1
00:00:00,020 --> 00:00:07,020
« ارائــهای مشـتـرک از شــوتـایـم و ایــران فـیــلـم »
.:. Show-Time.Info & IranFilm.Net .:.
2
00:02:08,503 --> 00:02:10,588
...دقیقاً مثلِ خودش نیست
3
00:02:12,633 --> 00:02:14,259
ولی فکر کنم،خیلی شبیه ش باشه
4
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
موثره؟
5
00:02:15,510 --> 00:02:19,640
باید باشه،ولی از اونجایی که دقیقاً نمی دونم
چیکار میکنه،نمی تونم با اطمینان بگم
6
00:02:21,141 --> 00:02:25,062
باید امتحانش کنم-
تنها نه،باید با هم اینکارُ بکنیم-
7
00:02:25,145 --> 00:02:26,271
...همم
8
00:02:26,355 --> 00:02:28,940
اینجوری اگه مشکلی پیش بیاد
راحت تر می تونیم حلش کنیم
9
00:02:29,941 --> 00:02:31,943
من میتونم بعد از لندن،بیام بمبئی
10
00:02:33,278 --> 00:02:34,404
ویل حالش چطوره؟
11
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
خوب نیست
12
00:02:41,453 --> 00:02:43,914
اتفاقی که افتاد،وحشتناک بود
13
00:02:45,791 --> 00:02:47,626
ولی تقصیرِ اون نیست
14
00:02:48,627 --> 00:02:51,213
اون نباید خودشُ به خاطرِ مرگ
پدرش،سرزنش کنه
15
00:02:52,923 --> 00:02:53,840
برای ویل این سخته که
16
00:02:53,965 --> 00:02:57,552
تمامِ مشکلاتی که بین اون
و پدرش بودند
17
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
دیگه هیچوقت نمی تونند حل بشند
18
00:03:07,020 --> 00:03:08,480
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
19
00:03:09,356 --> 00:03:13,402
اگه ناجور بود،لطفاً بهم بگو
چون میدونم بعضی وقتا، حرفایی میزنم که نباید بگم
20
00:03:13,485 --> 00:03:14,694
نه،اینطور نیست
21
00:03:15,904 --> 00:03:17,489
منم همین تقاضا رو از خودت دارم
22
00:03:20,450 --> 00:03:23,036
دوست داری بدونی رابطه ی بین
من و ویل،چطوریه
23
00:03:26,915 --> 00:03:29,960
رابطه مون خیلی نزدیکتر و پرحرارت تر
از ارتباط با هر کدوم از شماهاست
24
00:03:30,794 --> 00:03:32,129
جنبه ی فیزیکیش،بیشتره
25
00:03:34,631 --> 00:03:38,635
من هرگز کلمه ی"با هم بودن" رو تا قبل
از ویل،درک نکرده بودم
26
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
و اگه درباره ی سکس
...میخوای بپرسی
27
00:03:46,268 --> 00:03:48,645
من هر چی بگم،بازم کمه
28
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
آره،خیلی شگفت انگیزه
29
00:03:59,614 --> 00:04:01,032
حالا چی؟
30
00:04:01,950 --> 00:04:04,161
وقتی یکیتون داره زجر میکشه
چه احساسی داره؟
31
00:04:09,249 --> 00:04:13,128
در حال حاضر،می تونم غم و
غصه ش رو احساس کنم
32
00:04:15,422 --> 00:04:18,550
فقط تحمل می کنم چون
چاره ی دیگه ای ندارم
33
00:04:23,000 --> 00:04:29,000
ترجمه از محمد گرمسیری و مـانـی
.:. RainyDay , mgarmsiri .:.
34
00:05:31,581 --> 00:05:32,916
ما باید با هم حرف بزنیم
35
00:05:38,588 --> 00:05:40,090
مخفی شده بودی؟
36
00:05:40,882 --> 00:05:43,885
فعلا برام سخته که بخوام تو برلین باشم
37
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
به خاطرِ لیلا؟
38
00:05:48,682 --> 00:05:51,434
من تعجب کردم وقتی
دیدم اومدی تو رستوران
39
00:05:52,102 --> 00:05:54,312
تعجب کردی؟چرا؟
40
00:05:57,774 --> 00:06:00,569
شاید همه چی برات ساده تر بود
...اگه من
41
00:06:00,652 --> 00:06:03,029
نه،نه
این حرفُ نزن
42
00:06:20,463 --> 00:06:23,258
نمی دونم از کی،زندگیم
اینقدر سر در گم شده
43
00:06:27,387 --> 00:06:29,347
نمی دونم چطوری درستش کنم
44
00:06:30,932 --> 00:06:33,602
چون من،برای حل مشکلاتم
45
00:06:33,685 --> 00:06:35,895
با موشک انداز به کسی شلیک نمی کنم
46
00:06:35,979 --> 00:06:39,065
که باید بگم،بیشتر مشکلاتی
که الان داری باهاش دست و پنجه نرم میکنی
47
00:06:39,149 --> 00:06:42,694
نتیجه ی مستقیمِ همین
تصمیماتِ خشونت بارته
48
00:06:42,777 --> 00:06:44,404
پس هنوز دقیقاً مشخص نیست
49
00:06:44,487 --> 00:06:48,533
که خشونت،راهِ خوبی برای
حل مشکلات هست یا نه،ولی
50
00:06:48,617 --> 00:06:49,743
...میدونم
51
00:06:50,910 --> 00:06:54,998
میدونم که نمیخوام
راجان رو ناراحت کنم
52
00:07:04,049 --> 00:07:05,091
...ولی
53
00:07:06,217 --> 00:07:10,221
اینم میدونم که اگه
...اتفاقی برای تو بیفته
54
00:07:15,769 --> 00:07:20,023
اگه دیگه نتونم اون احساسی
...رو که وقتی باهات هستم
55
