l'effetto opposto 302 00:27:35,277 --> 00:27:37,424 di cio' che ti eri posto di fare. 303 00:27:37,724 --> 00:27:42,224 Invece di minare la presa di Mandiba sulla citta' e il suo controllo su Kibera, 304 00:27:42,793 --> 00:27:45,595 il tuo ritiro lo renderebbe invincibile. 305 00:27:46,067 --> 00:27:47,717 Quindi non posso farlo. 306 00:27:48,260 --> 00:27:51,160 - No. - Non posso essere una persona normale se 307 00:27:51,635 --> 00:27:54,184 ho guardie armate che mi seguono costantemente. 308 00:27:54,214 --> 00:27:57,714 Hai ragione a dire che stare in politica richiede coraggio. 309 00:27:57,950 --> 00:27:59,700 Ma se vuoi un consiglio, 310 00:28:00,143 --> 00:28:03,235 ti suggerisco di smettere di guidare un pulmino dato che arriva 311 00:28:03,265 --> 00:28:06,165 ogni giorno nello stesso posto alla stessa ora. 312 00:28:11,286 --> 00:28:14,636 Puoi rispondermi in modo sincero, se ti chiedo una cosa? 313 00:28:15,322 --> 00:28:16,772 Faro' il possibile. 314 00:28:18,696 --> 00:28:21,886 Vuoi aiutarmi perche' mettendo a rischio il controllo di Mandiba sulla citta' 315 00:28:21,916 --> 00:28:24,316 ne trarrai profitto per i tuoi affari? 316 00:28:27,424 --> 00:28:29,724 Le decisioni piu' facili da prendere 317 00:28:29,800 --> 00:28:32,389 sono quelle in cui cio' che favorisce gli affari 318 00:28:32,419 --> 00:28:34,719 fa del bene anche alla tua famiglia. 319 00:28:35,450 --> 00:28:36,450 Famiglia? 320 00:28:37,110 --> 00:28:39,437 Sai che sono indebitato fino al collo. 321 00:28:39,467 --> 00:28:42,367 E sai che mia figlia e' molto affezionata a te. 322 00:28:43,346 --> 00:28:48,226 Ma lo ammetto, non farei mai certe insinuazioni solo in base a questo. 323 00:28:49,582 --> 00:28:51,732 Mi hai chiesto di essere sincero. 324 00:28:55,582 --> 00:28:57,532 Sono innamorato di tua madre. 325 00:28:58,678 --> 00:29:01,328 Ed ho intenzione di chiederle di sposarmi. 326 00:29:18,047 --> 00:29:21,097 - Ce l'abbiamo fatta. - Si', credo proprio di si'. 327 00:29:31,007 --> 00:29:32,007 Oddio. 328 00:29:32,957 --> 00:29:36,357 - Chi puo' essere puntuale ad un matrimonio? - Mia madre. 329 00:29:36,994 --> 00:29:38,644 - Buona fortuna. - Ok. 330 00:29:38,897 --> 00:29:39,897 Ok... 331 00:29:39,947 --> 00:29:40,947 Andiamo. 332 00:29:43,510 --> 00:29:44,610 E' arrivata. 333 00:29:45,932 --> 00:29:47,232 Oh, mio Dio, T! 334 00:29:50,474 --> 00:29:51,574 Oh, mio Dio! 335 00:29:52,774 --> 00:29:54,024 Sei bellissima. 336 00:29:54,555 --> 00:29:55,835 Grazie. 337 00:30:00,708 --> 00:30:03,708 Comunque, Bug, indossi uno smoking davvero bello. 338 00:30:04,010 --> 00:30:07,260 Preso su Ebay. Indossato dalla vera controfigura di... 339 00:30:07,696 --> 00:30:09,905 Bond, James Bond, 340 00:30:10,183 --> 00:30:12,083 in "Dalla Russia con amore". 341 00:30:30,966 --> 00:30:33,866 Hai delle gran belle tette, per essere un uomo. 342 00:30:37,100 --> 00:30:39,300 Ha detto davvero quello che penso? 343 00:30:41,394 --> 00:30:43,144 Vuoi che gli faccia male? 344 00:30:44,165 --> 00:30:46,389 In una situazione normale, si', ovvio. 345 00:30:46,419 --> 00:30:49,681 Ma oggi e' il gran giorno di T e devo stare molto attenta, 346 00:30:49,711 --> 00:30:52,961 perche' non voglio che succedano casini per colpa mia. 347 00:30:53,470 --> 00:30:55,681 Ho letto che la gente parla da sola quando sa che... 348 00:30:55,711 --> 00:30:58,361 a nessuno frega di cio' che hanno da dire. 349 00:30:58,909 --> 00:31:00,159 Pensi sia vero? 350 00:31:01,761 --> 00:31:03,411 Magari senza esagerare. 351 00:31:16,258 --> 00:31:17,458 E' in ritardo. 352 00:31:19,075 --> 00:31:20,233 Elaine! 