1 00:00:00,020 --> 00:00:07,020 « ارائــه‌ای مشـتـرک از شــوتـایـم و ایــران فـیــلـم » .:. Show-Time.Info & IranFilm.Net .:. 2 00:02:08,503 --> 00:02:10,588 ...دقیقاً مثلِ خودش نیست 3 00:02:12,633 --> 00:02:14,259 ولی فکر کنم،خیلی شبیه ش باشه 4 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 موثره؟ 5 00:02:15,510 --> 00:02:19,640 باید باشه،ولی از اونجایی که دقیقاً نمی دونم چیکار میکنه،نمی تونم با اطمینان بگم 6 00:02:21,141 --> 00:02:25,062 باید امتحانش کنم- تنها نه،باید با هم اینکارُ بکنیم- 7 00:02:25,145 --> 00:02:26,271 ...همم 8 00:02:26,355 --> 00:02:28,940 اینجوری اگه مشکلی پیش بیاد راحت تر می تونیم حلش کنیم 9 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 من میتونم بعد از لندن،بیام بمبئی 10 00:02:33,278 --> 00:02:34,404 ویل حالش چطوره؟ 11 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 خوب نیست 12 00:02:41,453 --> 00:02:43,914 اتفاقی که افتاد،وحشتناک بود 13 00:02:45,791 --> 00:02:47,626 ولی تقصیرِ اون نیست 14 00:02:48,627 --> 00:02:51,213 اون نباید خودشُ به خاطرِ مرگ پدرش،سرزنش کنه 15 00:02:52,923 --> 00:02:53,840 برای ویل این سخته که 16 00:02:53,965 --> 00:02:57,552 تمامِ مشکلاتی که بین اون و پدرش بودند 17 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 دیگه هیچوقت نمی تونند حل بشند 18 00:03:07,020 --> 00:03:08,480 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 19 00:03:09,356 --> 00:03:13,402 اگه ناجور بود،لطفاً بهم بگو چون میدونم بعضی وقتا، حرفایی میزنم که نباید بگم 20 00:03:13,485 --> 00:03:14,694 نه،اینطور نیست 21 00:03:15,904 --> 00:03:17,489 منم همین تقاضا رو از خودت دارم 22 00:03:20,450 --> 00:03:23,036 دوست داری بدونی رابطه ی بین من و ویل،چطوریه 23 00:03:26,915 --> 00:03:29,960 رابطه مون خیلی نزدیکتر و پرحرارت تر از ارتباط با هر کدوم از شماهاست 24 00:03:30,794 --> 00:03:32,129 جنبه ی فیزیکیش،بیشتره 25 00:03:34,631 --> 00:03:38,635 من هرگز کلمه ی"با هم بودن" رو تا قبل از ویل،درک نکرده بودم 26 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 و اگه درباره ی سکس ...میخوای بپرسی 27 00:03:46,268 --> 00:03:48,645 من هر چی بگم،بازم کمه 28 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 آره،خیلی شگفت انگیزه 29 00:03:59,614 --> 00:04:01,032 حالا چی؟ 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,161 وقتی یکیتون داره زجر میکشه چه احساسی داره؟ 31 00:04:09,249 --> 00:04:13,128 در حال حاضر،می تونم غم و غصه ش رو احساس کنم 32 00:04:15,422 --> 00:04:18,550 فقط تحمل می کنم چون چاره ی دیگه ای ندارم 33 00:04:23,000 --> 00:04:29,000 ترجمه از محمد گرمسیری و مـانـی .:. RainyDay , mgarmsiri .:. 34 00:05:31,581 --> 00:05:32,916 ما باید با هم حرف بزنیم 35 00:05:38,588 --> 00:05:40,090 مخفی شده بودی؟ 36 00:05:40,882 --> 00:05:43,885 فعلا برام سخته که بخوام تو برلین باشم 37 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 به خاطرِ لیلا؟ 38 00:05:48,682 --> 00:05:51,434 من تعجب کردم وقتی دیدم اومدی تو رستوران 39 00:05:52,102 --> 00:05:54,312 تعجب کردی؟چرا؟ 40 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 شاید همه چی برات ساده تر بود ...اگه من 41 00:06:00,652 --> 00:06:03,029 نه،نه این حرفُ نزن 42 00:06:20,463 --> 00:06:23,258 نمی دونم از کی،زندگیم اینقدر سر در گم شده 43 00:06:27,387 --> 00:06:29,347 نمی دونم چطوری درستش کنم 44 00:06:30,932 --> 00:06:33,602 چون من،برای حل مشکلاتم 45 00:06:33,685 --> 00:06:35,895 با موشک انداز به کسی شلیک نمی کنم 46 00:06:35,979 --> 00:06:39,065 که باید بگم،بیشتر مشکلاتی که الان داری باهاش دست و پنجه نرم میکنی 47 00:06:39,149 --> 00:06:42,694 نتیجه ی مستقیمِ همین تصمیماتِ خشونت بارته 48 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 پس هنوز دقیقاً مشخص نیست 49 00:06:44,487 --> 00:06:48,533 که خشونت،راهِ خوبی برای حل مشکلات هست یا نه،ولی 50 00:06:48,617 --> 00:06:49,743 ...