00:07:22,525 --> 00:07:24,110
...داشته باشم
56
00:07:42,712 --> 00:07:45,757
میدونم که دیگه زندگیم
ارزش زنده بودن نداره
57
00:07:49,010 --> 00:07:50,428
من میام بمبئی
58
00:07:51,888 --> 00:07:53,098
تو نباید بیای
59
00:07:53,723 --> 00:07:55,517
چی؟-
نمی تونی بیای-
60
00:07:55,600 --> 00:07:56,643
دیگه بسّه
61
00:07:56,726 --> 00:08:00,855
همیشه به حرفای بی فایده ت درباره ی
اینکه چی درست و غلطه،گوش کردم
62
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
چرا باید اینکارُ بکنی
چرا نباید اون کارُ بکنی
63
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
هیچکدوم از اینا برام مهم نیست
64
00:08:07,570 --> 00:08:10,991
قوانین برام مهم نیست
درست و غلط برام مهم نیست
65
00:08:11,074 --> 00:08:13,201
چیزی که برام مهمه،این رابطه ست
خودمونیم
66
00:08:14,411 --> 00:08:15,286
الانی که توش هستیم
67
00:08:27,007 --> 00:08:28,675
و میدونم تو هم همین
احساسُ داری
68
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
درسته
69
00:08:40,437 --> 00:08:43,106
ولی نمی تونم تو شهر خودم
باهات باشم
70
00:08:44,232 --> 00:08:45,692
من میام برلین
71
00:08:46,568 --> 00:08:47,944
خیلی خطرناکه
72
00:08:49,320 --> 00:08:52,866
پس میریم یه جایِ دیگه
جایی که هیچکی ما رو نشناسه
73
00:08:54,284 --> 00:08:55,285
کِی؟
74
00:08:55,368 --> 00:08:57,829
وقتی راجان اومد خونه
باهاش حرف میزنم
75
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
باید بهش بگم،چه
اتفاقی داره برام میفته
76
00:09:04,669 --> 00:09:06,337
باید بهش حقیقتُ بگم
77
00:09:16,097 --> 00:09:18,892
ویل میاد خونه،با همدیگه
اینکارُ می کنیم
78
00:09:18,975 --> 00:09:21,061
ولی ویل اینجا نیست
اینجا نیست
79
00:09:21,144 --> 00:09:23,354
واقعا مردی تو وضعیتِ اون
درسته که مشروب بخوره؟
80
00:09:25,857 --> 00:09:27,275
من کفِ اتاق پیداش کردم
81
00:09:27,358 --> 00:09:28,943
کفِ اتاق؟
82
00:09:29,027 --> 00:09:31,237
ویل داشت با جوناس مالیکی
همکاری می کرد
83
00:09:31,321 --> 00:09:32,530
دروغه
دروغه
84
00:09:32,614 --> 00:09:34,991
هیچکس،حتی پدرم حرفامو باور نکرد
85
00:09:35,075 --> 00:09:37,160
تو راستی راستی دیوونه شدی
86
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
بابا،باید حرفامو باور کنی
87
00:09:39,454 --> 00:09:42,624
ویل،خواهش میکنم
کمکم کن
88
00:09:45,752 --> 00:09:47,253
کمکم کن
89
00:09:47,337 --> 00:09:49,714
درباره ی سارا ست،بابا-
نه-
90
00:09:49,798 --> 00:09:52,133
میدونم
91
00:09:52,717 --> 00:09:55,845
میخوای تا اونجایی که می تونی
از درد فرار کنی
92
00:09:57,180 --> 00:10:00,350
بابا،برگرد
93
00:10:00,433 --> 00:10:05,355
میدونم عزیزم،من زیاده روی کردم
نمی دونستم چطور پیشت برگردم
94
00:10:05,939 --> 00:10:07,482
خبرایِ بد
95
00:10:09,442 --> 00:10:12,737
چه دردناکه که گذاشتی پدرت
اونطوری تو تنهایی،بمیره
96
00:10:12,821 --> 00:10:14,781
نزدیکِ من نیا
97
00:10:15,698 --> 00:10:16,950
وگرنه چیکار میکنی؟
98
00:10:17,951 --> 00:10:20,870
میدونم اوضاع بین تو و پدرت
زیاد خوب نبود
99
00:10:21,538 --> 00:10:26,459
شاید...شاید نرفتی پیش پدرت
چون در آخر
100
00:10:27,043 --> 00:10:28,878
اونقدرا برات اهمیت نداشت
101
00:10:30,380 --> 00:10:32,632
شاید، تو اون پسری که
فکر میکردی،نبودی
102
00:10:34,050 --> 00:10:38,263
میتونم تصور کنم روبرو شدن با
این واقعیت،عملاً خیلی دردناکه
103
00:10:45,562 --> 00:10:51,151
من و تو؟ما داریم به هم
نزدیک و نزدیکتر میشیم
104
00:11:59,385 --> 00:12:00,970
آقای رنگلر،حالا شما رو می بینند
105
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
خیلی خب
106
00:12:03,181 --> 00:12:07,769
آقای باک دوست دارند
همه چی عالی باشه
107
00:12:09,812 --> 00:12:14,734
شماها،نمایانگرِ مهمون نوازیش هستید
108
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
...مهمونای خارجیِ زیادی قراره بیان
109
00:12:27,246 --> 00:12:31,626
پس باید انتظارِ سلیقه های
متفاوتی داشته باشید
110
00:12:37,382 --> 00:12:38,508
برام یه کوکتل درست کن
111
00:12:50,895 --> 00:12:52,522
ببین،لیتو
جریان از این قراره
112
00:12:52,605 --> 00:12:54,399
من آدمِ سنتیای هستم
113
00:12:54,482 --> 00:12:57,235