353 00:31:40,781 --> 00:31:43,331 - Non usciro' da questa stanza. - Lo so. 354 00:31:44,105 --> 00:31:45,105 Lo so. 355 00:31:50,847 --> 00:31:52,047 Va bene cosi'. 356 00:31:56,680 --> 00:31:58,730 Capisco cio' che stai passando. 357 00:32:01,538 --> 00:32:04,838 E non voglio giudicarti o cercare di sistemare tutto... 358 00:32:04,934 --> 00:32:06,584 o dirti cosa devi fare. 359 00:32:10,599 --> 00:32:12,799 Volevo solo ricordarti che ti amo. 360 00:32:15,302 --> 00:32:17,373 E che non sei solo. 361 00:32:20,780 --> 00:32:24,465 Oh, mio Dio. Lito, devi alzarti, subito! 362 00:32:24,663 --> 00:32:25,963 Se non lo fai... 363 00:32:26,186 --> 00:32:27,921 No, ti costringero' a farlo, 364 00:32:27,951 --> 00:32:29,851 perche' e' davvero perfetto. 365 00:32:30,031 --> 00:32:31,881 Siete tu ed Hernando. E'... 366 00:32:33,305 --> 00:32:35,224 - Ti si addice troppo. - Ma cosa? 367 00:32:35,254 --> 00:32:37,800 Sono stata sveglia tutta la notte, a leggere tutti i copioni. 368 00:32:37,830 --> 00:32:39,680 Stavo per arrendermi, ma... 369 00:32:40,144 --> 00:32:41,294 L'ho trovato, 370 00:32:41,820 --> 00:32:43,570 ho trovato quello giusto. 371 00:32:45,338 --> 00:32:49,577 Molti di noi trascorrono la vita a cercare la persona giusta. 372 00:32:50,186 --> 00:32:51,586 Per Teagan e Tom, 373 00:32:52,196 --> 00:32:53,946 questa ricerca e' finita. 374 00:32:55,303 --> 00:32:57,453 Il matrimonio e' un'unione sacra. 375 00:32:57,552 --> 00:33:01,052 E' un rito che unisce diverse persone in un'unica famiglia. 376 00:33:01,222 --> 00:33:03,857 - Unisce le menti. - Piango sempre ai matrimoni. 377 00:33:03,887 --> 00:33:06,918 - Unisce due corpi e due anime. - Anche io. 378 00:33:06,948 --> 00:33:10,430 Siete giunti qui oggi come due entita' separate. 379 00:33:11,146 --> 00:33:13,896 Ve ne andrete come un'unica persona. Pronta? 380 00:33:14,172 --> 00:33:15,172 Si'. 381 00:33:15,299 --> 00:33:18,969 Teagan Marks, vuoi tu prendere come legittimo sposo il qui presente Tom, 382 00:33:18,999 --> 00:33:22,213 per amarlo, onorarlo e... 383 00:33:24,118 --> 00:33:25,118 Scusatemi. 384 00:33:25,687 --> 00:33:28,367 Mi dispiace tantissimo. 385 00:33:28,397 --> 00:33:31,733 Vorrei non doverlo fare, ma non ho scelta. 386 00:33:32,601 --> 00:33:35,447 Agente Speciale Bendix, dell'FBI. 387 00:33:35,828 --> 00:33:39,468 - Devo chiedervi di restare seduti... - Che bastardo. 388 00:33:39,498 --> 00:33:42,848 finche' non avremo in custodia la persona che cerchiamo. 389 00:33:43,838 --> 00:33:45,640 - Fermi. - Siamo dell'FBI. 390 00:33:45,670 --> 00:33:48,061 Che diritto avete di entrare nella mia chiesa? 391 00:33:48,091 --> 00:33:51,229 Sono l'Agente Speciale Bendix e devo arrestare Nomi Marks. 392 00:33:51,259 --> 00:33:52,572 - Nom? - Non capisco. 393 00:33:52,602 --> 00:33:56,345 - Hai detto che era tutto a posto. - Credevo lo fosse. Oddio, oddio. 394 00:33:56,375 --> 00:33:59,044 Ma che cavolo, Bug? Hai detto che aveva funzionato. 395 00:33:59,074 --> 00:34:01,297 Infatti, l'hai visto anche tu. 396 00:34:01,327 --> 00:34:04,647 Lo sapevo. Sapevo che sarebbe successo. 397 00:34:04,982 --> 00:34:06,643 Mamma, papa', fate qualcosa. 398 00:34:06,673 --> 00:34:09,669 E' colpa tua. Ti avevo detto di non invitarlo. 399 00:34:09,699 --> 00:34:10,948 No. Non lo permettero'. 400 00:34:10,978 --> 00:34:14,390 Se vuole concludere la cerimonia, si tolga di mezzo. 401 00:34:14,420 --> 00:34:16,190 Oppure portero' in centrale anche lei. 402 00:34:16,220 --> 00:34:18,202 - Teagan, sii ragionevole. - Ma... 403 00:34:18,232 --> 00:34:20,563 Sapevamo che poteva succedere. Ti avevamo avvertita. 404 00:34:20,593 --> 00:34:22,664 Michael e' un disastro. 405 00:34:22,694 --> 00:34:24,844 - Rovina sempre tutto. - Janet, 406 00:34:25,053 --> 00:34:26,317 calmati. 