میدونم 51 00:06:50,910 --> 00:06:54,998 میدونم که نمیخوام راجان رو ناراحت کنم 52 00:07:04,049 --> 00:07:05,091 ...ولی 53 00:07:06,217 --> 00:07:10,221 اینم میدونم که اگه ...اتفاقی برای تو بیفته 54 00:07:15,769 --> 00:07:20,023 اگه دیگه نتونم اون احساسی ...رو که وقتی باهات هستم 55 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 ...داشته باشم 56 00:07:42,712 --> 00:07:45,757 میدونم که دیگه زندگیم ارزش زنده بودن نداره 57 00:07:49,010 --> 00:07:50,428 من میام بمبئی 58 00:07:51,888 --> 00:07:53,098 تو نباید بیای 59 00:07:53,723 --> 00:07:55,517 چی؟- نمی تونی بیای- 60 00:07:55,600 --> 00:07:56,643 دیگه بسّه 61 00:07:56,726 --> 00:08:00,855 همیشه به حرفای بی فایده ت درباره ی اینکه چی درست و غلطه،گوش کردم 62 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 چرا باید اینکارُ بکنی چرا نباید اون کارُ بکنی 63 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 هیچکدوم از اینا برام مهم نیست 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,991 قوانین برام مهم نیست درست و غلط برام مهم نیست 65 00:08:11,074 --> 00:08:13,201 چیزی که برام مهمه،این رابطه ست خودمونیم 66 00:08:14,411 --> 00:08:15,286 الانی که توش هستیم 67 00:08:27,007 --> 00:08:28,675 و میدونم تو هم همین احساسُ داری 68 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 درسته 69 00:08:40,437 --> 00:08:43,106 ولی نمی تونم تو شهر خودم باهات باشم 70 00:08:44,232 --> 00:08:45,692 من میام برلین 71 00:08:46,568 --> 00:08:47,944 خیلی خطرناکه 72 00:08:49,320 --> 00:08:52,866 پس میریم یه جایِ دیگه جایی که هیچکی ما رو نشناسه 73 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 کِی؟ 74 00:08:55,368 --> 00:08:57,829 وقتی راجان اومد خونه باهاش حرف میزنم 75 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 باید بهش بگم،چه اتفاقی داره برام میفته 76 00:09:04,669 --> 00:09:06,337 باید بهش حقیقتُ بگم 77 00:09:16,097 --> 00:09:18,892 ویل میاد خونه،با همدیگه اینکارُ می کنیم 78 00:09:18,975 --> 00:09:21,061 ولی ویل اینجا نیست اینجا نیست 79 00:09:21,144 --> 00:09:23,354 واقعا مردی تو وضعیتِ اون درسته که مشروب بخوره؟ 80 00:09:25,857 --> 00:09:27,275 من کفِ اتاق پیداش کردم 81 00:09:27,358 --> 00:09:28,943 کفِ اتاق؟ 82 00:09:29,027 --> 00:09:31,237 ویل داشت با جوناس مالیکی همکاری می کرد 83 00:09:31,321 --> 00:09:32,530 دروغه دروغه 84 00:09:32,614 --> 00:09:34,991 هیچکس،حتی پدرم حرفامو باور نکرد 85 00:09:35,075 --> 00:09:37,160 تو راستی راستی دیوونه شدی 86 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 بابا،باید حرفامو باور کنی 87 00:09:39,454 --> 00:09:42,624 ویل،خواهش میکنم کمکم کن 88 00:09:45,752 --> 00:09:47,253 کمکم کن 89 00:09:47,337 --> 00:09:49,714 درباره ی سارا ست،بابا- نه- 90 00:09:49,798 --> 00:09:52,133 میدونم 91 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 میخوای تا اونجایی که می تونی از درد فرار کنی 92 00:09:57,180 --> 00:10:00,350 بابا،برگرد 93 00:10:00,433 --> 00:10:05,355 میدونم عزیزم،من زیاده روی کردم نمی دونستم چطور پیشت برگردم 94 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 خبرایِ بد 95 00:10:09,442 --> 00:10:12,737 چه دردناکه که گذاشتی پدرت اونطوری تو تنهایی،بمیره 96 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 نزدیکِ من نیا 97 00:10:15,698 --> 00:10:16,950 وگرنه چیکار میکنی؟ 98 00:10:17,951 --> 00:10:20,870 میدونم اوضاع بین تو و پدرت زیاد خوب نبود 99 00:10:21,538 --> 00:10:26,459 شاید...شاید نرفتی پیش پدرت چون در آخر 100 00:10:27,043 --> 00:10:28,878 اونقدرا برات اهمیت نداشت 101 00:10:30,380 --> 00:10:32,632 شاید، تو اون پسری که فکر میکردی،نبودی 102 00:10:34,050 --> 00:10:38,263 میتونم تصور کنم روبرو شدن با این واقعیت،عملاً خیلی دردناکه 103 00:10:45,562 --> 00:10:51,151 من و تو؟