1
00:00:08,049 --> 00:00:11,978
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
2
00:00:13,122 --> 00:00:16,479
Sense8 2x09
"What Family Actually Means"
3
00:00:18,435 --> 00:00:21,563
Traduzione: Sbrex, momochan
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,194
Traduzione: lavendersblue, cinnamon44
5
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
Revisione: Maeveen
6
00:02:13,186 --> 00:02:16,386
- Adoro quel colore su di lei.
- Le sta proprio bene.
7
00:02:17,477 --> 00:02:19,277
- Se vuoi scusarmi.
- Ok.
8
00:02:27,126 --> 00:02:28,476
Oh, scusami. Si'.
9
00:02:29,397 --> 00:02:31,326
- Ne abbiamo gia' parlato.
- Tesoro, siediti.
10
00:02:31,356 --> 00:02:32,356
Va bene.
11
00:02:32,696 --> 00:02:33,846
Grazie, caro.
12
00:02:44,337 --> 00:02:45,937
Torno... Torno subito.
13
00:02:46,455 --> 00:02:47,455
Ok?
14
00:02:47,656 --> 00:02:48,656
Si'.
15
00:02:48,948 --> 00:02:51,548
Ok, ma lo voglio grande cosi'.
16
00:02:59,183 --> 00:03:00,883
Come te la stai cavando?
17
00:03:01,276 --> 00:03:02,726
Un po' traballante.
18
00:03:03,535 --> 00:03:04,941
Farai il brindisi?
19
00:03:05,324 --> 00:03:06,484
Non lo so.
20
00:03:06,835 --> 00:03:10,425
Mi fissano tutti quanti come avessi
un riflettore puntato addosso.
21
00:03:10,455 --> 00:03:11,855
Non me ne parlare.
22
00:03:12,176 --> 00:03:14,844
Uno dei testimoni dello
sposo ci ha provato con me.
23
00:03:14,874 --> 00:03:18,224
E lo zio ubriaco mi ha chiesto
se avessi ancora il pene.
24
00:03:18,344 --> 00:03:22,044
Beh, almeno viviamo in una delle
citta' piu' moderne del mondo.
25
00:03:22,534 --> 00:03:23,534
Lo so.
26
00:03:24,535 --> 00:03:26,138
Penso sia giunto il momento di...
27
00:03:26,168 --> 00:03:29,618
farmi venire un mal di testa
e ritirarmi da brava codarda.
28
00:03:33,873 --> 00:03:35,773
- Madre in arrivo.
- Oh, Dio.
29
00:03:38,988 --> 00:03:39,988
Michael.
30
00:03:40,202 --> 00:03:41,202
Janet.
31
00:03:42,156 --> 00:03:43,846
Non voglio fare nessuna scenata.
32
00:03:43,876 --> 00:03:46,276
Perche' no? Ho delle idee fantastiche.
33
00:03:46,646 --> 00:03:48,446
So che Teagan ti ha chiesto di parlare,
34
00:03:48,476 --> 00:03:52,194
ma se hai solo un briciolo di compassione
per tua sorella o per la tua famiglia,
35
00:03:52,224 --> 00:03:56,024
penso davvero che sarebbe meglio
per tutti se avessi uno dei tuoi
36
00:03:56,183 --> 00:03:59,033
misteriosi mal di testa
e te ne andassi prima.
37
00:04:00,354 --> 00:04:02,068
Pensaci almeno.
38
00:04:02,705 --> 00:04:03,755
Per favore.
39
00:04:11,166 --> 00:04:12,166
Beh...
40
00:04:12,754 --> 00:04:14,654
adesso devi farlo per forza.
41
00:04:29,333 --> 00:04:30,800
Mi sentite?
42
00:04:32,427 --> 00:04:34,081
Mi chiamo Nomi.
43
00:04:34,111 --> 00:04:36,828
E sono l'unica sorella di Teagan.
44
00:04:36,858 --> 00:04:41,308
Il che significa che, si', sono il suo
ex fratello e che ora sono sua sorella.
45
00:04:41,995 --> 00:04:44,436
Forse e' una sorpresa per alcuni di voi.
46
00:04:44,466 --> 00:04:47,966
Sono un argomento che i miei
genitori preferiscono evitare.
47
00:04:48,771 --> 00:04:50,521
Ciao, mamma. Ciao, papa'.
48
00:04:52,736 --> 00:04:56,986
In veste di persona non tipicamente
invitata a queste riunioni di famiglia,
49
00:04:57,186 --> 00:04:58,615
devo ammettere che,
50
00:04:58,645 --> 00:05:00,515
per lungo tempo,
51
00:05:00,727 --> 00:05:02,856
la mia idea di famiglia era
come quella di Nietzsche.
52
00:05:02,886 --> 00:05:05,686
"Cio' che non ti uccide
ti rende piu' forte".
53
00:05:06,484 --> 00:05:09,334
Ma la mia idea di famiglia
non e' piu' questa.
54
00:05:09,924 --> 00:05:12,761
E lo devo principalmente
a mia sorella Teagan.
55
00:05:14,062 --> 00:05:15,062
Quindi...
56
00:05:15,563 --> 00:05:17,863
lasciate che vi parli un po' di lei.
57
00:05:17,942 --> 00:05:20,692
Vogliamo cose oscene e
segreti imbarazzanti!
58
00:05:22,917 --> 00:05:26,761
Tutti pensano che Teagan sia
molto carina, ma non e' vero.
59
00:05:27,224 --> 00:05:28,624
Lei non e' carina.
60
00:05:29,481 --> 00:05:30,981
Lei e' super carina.
61
00:05:31,713 --> 00:05:32,455
Tipo...
62
00:05:32,485 --> 00:05:34,834
disgustosamente carina.
63
00:05:35,282 --> 00:05:36,982
Lei e' nata vegetariana.
64
00:05:38,582 --> 00:05:39,882
Me la ricordo...
65
00:05:40,147 --> 00:05:41,886
mentre si scusava
66
00:05:42,348 --> 00:05:46,598
prima di mangiare delle patatine fritte
perche' le associava a Mr. Potato.
67
00:05:47,742 --> 00:05:48,742
E, si',
68
00:05:49,128 --> 00:05:52,628
e' andata davvero in Grecia ad
aiutare i rifugiati siriani.
69
00:05:53,295 --> 00:05:55,745
Era dura essere la sorella di Teagan...
70
00:05:56,987 --> 00:05:58,987
perche' lei e' cosi' perfetta.
71
00:06:00,227 --> 00:06:01,929
Lei e' intelligente,
72
00:06:02,261 --> 00:06:03,711
bella e divertente.
73
00:06:04,219 --> 00:06:05,519
Gli uccellini...
74
00:06:05,594 --> 00:06:07,444
la seguivano fino a scuola.
75
00:06:08,865 --> 00:06:10,569
Io, invece, ero...
76
00:06:11,086 --> 00:06:12,086
l'opposto.
77
00:06:12,854 --> 00:06:14,404
Ero quella difficile.
78
00:06:15,114 --> 00:06:16,564
Avevo dei problemi.
79
00:06:16,928 --> 00:06:20,366
Mi ricordo una delle prime
sessioni di terapia con mia madre
80
00:06:20,396 --> 00:06:23,465
in cui ci urlavamo contro per tutto il
tempo finche' lei non sbotto' dicendo
81
00:06:23,495 --> 00:06:25,895
"Perche' non puoi essere come Teagan?"
82
00:06:27,078 --> 00:06:29,578
Sta' attenta a cio' che desideri, mamma.
83
00:06:32,275 --> 00:06:35,208
Ho avuto dei brutti
litigi anche con Teagan.
84
00:06:36,653 --> 00:06:39,234
Lo so che cercavo solo di provocarla.
85
00:06:39,647 --> 00:06:40,747
Una volta...
86
00:06:40,963 --> 00:06:43,013
ho fatto a pezzi il suo diario.
87
00:06:43,537 --> 00:06:44,537
Volevo...
88
00:06:45,068 --> 00:06:46,983
che lei si arrabbiasse,
89
00:06:47,281 --> 00:06:50,181
che si sentisse depressa,
che avesse una crisi.
90
00:06:51,986 --> 00:06:53,636
Che fosse piu' come me.
91
00:06:55,243 --> 00:06:56,843
Il litigio peggiore...
92
00:06:57,346 --> 00:07:01,196
che abbiamo mai avuto e' stato
proprio prima della mia operazione.
93
00:07:01,616 --> 00:07:03,666
E' venuta nel mio appartamento.
94
00:07:04,988 --> 00:07:09,277
Penso che, come la maggior parte delle
persone cisgender, lei non capisse...
95
00:07:09,307 --> 00:07:10,894
perche' avessi bisogno di operarmi.