407 00:34:26,728 --> 00:34:30,495 Degli agenti di polizia hanno fatto irruzione al matrimonio di mia figlia, 408 00:34:30,525 --> 00:34:33,906 come se non avessi gia' sopportato abbastanza umiliazioni a causa di... 409 00:34:33,936 --> 00:34:34,936 Mamma! 410 00:34:35,184 --> 00:34:38,584 Fa' pure, difendilo anche quando ti rovina il matrimonio. 411 00:34:39,753 --> 00:34:40,753 Ti prego, 412 00:34:41,032 --> 00:34:42,682 non peggiorare le cose. 413 00:34:43,623 --> 00:34:45,223 Segui questi agenti... 414 00:34:45,263 --> 00:34:47,513 e vedremo come aiutarti piu' tardi. 415 00:34:48,294 --> 00:34:49,594 Mi dispiace, T. 416 00:34:50,257 --> 00:34:51,907 Mi dispiace tantissimo. 417 00:34:53,638 --> 00:34:57,888 Questo e' cio' che succede quando credi di essere al di sopra della legge. 418 00:34:58,274 --> 00:35:00,324 Girati. Mani dietro la schiena. 419 00:35:00,375 --> 00:35:01,375 Fermi! 420 00:35:02,248 --> 00:35:03,298 Smettetela! 421 00:35:04,654 --> 00:35:09,436 - Toglietele le mani di dosso. - Certo, faccia pure. Ostacoli la legge. 422 00:35:09,801 --> 00:35:11,612 Arrestate anche la signorina Caplan, su. 423 00:35:11,642 --> 00:35:13,892 Amanita, tranquilla, va bene cosi'. 424 00:35:14,041 --> 00:35:16,719 Non e' vero. Non e' colpa tua, e' colpa di quell'idiota. 425 00:35:16,749 --> 00:35:20,399 E' cosi' pieno di se', che non si e' disturbato a controllare. 426 00:35:20,769 --> 00:35:21,562 Cosa? 427 00:35:21,592 --> 00:35:25,592 Gentili cittadini della fascia di reddito piu' alta di San Francisco, 428 00:35:25,790 --> 00:35:29,052 quest'uomo, l'Agente Jeffrey Bendix, 429 00:35:29,082 --> 00:35:32,782 ha interrotto questa sacra cerimonia, 430 00:35:32,812 --> 00:35:35,062 violando questo momento importante, 431 00:35:35,279 --> 00:35:37,503 soltanto per poter... 432 00:35:37,533 --> 00:35:41,320 - gratificare il suo ego maschile. - Stronzate. 433 00:35:41,350 --> 00:35:43,909 Vi esorto a contattare il vostro congressista... 434 00:35:43,939 --> 00:35:45,434 Io sono una congressista! 435 00:35:45,464 --> 00:35:48,616 Nomi Marks e' uno dei fuggitivi piu' ricercati della citta'. 436 00:35:48,646 --> 00:35:49,746 Lo dimostri! 437 00:35:52,651 --> 00:35:55,256 Ci mostri il mandato, Agente Bendix. 438 00:35:55,286 --> 00:35:57,136 Ho il mandato di arresto... 439 00:35:57,423 --> 00:35:58,523 proprio qui. 440 00:36:02,586 --> 00:36:04,136 Non ha alcun mandato. 441 00:36:04,839 --> 00:36:06,238 Certo che ce l'ho. 442 00:36:06,755 --> 00:36:07,755 Papa'? 443 00:36:09,883 --> 00:36:12,213 - Agente Bendix... - Nomi Marks e' ricercata da almeno 444 00:36:12,243 --> 00:36:14,710 tre diverse agenzie del sistema federale. 445 00:36:14,740 --> 00:36:17,195 Confido che abbia sentito parlare 446 00:36:17,225 --> 00:36:21,070 dello studio legale "Winslow, Wise, Allegretti & Marks". 447 00:36:21,100 --> 00:36:24,114 Spero vivamente che abbia un mandato da mostrarmi. 448 00:36:24,144 --> 00:36:25,294 Che hai fatto? 449 00:36:25,590 --> 00:36:30,140 Ha fatto qualcosa. Ha tipo hackerato il sistema. Questa e' una grossa stronzata. 450 00:36:30,269 --> 00:36:33,191 Non metta le mani addosso a mia figlia... 451 00:36:34,763 --> 00:36:37,122 o le giuro che intento una causa contro di lei 452 00:36:37,152 --> 00:36:39,425 con lo scopo di trovare quelle rogne che mettono fine 453 00:36:39,455 --> 00:36:41,780 alla carriera di quelli come lei. 454 00:37:06,620 --> 00:37:08,020 Adesso riprenditi. 455 00:37:09,959 --> 00:37:11,427 Scusate per questo... 456 00:37:11,457 --> 00:37:13,144 equivoco plateale. 457 00:37:13,725 --> 00:37:15,825 Pastore, prosegua, per cortesia. 458 00:37:17,201 --> 00:37:18,201 Grazie. 