ما داریم به هم نزدیک و نزدیکتر میشیم 104 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 آقای رنگلر،حالا شما رو می بینند 105 00:12:02,263 --> 00:12:03,097 خیلی خب 106 00:12:03,181 --> 00:12:07,769 آقای باک دوست دارند همه چی عالی باشه 107 00:12:09,812 --> 00:12:14,734 شماها،نمایانگرِ مهمون نوازیش هستید 108 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 ...مهمونای خارجیِ زیادی قراره بیان 109 00:12:27,246 --> 00:12:31,626 پس باید انتظارِ سلیقه های متفاوتی داشته باشید 110 00:12:37,382 --> 00:12:38,508 برام یه کوکتل درست کن 111 00:12:50,895 --> 00:12:52,522 ببین،لیتو جریان از این قراره 112 00:12:52,605 --> 00:12:54,399 من آدمِ سنتی‌ای هستم 113 00:12:54,482 --> 00:12:57,235 باکس آفیس،حوصله مو سر میبره اون چیزا واسه حسابداراست 114 00:12:57,318 --> 00:13:00,905 من فقط و فقط یه چیز برام مهمه 115 00:13:01,864 --> 00:13:04,659 اگه منو قلباً تحتِ تاثیر قرار بدی،قبولت میکنم 116 00:13:05,702 --> 00:13:09,664 اگه نه،اصلاً برام مهم نیست چقدر طرفدار داری 117 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 ارزشت از گُه پیشِ من کمتره 118 00:13:13,876 --> 00:13:14,794 بشین 119 00:13:17,296 --> 00:13:20,133 بذار باهات رو راست باشم وقتی فیلماتو می بینم 120 00:13:20,216 --> 00:13:21,968 همون کارهای تقلیدی رو می بینم 121 00:13:22,051 --> 00:13:24,887 که امروزه مثلِ سرطان،به جونِ این صنعت افتاده 122 00:13:24,971 --> 00:13:28,016 و مطمئنم ملاقات امروزمون چیزی جز هدر دادن وقتم نیست 123 00:13:29,851 --> 00:13:30,893 ...اما 124 00:13:31,894 --> 00:13:38,693 سخنرانیت رو تماشا کردم و با خودم گفتم "شاید،شاید این همون جُردیِ من باشه" 125 00:13:41,279 --> 00:13:44,032 خب ...فیلمنامه رو بلدی؟ 126 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 بله،بله دیالوگا رو بلدم 127 00:13:46,367 --> 00:13:49,579 باشه،عالیه پس قلبمو مال خودت کن 128 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 میشه یه لحظه بهم وقت بدید،قربان؟ 129 00:14:03,259 --> 00:14:04,135 بله 130 00:14:06,637 --> 00:14:08,765 نه،نه،نه حالا نه،حالا نه 131 00:14:09,557 --> 00:14:11,601 132 00:14:26,074 --> 00:14:26,908 خیلی خب 133 00:14:30,912 --> 00:14:32,622 چرا منو بوسیدی؟ 134 00:14:42,090 --> 00:14:43,132 نمی دونم 135 00:14:43,216 --> 00:14:44,884 ازم میخوای بمونم؟ 136 00:14:48,554 --> 00:14:50,348 بله،بله 137 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 چرا؟ 138 00:14:52,141 --> 00:14:55,395 من همیشه تنها بودم 139 00:14:55,478 --> 00:14:57,939 وقتی خیلی کوچیک بودم 140 00:14:58,022 --> 00:15:01,442 ...منو تنها گذاشتند و می ترسم 141 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 برای همیشه،تنها باشم 142 00:15:04,487 --> 00:15:06,239 نه نه 143 00:15:06,322 --> 00:15:08,449 ...اَداست...مسخره ست 144 00:15:08,533 --> 00:15:09,409 معذرت میخوام 145 00:15:09,492 --> 00:15:11,619 گفتم،برام کوکتل درست کن 146 00:15:11,702 --> 00:15:14,080 بله،البته معذرت میخوام قربان 147 00:15:14,163 --> 00:15:15,206 گورِ بابای عذرخواهی 148 00:15:15,832 --> 00:15:18,709 از اول شروع کن،من حقیقتُ میخوام- چشم- 149 00:15:22,547 --> 00:15:23,381 حقیقت 150 00:15:24,882 --> 00:15:26,300 ...حقیقت اینه که 151 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 ...اینکار مهمه،ولی 152 00:15:33,099 --> 00:15:33,975 ...حقیقت اینه که 153 00:15:34,851 --> 00:15:36,769 من بهترین کوکتل های دنیا رو درست میکنم 154 00:16:17,602 --> 00:16:18,519 حرف نداره 155 00:16:32,283 --> 00:16:33,826 ازم میخوای بمونم؟ 156 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 نه 157 00:16:42,376 --> 00:16:43,419 چرا؟ 158 00:16:45,546 --> 00:16:47,298 من همیشه تنها بودم 159 00:16:49,842 --> 00:16:51,511 حتی وقتی بچه بودم 160 00:16:55,139 --> 00:16:57,725 ...میترسم که همیشه تنها بمونم 161 00:16:58,851 --> 00:17:01,395 چون تنها نبودن رو اصلا بلد نیستم 162 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 آخرِ خط آخرِ خط 163 00:17:26,921 --> 00:17:28,714 یادتون نره،گردهمایی آخر این هفته برگزار میشه 164 00:17:28,798 --> 00:17:30,883 خیلی خوش میگذره،گردهمایی 165 00:17:30,967 --> 00:17:34,679 آخر این هفته...