96
00:07:10,924 --> 00:07:12,686
Era spaventata per me.
97
00:07:13,635 --> 00:07:17,125
Penso che una piccola parte di lei
volesse convincermi a non farlo.
98
00:07:17,155 --> 00:07:18,846
E poi scopri'...
99
00:07:18,876 --> 00:07:23,270
che avevo falsificato la firma di mia
madre sul modulo di consenso alle cure.
100
00:07:24,104 --> 00:07:27,254
Ed entrambe realizzammo che
avrebbe potuto fermarmi.
101
00:07:27,985 --> 00:07:29,787
Mi... Mi spaventai.
102
00:07:31,155 --> 00:07:35,788
Dissi delle cose orribili di cui mi
pentii nell'istante in cui le dicevo.
103
00:07:36,708 --> 00:07:39,908
Lei se ne ando' e io mi
chiedevo se fosse finita li'.
104
00:07:40,006 --> 00:07:42,856
Se il nostro rapporto
fosse finito per sempre.
105
00:07:43,036 --> 00:07:45,945
La notte prima di andare in ospedale
106
00:07:46,520 --> 00:07:50,450
fu la piu' lunga e la piu' solitaria
che abbia mai trascorso in vita mia.
107
00:07:53,295 --> 00:07:55,045
Ma nessuno mi ha fermato.
108
00:07:56,576 --> 00:07:58,026
Quando mi svegliai,
109
00:07:58,455 --> 00:08:00,774
la prima cosa che sentii fu...
110
00:08:01,414 --> 00:08:04,272
la mano di Teagan che stringeva la mia.
111
00:08:05,087 --> 00:08:07,687
Il suo sorriso fu la
prima cosa che vidi.
112
00:08:09,705 --> 00:08:11,967
E la sua voce che cantava
"Tanti auguri"...
113
00:08:11,997 --> 00:08:13,747
# Tanti Auguri... #
114
00:08:14,156 --> 00:08:16,105
# a Nomi... #
115
00:08:16,135 --> 00:08:18,035
fu la prima cosa che sentii.
116
00:08:23,113 --> 00:08:25,538
E' stato in quel momento...
117
00:08:27,566 --> 00:08:28,966
che mia sorella...
118
00:08:29,946 --> 00:08:33,096
mi ha insegnato cosa significa
veramente "famiglia".
119
00:08:36,283 --> 00:08:37,283
Quindi...
120
00:08:38,258 --> 00:08:39,258
Tom...
121
00:08:40,475 --> 00:08:42,275
tratta bene mia sorella...
122
00:08:43,203 --> 00:08:44,903
perche' se non lo farai,
123
00:08:46,026 --> 00:08:48,576
- ti giuro che...
- Ti verro' a cercare.
124
00:08:51,456 --> 00:08:52,456
A Teagan.
125
00:08:52,996 --> 00:08:56,418
La sorella che tutti sperano
di avere. Ti voglio bene.
126
00:08:56,934 --> 00:08:59,384
Vi auguro il meglio che possiate avere.
127
00:09:13,844 --> 00:09:16,994
Lo indosserei sicuramente
se fosse della mia taglia.
128
00:09:19,062 --> 00:09:21,858
Non posso credere che stia gia'
avendo il suo terzo figlio.
129
00:09:21,888 --> 00:09:23,188
E' meraviglioso.
130
00:09:23,728 --> 00:09:25,474
Ed e' un anno piu' giovane di te, Kala.
131
00:09:25,504 --> 00:09:28,804
Perche' si e' disturbata a frequentare
l'universita' se sforna bambini di continuo?
132
00:09:28,834 --> 00:09:30,334
- Kala.
- Che c'e'?
133
00:09:30,435 --> 00:09:32,685
Era una delle studentesse migliori.
134
00:09:32,801 --> 00:09:35,446
E' un completo spreco di risorse
per una mente come la sua.
135
00:09:35,476 --> 00:09:37,376
Non dovrebbe stare a casa...
136
00:09:37,454 --> 00:09:40,145
a cambiare pannolini.
Dovrebbe risolvere, tipo...
137
00:09:40,175 --> 00:09:41,804
il problema del riscaldamento globale.
138
00:09:41,834 --> 00:09:44,599
- Che strano modo di pensare che hai.
- Sto sbagliando?
139
00:09:44,629 --> 00:09:48,285
E' una tua amica. Sta scoprendo la
vita proprio come stai facendo tu.
140
00:09:48,315 --> 00:09:50,434
E sembrava felice
quando l'ho incontrata.
141
00:09:50,464 --> 00:09:51,911
Certo che e' felice.
142
00:09:51,941 --> 00:09:53,491
Ha un marito che ama.
143
00:09:53,775 --> 00:09:55,864
E insieme stanno creando una famiglia,
144
00:09:55,894 --> 00:09:58,166
che e' la cosa piu' naturale del mondo.
145
00:09:58,196 --> 00:10:00,196
Non dico che non sia naturale.
146
00:10:00,426 --> 00:10:03,036
Pero', ricordiamoci che
anche il cancro e' naturale.
147
00:10:03,066 --> 00:10:06,326
Quindi la naturalezza in se' non
dev'essere considerata una virtu'.
148
00:10:06,356 --> 00:10:09,238
Dico solo che ci sono modi migliori
per impegnare una mente come la sua.
149
00:10:09,268 --> 00:10:10,268
Beh...
150
00:10:10,416 --> 00:10:12,766
aspettiamo e vediamo come la penserai
151
00:10:12,908 --> 00:10:15,858
quando tu e Rajan inizierete
ad avere dei figli.
152
00:10:18,327 --> 00:10:19,667
Ho bisogno di un caffe'.
153
00:10:19,697 --> 00:10:21,047
Ci vediamo fuori.
154
00:10:32,980 --> 00:10:34,630
CORAGGIO
VOTA VAN DAMN
155
00:10:40,372 --> 00:10:44,022
CORAGGIO - FINE DELLA CORRUZIONE!
GIUSTIZIA SOCIALE PER TUTTI!
156
00:11:06,816 --> 00:11:09,016
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI CHICAGO
157
00:11:37,528 --> 00:11:40,449
LA FAMIGLIA E' IL NOSTRO AFFARE
158
00:11:43,874 --> 00:11:47,289
LA FAMIGLIA E' IL NOSTRO AFFARE
159
00:12:06,425 --> 00:12:07,434
Cazzo.
160
00:12:09,346 --> 00:12:10,346
Grandioso.
161
00:12:10,665 --> 00:12:12,765
Me la sono appena fatta addosso.
162
00:12:14,975 --> 00:12:15,975
Scusa.
163
00:12:17,527 --> 00:12:20,877
Cazzo, amico. Ti ho cercato
per tutta la fottuta citta'.
164
00:12:24,894 --> 00:12:26,994
Devo mantenere un profilo basso.
165
00:12:28,578 --> 00:12:30,428
Immaginavo che fosse grave.
166
00:12:30,835 --> 00:12:31,774
Perche'?
167
00:12:31,804 --> 00:12:34,154
Non sono l'unico che ti sta cercando.
168
00:12:35,256 --> 00:12:36,406
I poliziotti?
169
00:12:37,377 --> 00:12:38,377
Fuchs?
170
00:12:39,025 --> 00:12:40,025
Gia'.
171
00:12:41,816 --> 00:12:43,616
Chiama in continuazione...
172
00:12:43,727 --> 00:12:44,727
come...
173
00:12:45,210 --> 00:12:46,741
una delle tue ex.
174
00:12:50,553 --> 00:12:51,853
Che e' successo?
175
00:12:57,914 --> 00:12:59,214
Niente di buono.
176
00:13:01,097 --> 00:13:03,097
Quando dici "niente di buono",
177
00:13:03,202 --> 00:13:07,452
di solito significa che qualcosa
esplodera' e che delle persone moriranno.
178
00:13:08,755 --> 00:13:11,855
Forse e' arrivato il momento
di lasciare la citta'.
179
00:13:14,576 --> 00:13:15,976
Il progetto India?
180
00:13:17,596 --> 00:13:18,597
Forse.
181
00:13:21,762 --> 00:13:23,918
Va tutto bene tra te e Rajan?
182
00:13:26,074 --> 00:13:27,624
Perche' me lo chiedi?
183
00:13:28,438 --> 00:13:30,088
Perche' sei mia figlia.
184
00:13:34,717 --> 00:13:36,937
Io e Rajan siamo...
185
00:13:38,336 --> 00:13:40,277
Non siamo esattamente...
186
00:13:40,792 --> 00:13:41,792
Beh...
187
00:13:41,936 --> 00:13:45,786
ci sono delle cose che non sapevano
l'uno dell'altra che stiamo...