459 00:37:18,686 --> 00:37:19,686 Stai bene? 460 00:37:21,091 --> 00:37:23,341 Non mi aveva mai chiamato "figlia". 461 00:37:31,165 --> 00:37:33,115 - Ti amo. - Ti amo anche io. 462 00:37:36,207 --> 00:37:37,207 Evvai. 463 00:37:39,082 --> 00:37:40,282 Tutto a posto? 464 00:37:41,470 --> 00:37:42,620 Siamo pronti. 465 00:37:42,821 --> 00:37:43,971 Teagan Marks, 466 00:37:44,467 --> 00:37:47,217 vuoi tu prendere quest'uomo come tuo marito? 467 00:37:47,473 --> 00:37:49,976 SOGNI IBERICI 468 00:38:00,541 --> 00:38:01,641 Non e' male. 469 00:38:02,166 --> 00:38:04,636 "Non e' male"? Lito, piangi come una fontana. 470 00:38:04,666 --> 00:38:06,216 Ok, e' geniale. 471 00:38:06,464 --> 00:38:09,365 Si', si', e' davvero geniale. 472 00:38:09,847 --> 00:38:12,999 E' perfetto per te. Sei tu Jordi Gallo. 473 00:38:13,220 --> 00:38:15,251 Dani, e' un film di Hollywood. 474 00:38:15,524 --> 00:38:19,756 Sono sicuro che avranno chiamato Javier Bardem o Gael Garcia per interpretare Jordi. 475 00:38:19,786 --> 00:38:20,786 Oh, si'. 476 00:38:21,138 --> 00:38:22,688 Javier e' fantastico. 477 00:38:23,239 --> 00:38:24,239 Vedi? 478 00:38:24,488 --> 00:38:27,530 Anche l'amore della mia vita pensa che io non sia la scelta migliore. 479 00:38:27,560 --> 00:38:29,978 No. E' destinato a te. 480 00:38:30,340 --> 00:38:31,272 Cioe', 481 00:38:31,302 --> 00:38:34,495 la scena in cui Jordi fa la proposta a Pablo 482 00:38:34,525 --> 00:38:35,875 al funerale e'... 483 00:38:38,182 --> 00:38:39,782 E' una scena stupenda. 484 00:38:40,376 --> 00:38:41,949 Riesco a sentire la tua voce, 485 00:38:41,979 --> 00:38:44,179 riesco a vederti come Jordi Gallo. 486 00:38:45,422 --> 00:38:49,010 Dobbiamo solo riuscire a farti entrare in una stanza con quelle persone 487 00:38:49,040 --> 00:38:50,650 e lo capiranno anche loro. 488 00:38:50,680 --> 00:38:53,030 Dani, ti prego, smetti di torturarmi. 489 00:38:53,559 --> 00:38:55,159 Non ti sto torturando. 490 00:38:55,598 --> 00:38:56,848 Io credo in te. 491 00:38:57,192 --> 00:39:00,551 Non ho nemmeno un agente che possa contattarli e farmi entrare 492 00:39:00,581 --> 00:39:01,881 stanza immaginaria. 493 00:39:01,911 --> 00:39:06,611 All'inizio della mia carriera non avevo un agente. Eppure questo non mi ha fermata. 494 00:39:07,220 --> 00:39:08,620 Hernando, aiutami. 495 00:39:09,765 --> 00:39:11,815 Dani, penso che a Lito serva... 496 00:39:11,861 --> 00:39:13,161 un po' di tempo. 497 00:39:13,618 --> 00:39:14,618 58 minuti. 498 00:39:14,833 --> 00:39:16,833 Non e' questione di 58 minuti. 499 00:39:17,269 --> 00:39:18,619 Datemi 58 minuti. 500 00:39:18,811 --> 00:39:20,311 Avete un cronometro? 501 00:39:20,795 --> 00:39:22,745 58 minuti. Perche' 58 minuti? 502 00:39:22,947 --> 00:39:24,790 Perche' e' stata la mia tempistica piu' lunga. 503 00:39:24,820 --> 00:39:26,420 Mi presti il telefono? 504 00:39:28,806 --> 00:39:30,056 Cosa vuoi fare? 505 00:39:32,637 --> 00:39:33,637 58. 506 00:39:37,232 --> 00:39:38,232 58. 507 00:39:49,178 --> 00:39:52,987 Salve, sono Daniela Velazquez dell'Agenzia Velazquez di Citta' del Messico. 508 00:39:53,017 --> 00:39:55,590 Ho saputo che Kit Wrangler cerca il cast per "Sogni iberici" 509 00:39:55,620 --> 00:39:57,819 e ho delle ottime notizie per lui. 510 00:39:57,900 --> 00:39:58,900 Si'. 511 00:39:59,305 --> 00:40:01,015 - Esatto. Aspetto. - Kit Wrangler? 512 00:40:01,045 --> 00:40:04,830 Pensi di riuscire a farmi incontrare Kit Wrangler con una telefonata? 513 00:40:04,860 --> 00:40:06,360 Chi e' Kit Wrangler? 514 00:40:06,896 --> 00:40:08,984 E' un premio Oscar come miglior produzione. 515 00:40:09,014 --> 00:40:11,801 Si', certo che il signor Wrangler e' in riunione, insomma... 