خیلی ..خوش میگذره 166 00:17:35,388 --> 00:17:37,932 آخر همین هفته،همه جمع بشید خیلی خوش میگذره 167 00:18:20,391 --> 00:18:21,434 مرسی 168 00:18:34,071 --> 00:18:36,157 خونسرد باشید جو گیر نشید 169 00:18:36,240 --> 00:18:37,199 بار رو نگاه کن- کی رو؟- 170 00:18:37,783 --> 00:18:40,620 چطوری ممکنه که زندگیمون داره با آدمایی گِره میخوره 171 00:18:40,703 --> 00:18:43,331 که من فقط درباره شون تو روزنامه ها خونده بودم؟ 172 00:18:43,414 --> 00:18:47,126 ایناهاشش اون جُردیِ خودمونه 173 00:18:47,877 --> 00:18:50,338 آقای رنگلر 174 00:18:50,421 --> 00:18:52,381 ممنون که ما رو دعوت کردید 175 00:18:52,465 --> 00:18:55,009 کیت صدام کن لطفاً ما هنوز تو مرحله‌ی ماه عسل هستیم 176 00:18:55,092 --> 00:18:57,595 کارمِن رو یادته؟- سلام،کارمِن- 177 00:18:58,638 --> 00:19:01,515 اون واقعیه،مگه نه؟ 178 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 این مجسمه ی قدیمی؟ 179 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 بیست و چهار قیراط طلا توشه 180 00:19:06,896 --> 00:19:09,815 ..و چون همه میخوان بدونند 181 00:19:10,316 --> 00:19:11,609 بله،اینکارو کردم 182 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 همون لحظه ای که برگشتم خونه 183 00:19:13,361 --> 00:19:17,156 اونو فرو کردم تو روغن و تا آخرش کردم تو کونم 184 00:19:19,116 --> 00:19:21,369 مارک،عزیزم 185 00:19:21,452 --> 00:19:23,454 بیا اینجا،میخوام با جردی مون آشنا بشی 186 00:19:23,537 --> 00:19:26,290 اون مارک جیکوبزِ،اون و چارلی طراح صحنه مون هستند 187 00:19:26,374 --> 00:19:28,542 سلام،کیت همه چیو راجع به تو بهمون گفت- سلام- 188 00:19:29,126 --> 00:19:30,961 ما سخنرانیت رو دیدیم- معرکه بود- 189 00:19:31,045 --> 00:19:32,338 ممنونم،ممنونم 190 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 خوشحالم می بینم اونو هم با خودت آوردی 191 00:19:34,757 --> 00:19:36,926 شریکِ زندگیم،هرناندو- سلام- 192 00:19:37,009 --> 00:19:38,219 سلام- ...اون بوسه 193 00:19:38,302 --> 00:19:40,805 خیلی شهوت انگیز بود- آره،عاشقانه بود- 194 00:19:40,888 --> 00:19:43,474 یعنی،مردای همجنسگرا فقط به کیرشون اهمیت میدند 195 00:19:43,557 --> 00:19:47,353 مگه چیز دیگه هم مهمه؟ یالا،مُردم از انتظار 196 00:19:47,436 --> 00:19:48,771 ناراحت نمیشی؟- چی؟- 197 00:19:48,854 --> 00:19:50,773 اگه مارک یه کوچولو قیافه تو عوض کنه؟ 198 00:19:50,856 --> 00:19:52,483 نه،نه خواهش میکنم،خواهش میکنم 199 00:19:57,321 --> 00:20:02,368 خیلی خب،اول از همه جردی هرگز اینو نمیندازه گردنش 200 00:20:02,451 --> 00:20:04,120 اینم نه 201 00:20:06,914 --> 00:20:07,832 نه 202 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 کفشا هم نه درشون بیار 203 00:20:12,128 --> 00:20:13,921 شلوارتم در بیار 204 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 ...آخه 205 00:20:20,845 --> 00:20:22,596 نگران نباش نگران نباش 206 00:20:23,389 --> 00:20:25,766 من همیشه گفتم،اگه همه ی دنیا صحنه ی نمایش باشه 207 00:20:25,850 --> 00:20:28,519 اونوقت،هویت لباسی بیش نیست 208 00:20:33,023 --> 00:20:33,941 ...بذار ببینم 209 00:20:34,024 --> 00:20:35,234 اون چطوره؟ 210 00:20:35,901 --> 00:20:36,986 این شد یه چیزی 211 00:20:38,195 --> 00:20:40,531 بذار ببینم،...اون شلوارا،لطفاً؟ 212 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 جناب؟ممنون 213 00:20:42,658 --> 00:20:43,909 عزیزم؟ 214 00:20:44,410 --> 00:20:46,620 میتونم اینو قرض بگیرم؟ ممنون 215 00:20:46,704 --> 00:20:47,997 عالی شد 216 00:20:51,208 --> 00:20:52,585 هنوز یه چیزی کمه 217 00:20:52,668 --> 00:20:56,005 همم،بزار ببینم...اون کلاه چطوره؟ 218 00:20:56,088 --> 00:20:57,506 اون کلاهو بده ببینم 219 00:20:59,216 --> 00:21:03,137 خیلی ممنون- ایولّا،این خوبه،عالیه- 220 00:21:03,220 --> 00:21:04,472 اینم از این 221 00:21:06,891 --> 00:21:09,101 اون معرکه شده 222 00:21:10,603 --> 00:21:11,520 حالا یه نمایش کوچولو 223 00:21:11,604 --> 00:21:14,440 تو آینه نگاه کن،اون کیه؟ اون کیه؟کیو می بینی؟ 224 00:21:17,985 --> 00:21:19,153 جُردی؟ 225 00:21:19,236 --> 00:21:20,154 درسته 226 00:21:37,838 --> 00:21:40,508 نه،نه،نه این چهره ی واقعی من نیست 227 00:21:41,008 --> 00:21:41,884 این جردیه 228 00:21:41,967 --> 00:21:43,135 خوشگل شدی 229 00:21:44,553 --> 00:21:45,679 ممنون 230 00:21:46,222 --> 00:21:48,307 تو هم خیلی خوشگل شدی 231 00:21:52,603 --> 00:21:54,355 اینم قیافه ی واقعیِ من نیست 232 00:22:21,549 --> 00:22:26,971 اوهو...وووه نگاش کن،پسر 233 00:22:27,054 --> 00:22:29,306 !ون دام! ون دام! ون دام 234 00:22:32,851 --> 00:22:33,686 مامان؟ 235 00:22:35,437 --> 00:22:36,522 پسر عزیزم 236 00:22:41,819 --> 00:22:43,362 اگه پدرت الان اینجا بود 237 00:22:47,449 --> 00:22:49,535 خیلی بهت افتخار می‌کرد 238 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 باید بریم 239 00:22:57,710 --> 00:23:00,212 ،درست میگه. اگه دیر کنیم فکر می‌کنن ترسیدیم، نه؟ 240 00:23:05,968 --> 00:23:09,179 !ون دام! ون دام 241 00:23:09,263 --> 00:23:11,807 ... اگه از سمت نیانگ بریم به ترافیک نمی‌خوریم - بسپرش به ما - 242 00:23:11,890 --> 00:23:14,518 تو دیگه راننده اتوبوس نیستی ما می‌رسونیمت اونجا 243 00:23:39,793 --> 00:23:43,881 بلیک؟ بلیک هانتینگتون؟ بیا اینجا 244 00:23:46,342 --> 00:23:48,344 یا خدا! اون بلیک هانتینگتون ـه - !خدای من - 245 00:23:48,427 --> 00:23:49,511 اون بلیک هانتینگتون ـه 246 00:23:49,595 --> 00:23:53,641 بچه‌ها بیخیال. خواهش می‌کنم تو رو خدا عادی رفتار کنین 247 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 بلیکی، می‌خوام اولین نفری باشم که معرفیت می‌کنم 248 00:23:57,311 --> 00:23:58,896 ایشون جوردی گالو ی ماست 249 00:23:59,438 --> 00:24:02,483 از آشناییت خوشوقتم بلیک واقعاً میگم باعث افتخاره 250 00:24:02,566 --> 00:24:04,026 پس خوب پیش رفت 251 00:24:04,109 --> 00:24:05,402 اون اشکها 252 00:24:06,153 --> 00:24:07,613 اشکهای فراوان 253 00:24:09,406 --> 00:24:16,246 و جوردی؛ این همون مردیه که حاضری جونتو براش فدا کنی پابلو دِلا کروز 254 00:24:16,330 --> 00:24:17,748 پابلو اینه؟ - پابلو اینه؟ - 255 00:24:18,540 --> 00:24:19,458 خودمم 256 00:24:19,541 --> 00:24:21,043 قرارداد دیروز امضا شد 257 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 ... ما 258 00:24:24,672 --> 00:24:26,590 درسته پسر جان در اولین فیلمِ هالیوودی‌ـت 259 00:24:26,674 --> 00:24:27,966 عاشقِ دارنده‌ی 260 00:24:28,050 --> 00:24:30,010 ،سه عنوان اسکار بهترین بازیگر مرد 261 00:24:30,094 --> 00:24:31,512 بلیک هانتینگتون میشی 262 00:24:32,262 --> 00:24:34,348 چرا اینقدر به اون مجسمه اهمیت میدی؟ 263 00:24:34,431 --> 00:24:36,475 حدس میزنم قبلاً بهتون گفته که با مجسمه اسکار خودش چیکار کرده 264 00:24:37,518 --> 00:24:38,560 معلومه که گفتم 265 00:24:39,561 --> 00:24:41,730 آقای هانتینگتون، ما طرفدار پر و پا قرص کارهای شما هستیم 266 00:24:41,814 --> 00:24:42,940 ... پر و پا قرص مثل 267 00:24:43,023 --> 00:24:46,110 مثلاً فیلم "شیشه گر" یک شاهکار پست مدرن ـه 268 00:24:46,193 --> 00:24:48,779 به دانشجوهام در مکزیک تدریسش می‌کنم 269 00:24:48,862 --> 00:24:51,198 ممنون. ممنونم، لطف دارید 270 00:24:51,281 --> 00:24:53,701 هرناندو، دنی خواهش می‌کنم آقا رو خجالت ندید 271 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 و شما؟ 272 00:24:56,203 --> 00:24:57,913 مدیر برنامه‌های منه - اوه - 273 00:24:57,996 --> 00:24:59,248 دنیلا ولاسکوئز 274 00:25:00,666 --> 00:25:01,917 ولی شما می‌تونی دنی صدام کنی 275 00:25:02,000 --> 00:25:03,043 خوشوقتم 276 00:25:03,127 --> 00:25:05,921 ،و ایشون دوست‌پسر من هرناندو فوئنتس هستن 277 00:25:06,004 --> 00:25:09,508 اوه بله، از سخنرانیتون توی سائوپائولو 278 00:25:10,300 --> 00:25:11,552 شما سخنرانی رو دیدین؟ 279 00:25:12,136 --> 00:25:13,846 بله. و وقتی شنیدم برای این فیلم تست میدین 280 00:25:13,929 --> 00:25:15,681 فیلم "شورِ گناهکار" هم دیدم 281 00:25:16,974 --> 00:25:18,267 واقعاً؟ 