188
00:13:47,074 --> 00:13:48,116
elaborando.
189
00:13:56,164 --> 00:13:57,314
Sai, Bitta...
190
00:13:58,643 --> 00:14:01,943
quando tuo padre mi porto'
per la prima volta a Bombai,
191
00:14:02,225 --> 00:14:04,375
ero terrificata da queste strade.
192
00:14:06,854 --> 00:14:10,254
Ricordo che la prima volta che
uscii, finii per perdermi.
193
00:14:11,397 --> 00:14:14,447
Era cosi' diverso dal luogo
in cui sono cresciuta.
194
00:14:15,217 --> 00:14:17,326
Cosi' affollato e rumoroso.
195
00:14:18,933 --> 00:14:20,733
Nessuno conosceva nessuno.
196
00:14:21,255 --> 00:14:24,564
Pensavo che non sarei stata
al sicuro o a mio agio qui.
197
00:14:27,244 --> 00:14:28,244
Un giorno,
198
00:14:29,153 --> 00:14:32,097
tuo padre mi chiese di andare a
prendere delle cose per il ristorante,
199
00:14:32,127 --> 00:14:33,627
ma non volevo farlo.
200
00:14:34,484 --> 00:14:37,707
Dovetti pagare un ragazzo perche'
le comprasse al posto mio.
201
00:14:37,737 --> 00:14:40,137
Mi nascosi all'ingresso e lo aspettai.
202
00:14:40,557 --> 00:14:43,765
Non lo dissi mai a tuo padre.
Mi vergognavo troppo.
203
00:14:45,773 --> 00:14:46,823
Vedi, Kala,
204
00:14:47,555 --> 00:14:48,760
a volte,
205
00:14:51,154 --> 00:14:53,215
tutto cio' di cui abbiamo bisogno e'...
206
00:14:53,245 --> 00:14:54,546
un po' di tempo.
207
00:15:00,396 --> 00:15:01,396
No.
208
00:15:01,853 --> 00:15:02,853
No.
209
00:15:03,656 --> 00:15:04,656
No.
210
00:15:05,234 --> 00:15:06,234
No.
211
00:15:06,994 --> 00:15:08,343
Aspetta. E' lei.
212
00:15:09,195 --> 00:15:10,745
- Sei sicura?
- Si'.
213
00:15:12,086 --> 00:15:13,486
L'abbiamo trovata.
214
00:15:13,795 --> 00:15:15,645
Si chiama Carol Cumberland.
215
00:15:52,724 --> 00:15:54,074
Lei e' stata qui.
216
00:15:55,656 --> 00:15:56,656
Angelica?
217
00:16:03,355 --> 00:16:04,505
Con Whispers.
218
00:16:06,185 --> 00:16:07,735
Hai detto "Whispers"?
219
00:16:08,635 --> 00:16:10,505
Stiamo per entrare in
una casa inquietante
220
00:16:10,535 --> 00:16:12,668
e tu parli di un tizio che sussurra?
221
00:16:12,698 --> 00:16:13,698
Sul serio?
222
00:16:13,785 --> 00:16:15,666
Puo' aspettare in
macchina se preferisce.
223
00:16:15,696 --> 00:16:18,607
So che stara' dicendo qualche cazzata
tipo che posso aspettare in macchina,
224
00:16:18,637 --> 00:16:20,387
ma io sono un poliziotto.
225
00:16:20,524 --> 00:16:23,083
Sto facendo luce su una situazione
226
00:16:23,557 --> 00:16:27,807
da cui le persone normali con le loro
vite normali, starebbero alla larga.
227
00:16:31,272 --> 00:16:33,022
Non c'e' nessuno in casa.
228
00:16:33,218 --> 00:16:35,694
Quindi l'Ufficiale Gorski sta
sicuramente suggerendo...
229
00:16:35,724 --> 00:16:37,124
Andiamo sul retro.
230
00:16:38,246 --> 00:16:40,166
Gia', prevedibile.
231
00:16:55,037 --> 00:16:56,890
IL MEGLIO DI VAN DAMME
La Raccolta Definitiva
232
00:16:59,896 --> 00:17:01,796
In che cosa mi hai cacciato?
233
00:18:49,605 --> 00:18:51,405
Non voglio farti del male.
234
00:18:51,756 --> 00:18:54,656
Ma lo faro' se non
risponderai alle mie domande.
235
00:19:10,076 --> 00:19:11,566
Una violazione di domicilio.
236
00:19:11,596 --> 00:19:13,146
Ma certo. Perche' no?
237
00:19:13,766 --> 00:19:16,280
Tanto sono solo un
rappresentante della legge, no?
238
00:19:53,116 --> 00:19:54,316
Angel e Raoul.
239
00:19:56,296 --> 00:19:57,326
Rallenta.
240
00:19:57,356 --> 00:20:00,645
Va tutto bene. Raoul, puoi farcela.
Ti tengo io. E' solo qualche scalino.
241
00:20:00,675 --> 00:20:02,675
Sono andati al piano di sotto.
242
00:20:06,084 --> 00:20:07,684
Aspetta, ferma. Ehi...
243
00:20:08,584 --> 00:20:09,684
ci penso io.
244
00:20:12,206 --> 00:20:14,956
- Lo tengo.
- Da questa parte. Passa da qui.
245
00:20:16,105 --> 00:20:17,105
Forza.
246
00:20:17,545 --> 00:20:18,645
Ti aiuto io.
247
00:20:27,178 --> 00:20:28,478
Gia', grandioso.
248
00:20:57,284 --> 00:21:00,434
Ti lascio fare le tue cose
spiritiche, io resto qui.
249
00:21:02,148 --> 00:21:04,348
Possono farci diventare normali...
250
00:21:04,424 --> 00:21:06,624
Lei stava cercando il suo bambino.
251
00:21:26,206 --> 00:21:27,406
Quanto dolore.
252
00:21:47,763 --> 00:21:49,763
La ricerca si rivelera' utile.
253
00:21:50,086 --> 00:21:51,736
Vogliono sterilizzarci.
254
00:22:04,935 --> 00:22:06,135
Va tutto bene?
255
00:22:12,344 --> 00:22:13,944
Ehi, che stai facendo?
256
00:22:39,136 --> 00:22:40,236
E' tutto ok.
257
00:22:46,447 --> 00:22:47,947
Starai bene, vedrai.
258
00:22:48,363 --> 00:22:49,463
Mi dispiace.
259
00:23:01,334 --> 00:23:02,334
Perdonami.
260
00:23:05,575 --> 00:23:06,575
Perdonami.
261
00:23:12,635 --> 00:23:14,335
Mi dispiace cosi' tanto.
262
00:23:29,358 --> 00:23:30,958
E' inquietante, cazzo.
263
00:23:32,056 --> 00:23:35,455
Quindi ricapitolando, abbiamo trovato il
laboratorio del vostro scienziato pazzo
264
00:23:35,485 --> 00:23:37,335
apparentemente abbandonato.
265
00:23:37,735 --> 00:23:40,135
Ma ancora nessuna prova di un crimine.
266
00:23:40,885 --> 00:23:42,706
Dovremmo controllare di sopra.
267
00:23:42,736 --> 00:23:43,736
Giusto.
268
00:23:46,524 --> 00:23:48,724
Fammi indovinare, e' una sua idea.
269
00:25:07,175 --> 00:25:08,285
Cazzo.
270
00:25:37,375 --> 00:25:41,225
E' il mio momento di gloria,
sento gia' il profumo della vittoria.
271
00:25:42,263 --> 00:25:43,405
Oh, no.
272
00:25:44,716 --> 00:25:46,966
Quattro di fila. Ho vinto di nuovo.
273
00:25:47,887 --> 00:25:48,887
Van Damn.
274
00:25:52,164 --> 00:25:54,167
Mi fa piacere vederti, Amondi.
275
00:25:54,837 --> 00:25:56,144
Lasciaci soli, Amondi.
276
00:25:56,174 --> 00:25:58,805
Va' con Martha. Hai ancora
dei compiti da fare, no?
277
00:25:58,835 --> 00:26:00,785
- Ci vediamo dopo.
- A dopo.
278
00:26:03,515 --> 00:26:05,615
Se dovessi diventare Presidente,
279
00:26:06,304 --> 00:26:08,454
smetterai di guidare il Van Damn?
280
00:26:10,348 --> 00:26:11,348
Mai.
281
00:26:18,185 --> 00:26:19,185
Vieni.
282
00:26:29,924 --> 00:26:32,074
Cosa posso fare per te, Van Damn?
283
00:26:36,794 --> 00:26:39,235
Voglio sapere perche' i tuoi
uomini mi stanno seguendo.