باکس آفیس،حوصله مو سر میبره
اون چیزا واسه حسابداراست
114
00:12:57,318 --> 00:13:00,905
من فقط و فقط یه چیز برام مهمه
115
00:13:01,864 --> 00:13:04,659
اگه منو قلباً تحتِ تاثیر
قرار بدی،قبولت میکنم
116
00:13:05,702 --> 00:13:09,664
اگه نه،اصلاً برام مهم نیست
چقدر طرفدار داری
117
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
ارزشت از گُه پیشِ من کمتره
118
00:13:13,876 --> 00:13:14,794
بشین
119
00:13:17,296 --> 00:13:20,133
بذار باهات رو راست باشم
وقتی فیلماتو می بینم
120
00:13:20,216 --> 00:13:21,968
همون کارهای تقلیدی رو می بینم
121
00:13:22,051 --> 00:13:24,887
که امروزه مثلِ سرطان،به
جونِ این صنعت افتاده
122
00:13:24,971 --> 00:13:28,016
و مطمئنم ملاقات امروزمون چیزی
جز هدر دادن وقتم نیست
123
00:13:29,851 --> 00:13:30,893
...اما
124
00:13:31,894 --> 00:13:38,693
سخنرانیت رو تماشا کردم و با خودم گفتم
"شاید،شاید این همون جُردیِ من باشه"
125
00:13:41,279 --> 00:13:44,032
خب ...فیلمنامه رو بلدی؟
126
00:13:44,115 --> 00:13:46,284
بله،بله
دیالوگا رو بلدم
127
00:13:46,367 --> 00:13:49,579
باشه،عالیه
پس قلبمو مال خودت کن
128
00:14:01,090 --> 00:14:02,675
میشه یه لحظه بهم وقت بدید،قربان؟
129
00:14:03,259 --> 00:14:04,135
بله
130
00:14:06,637 --> 00:14:08,765
نه،نه،نه
حالا نه،حالا نه
131
00:14:09,557 --> 00:14:11,601
132
00:14:26,074 --> 00:14:26,908
خیلی خب
133
00:14:30,912 --> 00:14:32,622
چرا منو بوسیدی؟
134
00:14:42,090 --> 00:14:43,132
نمی دونم
135
00:14:43,216 --> 00:14:44,884
ازم میخوای بمونم؟
136
00:14:48,554 --> 00:14:50,348
بله،بله
137
00:14:50,848 --> 00:14:52,058
چرا؟
138
00:14:52,141 --> 00:14:55,395
من همیشه تنها بودم
139
00:14:55,478 --> 00:14:57,939
وقتی خیلی کوچیک بودم
140
00:14:58,022 --> 00:15:01,442
...منو تنها گذاشتند و می ترسم
141
00:15:02,902 --> 00:15:04,404
برای همیشه،تنها باشم
142
00:15:04,487 --> 00:15:06,239
نه نه
143
00:15:06,322 --> 00:15:08,449
...اَداست...مسخره ست
144
00:15:08,533 --> 00:15:09,409
معذرت میخوام
145
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
گفتم،برام کوکتل درست کن
146
00:15:11,702 --> 00:15:14,080
بله،البته
معذرت میخوام قربان
147
00:15:14,163 --> 00:15:15,206
گورِ بابای عذرخواهی
148
00:15:15,832 --> 00:15:18,709
از اول شروع کن،من حقیقتُ میخوام-
چشم-
149
00:15:22,547 --> 00:15:23,381
حقیقت
150
00:15:24,882 --> 00:15:26,300
...حقیقت اینه که
151
00:15:27,218 --> 00:15:29,220
...اینکار مهمه،ولی
152
00:15:33,099 --> 00:15:33,975
...حقیقت اینه که
153
00:15:34,851 --> 00:15:36,769
من بهترین کوکتل های دنیا
رو درست میکنم
154
00:16:17,602 --> 00:16:18,519
حرف نداره
155
00:16:32,283 --> 00:16:33,826
ازم میخوای بمونم؟
156
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
نه
157
00:16:42,376 --> 00:16:43,419
چرا؟
158
00:16:45,546 --> 00:16:47,298
من همیشه تنها بودم
159
00:16:49,842 --> 00:16:51,511
حتی وقتی بچه بودم
160
00:16:55,139 --> 00:16:57,725
...میترسم که همیشه تنها بمونم
161
00:16:58,851 --> 00:17:01,395
چون تنها نبودن رو اصلا بلد نیستم
162
00:17:24,877 --> 00:17:26,837
آخرِ خط
آخرِ خط
163
00:17:26,921 --> 00:17:28,714
یادتون نره،گردهمایی
آخر این هفته برگزار میشه
164
00:17:28,798 --> 00:17:30,883
خیلی خوش میگذره،گردهمایی
165
00:17:30,967 --> 00:17:34,679
آخر این هفته...خیلی ..خوش میگذره
166
00:17:35,388 --> 00:17:37,932
آخر همین هفته،همه جمع بشید
خیلی خوش میگذره
167
00:18:20,391 --> 00:18:21,434
مرسی
168
00:18:34,071 --> 00:18:36,157
خونسرد باشید
جو گیر نشید
169
00:18:36,240 --> 00:18:37,199
بار رو نگاه کن-
کی رو؟-
170
00:18:37,783 --> 00:18:40,620
چطوری ممکنه که زندگیمون داره
با آدمایی گِره میخوره
171
00:18:40,703 --> 00:18:43,331
که من فقط درباره شون
تو روزنامه ها خونده بودم؟
172
00:18:43,414 --> 00:18:47,126
ایناهاشش
اون جُردیِ خودمونه
173
00:18:47,877 --> 00:18:50,338
آقای رنگلر
174
00:18:50,421 --> 00:18:52,381
ممنون که ما رو دعوت کردید
175
00:18:52,465 --> 00:18:55,009
کیت صدام کن لطفاً
ما هنوز تو مرحلهی ماه عسل هستیم
176
00:18:55,092 --> 00:18:57,595
کارمِن رو یادته؟-
سلام،کارمِن-
177