516 00:40:11,831 --> 00:40:14,231 "Daniela chi? Cosa? Messico? Dove?" 517 00:40:14,261 --> 00:40:16,661 Il fatto e'... Con chi parlo comunque? 518 00:40:16,991 --> 00:40:18,191 Jean-Baptiste. 519 00:40:18,683 --> 00:40:22,902 Jean-Baptiste, ti chiedo di assecondare questa pazza donna messicana due minuti. 520 00:40:22,932 --> 00:40:24,825 Solo due minuti perche' ogni carriera, 521 00:40:24,855 --> 00:40:28,145 ogni storia di successo a Hollywood si riduce ad un solo momento, 522 00:40:28,175 --> 00:40:32,386 a quella svolta in cui qualcuno riconosce un'opportunita' che nessun altro ha visto. 523 00:40:32,416 --> 00:40:35,027 Questi due minuti, Jean-Baptiste, possono fare la differenza tra 524 00:40:35,057 --> 00:40:36,659 il posto in cui sei ora... 525 00:40:36,689 --> 00:40:40,461 e il posto come produttore associato nei titoli iniziali. 526 00:40:41,188 --> 00:40:43,022 Voglio che tu vada su internet, 527 00:40:43,052 --> 00:40:46,689 apra YouTube e cerchi "Lito Rodriguez, Gay Pride San Paolo". 528 00:40:47,236 --> 00:40:48,999 Voglio che guardi il discorso 529 00:40:49,029 --> 00:40:51,771 e poi voglio che guardi il numero di visualizzazioni 530 00:40:51,801 --> 00:40:53,301 e se riesci a vedere 531 00:40:53,500 --> 00:40:55,050 quello che vedo io... 532 00:40:55,233 --> 00:40:56,833 allora mi richiamerai. 533 00:40:56,889 --> 00:40:58,389 Non funzionera' mai. 534 00:41:03,328 --> 00:41:04,628 Ciao, c'e' Chip? 535 00:41:04,859 --> 00:41:06,722 - Chip? Chi e' Chip? - Si', sono Dani. 536 00:41:06,752 --> 00:41:08,943 - Il verme che conduce "Variety". - Chip! 537 00:41:08,973 --> 00:41:09,973 Come stai? 538 00:41:11,414 --> 00:41:13,472 Bene, molto bene. 539 00:41:14,402 --> 00:41:17,183 Oh, davvero? Mi hai visto nel video? 540 00:41:17,436 --> 00:41:19,020 Dio, e' stato pazzesco. 541 00:41:19,050 --> 00:41:22,250 Ma niente in confronto a quello che e' successo dopo. 542 00:41:22,417 --> 00:41:25,717 Che zozzone che sei. E baci tua madre con quella bocca? 543 00:41:26,366 --> 00:41:28,828 Oh, merda. Aspetta un secondo, un secondo. 544 00:41:28,858 --> 00:41:30,458 Jean-Baptiste. 545 00:41:30,593 --> 00:41:31,891 Non ci posso credere. 546 00:41:31,921 --> 00:41:34,170 Sono sull'altra linea con Peter Cohen. 547 00:41:34,200 --> 00:41:35,400 Si', e' per... 548 00:41:36,006 --> 00:41:37,656 "Le Donne della Valle". 549 00:41:37,911 --> 00:41:38,911 Lo so. 550 00:41:39,478 --> 00:41:42,176 Lo so. E' cosi' diverso da "Sogni iberici" 551 00:41:42,206 --> 00:41:45,956 Ma il genio di Peter sa capire quando un attore vive il momento. 552 00:41:46,304 --> 00:41:47,654 Aspetta, aspetta. 553 00:41:49,925 --> 00:41:52,259 Non lo fara' per meno di due milioni. 554 00:41:52,289 --> 00:41:54,457 Si'? Vedremo cosa ne pensi dopo averlo visto da "Ellen". 555 00:41:54,487 --> 00:41:56,585 Esatto, le piacciono le storie degli LGBT. 556 00:41:56,615 --> 00:41:57,665 Richiamami. 557 00:41:58,313 --> 00:42:00,329 Oh, mio Dio. Hai sentito tutto? 558 00:42:00,359 --> 00:42:02,659 Pensavo di aver chiuso il microfono. 559 00:42:03,373 --> 00:42:06,046 Chip, porca miseria, era Lito. Viene a Los Angeles questa settimana. 560 00:42:06,076 --> 00:42:07,261 Perche'? No. 561 00:42:07,291 --> 00:42:08,729 Beh, no, non dovrei dire niente. 562 00:42:08,759 --> 00:42:10,466 Oh, ma e' una figata. 563 00:42:10,496 --> 00:42:12,649 No, no, no. E' un segreto. 564 00:42:13,133 --> 00:42:15,097 Prometti che non lo dirai a nessuno. 565 00:42:15,127 --> 00:42:16,877 Lito deve incontrare Kit. 566 00:42:17,637 --> 00:42:19,726 Lo so. E' fantastico. 567 00:42:21,124 --> 00:42:24,024 Ti prego, ti prego, prometti che non lo dirai a nessuno. 568 00:42:24,054 --> 00:42:25,454 Oh, sei un tesoro. 