284
00:26:39,265 --> 00:26:40,915
Posso offrirti da bere?
285
00:26:41,073 --> 00:26:43,273
- No, grazie.
- Per me un whisky.
286
00:26:44,191 --> 00:26:45,984
Avrei dovuto dirti dei miei uomini,
287
00:26:46,014 --> 00:26:48,767
ma sapevo che se l'avessi fatto,
avresti detto che non li vuoi intorno.
288
00:26:48,797 --> 00:26:50,249
Non li voglio, infatti.
289
00:26:50,279 --> 00:26:53,454
I tuoi amici al KDRP possono anche
sapere qualcosa di politica,
290
00:26:53,484 --> 00:26:55,084
ma io conosco Nairobi.
291
00:26:55,616 --> 00:26:58,512
La vera misura della redditivita'
di un candidato in questa citta'
292
00:26:58,542 --> 00:27:01,124
non e' data da sondaggi o grafici.
293
00:27:01,964 --> 00:27:06,414
Capisci che qualcuno e' un degno avversario
solo dalla taglia sulla sua testa.
294
00:27:06,748 --> 00:27:11,248
- C'e' una taglia sulla mia testa?
- C'e' una taglia su chiunque sfidi Mandiba.
295
00:27:14,707 --> 00:27:16,157
Di quanto parliamo?
296
00:27:16,765 --> 00:27:18,415
Direi che per adesso...
297
00:27:19,016 --> 00:27:22,569
il prezzo e' su per giu' tra
un pestaggio e un rapimento.
298
00:27:23,368 --> 00:27:26,014
Ma vedremo cosa succedera'
dopo il tuo comizio.
299
00:27:26,044 --> 00:27:29,094
Li' capiremo quanto pensano
che tu sia pericoloso.
300
00:27:30,776 --> 00:27:33,046
Mi stai dicendo che dovrei ritirarmi?
301
00:27:33,076 --> 00:27:35,247
Se ti ritiri adesso
otterrai l'effetto opposto
302
00:27:35,277 --> 00:27:37,424
di cio' che ti eri posto di fare.
303
00:27:37,724 --> 00:27:42,224
Invece di minare la presa di Mandiba sulla
citta' e il suo controllo su Kibera,
304
00:27:42,793 --> 00:27:45,595
il tuo ritiro lo renderebbe invincibile.
305
00:27:46,067 --> 00:27:47,717
Quindi non posso farlo.
306
00:27:48,260 --> 00:27:51,160
- No.
- Non posso essere una persona normale se
307
00:27:51,635 --> 00:27:54,184
ho guardie armate che mi
seguono costantemente.
308
00:27:54,214 --> 00:27:57,714
Hai ragione a dire che stare
in politica richiede coraggio.
309
00:27:57,950 --> 00:27:59,700
Ma se vuoi un consiglio,
310
00:28:00,143 --> 00:28:03,235
ti suggerisco di smettere di
guidare un pulmino dato che arriva
311
00:28:03,265 --> 00:28:06,165
ogni giorno nello stesso
posto alla stessa ora.
312
00:28:11,286 --> 00:28:14,636
Puoi rispondermi in modo sincero,
se ti chiedo una cosa?
313
00:28:15,322 --> 00:28:16,772
Faro' il possibile.
314
00:28:18,696 --> 00:28:21,886
Vuoi aiutarmi perche' mettendo a rischio
il controllo di Mandiba sulla citta'
315
00:28:21,916 --> 00:28:24,316
ne trarrai profitto per i tuoi affari?
316
00:28:27,424 --> 00:28:29,724
Le decisioni piu' facili da prendere
317
00:28:29,800 --> 00:28:32,389
sono quelle in cui cio'
che favorisce gli affari
318
00:28:32,419 --> 00:28:34,719
fa del bene anche alla tua famiglia.
319
00:28:35,450 --> 00:28:36,450
Famiglia?
320
00:28:37,110 --> 00:28:39,437
Sai che sono indebitato fino al collo.
321
00:28:39,467 --> 00:28:42,367
E sai che mia figlia e'
molto affezionata a te.
322
00:28:43,346 --> 00:28:48,226
Ma lo ammetto, non farei mai certe
insinuazioni solo in base a questo.
323
00:28:49,582 --> 00:28:51,732
Mi hai chiesto di essere sincero.
324
00:28:55,582 --> 00:28:57,532
Sono innamorato di tua madre.
325
00:28:58,678 --> 00:29:01,328
Ed ho intenzione di
chiederle di sposarmi.
326
00:29:18,047 --> 00:29:21,097
- Ce l'abbiamo fatta.
- Si', credo proprio di si'.
327
00:29:31,007 --> 00:29:32,007
Oddio.
328
00:29:32,957 --> 00:29:36,357
- Chi puo' essere puntuale ad un matrimonio?
- Mia madre.
329
00:29:36,994 --> 00:29:38,644
- Buona fortuna.
- Ok.
330
00:29:38,897 --> 00:29:39,897
Ok...
331
00:29:39,947 --> 00:29:40,947
Andiamo.
332
00:29:43,510 --> 00:29:44,610
E' arrivata.
333
00:29:45,932 --> 00:29:47,232
Oh, mio Dio, T!
334
00:29:50,474 --> 00:29:51,574
Oh, mio Dio!
335
00:29:52,774 --> 00:29:54,024
Sei bellissima.
336
00:29:54,555 --> 00:29:55,835
Grazie.
337
00:30:00,708 --> 00:30:03,708
Comunque, Bug, indossi uno
smoking davvero bello.
338
00:30:04,010 --> 00:30:07,260
Preso su Ebay. Indossato
dalla vera controfigura di...
339
00:30:07,696 --> 00:30:09,905
Bond, James Bond,
340
00:30:10,183 --> 00:30:12,083
in "Dalla Russia con amore".
341
00:30:30,966 --> 00:30:33,866
Hai delle gran belle tette,
per essere un uomo.
342
00:30:37,100 --> 00:30:39,300
Ha detto davvero quello che penso?
343
00:30:41,394 --> 00:30:43,144
Vuoi che gli faccia male?
344
00:30:44,165 --> 00:30:46,389
In una situazione normale, si', ovvio.
345
00:30:46,419 --> 00:30:49,681
Ma oggi e' il gran giorno di
T e devo stare molto attenta,
346
00:30:49,711 --> 00:30:52,961
perche' non voglio che
succedano casini per colpa mia.
347
00:30:53,470 --> 00:30:55,681
Ho letto che la gente parla
da sola quando sa che...
348
00:30:55,711 --> 00:30:58,361
a nessuno frega di cio'
che hanno da dire.
349
00:30:58,909 --> 00:31:00,159
Pensi sia vero?
350
00:31:01,761 --> 00:31:03,411
Magari senza esagerare.
351
00:31:16,258 --> 00:31:17,458
E' in ritardo.
352
00:31:19,075 --> 00:31:20,233
Elaine!
353
00:31:40,781 --> 00:31:43,331
- Non usciro' da questa stanza.
- Lo so.
354
00:31:44,105 --> 00:31:45,105
Lo so.
355
00:31:50,847 --> 00:31:52,047
Va bene cosi'.
356
00:31:56,680 --> 00:31:58,730
Capisco cio' che stai passando.
357
00:32:01,538 --> 00:32:04,838
E non voglio giudicarti o
cercare di sistemare tutto...
358
00:32:04,934 --> 00:32:06,584
o dirti cosa devi fare.
359
00:32:10,599 --> 00:32:12,799
Volevo solo ricordarti che ti amo.
360
00:32:15,302 --> 00:32:17,373
E che non sei solo.
361
00:32:20,780 --> 00:32:24,465
Oh, mio Dio. Lito, devi alzarti, subito!
362
00:32:24,663 --> 00:32:25,963
Se non lo fai...
363
00:32:26,186 --> 00:32:27,921
No, ti costringero' a farlo,
364
00:32:27,951 --> 00:32:29,851
perche' e' davvero perfetto.
365
00:32:30,031 --> 00:32:31,881
Siete tu ed Hernando. E'...
366
00:32:33,305 --> 00:32:35,224
- Ti si addice troppo.
- Ma cosa?
367
00:32:35,254 --> 00:32:37,800
Sono stata sveglia tutta la notte,
a leggere tutti i copioni.
368
00:32:37,830 --> 00:32:39,680
Stavo per arrendermi, ma...
369
00:32:40,144 --> 00:32:41,294
L'ho trovato,
370
00:32:41,820 --> 00:32:43,570
ho trovato quello giusto.
371
00:32:45,338 --> 00:32:49,577
Molti di noi trascorrono la vita
a cercare la persona giusta.