00:18:58,638 --> 00:19:01,515
اون واقعیه،مگه نه؟
178
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
این مجسمه ی قدیمی؟
179
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
بیست و چهار قیراط طلا توشه
180
00:19:06,896 --> 00:19:09,815
..و چون همه میخوان بدونند
181
00:19:10,316 --> 00:19:11,609
بله،اینکارو کردم
182
00:19:12,151 --> 00:19:13,277
همون لحظه ای که برگشتم خونه
183
00:19:13,361 --> 00:19:17,156
اونو فرو کردم تو روغن و تا آخرش
کردم تو کونم
184
00:19:19,116 --> 00:19:21,369
مارک،عزیزم
185
00:19:21,452 --> 00:19:23,454
بیا اینجا،میخوام با
جردی مون آشنا بشی
186
00:19:23,537 --> 00:19:26,290
اون مارک جیکوبزِ،اون و چارلی
طراح صحنه مون هستند
187
00:19:26,374 --> 00:19:28,542
سلام،کیت همه چیو راجع به تو بهمون گفت-
سلام-
188
00:19:29,126 --> 00:19:30,961
ما سخنرانیت رو دیدیم-
معرکه بود-
189
00:19:31,045 --> 00:19:32,338
ممنونم،ممنونم
190
00:19:32,421 --> 00:19:34,173
خوشحالم می بینم اونو
هم با خودت آوردی
191
00:19:34,757 --> 00:19:36,926
شریکِ زندگیم،هرناندو-
سلام-
192
00:19:37,009 --> 00:19:38,219
سلام-
...اون بوسه
193
00:19:38,302 --> 00:19:40,805
خیلی شهوت انگیز بود-
آره،عاشقانه بود-
194
00:19:40,888 --> 00:19:43,474
یعنی،مردای همجنسگرا فقط
به کیرشون اهمیت میدند
195
00:19:43,557 --> 00:19:47,353
مگه چیز دیگه هم مهمه؟
یالا،مُردم از انتظار
196
00:19:47,436 --> 00:19:48,771
ناراحت نمیشی؟-
چی؟-
197
00:19:48,854 --> 00:19:50,773
اگه مارک یه کوچولو قیافه تو عوض کنه؟
198
00:19:50,856 --> 00:19:52,483
نه،نه
خواهش میکنم،خواهش میکنم
199
00:19:57,321 --> 00:20:02,368
خیلی خب،اول از همه
جردی هرگز اینو نمیندازه گردنش
200
00:20:02,451 --> 00:20:04,120
اینم نه
201
00:20:06,914 --> 00:20:07,832
نه
202
00:20:07,915 --> 00:20:09,875
کفشا هم نه
درشون بیار
203
00:20:12,128 --> 00:20:13,921
شلوارتم در بیار
204
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
...آخه
205
00:20:20,845 --> 00:20:22,596
نگران نباش
نگران نباش
206
00:20:23,389 --> 00:20:25,766
من همیشه گفتم،اگه همه ی دنیا
صحنه ی نمایش باشه
207
00:20:25,850 --> 00:20:28,519
اونوقت،هویت لباسی بیش نیست
208
00:20:33,023 --> 00:20:33,941
...بذار ببینم
209
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
اون چطوره؟
210
00:20:35,901 --> 00:20:36,986
این شد یه چیزی
211
00:20:38,195 --> 00:20:40,531
بذار ببینم،...اون شلوارا،لطفاً؟
212
00:20:40,614 --> 00:20:41,949
جناب؟ممنون
213
00:20:42,658 --> 00:20:43,909
عزیزم؟
214
00:20:44,410 --> 00:20:46,620
میتونم اینو قرض بگیرم؟
ممنون
215
00:20:46,704 --> 00:20:47,997
عالی شد
216
00:20:51,208 --> 00:20:52,585
هنوز یه چیزی کمه
217
00:20:52,668 --> 00:20:56,005
همم،بزار ببینم...اون کلاه چطوره؟
218
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
اون کلاهو بده ببینم
219
00:20:59,216 --> 00:21:03,137
خیلی ممنون-
ایولّا،این خوبه،عالیه-
220
00:21:03,220 --> 00:21:04,472
اینم از این
221
00:21:06,891 --> 00:21:09,101
اون معرکه شده
222
00:21:10,603 --> 00:21:11,520
حالا یه نمایش کوچولو
223
00:21:11,604 --> 00:21:14,440
تو آینه نگاه کن،اون کیه؟
اون کیه؟کیو می بینی؟
224
00:21:17,985 --> 00:21:19,153
جُردی؟
225
00:21:19,236 --> 00:21:20,154
درسته
226
00:21:37,838 --> 00:21:40,508
نه،نه،نه
این چهره ی واقعی من نیست
227
00:21:41,008 --> 00:21:41,884
این جردیه
228
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
خوشگل شدی
229
00:21:44,553 --> 00:21:45,679
ممنون
230
00:21:46,222 --> 00:21:48,307
تو هم خیلی خوشگل شدی
231
00:21:52,603 --> 00:21:54,355
اینم قیافه ی واقعیِ من نیست
232
00:22:21,549 --> 00:22:26,971
اوهو...وووه
نگاش کن،پسر
233
00:22:27,054 --> 00:22:29,306
!ون دام! ون دام! ون دام
234
00:22:32,851 --> 00:22:33,686
مامان؟
235
00:22:35,437 --> 00:22:36,522
پسر عزیزم
236
00:22:41,819 --> 00:22:43,362
اگه پدرت الان اینجا بود
237
00:22:47,449 --> 00:22:49,535
خیلی بهت افتخار میکرد
238
00:22:56,625 --> 00:22:57,626
باید بریم
239
00:22:57,710 --> 00:23:00,212
،درست میگه. اگه دیر کنیم
فکر میکنن ترسیدیم، نه؟
240
00:23:05,968 --> 00:23:09,179