282 00:25:19,685 --> 00:25:21,145 بله، بسیار لذت بردم 283 00:25:21,228 --> 00:25:24,273 به نظرم این فیلم یک بینشِ حقیقی ،درباره وابستگی هویت 284 00:25:24,356 --> 00:25:27,234 ،به واسطه‌ی پس زدنِ سبکِ روایتِ مردانه‌ی متداول ارائه میداد 285 00:25:28,026 --> 00:25:29,445 منم همینو گفتم 286 00:25:31,488 --> 00:25:34,742 ،و او به تنهایی دیگران را قضاوت می‌کرد " ،به چیزی که دیده بود باور نداشت 287 00:25:34,825 --> 00:25:38,162 ولی متقاعد شده بود که هر مرد زندگی واقعی و جذاب خودش را 288 00:25:38,245 --> 00:25:41,165 "در زیر پوششِ پنهانی و تیرگی شب دارد 289 00:25:42,124 --> 00:25:43,167 "فیلم "بانو و سگ 290 00:25:43,250 --> 00:25:44,334 درسته 291 00:25:45,252 --> 00:25:47,129 رویای ایبری" منو یاد "آنتون چخوف" انداخت" 292 00:25:47,212 --> 00:25:48,630 همینطوره 293 00:25:48,714 --> 00:25:50,799 لطفاً بس کنید. خواهش می‌کنم 294 00:25:50,883 --> 00:25:53,886 فیلمنامه‌ی منو با مزخرفات ادبی‌تون مسموم نکنید 295 00:25:53,969 --> 00:25:56,930 فقط یه سوال رو صادقانه جواب بده 296 00:25:57,514 --> 00:25:58,724 می‌خوای لیتو رو بگایی؟ 297 00:26:00,184 --> 00:26:01,602 در نقش پابلو؟ 298 00:26:03,312 --> 00:26:04,605 صد در صد 299 00:26:07,107 --> 00:26:08,066 ممنون 300 00:27:34,486 --> 00:27:37,239 هی، چی شد که رفتی؟ 301 00:27:39,533 --> 00:27:41,118 باید از اونجا میزدم بیرون 302 00:27:42,953 --> 00:27:44,580 نمی‌تونستم نفس بکشم 303 00:27:49,209 --> 00:27:50,294 می‌دونم 304 00:27:53,839 --> 00:27:56,800 هیچ چیز ترسناک‌تر از اینکه رویای آدم به حقیقت بپیونده نیست 305 00:28:07,352 --> 00:28:09,187 ... قضیه اینه که حس می‌کنم 306 00:28:11,189 --> 00:28:14,359 همه اتفاقات توی زندگیم ،منو به سمت این ساحل هدایت کرده 307 00:28:14,443 --> 00:28:18,864 ... و در عین حال حس می‌کنم اصلاً به اینجا تعلق ندارم 308 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 آره، منم همچین حسی رو تجربه کردم 309 00:28:24,745 --> 00:28:26,663 فکر می‌کنم خیلی از مردم این حس رو دارن 310 00:28:29,249 --> 00:28:33,670 ،وقتی این اتفاق واسه من میفته معمولاً به خاطر اینه که از یه چیزی می‌ترسم 311 00:28:38,342 --> 00:28:40,761 اگه تو این فیلم بازی کنم و بعد همه بفهمن چی؟ 312 00:28:43,388 --> 00:28:44,723 چی رو؟ 313 00:28:46,058 --> 00:28:47,309 که من یه متقلبم 314 00:28:49,228 --> 00:28:50,854 که بازیگر خوبی نیستم 315 00:28:51,772 --> 00:28:54,608 نه، نه، نه عزیزم، عزیزم منو نگاه کن 316 00:28:57,361 --> 00:28:59,529 تو بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی 317 00:29:01,156 --> 00:29:07,162 ... و الان ترسیدی چونکه هنر هم مثل زندگی پر از ریسکه 318 00:29:07,246 --> 00:29:08,997 و همینش زیباست 319 00:29:19,925 --> 00:29:21,635 ... ولی من چیزی رو یادت میندازم 320 00:29:23,262 --> 00:29:26,932 ،که وقتی فیلم "از اینجا تا ابدیت" رو می‌دیدیم بهم گفتی 321 00:29:28,809 --> 00:29:31,144 که این حرفه، چیزی نبود که به دنبالش بودی 322 00:29:33,438 --> 00:29:34,523 بلکه رویای تو بود 323 00:29:42,614 --> 00:29:44,116 ... پس بگو ببینم عشقم 324 00:29:46,034 --> 00:29:49,705 ،اگر رویات ارزش ریسک کردن نداره پس چی ارزش داره؟ 325 00:29:53,834 --> 00:29:57,129 !وایستا 326 00:30:42,007 --> 00:30:44,926 !از همجنسگرایی تا ابدیت 327 00:31:03,779 --> 00:31:05,489 این مردم به خاطر من اومدن؟ 328 00:31:05,572 --> 00:31:06,823 آره، واسه تو اومدن 329 00:31:09,576 --> 00:31:11,787 ... ولی اونا می‌دونن که من - از جنس خودشونی؟ - 330 00:31:12,913 --> 00:31:14,039 می‌دونن 331 00:31:24,049 --> 00:31:26,551 مشکلی پیش نمیاد پسرم - از کجا می‌دونی؟ - 332 00:31:27,427 --> 00:31:28,595 ،چون توی تمام زندگیت 333 00:31:28,678 --> 00:31:31,223 ،هر روز خیلی خوب ،و هر روز واقعاً بد 334 00:31:31,306 --> 00:31:33,517 تو رو برای این لحظه آماده می‌کرد 335 00:31:34,351 --> 00:31:35,435 ... برای مدت طولانی 336 00:31:37,396 --> 00:31:39,231 ما "وعده‌ها" را انتخاب می‌کردیم 337 00:31:41,024 --> 00:31:44,819 ،برای مدت طولانی ما دروغگوها را انتخاب می‌کردیم 338 00:31:46,405 --> 00:31:47,865 و ریاکاران را 339 00:31:49,324 --> 00:31:51,368 ما دزدها را انتخاب کردیم 340 00:31:53,036 --> 00:31:56,665 روز آن فرا رسیده که یک مرد واقعی را انتخاب کنیم 341 00:31:56,748 --> 00:32:01,378 ،معرفی می‌کنم ... از حزب دموکراتیک اصلاحات کنیا 342 00:32:02,546 --> 00:32:07,801 !کافیوس "ون دام" اونیانگو 343 00:32:48,967 --> 00:32:50,427 فقط اتوبوس رو برون 344 00:33:36,890 --> 00:33:37,974 سلام 345 00:33:52,572 --> 00:33:54,616 ... به نظرم اگه می‌خواید به من رای بدید 346 00:33:57,077 --> 00:33:58,912 باید یه سری چیزا درباره من بدونید 347 00:34:02,832 --> 00:34:04,125 "روزگاری، یک زنِ "کیکویو 348 00:34:05,502 --> 00:34:07,504 و یک مردِ "لووُ" عاشق هم شدند [کیکویو و لووُ نام قبیله هستند] 349 00:34:09,548 --> 00:34:11,508 هر دو خانواده اصرار داشتند 350 00:34:11,591 --> 00:34:14,553 ،که خارج از مرزهای قبیله‌ای ازدواج نکنند ... ولی 351 00:34:16,638 --> 00:34:22,227 ،اگر ما اجازه بدیم عشق" دیوار نیست بلکه یک پل است" 352 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 آنها با هم ازدواج کردند 353 00:34:27,357 --> 00:34:30,068 در ابتدا، با خانواده پدرم در "آهرو" زندگی می‌کردند 354 00:34:30,151 --> 00:34:34,531 ولی متاسفانه مردم قبیله "لووُ" به صدها روش متوصل شدند تا عروس جدید 355 00:34:34,614 --> 00:34:36,241 احساس کنه که انگار خلافی مرتکب شده 356 00:34:36,992 --> 00:34:38,827 بنابراین وقتی فقط چند ماهم بود 357 00:34:39,536 --> 00:34:42,205 پدر و مادرم به روستایی که مادرم در آنجا به دنیا آمده بود رفتند 358 00:34:43,081 --> 00:34:46,334 حالا نوبت به پدرم رسیده بود که حس کنه یه بیگانه است 359 00:34:46,418 --> 00:34:47,335 و به اونجا تعلق نداره 360 00:34:48,044 --> 00:34:50,130 ... پدر و مادرم مجبور شدند زادگاهشون رو ترک کنند 361 00:34:51,298 --> 00:34:53,133 و شهری رو پیدا کنند که هیچکس اونها رو نمی‌شناخت 362 00:34:54,759 --> 00:34:56,970 ... همون تعصبی که اونها رو آواره کرد 363 00:34:58,597 --> 00:35:01,141 ،مسئول گرفتنِ جان پدرم 364 00:35:01,224 --> 00:35:04,727 در زمانی که یک اختلاف سیاسی تبدیل به جنگ قبیله ای شد، هم بود 365 00:35:10,275 --> 00:35:13,612 من این داستان را تعریف کردم چونکه شایعات زیادی راجع به من شنیدید 366 00:35:15,822 --> 00:35:19,275 و حس کردم الان زمانش بود که توضیح بدم کی هستم و از کجا اومدم 367 00:35:21,995 --> 00:35:23,496 من کیکویو هستم 368 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 من لووُ هستم 369 00:35:35,592 --> 00:35:38,011 شریک کاری و دوست صمیمیم هم دورگه است 370 00:35:39,262 --> 00:35:40,555 پدرش سودانی ـه 371 00:35:41,556 --> 00:35:42,849 مادرش کنیایی ـه 372 00:35:45,477 --> 00:35:48,146 اینها حقایقی هستند که من و دوستم هیچوقت در موردش حرف نزدیم 373 00:35:48,647 --> 00:35:50,148 ... چون از نظر ما 374 00:35:51,483 --> 00:35:52,776 این مسائل هیچوقت مهم نبودند 375 00:35:56,655 --> 00:36:00,367 ،زمانی که ما بیشتر از توجه به اشتراکاتمون به تفاوتهامون توجه کنیم 376 00:36:01,618 --> 00:36:02,994 هیچ اتفاق خوبی رخ نخواهد داد 377 00:36:03,828 --> 00:36:06,889 آینده‌ای که من بهش امید دارم هیچ فرقی با آینده‌ای که شما میخواید نداره 378 00:36:07,999 --> 00:36:13,046 ،آینده‌ای که بچه‌های ما وقتی بزرگ میشن ... عشق رو هرگز یک دیوار نمی‌دونند 379 00:36:16,633 --> 00:36:18,301 بلکه به چشمِ یک پل می‌بینند 380 00:36:35,360 --> 00:36:36,319 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 381 00:36:38,488 --> 00:36:40,657 خواهش می‌کنم، لطفاً خشونت به خرج ندید خواهش می‌کنم 382 00:36:44,744 --> 00:36:47,455 !نه! لطفاً بس کنید! خواهش می‌کنم 383 00:36:48,873 --> 00:36:50,750 !اینکارو نکنید، لطفاً 384 00:36:52,961 --> 00:36:54,087 !اینکارو نکنید 385 00:36:56,631 --> 00:36:58,258 !باید از اینجا بریم 386 00:36:59,843 --> 00:37:02,053 وایستا! خانواده‌ام چی میشه؟ 