372
00:32:50,186 --> 00:32:51,586
Per Teagan e Tom,
373
00:32:52,196 --> 00:32:53,946
questa ricerca e' finita.
374
00:32:55,303 --> 00:32:57,453
Il matrimonio e' un'unione sacra.
375
00:32:57,552 --> 00:33:01,052
E' un rito che unisce diverse
persone in un'unica famiglia.
376
00:33:01,222 --> 00:33:03,857
- Unisce le menti.
- Piango sempre ai matrimoni.
377
00:33:03,887 --> 00:33:06,918
- Unisce due corpi e due anime.
- Anche io.
378
00:33:06,948 --> 00:33:10,430
Siete giunti qui oggi come
due entita' separate.
379
00:33:11,146 --> 00:33:13,896
Ve ne andrete come
un'unica persona. Pronta?
380
00:33:14,172 --> 00:33:15,172
Si'.
381
00:33:15,299 --> 00:33:18,969
Teagan Marks, vuoi tu prendere come
legittimo sposo il qui presente Tom,
382
00:33:18,999 --> 00:33:22,213
per amarlo, onorarlo e...
383
00:33:24,118 --> 00:33:25,118
Scusatemi.
384
00:33:25,687 --> 00:33:28,367
Mi dispiace tantissimo.
385
00:33:28,397 --> 00:33:31,733
Vorrei non doverlo fare,
ma non ho scelta.
386
00:33:32,601 --> 00:33:35,447
Agente Speciale Bendix, dell'FBI.
387
00:33:35,828 --> 00:33:39,468
- Devo chiedervi di restare seduti...
- Che bastardo.
388
00:33:39,498 --> 00:33:42,848
finche' non avremo in custodia
la persona che cerchiamo.
389
00:33:43,838 --> 00:33:45,640
- Fermi.
- Siamo dell'FBI.
390
00:33:45,670 --> 00:33:48,061
Che diritto avete di
entrare nella mia chiesa?
391
00:33:48,091 --> 00:33:51,229
Sono l'Agente Speciale Bendix
e devo arrestare Nomi Marks.
392
00:33:51,259 --> 00:33:52,572
- Nom?
- Non capisco.
393
00:33:52,602 --> 00:33:56,345
- Hai detto che era tutto a posto.
- Credevo lo fosse. Oddio, oddio.
394
00:33:56,375 --> 00:33:59,044
Ma che cavolo, Bug?
Hai detto che aveva funzionato.
395
00:33:59,074 --> 00:34:01,297
Infatti, l'hai visto anche tu.
396
00:34:01,327 --> 00:34:04,647
Lo sapevo. Sapevo che sarebbe successo.
397
00:34:04,982 --> 00:34:06,643
Mamma, papa', fate qualcosa.
398
00:34:06,673 --> 00:34:09,669
E' colpa tua. Ti avevo
detto di non invitarlo.
399
00:34:09,699 --> 00:34:10,948
No. Non lo permettero'.
400
00:34:10,978 --> 00:34:14,390
Se vuole concludere la cerimonia,
si tolga di mezzo.
401
00:34:14,420 --> 00:34:16,190
Oppure portero' in centrale anche lei.
402
00:34:16,220 --> 00:34:18,202
- Teagan, sii ragionevole.
- Ma...
403
00:34:18,232 --> 00:34:20,563
Sapevamo che poteva succedere.
Ti avevamo avvertita.
404
00:34:20,593 --> 00:34:22,664
Michael e' un disastro.
405
00:34:22,694 --> 00:34:24,844
- Rovina sempre tutto.
- Janet,
406
00:34:25,053 --> 00:34:26,317
calmati.
407
00:34:26,728 --> 00:34:30,495
Degli agenti di polizia hanno fatto
irruzione al matrimonio di mia figlia,
408
00:34:30,525 --> 00:34:33,906
come se non avessi gia' sopportato
abbastanza umiliazioni a causa di...
409
00:34:33,936 --> 00:34:34,936
Mamma!
410
00:34:35,184 --> 00:34:38,584
Fa' pure, difendilo anche
quando ti rovina il matrimonio.
411
00:34:39,753 --> 00:34:40,753
Ti prego,
412
00:34:41,032 --> 00:34:42,682
non peggiorare le cose.
413
00:34:43,623 --> 00:34:45,223
Segui questi agenti...
414
00:34:45,263 --> 00:34:47,513
e vedremo come aiutarti piu' tardi.
415
00:34:48,294 --> 00:34:49,594
Mi dispiace, T.
416
00:34:50,257 --> 00:34:51,907
Mi dispiace tantissimo.
417
00:34:53,638 --> 00:34:57,888
Questo e' cio' che succede quando credi
di essere al di sopra della legge.
418
00:34:58,274 --> 00:35:00,324
Girati. Mani dietro la schiena.
419
00:35:00,375 --> 00:35:01,375
Fermi!
420
00:35:02,248 --> 00:35:03,298
Smettetela!
421
00:35:04,654 --> 00:35:09,436
- Toglietele le mani di dosso.
- Certo, faccia pure. Ostacoli la legge.
422
00:35:09,801 --> 00:35:11,612
Arrestate anche la signorina Caplan, su.
423
00:35:11,642 --> 00:35:13,892
Amanita, tranquilla, va bene cosi'.
424
00:35:14,041 --> 00:35:16,719
Non e' vero. Non e' colpa tua,
e' colpa di quell'idiota.
425
00:35:16,749 --> 00:35:20,399
E' cosi' pieno di se', che non
si e' disturbato a controllare.
426
00:35:20,769 --> 00:35:21,562
Cosa?
427
00:35:21,592 --> 00:35:25,592
Gentili cittadini della fascia di
reddito piu' alta di San Francisco,
428
00:35:25,790 --> 00:35:29,052
quest'uomo, l'Agente Jeffrey Bendix,
429
00:35:29,082 --> 00:35:32,782
ha interrotto questa sacra cerimonia,
430
00:35:32,812 --> 00:35:35,062
violando questo momento importante,
431
00:35:35,279 --> 00:35:37,503
soltanto per poter...
432
00:35:37,533 --> 00:35:41,320
- gratificare il suo ego maschile.
- Stronzate.
433
00:35:41,350 --> 00:35:43,909
Vi esorto a contattare il
vostro congressista...
434
00:35:43,939 --> 00:35:45,434
Io sono una congressista!
435
00:35:45,464 --> 00:35:48,616
Nomi Marks e' uno dei fuggitivi
piu' ricercati della citta'.
436
00:35:48,646 --> 00:35:49,746
Lo dimostri!
437
00:35:52,651 --> 00:35:55,256
Ci mostri il mandato, Agente Bendix.
438
00:35:55,286 --> 00:35:57,136
Ho il mandato di arresto...
439
00:35:57,423 --> 00:35:58,523
proprio qui.
440
00:36:02,586 --> 00:36:04,136
Non ha alcun mandato.
441
00:36:04,839 --> 00:36:06,238
Certo che ce l'ho.
442
00:36:06,755 --> 00:36:07,755
Papa'?
443
00:36:09,883 --> 00:36:12,213
- Agente Bendix...
- Nomi Marks e' ricercata da almeno
444
00:36:12,243 --> 00:36:14,710
tre diverse agenzie
del sistema federale.
445
00:36:14,740 --> 00:36:17,195
Confido che abbia sentito parlare
446
00:36:17,225 --> 00:36:21,070
dello studio legale "Winslow,
Wise, Allegretti & Marks".
447
00:36:21,100 --> 00:36:24,114
Spero vivamente che abbia
un mandato da mostrarmi.
448
00:36:24,144 --> 00:36:25,294
Che hai fatto?
449
00:36:25,590 --> 00:36:30,140
Ha fatto qualcosa. Ha tipo hackerato il
sistema. Questa e' una grossa stronzata.
450
00:36:30,269 --> 00:36:33,191
Non metta le mani
addosso a mia figlia...
451
00:36:34,763 --> 00:36:37,122
o le giuro che intento
una causa contro di lei
452
00:36:37,152 --> 00:36:39,425
con lo scopo di trovare
quelle rogne che mettono fine
453
00:36:39,455 --> 00:36:41,780
alla carriera di quelli come lei.
454
00:37:06,620 --> 00:37:08,020
Adesso riprenditi.
455
00:37:09,959 --> 00:37:11,427
Scusate per questo...
456
00:37:11,457 --> 00:37:13,144
equivoco plateale.
457
00:37:13,725 --> 00:37:15,825
Pastore, prosegua, per cortesia.
458
00:37:17,201 --> 00:37:18,201
Grazie.
459
00:37:18,686 --> 00:37:19,686
Stai bene?
460
00:37:21,091 --> 00:37:23,341
Non mi aveva mai chiamato "figlia".