569 00:42:26,055 --> 00:42:28,105 Ci vediamo a Los Angeles. Ciao. 570 00:42:30,224 --> 00:42:32,534 Jean-Baptiste, mi dispiace tanto. 571 00:42:33,447 --> 00:42:36,283 Lo so, ti si spezza il cuore. E' perfetto. 572 00:42:37,082 --> 00:42:38,082 Esatto. 573 00:42:38,490 --> 00:42:41,140 Esatto, proprio cosi', ed e'... Oh, merda. 574 00:42:41,778 --> 00:42:44,178 E' di nuovo Peter. Ti devo richiamare. 575 00:42:45,066 --> 00:42:46,250 Lo so. 576 00:42:46,280 --> 00:42:50,327 Lito adora "Sogni iberici", ma ha gia' una proposta concreta per "Le Donne della Valle". 577 00:42:50,357 --> 00:42:51,731 Mi piange il cuore. 578 00:42:51,761 --> 00:42:56,561 Si', e' molto triste, ma e' stato tempestivo e in questo lavoro il tempismo e' tutto. 579 00:42:57,215 --> 00:42:58,215 Ok. 580 00:42:59,089 --> 00:43:00,689 Va bene, si', aspetto. 581 00:43:01,349 --> 00:43:03,449 Se pensi di poter fare qualcosa. 582 00:43:17,965 --> 00:43:19,815 Dimmi tutto, Jean-Baptiste. 583 00:43:20,176 --> 00:43:23,076 Cosa? "Variety" ha chiamato mentre eri con Kit? 584 00:43:23,222 --> 00:43:24,804 Che strana sincronia. 585 00:43:24,834 --> 00:43:27,534 Ma, ehi, il tempismo e' tutto, non e' vero? 586 00:43:27,619 --> 00:43:29,172 Si', ok, va bene. 587 00:43:30,226 --> 00:43:31,228 Passamelo. 588 00:43:31,950 --> 00:43:33,277 Ciao, Kit. 589 00:43:35,637 --> 00:43:37,787 Lo so, ho provato la stessa cosa. 590 00:43:37,876 --> 00:43:41,276 Credo davvero in questo progetto e credo che sia destino. 591 00:43:44,801 --> 00:43:46,832 Non vedo l'ora che tu lo conosca. 592 00:43:46,862 --> 00:43:49,591 Sono sicura che ti piacera' molto. 593 00:43:50,605 --> 00:43:51,605 Ciao. 594 00:43:54,089 --> 00:43:55,477 Nessuna corda di velluto rosso 595 00:43:55,507 --> 00:43:58,850 o porta chiusa o entrata VIP potra' mai impedire 596 00:43:58,880 --> 00:44:00,480 a Daniela Velazquez... 597 00:44:01,234 --> 00:44:03,423 - di entrare. - Dani, e' stato... 598 00:44:03,453 --> 00:44:06,307 - fantastico. - Tre biglietti per la prima classe. 599 00:44:06,337 --> 00:44:09,337 Proposta sul tavolo e incontro con il produttore. 600 00:44:10,158 --> 00:44:12,708 - Dani, grazie. - Non devi ringraziarmi. 601 00:44:13,093 --> 00:44:14,593 Quello che devi fare... 602 00:44:14,623 --> 00:44:17,628 e' entrare in quella stanza e ottenere questa parte. 603 00:44:17,658 --> 00:44:18,966 - Sono Jordi Gallo. - Sei Jordi Gallo. 604 00:44:18,996 --> 00:44:20,612 - Sono Jordi Gallo. - Sei Jordi Gallo. 605 00:44:20,642 --> 00:44:21,942 Sei Jordi Gallo! 606 00:44:23,384 --> 00:44:27,076 Fate i bagagli, perche' andiamo a Hollywood! 607 00:44:31,972 --> 00:44:32,972 58! 608 00:44:33,278 --> 00:44:34,278 58! 609 00:44:34,886 --> 00:44:35,886 58! 610 00:44:42,162 --> 00:44:42,860 Si'? 611 00:44:42,890 --> 00:44:47,040 Signora Rasal? C'e' un uomo qui che dice di essere un amico di famiglia. 612 00:44:47,825 --> 00:44:49,380 Kala, pronto. Sono Ajay. 613 00:44:49,410 --> 00:44:50,410 Ajay. Si'. 614 00:44:50,607 --> 00:44:51,607 Salve. 615 00:44:51,829 --> 00:44:53,629 Mi scusi, ma Rajan e' via. 616 00:44:53,740 --> 00:44:56,790 - E' in una fabbrica in Bangalore. - Che sfortuna. 617 00:44:57,175 --> 00:44:59,771 Senta, ero nei pressi del vostro grattacielo fortificato, 618 00:44:59,801 --> 00:45:02,204 perche' volevo lasciare il regalo di matrimonio, 619 00:45:02,234 --> 00:45:03,784 meglio tardi che mai. 620 00:45:06,260 --> 00:45:08,127 So quanto chiacchierano i vicini, quindi... 621 00:45:08,157 --> 00:45:11,607 mi faro' accompagnare senza problemi dal signor Sicurezza. 622 00:45:12,610 --> 00:45:13,910 Faro' in fretta. 623 00:45:15,332 --> 00:45:16,382 Certo, si'. 