!ون دام! ون دام
241
00:23:09,263 --> 00:23:11,807
... اگه از سمت نیانگ بریم به ترافیک نمیخوریم -
بسپرش به ما -
242
00:23:11,890 --> 00:23:14,518
تو دیگه راننده اتوبوس نیستی
ما میرسونیمت اونجا
243
00:23:39,793 --> 00:23:43,881
بلیک؟ بلیک هانتینگتون؟
بیا اینجا
244
00:23:46,342 --> 00:23:48,344
یا خدا! اون بلیک هانتینگتون ـه -
!خدای من -
245
00:23:48,427 --> 00:23:49,511
اون بلیک هانتینگتون ـه
246
00:23:49,595 --> 00:23:53,641
بچهها بیخیال. خواهش میکنم
تو رو خدا عادی رفتار کنین
247
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
بلیکی، میخوام اولین نفری باشم که معرفیت میکنم
248
00:23:57,311 --> 00:23:58,896
ایشون جوردی گالو ی ماست
249
00:23:59,438 --> 00:24:02,483
از آشناییت خوشوقتم بلیک
واقعاً میگم باعث افتخاره
250
00:24:02,566 --> 00:24:04,026
پس خوب پیش رفت
251
00:24:04,109 --> 00:24:05,402
اون اشکها
252
00:24:06,153 --> 00:24:07,613
اشکهای فراوان
253
00:24:09,406 --> 00:24:16,246
و جوردی؛ این همون مردیه که حاضری جونتو براش فدا کنی
پابلو دِلا کروز
254
00:24:16,330 --> 00:24:17,748
پابلو اینه؟ -
پابلو اینه؟ -
255
00:24:18,540 --> 00:24:19,458
خودمم
256
00:24:19,541 --> 00:24:21,043
قرارداد دیروز امضا شد
257
00:24:21,126 --> 00:24:22,586
... ما
258
00:24:24,672 --> 00:24:26,590
درسته پسر جان
در اولین فیلمِ هالیوودیـت
259
00:24:26,674 --> 00:24:27,966
عاشقِ دارندهی
260
00:24:28,050 --> 00:24:30,010
،سه عنوان اسکار بهترین بازیگر مرد
261
00:24:30,094 --> 00:24:31,512
بلیک هانتینگتون میشی
262
00:24:32,262 --> 00:24:34,348
چرا اینقدر به اون مجسمه اهمیت میدی؟
263
00:24:34,431 --> 00:24:36,475
حدس میزنم قبلاً بهتون گفته که
با مجسمه اسکار خودش چیکار کرده
264
00:24:37,518 --> 00:24:38,560
معلومه که گفتم
265
00:24:39,561 --> 00:24:41,730
آقای هانتینگتون، ما طرفدار پر و پا قرص
کارهای شما هستیم
266
00:24:41,814 --> 00:24:42,940
... پر و پا قرص مثل
267
00:24:43,023 --> 00:24:46,110
مثلاً فیلم "شیشه گر" یک شاهکار پست مدرن ـه
268
00:24:46,193 --> 00:24:48,779
به دانشجوهام در مکزیک تدریسش میکنم
269
00:24:48,862 --> 00:24:51,198
ممنون. ممنونم، لطف دارید
270
00:24:51,281 --> 00:24:53,701
هرناندو، دنی خواهش میکنم
آقا رو خجالت ندید
271
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
و شما؟
272
00:24:56,203 --> 00:24:57,913
مدیر برنامههای منه -
اوه -
273
00:24:57,996 --> 00:24:59,248
دنیلا ولاسکوئز
274
00:25:00,666 --> 00:25:01,917
ولی شما میتونی دنی صدام کنی
275
00:25:02,000 --> 00:25:03,043
خوشوقتم
276
00:25:03,127 --> 00:25:05,921
،و ایشون دوستپسر من
هرناندو فوئنتس هستن
277
00:25:06,004 --> 00:25:09,508
اوه بله، از سخنرانیتون توی سائوپائولو
278
00:25:10,300 --> 00:25:11,552
شما سخنرانی رو دیدین؟
279
00:25:12,136 --> 00:25:13,846
بله. و وقتی شنیدم برای این فیلم تست میدین
280
00:25:13,929 --> 00:25:15,681
فیلم "شورِ گناهکار" هم دیدم
281
00:25:16,974 --> 00:25:18,267
واقعاً؟
282
00:25:19,685 --> 00:25:21,145
بله، بسیار لذت بردم
283
00:25:21,228 --> 00:25:24,273
به نظرم این فیلم یک بینشِ حقیقی
،درباره وابستگی هویت
284
00:25:24,356 --> 00:25:27,234
،به واسطهی پس زدنِ سبکِ روایتِ مردانهی متداول
ارائه میداد
285
00:25:28,026 --> 00:25:29,445
منم همینو گفتم
286
00:25:31,488 --> 00:25:34,742
،و او به تنهایی دیگران را قضاوت میکرد "
،به چیزی که دیده بود باور نداشت
287
00:25:34,825 --> 00:25:38,162
ولی متقاعد شده بود که هر مرد
زندگی واقعی و جذاب خودش را
288
00:25:38,245 --> 00:25:41,165
"در زیر پوششِ پنهانی و تیرگی شب دارد
289
00:25:42,124 --> 00:25:43,167
"فیلم "بانو و سگ
290
00:25:43,250 --> 00:25:44,334
درسته
291
00:25:45,252 --> 00:25:47,129
رویای ایبری" منو یاد "آنتون چخوف" انداخت"
292
00:25:47,212 --> 00:25:48,630
همینطوره
293
00:25:48,714 --> 00:25:50,799
لطفاً بس کنید. خواهش میکنم
294
00:25:50,883 --> 00:25:53,886
فیلمنامهی منو با
مزخرفات ادبیتون مسموم نکنید
295
00:25:53,969 --> 00:25:56,930
فقط یه سوال رو صادقانه جواب بده
296
00:25:57,514 --> 00:25:58,724
میخوای لیتو رو بگایی؟
297
00:26:00,184 --> 00:26:01,602
در نقش پابلو؟
298
00:26:03,312 --> 00:26:04,605