461
00:37:31,165 --> 00:37:33,115
- Ti amo.
- Ti amo anche io.
462
00:37:36,207 --> 00:37:37,207
Evvai.
463
00:37:39,082 --> 00:37:40,282
Tutto a posto?
464
00:37:41,470 --> 00:37:42,620
Siamo pronti.
465
00:37:42,821 --> 00:37:43,971
Teagan Marks,
466
00:37:44,467 --> 00:37:47,217
vuoi tu prendere quest'uomo
come tuo marito?
467
00:37:47,473 --> 00:37:49,976
SOGNI IBERICI
468
00:38:00,541 --> 00:38:01,641
Non e' male.
469
00:38:02,166 --> 00:38:04,636
"Non e' male"? Lito,
piangi come una fontana.
470
00:38:04,666 --> 00:38:06,216
Ok, e' geniale.
471
00:38:06,464 --> 00:38:09,365
Si', si', e' davvero geniale.
472
00:38:09,847 --> 00:38:12,999
E' perfetto per te. Sei tu Jordi Gallo.
473
00:38:13,220 --> 00:38:15,251
Dani, e' un film di Hollywood.
474
00:38:15,524 --> 00:38:19,756
Sono sicuro che avranno chiamato Javier
Bardem o Gael Garcia per interpretare Jordi.
475
00:38:19,786 --> 00:38:20,786
Oh, si'.
476
00:38:21,138 --> 00:38:22,688
Javier e' fantastico.
477
00:38:23,239 --> 00:38:24,239
Vedi?
478
00:38:24,488 --> 00:38:27,530
Anche l'amore della mia vita pensa
che io non sia la scelta migliore.
479
00:38:27,560 --> 00:38:29,978
No. E' destinato a te.
480
00:38:30,340 --> 00:38:31,272
Cioe',
481
00:38:31,302 --> 00:38:34,495
la scena in cui Jordi
fa la proposta a Pablo
482
00:38:34,525 --> 00:38:35,875
al funerale e'...
483
00:38:38,182 --> 00:38:39,782
E' una scena stupenda.
484
00:38:40,376 --> 00:38:41,949
Riesco a sentire la tua voce,
485
00:38:41,979 --> 00:38:44,179
riesco a vederti come Jordi Gallo.
486
00:38:45,422 --> 00:38:49,010
Dobbiamo solo riuscire a farti entrare
in una stanza con quelle persone
487
00:38:49,040 --> 00:38:50,650
e lo capiranno anche loro.
488
00:38:50,680 --> 00:38:53,030
Dani, ti prego, smetti di torturarmi.
489
00:38:53,559 --> 00:38:55,159
Non ti sto torturando.
490
00:38:55,598 --> 00:38:56,848
Io credo in te.
491
00:38:57,192 --> 00:39:00,551
Non ho nemmeno un agente che
possa contattarli e farmi entrare
492
00:39:00,581 --> 00:39:01,881
stanza immaginaria.
493
00:39:01,911 --> 00:39:06,611
All'inizio della mia carriera non avevo un
agente. Eppure questo non mi ha fermata.
494
00:39:07,220 --> 00:39:08,620
Hernando, aiutami.
495
00:39:09,765 --> 00:39:11,815
Dani, penso che a Lito serva...
496
00:39:11,861 --> 00:39:13,161
un po' di tempo.
497
00:39:13,618 --> 00:39:14,618
58 minuti.
498
00:39:14,833 --> 00:39:16,833
Non e' questione di 58 minuti.
499
00:39:17,269 --> 00:39:18,619
Datemi 58 minuti.
500
00:39:18,811 --> 00:39:20,311
Avete un cronometro?
501
00:39:20,795 --> 00:39:22,745
58 minuti. Perche' 58 minuti?
502
00:39:22,947 --> 00:39:24,790
Perche' e' stata la mia
tempistica piu' lunga.
503
00:39:24,820 --> 00:39:26,420
Mi presti il telefono?
504
00:39:28,806 --> 00:39:30,056
Cosa vuoi fare?
505
00:39:32,637 --> 00:39:33,637
58.
506
00:39:37,232 --> 00:39:38,232
58.
507
00:39:49,178 --> 00:39:52,987
Salve, sono Daniela Velazquez dell'Agenzia
Velazquez di Citta' del Messico.
508
00:39:53,017 --> 00:39:55,590
Ho saputo che Kit Wrangler cerca
il cast per "Sogni iberici"
509
00:39:55,620 --> 00:39:57,819
e ho delle ottime notizie per lui.
510
00:39:57,900 --> 00:39:58,900
Si'.
511
00:39:59,305 --> 00:40:01,015
- Esatto. Aspetto.
- Kit Wrangler?
512
00:40:01,045 --> 00:40:04,830
Pensi di riuscire a farmi incontrare
Kit Wrangler con una telefonata?
513
00:40:04,860 --> 00:40:06,360
Chi e' Kit Wrangler?
514
00:40:06,896 --> 00:40:08,984
E' un premio Oscar come
miglior produzione.
515
00:40:09,014 --> 00:40:11,801
Si', certo che il signor Wrangler
e' in riunione, insomma...
516
00:40:11,831 --> 00:40:14,231
"Daniela chi? Cosa? Messico? Dove?"
517
00:40:14,261 --> 00:40:16,661
Il fatto e'... Con chi parlo comunque?
518
00:40:16,991 --> 00:40:18,191
Jean-Baptiste.
519
00:40:18,683 --> 00:40:22,902
Jean-Baptiste, ti chiedo di assecondare
questa pazza donna messicana due minuti.
520
00:40:22,932 --> 00:40:24,825
Solo due minuti perche' ogni carriera,
521
00:40:24,855 --> 00:40:28,145
ogni storia di successo a Hollywood
si riduce ad un solo momento,
522
00:40:28,175 --> 00:40:32,386
a quella svolta in cui qualcuno riconosce
un'opportunita' che nessun altro ha visto.
523
00:40:32,416 --> 00:40:35,027
Questi due minuti, Jean-Baptiste,
possono fare la differenza tra
524
00:40:35,057 --> 00:40:36,659
il posto in cui sei ora...
525
00:40:36,689 --> 00:40:40,461
e il posto come produttore
associato nei titoli iniziali.
526
00:40:41,188 --> 00:40:43,022
Voglio che tu vada su internet,
527
00:40:43,052 --> 00:40:46,689
apra YouTube e cerchi "Lito
Rodriguez, Gay Pride San Paolo".
528
00:40:47,236 --> 00:40:48,999
Voglio che guardi il discorso
529
00:40:49,029 --> 00:40:51,771
e poi voglio che guardi il
numero di visualizzazioni
530
00:40:51,801 --> 00:40:53,301
e se riesci a vedere
531
00:40:53,500 --> 00:40:55,050
quello che vedo io...
532
00:40:55,233 --> 00:40:56,833
allora mi richiamerai.
533
00:40:56,889 --> 00:40:58,389
Non funzionera' mai.
534
00:41:03,328 --> 00:41:04,628
Ciao, c'e' Chip?
535
00:41:04,859 --> 00:41:06,722
- Chip? Chi e' Chip?
- Si', sono Dani.
536
00:41:06,752 --> 00:41:08,943
- Il verme che conduce "Variety".
- Chip!
537
00:41:08,973 --> 00:41:09,973
Come stai?
538
00:41:11,414 --> 00:41:13,472
Bene, molto bene.
539
00:41:14,402 --> 00:41:17,183
Oh, davvero? Mi hai visto nel video?
540
00:41:17,436 --> 00:41:19,020
Dio, e' stato pazzesco.
541
00:41:19,050 --> 00:41:22,250
Ma niente in confronto a
quello che e' successo dopo.
542
00:41:22,417 --> 00:41:25,717
Che zozzone che sei.
E baci tua madre con quella bocca?
543
00:41:26,366 --> 00:41:28,828
Oh, merda. Aspetta un
secondo, un secondo.
544
00:41:28,858 --> 00:41:30,458
Jean-Baptiste.
545
00:41:30,593 --> 00:41:31,891
Non ci posso credere.
546
00:41:31,921 --> 00:41:34,170
Sono sull'altra linea con Peter Cohen.
547
00:41:34,200 --> 00:41:35,400
Si', e' per...
548
00:41:36,006 --> 00:41:37,656
"Le Donne della Valle".
549
00:41:37,911 --> 00:41:38,911
Lo so.
550
00:41:39,478 --> 00:41:42,176
Lo so. E' cosi' diverso
da "Sogni iberici"
551
00:41:42,206 --> 00:41:45,956
Ma il genio di Peter sa capire
quando un attore vive il momento.