624 00:45:30,364 --> 00:45:31,364 Wow. 625 00:45:32,522 --> 00:45:35,522 Raj ha fatto una gran bella ristrutturazione qui. 626 00:45:41,676 --> 00:45:43,316 Davvero non doveva. 627 00:45:43,476 --> 00:45:45,926 Se posso essere franco signora Rasal... 628 00:45:46,624 --> 00:45:48,806 ho incontrato Raj poco dopo il matrimonio... 629 00:45:48,836 --> 00:45:50,886 e non avevo proprio realizzato. 630 00:45:51,036 --> 00:45:55,487 Ma non appena ho visto la sua reazione al fatto che non fossi venuto al matrimonio... 631 00:45:55,517 --> 00:45:57,967 ho capito di aver commesso uno sbaglio. 632 00:45:58,230 --> 00:46:00,564 Credo che sia questo che intendono con... 633 00:46:00,594 --> 00:46:02,944 la "natura civilizzante delle donne". 634 00:46:03,838 --> 00:46:06,200 Voglio dire, tutti commettono degli sbagli. 635 00:46:06,230 --> 00:46:09,480 Ma penso sia importante fare ammenda quando opportuno. 636 00:46:10,815 --> 00:46:13,015 Come ho detto, non doveva davvero. 637 00:46:14,045 --> 00:46:15,045 No... 638 00:46:15,477 --> 00:46:16,677 ma l'ho fatto. 639 00:46:17,577 --> 00:46:20,877 E il mio karma mi ha ricompensato con l'opportunita'... 640 00:46:21,089 --> 00:46:22,539 di parlare con lei. 641 00:46:23,384 --> 00:46:25,292 Crede nel karma, signora Rasal? 642 00:46:25,322 --> 00:46:26,322 Ci credo. 643 00:46:26,752 --> 00:46:27,752 Si'. 644 00:46:28,804 --> 00:46:29,804 Anch'io. 645 00:46:31,924 --> 00:46:32,924 Anch'io. 646 00:46:37,189 --> 00:46:38,921 Lo apra con Raj, se non le dispiace. 647 00:46:38,951 --> 00:46:40,901 Avra' piu' significato cosi'. 648 00:46:41,535 --> 00:46:42,585 Si', certo. 649 00:46:44,216 --> 00:46:45,266 E di nuovo, 650 00:46:45,906 --> 00:46:47,856 congratulazioni ad entrambi. 651 00:46:48,477 --> 00:46:49,477 Grazie. 652 00:46:51,317 --> 00:46:52,417 Arrivederci. 653 00:47:12,355 --> 00:47:14,455 Posso parlarle, signor Ministro? 654 00:47:19,418 --> 00:47:22,486 Stiamo facendo ottimi progressi con le microzone. 655 00:47:23,281 --> 00:47:25,696 Gli innesti neuronali e le dimostrazioni trasversali 656 00:47:25,726 --> 00:47:28,426 stanno ottenendo risultati straordinari. 657 00:47:34,384 --> 00:47:36,990 Ho bisogno di incontrarlo. 658 00:47:37,020 --> 00:47:38,853 Ho paura che al momento non sia possibile. 659 00:47:38,883 --> 00:47:41,444 - Quando? - Vorrei poterle dire con certezza... 660 00:47:41,474 --> 00:47:45,059 Signor Ministro, gli ricordi l'unica cosa di cui sono certo. 661 00:47:45,089 --> 00:47:48,473 Questo programma esiste grazie a me. 662 00:47:49,419 --> 00:47:51,819 Faro' in modo che riceva il messaggio. 663 00:48:07,175 --> 00:48:09,636 ACCESSO ILLIMITATO 664 00:48:14,177 --> 00:48:15,201 ESAME TOSSICOLOGICO 665 00:48:16,782 --> 00:48:18,772 Il rapporto del medico legale e' arrivato. 666 00:48:18,802 --> 00:48:21,246 L'esame tossicologico conferma cio' che abbiamo visto. 667 00:48:21,276 --> 00:48:25,012 Carol Cumberland ha preso delle pillole e si e' tagliata i polsi. 668 00:48:25,042 --> 00:48:26,042 Perche'? 669 00:48:27,846 --> 00:48:29,446 Perche' Jonas era li'? 670 00:48:30,815 --> 00:48:33,815 Stai chiedendo a me o a qualcuno nella tua testa? 671 00:48:34,236 --> 00:48:35,236 A te. 672 00:48:36,065 --> 00:48:37,065 Beh... 673 00:48:38,649 --> 00:48:40,349 e' cio' che si chiama... 674 00:48:40,676 --> 00:48:42,226 lavoro della polizia. 675 00:48:44,252 --> 00:48:46,302 E' mia moglie, devo rispondere. 676 00:48:46,960 --> 00:48:47,960 Riley. 677 00:48:48,403 --> 00:48:50,003 Devi tornare a Londra. 678 00:48:50,163 --> 00:48:54,913 So come prendere Whispers, ma ci vogliono piu' inibitori. Quanti te ne sono rimasti? 679 00:48:55,797 --> 00:48:56,797 Quattro. 