صد در صد
299
00:26:07,107 --> 00:26:08,066
ممنون
300
00:27:34,486 --> 00:27:37,239
هی، چی شد که رفتی؟
301
00:27:39,533 --> 00:27:41,118
باید از اونجا میزدم بیرون
302
00:27:42,953 --> 00:27:44,580
نمیتونستم نفس بکشم
303
00:27:49,209 --> 00:27:50,294
میدونم
304
00:27:53,839 --> 00:27:56,800
هیچ چیز ترسناکتر از اینکه
رویای آدم به حقیقت بپیونده نیست
305
00:28:07,352 --> 00:28:09,187
... قضیه اینه که حس میکنم
306
00:28:11,189 --> 00:28:14,359
همه اتفاقات توی زندگیم
،منو به سمت این ساحل هدایت کرده
307
00:28:14,443 --> 00:28:18,864
... و در عین حال حس میکنم
اصلاً به اینجا تعلق ندارم
308
00:28:20,782 --> 00:28:22,784
آره، منم همچین حسی رو تجربه کردم
309
00:28:24,745 --> 00:28:26,663
فکر میکنم خیلی از مردم این حس رو دارن
310
00:28:29,249 --> 00:28:33,670
،وقتی این اتفاق واسه من میفته
معمولاً به خاطر اینه که از یه چیزی میترسم
311
00:28:38,342 --> 00:28:40,761
اگه تو این فیلم بازی کنم و بعد همه بفهمن چی؟
312
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
چی رو؟
313
00:28:46,058 --> 00:28:47,309
که من یه متقلبم
314
00:28:49,228 --> 00:28:50,854
که بازیگر خوبی نیستم
315
00:28:51,772 --> 00:28:54,608
نه، نه، نه
عزیزم، عزیزم منو نگاه کن
316
00:28:57,361 --> 00:28:59,529
تو بازیگر فوقالعادهای هستی
317
00:29:01,156 --> 00:29:07,162
... و الان ترسیدی چونکه هنر هم مثل زندگی
پر از ریسکه
318
00:29:07,246 --> 00:29:08,997
و همینش زیباست
319
00:29:19,925 --> 00:29:21,635
... ولی من چیزی رو یادت میندازم
320
00:29:23,262 --> 00:29:26,932
،که وقتی فیلم "از اینجا تا ابدیت" رو میدیدیم
بهم گفتی
321
00:29:28,809 --> 00:29:31,144
که این حرفه، چیزی نبود که به دنبالش بودی
322
00:29:33,438 --> 00:29:34,523
بلکه رویای تو بود
323
00:29:42,614 --> 00:29:44,116
... پس بگو ببینم عشقم
324
00:29:46,034 --> 00:29:49,705
،اگر رویات ارزش ریسک کردن نداره
پس چی ارزش داره؟
325
00:29:53,834 --> 00:29:57,129
!وایستا
326
00:30:42,007 --> 00:30:44,926
!از همجنسگرایی تا ابدیت
327
00:31:03,779 --> 00:31:05,489
این مردم به خاطر من اومدن؟
328
00:31:05,572 --> 00:31:06,823
آره، واسه تو اومدن
329
00:31:09,576 --> 00:31:11,787
... ولی اونا میدونن که من -
از جنس خودشونی؟ -
330
00:31:12,913 --> 00:31:14,039
میدونن
331
00:31:24,049 --> 00:31:26,551
مشکلی پیش نمیاد پسرم -
از کجا میدونی؟ -
332
00:31:27,427 --> 00:31:28,595
،چون توی تمام زندگیت
333
00:31:28,678 --> 00:31:31,223
،هر روز خیلی خوب
،و هر روز واقعاً بد
334
00:31:31,306 --> 00:31:33,517
تو رو برای این لحظه آماده میکرد
335
00:31:34,351 --> 00:31:35,435
... برای مدت طولانی
336
00:31:37,396 --> 00:31:39,231
ما "وعدهها" را انتخاب میکردیم
337
00:31:41,024 --> 00:31:44,819
،برای مدت طولانی
ما دروغگوها را انتخاب میکردیم
338
00:31:46,405 --> 00:31:47,865
و ریاکاران را
339
00:31:49,324 --> 00:31:51,368
ما دزدها را انتخاب کردیم
340
00:31:53,036 --> 00:31:56,665
روز آن فرا رسیده
که یک مرد واقعی را انتخاب کنیم
341
00:31:56,748 --> 00:32:01,378
،معرفی میکنم
... از حزب دموکراتیک اصلاحات کنیا
342
00:32:02,546 --> 00:32:07,801
!کافیوس "ون دام" اونیانگو
343
00:32:48,967 --> 00:32:50,427
فقط اتوبوس رو برون
344
00:33:36,890 --> 00:33:37,974
سلام
345
00:33:52,572 --> 00:33:54,616
... به نظرم اگه میخواید به من رای بدید
346
00:33:57,077 --> 00:33:58,912
باید یه سری چیزا درباره من بدونید
347
00:34:02,832 --> 00:34:04,125
"روزگاری، یک زنِ "کیکویو
348
00:34:05,502 --> 00:34:07,504
و یک مردِ "لووُ" عاشق هم شدند
[کیکویو و لووُ نام قبیله هستند]
349
00:34:09,548 --> 00:34:11,508
هر دو خانواده اصرار داشتند
350
00:34:11,591 --> 00:34:14,553
،که خارج از مرزهای قبیلهای ازدواج نکنند
... ولی
351
00:34:16,638 --> 00:34:22,227
،اگر ما اجازه بدیم
عشق" دیوار نیست بلکه یک پل است"
352
00:34:24,020 --> 00:34:25,730
آنها با هم ازدواج کردند
353
00:34:27,357 --> 00:34:30,068
در ابتدا، با خانواده پدرم در "آهرو" زندگی میکردند
354
00:34:30,151 --> 00:34:34,531
ولی متاسفانه مردم قبیله "لووُ" به صدها روش
متوصل شدند تا عروس جدید
355
00:34:34,614 --> 00:34:36,241
احساس کنه که انگار خلافی مرتکب شده