552
00:41:46,304 --> 00:41:47,654
Aspetta, aspetta.
553
00:41:49,925 --> 00:41:52,259
Non lo fara' per meno di due milioni.
554
00:41:52,289 --> 00:41:54,457
Si'? Vedremo cosa ne pensi
dopo averlo visto da "Ellen".
555
00:41:54,487 --> 00:41:56,585
Esatto, le piacciono
le storie degli LGBT.
556
00:41:56,615 --> 00:41:57,665
Richiamami.
557
00:41:58,313 --> 00:42:00,329
Oh, mio Dio. Hai sentito tutto?
558
00:42:00,359 --> 00:42:02,659
Pensavo di aver chiuso il microfono.
559
00:42:03,373 --> 00:42:06,046
Chip, porca miseria, era Lito.
Viene a Los Angeles questa settimana.
560
00:42:06,076 --> 00:42:07,261
Perche'? No.
561
00:42:07,291 --> 00:42:08,729
Beh, no, non dovrei dire niente.
562
00:42:08,759 --> 00:42:10,466
Oh, ma e' una figata.
563
00:42:10,496 --> 00:42:12,649
No, no, no. E' un segreto.
564
00:42:13,133 --> 00:42:15,097
Prometti che non lo dirai a nessuno.
565
00:42:15,127 --> 00:42:16,877
Lito deve incontrare Kit.
566
00:42:17,637 --> 00:42:19,726
Lo so. E' fantastico.
567
00:42:21,124 --> 00:42:24,024
Ti prego, ti prego, prometti
che non lo dirai a nessuno.
568
00:42:24,054 --> 00:42:25,454
Oh, sei un tesoro.
569
00:42:26,055 --> 00:42:28,105
Ci vediamo a Los Angeles. Ciao.
570
00:42:30,224 --> 00:42:32,534
Jean-Baptiste, mi dispiace tanto.
571
00:42:33,447 --> 00:42:36,283
Lo so, ti si spezza il
cuore. E' perfetto.
572
00:42:37,082 --> 00:42:38,082
Esatto.
573
00:42:38,490 --> 00:42:41,140
Esatto, proprio cosi',
ed e'... Oh, merda.
574
00:42:41,778 --> 00:42:44,178
E' di nuovo Peter. Ti devo richiamare.
575
00:42:45,066 --> 00:42:46,250
Lo so.
576
00:42:46,280 --> 00:42:50,327
Lito adora "Sogni iberici", ma ha gia' una
proposta concreta per "Le Donne della Valle".
577
00:42:50,357 --> 00:42:51,731
Mi piange il cuore.
578
00:42:51,761 --> 00:42:56,561
Si', e' molto triste, ma e' stato tempestivo
e in questo lavoro il tempismo e' tutto.
579
00:42:57,215 --> 00:42:58,215
Ok.
580
00:42:59,089 --> 00:43:00,689
Va bene, si', aspetto.
581
00:43:01,349 --> 00:43:03,449
Se pensi di poter fare qualcosa.
582
00:43:17,965 --> 00:43:19,815
Dimmi tutto, Jean-Baptiste.
583
00:43:20,176 --> 00:43:23,076
Cosa? "Variety" ha chiamato
mentre eri con Kit?
584
00:43:23,222 --> 00:43:24,804
Che strana sincronia.
585
00:43:24,834 --> 00:43:27,534
Ma, ehi, il tempismo
e' tutto, non e' vero?
586
00:43:27,619 --> 00:43:29,172
Si', ok, va bene.
587
00:43:30,226 --> 00:43:31,228
Passamelo.
588
00:43:31,950 --> 00:43:33,277
Ciao, Kit.
589
00:43:35,637 --> 00:43:37,787
Lo so, ho provato la stessa cosa.
590
00:43:37,876 --> 00:43:41,276
Credo davvero in questo progetto
e credo che sia destino.
591
00:43:44,801 --> 00:43:46,832
Non vedo l'ora che tu lo conosca.
592
00:43:46,862 --> 00:43:49,591
Sono sicura che ti piacera' molto.
593
00:43:50,605 --> 00:43:51,605
Ciao.
594
00:43:54,089 --> 00:43:55,477
Nessuna corda di velluto rosso
595
00:43:55,507 --> 00:43:58,850
o porta chiusa o entrata
VIP potra' mai impedire
596
00:43:58,880 --> 00:44:00,480
a Daniela Velazquez...
597
00:44:01,234 --> 00:44:03,423
- di entrare.
- Dani, e' stato...
598
00:44:03,453 --> 00:44:06,307
- fantastico.
- Tre biglietti per la prima classe.
599
00:44:06,337 --> 00:44:09,337
Proposta sul tavolo e
incontro con il produttore.
600
00:44:10,158 --> 00:44:12,708
- Dani, grazie.
- Non devi ringraziarmi.
601
00:44:13,093 --> 00:44:14,593
Quello che devi fare...
602
00:44:14,623 --> 00:44:17,628
e' entrare in quella stanza
e ottenere questa parte.
603
00:44:17,658 --> 00:44:18,966
- Sono Jordi Gallo.
- Sei Jordi Gallo.
604
00:44:18,996 --> 00:44:20,612
- Sono Jordi Gallo.
- Sei Jordi Gallo.
605
00:44:20,642 --> 00:44:21,942
Sei Jordi Gallo!
606
00:44:23,384 --> 00:44:27,076
Fate i bagagli,
perche' andiamo a Hollywood!
607
00:44:31,972 --> 00:44:32,972
58!
608
00:44:33,278 --> 00:44:34,278
58!
609
00:44:34,886 --> 00:44:35,886
58!
610
00:44:42,162 --> 00:44:42,860
Si'?
611
00:44:42,890 --> 00:44:47,040
Signora Rasal? C'e' un uomo qui che
dice di essere un amico di famiglia.
612
00:44:47,825 --> 00:44:49,380
Kala, pronto. Sono Ajay.
613
00:44:49,410 --> 00:44:50,410
Ajay. Si'.
614
00:44:50,607 --> 00:44:51,607
Salve.
615
00:44:51,829 --> 00:44:53,629
Mi scusi, ma Rajan e' via.
616
00:44:53,740 --> 00:44:56,790
- E' in una fabbrica in Bangalore.
- Che sfortuna.
617
00:44:57,175 --> 00:44:59,771
Senta, ero nei pressi del
vostro grattacielo fortificato,
618
00:44:59,801 --> 00:45:02,204
perche' volevo lasciare
il regalo di matrimonio,
619
00:45:02,234 --> 00:45:03,784
meglio tardi che mai.
620
00:45:06,260 --> 00:45:08,127
So quanto chiacchierano
i vicini, quindi...
621
00:45:08,157 --> 00:45:11,607
mi faro' accompagnare senza
problemi dal signor Sicurezza.
622
00:45:12,610 --> 00:45:13,910
Faro' in fretta.
623
00:45:15,332 --> 00:45:16,382
Certo, si'.
624
00:45:30,364 --> 00:45:31,364
Wow.
625
00:45:32,522 --> 00:45:35,522
Raj ha fatto una gran bella
ristrutturazione qui.
626
00:45:41,676 --> 00:45:43,316
Davvero non doveva.
627
00:45:43,476 --> 00:45:45,926
Se posso essere franco signora Rasal...
628
00:45:46,624 --> 00:45:48,806
ho incontrato Raj poco
dopo il matrimonio...
629
00:45:48,836 --> 00:45:50,886
e non avevo proprio realizzato.
630
00:45:51,036 --> 00:45:55,487
Ma non appena ho visto la sua reazione al
fatto che non fossi venuto al matrimonio...
631
00:45:55,517 --> 00:45:57,967
ho capito di aver commesso uno sbaglio.
632
00:45:58,230 --> 00:46:00,564
Credo che sia questo
che intendono con...
633
00:46:00,594 --> 00:46:02,944
la "natura civilizzante delle donne".
634
00:46:03,838 --> 00:46:06,200
Voglio dire, tutti
commettono degli sbagli.
635
00:46:06,230 --> 00:46:09,480
Ma penso sia importante fare
ammenda quando opportuno.
636
00:46:10,815 --> 00:46:13,015
Come ho detto, non doveva davvero.
637
00:46:14,045 --> 00:46:15,045
No...
638
00:46:15,477 --> 00:46:16,677
ma l'ho fatto.
639
00:46:17,577 --> 00:46:20,877
E il mio karma mi ha ricompensato
con l'opportunita'...
640
00:46:21,089 --> 00:46:22,539
di parlare con lei.
641
00:46:23,384 --> 00:46:25,292
Crede nel karma, signora Rasal?
642
00:46:25,322 --> 00:46:26,322
Ci credo.