680 00:48:56,993 --> 00:49:00,093 - Cazzo, non bastano. - Kala pensa di poterli fare. 681 00:49:00,924 --> 00:49:04,374 - Non avremo tempo per testarli. - Stai parlando con Will? 682 00:49:06,818 --> 00:49:08,218 Ho brutte notizie. 683 00:49:09,017 --> 00:49:10,317 - Cosa? - Cosa? 684 00:49:11,642 --> 00:49:13,292 Si tratta di suo padre. 685 00:49:13,915 --> 00:49:15,015 Sta morendo. 686 00:50:17,033 --> 00:50:18,083 Tu chi sei? 687 00:50:18,380 --> 00:50:20,630 Va tutto bene, e' un'amica di Will. 688 00:50:34,603 --> 00:50:37,203 Non mi interessa cos'ha fatto mio figlio. 689 00:50:37,875 --> 00:50:39,825 Voglio solo che torni a casa. 690 00:50:46,674 --> 00:50:47,908 Che e' successo? 691 00:50:47,938 --> 00:50:49,132 Uno shock... 692 00:50:49,162 --> 00:50:50,912 causato dalla setticemia. 693 00:50:51,567 --> 00:50:53,065 Pensiamo che sia caduto. 694 00:50:53,095 --> 00:50:54,508 E si sia fatto male da solo. 695 00:50:54,538 --> 00:50:56,388 L'ho trovato sul pavimento. 696 00:50:57,342 --> 00:50:58,542 Sul pavimento? 697 00:50:59,789 --> 00:51:02,139 - Quanto e' rimasto li? - Non lo so. 698 00:51:02,442 --> 00:51:03,992 Ma e' un combattente. 699 00:51:20,046 --> 00:51:21,046 Chi sei? 700 00:51:22,191 --> 00:51:23,791 - Sono io... - Papa'. 701 00:51:25,270 --> 00:51:26,470 Chi cazzo sei? 702 00:51:27,263 --> 00:51:29,821 Voglio Will. Voglio mio figlio. 703 00:51:30,713 --> 00:51:33,813 Mi dispiace tanto. Vorrei che lui possa essere qui. 704 00:51:34,562 --> 00:51:35,562 Papa'. 705 00:51:37,145 --> 00:51:38,837 Willie. Dove sei? 706 00:51:39,075 --> 00:51:40,502 Stai bene? 707 00:51:41,117 --> 00:51:43,417 - Sto bene, papa'. - Non stai bene! 708 00:51:43,715 --> 00:51:47,665 Ci sono agenti del Governo che ne dicono di tutti i colori su di te. 709 00:51:48,024 --> 00:51:49,904 - Papa', stai bevendo? - Cosa te ne importa? 710 00:51:49,934 --> 00:51:52,734 - Non dovresti bere, papa'. - Tu non sei qui! 711 00:51:53,178 --> 00:51:54,278 Mi dispiace. 712 00:51:59,698 --> 00:52:01,148 Mi dispiace, papa'. 713 00:52:03,011 --> 00:52:04,411 Dovrei essere qui. 714 00:52:04,908 --> 00:52:07,258 Dovrei essere qui. Mi dispiace tanto. 715 00:52:09,541 --> 00:52:10,541 Willie. 716 00:52:13,444 --> 00:52:14,444 Lo... 717 00:52:17,497 --> 00:52:19,447 Lo sapevo che saresti venuto. 718 00:52:21,236 --> 00:52:22,486 Mi vedi, papa'? 719 00:52:26,524 --> 00:52:27,774 Il mio bambino. 720 00:52:31,981 --> 00:52:33,643 - Forza. Sparala qui. - Pronto? 721 00:52:33,673 --> 00:52:35,723 Forza, non puoi farmi del male. 722 00:52:42,127 --> 00:52:44,277 Una volta giocavamo a baseball... 723 00:52:44,806 --> 00:52:45,856 ti ricordi? 724 00:52:46,661 --> 00:52:47,711 Mi ricordo. 725 00:52:50,757 --> 00:52:52,412 Perche' abbiamo smesso? 726 00:52:55,266 --> 00:52:56,266 Non lo so. 727 00:53:03,096 --> 00:53:05,146 Vai a prendere il tuo guantone. 728 00:53:09,554 --> 00:53:11,004 Hai una buona mira. 729 00:53:11,534 --> 00:53:12,534 Si'. 730 00:53:16,069 --> 00:53:18,919 - Willie, devo andare al lavoro. - Dai, papa'. 731 00:53:19,698 --> 00:53:20,914 No. Dai. 732 00:53:21,677 --> 00:53:23,027 Il dovere chiama. 733 00:53:23,674 --> 00:53:24,674 Papa'. 734 00:53:25,873 --> 00:53:26,873 No. 735 00:53:27,110 --> 00:53:28,610 Papa', non andartene. 736 00:53:28,732 --> 00:53:29,732 Ti prego. 737 00:53:30,492 --> 00:53:31,492 Papa'. 738 00:53:33,887 --> 00:53:35,137 Torna indietro. 739 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Papa'. 740 00:53:43,674 --> 00:53:44,674 No. 741 00:53:45,281 --> 00:53:46,331 Dai, papa'. 742 00:53:46,972 --> 00:53:48,322 Ti prego, rimani. 743 00:53:51,412 --> 00:53:52,412 Papa'? 744 00:54:09,876 --> 00:54:12,678 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)