356
00:34:36,992 --> 00:34:38,827
بنابراین وقتی فقط چند ماهم بود
357
00:34:39,536 --> 00:34:42,205
پدر و مادرم به روستایی که
مادرم در آنجا به دنیا آمده بود رفتند
358
00:34:43,081 --> 00:34:46,334
حالا نوبت به پدرم رسیده بود که
حس کنه یه بیگانه است
359
00:34:46,418 --> 00:34:47,335
و به اونجا تعلق نداره
360
00:34:48,044 --> 00:34:50,130
... پدر و مادرم مجبور شدند زادگاهشون رو ترک کنند
361
00:34:51,298 --> 00:34:53,133
و شهری رو پیدا کنند که هیچکس اونها رو نمیشناخت
362
00:34:54,759 --> 00:34:56,970
... همون تعصبی که اونها رو آواره کرد
363
00:34:58,597 --> 00:35:01,141
،مسئول گرفتنِ جان پدرم
364
00:35:01,224 --> 00:35:04,727
در زمانی که یک اختلاف سیاسی تبدیل به
جنگ قبیله ای شد، هم بود
365
00:35:10,275 --> 00:35:13,612
من این داستان را تعریف کردم چونکه
شایعات زیادی راجع به من شنیدید
366
00:35:15,822 --> 00:35:19,275
و حس کردم الان زمانش بود که توضیح بدم
کی هستم و از کجا اومدم
367
00:35:21,995 --> 00:35:23,496
من کیکویو هستم
368
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
من لووُ هستم
369
00:35:35,592 --> 00:35:38,011
شریک کاری و دوست صمیمیم هم دورگه است
370
00:35:39,262 --> 00:35:40,555
پدرش سودانی ـه
371
00:35:41,556 --> 00:35:42,849
مادرش کنیایی ـه
372
00:35:45,477 --> 00:35:48,146
اینها حقایقی هستند که من و دوستم
هیچوقت در موردش حرف نزدیم
373
00:35:48,647 --> 00:35:50,148
... چون از نظر ما
374
00:35:51,483 --> 00:35:52,776
این مسائل هیچوقت مهم نبودند
375
00:35:56,655 --> 00:36:00,367
،زمانی که ما بیشتر از توجه به اشتراکاتمون
به تفاوتهامون توجه کنیم
376
00:36:01,618 --> 00:36:02,994
هیچ اتفاق خوبی رخ نخواهد داد
377
00:36:03,828 --> 00:36:06,889
آیندهای که من بهش امید دارم
هیچ فرقی با آیندهای که شما میخواید نداره
378
00:36:07,999 --> 00:36:13,046
،آیندهای که بچههای ما وقتی بزرگ میشن
... عشق رو هرگز یک دیوار نمیدونند
379
00:36:16,633 --> 00:36:18,301
بلکه به چشمِ یک پل میبینند
380
00:36:35,360 --> 00:36:36,319
خواهش میکنم. خواهش میکنم
381
00:36:38,488 --> 00:36:40,657
خواهش میکنم، لطفاً خشونت به خرج ندید
خواهش میکنم
382
00:36:44,744 --> 00:36:47,455
!نه! لطفاً بس کنید! خواهش میکنم
383
00:36:48,873 --> 00:36:50,750
!اینکارو نکنید، لطفاً
384
00:36:52,961 --> 00:36:54,087
!اینکارو نکنید
385
00:36:56,631 --> 00:36:58,258
!باید از اینجا بریم
386
00:36:59,843 --> 00:37:02,053
وایستا! خانوادهام چی میشه؟
387
00:37:02,137 --> 00:37:04,806
اگه خانوادهات با تو نباشند جاشون امن تره
!یالا، بیا بریم
388
00:38:02,405 --> 00:38:03,907
!کافیوس
389
00:38:06,785 --> 00:38:08,119
چیه؟
390
00:38:10,330 --> 00:38:12,665
!تله است
391
00:38:14,876 --> 00:38:16,169
!اون چاقو داره
392
00:40:20,376 --> 00:40:21,377
ویل
393
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
ویل
394
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
ویل
395
00:40:35,850 --> 00:40:37,352
کار خوبی نبود
396
00:40:40,271 --> 00:40:42,148
میدونم که درد میکشی
397
00:40:43,691 --> 00:40:46,152
... میدونم که حس میکنی گم شدی، ولی
398
00:40:47,779 --> 00:40:49,322
الان ما بهت نیاز داریم
399
00:40:51,991 --> 00:40:53,242
من بهت نیاز دارم
400
00:40:56,329 --> 00:40:57,997
کافیوس بهت نیاز داره
401
00:41:05,004 --> 00:41:06,381
ببخشید
402
00:41:08,841 --> 00:41:10,343
... وقتی پدرم کشته شد
403
00:41:12,971 --> 00:41:14,597
منم یکم قاطی کردم
404
00:41:26,359 --> 00:41:27,860
... نه، من
405
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
من گند زدم
406
00:41:37,829 --> 00:41:39,372
و دیگه تکرار نمیشه
407
00:41:42,750 --> 00:41:44,127
نگران نباش
408
00:41:44,877 --> 00:41:46,337
اون بهت آسیب نمیزنه
409
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
از کجا میدونی؟
410
00:41:51,592 --> 00:41:52,885
اسلحه رو ضامنه
411
00:41:53,886 --> 00:41:55,263
که اینطور
412
00:41:55,346 --> 00:41:58,016
413
00:42:01,436 --> 00:42:02,812
چرا جونمو نجات دادی؟
414
00:42:04,564 --> 00:42:07,316
آخرین صحنهی
،"افسانه سوپرپاور و ون دام"
415
00:42:07,400 --> 00:42:10,737
مثل روز برام روشنه که به یه مراسم