643
00:46:26,752 --> 00:46:27,752
Si'.
644
00:46:28,804 --> 00:46:29,804
Anch'io.
645
00:46:31,924 --> 00:46:32,924
Anch'io.
646
00:46:37,189 --> 00:46:38,921
Lo apra con Raj, se non le dispiace.
647
00:46:38,951 --> 00:46:40,901
Avra' piu' significato cosi'.
648
00:46:41,535 --> 00:46:42,585
Si', certo.
649
00:46:44,216 --> 00:46:45,266
E di nuovo,
650
00:46:45,906 --> 00:46:47,856
congratulazioni ad entrambi.
651
00:46:48,477 --> 00:46:49,477
Grazie.
652
00:46:51,317 --> 00:46:52,417
Arrivederci.
653
00:47:12,355 --> 00:47:14,455
Posso parlarle, signor Ministro?
654
00:47:19,418 --> 00:47:22,486
Stiamo facendo ottimi
progressi con le microzone.
655
00:47:23,281 --> 00:47:25,696
Gli innesti neuronali e le
dimostrazioni trasversali
656
00:47:25,726 --> 00:47:28,426
stanno ottenendo risultati straordinari.
657
00:47:34,384 --> 00:47:36,990
Ho bisogno di incontrarlo.
658
00:47:37,020 --> 00:47:38,853
Ho paura che al momento
non sia possibile.
659
00:47:38,883 --> 00:47:41,444
- Quando?
- Vorrei poterle dire con certezza...
660
00:47:41,474 --> 00:47:45,059
Signor Ministro, gli ricordi
l'unica cosa di cui sono certo.
661
00:47:45,089 --> 00:47:48,473
Questo programma esiste grazie a me.
662
00:47:49,419 --> 00:47:51,819
Faro' in modo che riceva il messaggio.
663
00:48:07,175 --> 00:48:09,636
ACCESSO ILLIMITATO
664
00:48:14,177 --> 00:48:15,201
ESAME TOSSICOLOGICO
665
00:48:16,782 --> 00:48:18,772
Il rapporto del medico
legale e' arrivato.
666
00:48:18,802 --> 00:48:21,246
L'esame tossicologico conferma
cio' che abbiamo visto.
667
00:48:21,276 --> 00:48:25,012
Carol Cumberland ha preso delle
pillole e si e' tagliata i polsi.
668
00:48:25,042 --> 00:48:26,042
Perche'?
669
00:48:27,846 --> 00:48:29,446
Perche' Jonas era li'?
670
00:48:30,815 --> 00:48:33,815
Stai chiedendo a me o a
qualcuno nella tua testa?
671
00:48:34,236 --> 00:48:35,236
A te.
672
00:48:36,065 --> 00:48:37,065
Beh...
673
00:48:38,649 --> 00:48:40,349
e' cio' che si chiama...
674
00:48:40,676 --> 00:48:42,226
lavoro della polizia.
675
00:48:44,252 --> 00:48:46,302
E' mia moglie, devo rispondere.
676
00:48:46,960 --> 00:48:47,960
Riley.
677
00:48:48,403 --> 00:48:50,003
Devi tornare a Londra.
678
00:48:50,163 --> 00:48:54,913
So come prendere Whispers, ma ci vogliono
piu' inibitori. Quanti te ne sono rimasti?
679
00:48:55,797 --> 00:48:56,797
Quattro.
680
00:48:56,993 --> 00:49:00,093
- Cazzo, non bastano.
- Kala pensa di poterli fare.
681
00:49:00,924 --> 00:49:04,374
- Non avremo tempo per testarli.
- Stai parlando con Will?
682
00:49:06,818 --> 00:49:08,218
Ho brutte notizie.
683
00:49:09,017 --> 00:49:10,317
- Cosa?
- Cosa?
684
00:49:11,642 --> 00:49:13,292
Si tratta di suo padre.
685
00:49:13,915 --> 00:49:15,015
Sta morendo.
686
00:50:17,033 --> 00:50:18,083
Tu chi sei?
687
00:50:18,380 --> 00:50:20,630
Va tutto bene, e' un'amica di Will.
688
00:50:34,603 --> 00:50:37,203
Non mi interessa cos'ha
fatto mio figlio.
689
00:50:37,875 --> 00:50:39,825
Voglio solo che torni a casa.
690
00:50:46,674 --> 00:50:47,908
Che e' successo?
691
00:50:47,938 --> 00:50:49,132
Uno shock...
692
00:50:49,162 --> 00:50:50,912
causato dalla setticemia.
693
00:50:51,567 --> 00:50:53,065
Pensiamo che sia caduto.
694
00:50:53,095 --> 00:50:54,508
E si sia fatto male da solo.
695
00:50:54,538 --> 00:50:56,388
L'ho trovato sul pavimento.
696
00:50:57,342 --> 00:50:58,542
Sul pavimento?
697
00:50:59,789 --> 00:51:02,139
- Quanto e' rimasto li?
- Non lo so.
698
00:51:02,442 --> 00:51:03,992
Ma e' un combattente.
699
00:51:20,046 --> 00:51:21,046
Chi sei?
700
00:51:22,191 --> 00:51:23,791
- Sono io...
- Papa'.
701
00:51:25,270 --> 00:51:26,470
Chi cazzo sei?
702
00:51:27,263 --> 00:51:29,821
Voglio Will. Voglio mio figlio.
703
00:51:30,713 --> 00:51:33,813
Mi dispiace tanto.
Vorrei che lui possa essere qui.
704
00:51:34,562 --> 00:51:35,562
Papa'.
705
00:51:37,145 --> 00:51:38,837
Willie. Dove sei?
706
00:51:39,075 --> 00:51:40,502
Stai bene?
707
00:51:41,117 --> 00:51:43,417
- Sto bene, papa'.
- Non stai bene!
708
00:51:43,715 --> 00:51:47,665
Ci sono agenti del Governo che ne
dicono di tutti i colori su di te.
709
00:51:48,024 --> 00:51:49,904
- Papa', stai bevendo?
- Cosa te ne importa?
710
00:51:49,934 --> 00:51:52,734
- Non dovresti bere, papa'.
- Tu non sei qui!
711
00:51:53,178 --> 00:51:54,278
Mi dispiace.
712
00:51:59,698 --> 00:52:01,148
Mi dispiace, papa'.
713
00:52:03,011 --> 00:52:04,411
Dovrei essere qui.
714
00:52:04,908 --> 00:52:07,258
Dovrei essere qui. Mi dispiace tanto.
715
00:52:09,541 --> 00:52:10,541
Willie.
716
00:52:13,444 --> 00:52:14,444
Lo...
717
00:52:17,497 --> 00:52:19,447
Lo sapevo che saresti venuto.
718
00:52:21,236 --> 00:52:22,486
Mi vedi, papa'?
719
00:52:26,524 --> 00:52:27,774
Il mio bambino.
720
00:52:31,981 --> 00:52:33,643
- Forza. Sparala qui.
- Pronto?
721
00:52:33,673 --> 00:52:35,723
Forza, non puoi farmi del male.
722
00:52:42,127 --> 00:52:44,277
Una volta giocavamo a baseball...
723
00:52:44,806 --> 00:52:45,856
ti ricordi?
724
00:52:46,661 --> 00:52:47,711
Mi ricordo.
725
00:52:50,757 --> 00:52:52,412
Perche' abbiamo smesso?
726
00:52:55,266 --> 00:52:56,266
Non lo so.
727
00:53:03,096 --> 00:53:05,146
Vai a prendere il tuo guantone.
728
00:53:09,554 --> 00:53:11,004
Hai una buona mira.
729
00:53:11,534 --> 00:53:12,534
Si'.
730
00:53:16,069 --> 00:53:18,919
- Willie, devo andare al lavoro.
- Dai, papa'.
731
00:53:19,698 --> 00:53:20,914
No. Dai.
732
00:53:21,677 --> 00:53:23,027
Il dovere chiama.
733
00:53:23,674 --> 00:53:24,674
Papa'.
734
00:53:25,873 --> 00:53:26,873
No.
735
00:53:27,110 --> 00:53:28,610
Papa', non andartene.
736
00:53:28,732 --> 00:53:29,732
Ti prego.
737
00:53:30,492 --> 00:53:31,492
Papa'.
738
00:53:33,887 --> 00:53:35,137
Torna indietro.
739
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Papa'.
740
00:53:43,674 --> 00:53:44,674
No.
741
00:53:45,281 --> 00:53:46,331
Dai, papa'.
742
00:53:46,972 --> 00:53:48,322
Ti prego, rimani.
743
00:53:51,412 --> 00:53:52,412
Papa'?
744
00:54:09,876 --> 00:54:12,678
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)