مزخرف سیاسی که نقشهاش رو
416
00:42:10,820 --> 00:42:12,921
رئیس ماندیبا کشیده، ختم نمیشه
417
00:42:13,823 --> 00:42:15,724
ولی تو واسه ماندیبا کار میکنی
418
00:42:16,200 --> 00:42:18,870
،ماندیبا بر خلاف من و تو
اهل کیبرا نیست
419
00:42:19,954 --> 00:42:23,624
ببین، چیزی که اون درباره ما
:زاغهنشینهای دیوونه درک نمیکنه اینه
420
00:42:24,125 --> 00:42:28,504
،اگه بخوای افسار گردن ما بندازی
ما دستتو از مچ قطع میکنیم
421
00:42:33,968 --> 00:42:39,599
یعنی اینکه من نقشههایی دارم ون دام
نقشههای بزرگ
422
00:42:44,979 --> 00:42:47,190
حالا از ماشین جدیدم گمشو بیرون
423
00:42:56,491 --> 00:42:58,868
!کافیوس! وای
424
00:42:58,951 --> 00:43:00,745
چیزی نیست مامان. چیزی نیست
425
00:43:01,621 --> 00:43:04,290
وای، خیلی ترسیدم -
چیزی نیست. من خوبم -
426
00:43:04,999 --> 00:43:05,833
!آخ
427
00:43:05,917 --> 00:43:08,878
خدای من. چی شده؟
428
00:43:08,961 --> 00:43:10,129
من خوبم. من خوبم
429
00:43:16,385 --> 00:43:20,681
،حرفایی که روی اون سکو زدی
حرفای خوبی واسه مردم بود
430
00:43:22,058 --> 00:43:24,102
فوقالعاده بودی
431
00:43:25,895 --> 00:43:28,189
منم میخوام بزرگ بشم که بتونم بهت رای بدم
432
00:43:29,816 --> 00:43:31,275
... بعد از این اتفاق
433
00:43:33,194 --> 00:43:35,113
فکر نمیکنم کسی بهم رای بده
434
00:43:36,280 --> 00:43:39,617
کافیوس، من اینقدر مطمئن نیستم
مردم حرفاتو شنیدن
435
00:43:39,700 --> 00:43:43,329
و میدونن که خشونت رو
آدمای ماندیبا شروع کردن
436
00:43:43,412 --> 00:43:47,875
،درست میگه. قبل از اون معترضها
هیجان رو میشد حس کرد
437
00:43:47,959 --> 00:43:51,212
بیشتر از هیجانِ خالی بود -
اونا عاشق حرفایی که زدی شدند -
438
00:43:51,295 --> 00:43:53,798
درسته. منم همینطور
439
00:43:53,881 --> 00:43:56,968
فکر میکنم همه توی اون پارک
دقیقاً یک چیز رو حس کردند
440
00:43:57,051 --> 00:43:59,595
،اینکه یک فرصت وجود داره
شاید حتی آخرین فرصت
441
00:43:59,679 --> 00:44:02,098
برای رقم زدن آیندهای که
عین گذشتهمون نباشه
442
00:44:02,890 --> 00:44:04,934
آره. درسته
443
00:44:55,026 --> 00:44:56,485
امشب جشنه
444
00:45:01,949 --> 00:45:03,868
میخوای جلومو بگیری؟
445
00:45:04,702 --> 00:45:06,370
خودت میخوای که جلوتو بگیرم؟
446
00:45:12,460 --> 00:45:16,321
هر پلیسی میدونه مواقعی وجود داره
که تنها انتخابی که برات باقی مونده
447
00:45:16,672 --> 00:45:18,299
دفاع از خودته
448
00:46:16,315 --> 00:46:18,692
دلم واسه پلیسم تنگ شده بود
449
00:46:19,443 --> 00:46:21,778
اونم دلش برات تنگ شده بود
450
00:46:36,377 --> 00:46:37,628
خوش اومدی به خونه
451
00:48:07,676 --> 00:48:09,678
نیروهای امنیتی بر اساس محیط چیدمان شدند
452
00:48:11,430 --> 00:48:13,099
،اگه سان درست بگه
،برادرش سخنرانی میکنه
453
00:48:13,182 --> 00:48:15,817
درست بعد از سخنرانی باید دست به کار بشیم
454
00:48:16,060 --> 00:48:17,978
چطوری از ساختمون ببریمش بیرون؟
455
00:48:18,604 --> 00:48:20,314
انگار پارکینگ تنها خروجی مناسبه
456
00:48:20,397 --> 00:48:21,357
فهمیدم
457
00:48:21,440 --> 00:48:24,443
نقشههای ساختمون رو لازم داریم -
رفتم تو کارش -
458
00:48:24,527 --> 00:48:26,987
بعدش چی؟ -
مجبورش میکنیم اعتراف کنه -
459
00:48:27,571 --> 00:48:29,824
،اعترافِ تحت فشار
مدرک قابل قبولی نیست
460
00:48:29,907 --> 00:48:31,117
گولش میزنیم
461
00:48:31,867 --> 00:48:35,369
اگه نتونیم جونگ-کی رو مجبور کنیم
از ساختمون خارج بشه چی؟
462
00:48:35,913 --> 00:48:38,624
،برادرش دست از سرش برنمیداره
،چون تا وقتی سان زنده است
463
00:48:38,707 --> 00:48:39,959
یکی میدونه که چیکار کرده
464
00:48:40,835 --> 00:48:41,752
... هر طور که شده
465
00:48:44,463 --> 00:48:45,464
تمومش میکنیم
466
00:48:52,221 --> 00:48:54,473
هر چیزی که مهمه میگیریم
467
00:48:55,933 --> 00:48:57,643
... تمامش رو اینجا قرار میدیم
468
00:49:06,152 --> 00:49:07,570
و به خاطرش میجنگیم
469
00:49:07,594 --> 00:49:13,594
ترجمه از محمد گرمسیری و مـانـی
.:. RainyDay , mgarmsiri .:.
470
00:49:13,618 --> 00:49:18,618
کانال تلگرام تیم ترجمهی ایران فیلم
@IranFilmSub
471
00:49:18,642 --> 00:49:23,642
کانال تلگرام تیم شوتایم
@Showtime