387 00:37:02,137 --> 00:37:04,806 اگه خانواده‌ات با تو نباشند جاشون امن تره !یالا، بیا بریم 388 00:38:02,405 --> 00:38:03,907 !کافیوس 389 00:38:06,785 --> 00:38:08,119 چیه؟ 390 00:38:10,330 --> 00:38:12,665 !تله است 391 00:38:14,876 --> 00:38:16,169 !اون چاقو داره 392 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 ویل 393 00:40:25,506 --> 00:40:26,716 ویل 394 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 ویل 395 00:40:35,850 --> 00:40:37,352 کار خوبی نبود 396 00:40:40,271 --> 00:40:42,148 می‌دونم که درد می‌کشی 397 00:40:43,691 --> 00:40:46,152 ... می‌دونم که حس می‌کنی گم شدی، ولی 398 00:40:47,779 --> 00:40:49,322 الان ما بهت نیاز داریم 399 00:40:51,991 --> 00:40:53,242 من بهت نیاز دارم 400 00:40:56,329 --> 00:40:57,997 کافیوس بهت نیاز داره 401 00:41:05,004 --> 00:41:06,381 ببخشید 402 00:41:08,841 --> 00:41:10,343 ... وقتی پدرم کشته شد 403 00:41:12,971 --> 00:41:14,597 منم یکم قاطی کردم 404 00:41:26,359 --> 00:41:27,860 ... نه، من 405 00:41:30,071 --> 00:41:31,406 من گند زدم 406 00:41:37,829 --> 00:41:39,372 و دیگه تکرار نمیشه 407 00:41:42,750 --> 00:41:44,127 نگران نباش 408 00:41:44,877 --> 00:41:46,337 اون بهت آسیب نمیزنه 409 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 از کجا می‌دونی؟ 410 00:41:51,592 --> 00:41:52,885 اسلحه رو ضامنه 411 00:41:53,886 --> 00:41:55,263 که اینطور 412 00:41:55,346 --> 00:41:58,016 413 00:42:01,436 --> 00:42:02,812 چرا جونمو نجات دادی؟ 414 00:42:04,564 --> 00:42:07,316 آخرین صحنه‌ی ،"افسانه سوپرپاور و ون دام" 415 00:42:07,400 --> 00:42:10,737 مثل روز برام روشنه که به یه مراسم مزخرف سیاسی که نقشه‌اش رو 416 00:42:10,820 --> 00:42:12,921 رئیس ماندیبا کشیده، ختم نمیشه 417 00:42:13,823 --> 00:42:15,724 ولی تو واسه ماندیبا کار می‌کنی 418 00:42:16,200 --> 00:42:18,870 ،ماندیبا بر خلاف من و تو اهل کیبرا نیست 419 00:42:19,954 --> 00:42:23,624 ببین، چیزی که اون درباره ما :زاغه‌نشین‌های دیوونه درک نمی‌کنه اینه 420 00:42:24,125 --> 00:42:28,504 ،اگه بخوای افسار گردن ما بندازی ما دستتو از مچ قطع می‌کنیم 421 00:42:33,968 --> 00:42:39,599 یعنی اینکه من نقشه‌هایی دارم ون دام نقشه‌های بزرگ 422 00:42:44,979 --> 00:42:47,190 حالا از ماشین جدیدم گمشو بیرون 423 00:42:56,491 --> 00:42:58,868 !کافیوس! وای 424 00:42:58,951 --> 00:43:00,745 چیزی نیست مامان. چیزی نیست 425 00:43:01,621 --> 00:43:04,290 وای، خیلی ترسیدم - چیزی نیست. من خوبم - 426 00:43:04,999 --> 00:43:05,833 !آخ 427 00:43:05,917 --> 00:43:08,878 خدای من. چی شده؟ 428 00:43:08,961 --> 00:43:10,129 من خوبم. من خوبم 429 00:43:16,385 --> 00:43:20,681 ،حرفایی که روی اون سکو زدی حرفای خوبی واسه مردم بود 430 00:43:22,058 --> 00:43:24,102 فوق‌العاده بودی 431 00:43:25,895 --> 00:43:28,189 منم میخوام بزرگ بشم که بتونم بهت رای بدم 432 00:43:29,816 --> 00:43:31,275 ... بعد از این اتفاق 433 00:43:33,194 --> 00:43:35,113 فکر نمی‌کنم کسی بهم رای بده 434 00:43:36,280 --> 00:43:39,617 کافیوس، من اینقدر مطمئن نیستم مردم حرفاتو شنیدن 435 00:43:39,700 --> 00:43:43,329 و می‌دونن که خشونت رو آدمای ماندیبا شروع کردن 436 00:43:43,412 --> 00:43:47,875 ،درست میگه. قبل از اون معترض‌ها هیجان رو میشد حس کرد 437 00:43:47,959 --> 00:43:51,212 بیشتر از هیجانِ خالی بود - اونا عاشق حرفایی که زدی شدند - 438 00:43:51,295 --> 00:43:53,798 درسته. منم همینطور 439 00:43:53,881 --> 00:43:56,968 فکر می‌کنم همه توی اون پارک دقیقاً یک چیز رو حس کردند 440 00:43:57,051 --> 00:43:59,595 ،اینکه یک فرصت وجود داره شاید حتی آخرین فرصت 441 00:43:59,679 --> 00:44:02,098 برای رقم زدن آینده‌ای که عین گذشته‌مون نباشه 442 00:44:02,890 --> 00:44:04,934 آره. درسته 443 00:44:55,026 --> 00:44:56,485 امشب جشنه 444 00:45:01,949 --> 00:45:03,868 می‌خوای جلومو بگیری؟ 445 00:45:04,702 --> 00:45:06,370 خودت می‌خوای که جلوتو بگیرم؟ 446 00:45:12,460 --> 00:45:16,321 هر پلیسی می‌دونه مواقعی وجود داره که تنها انتخابی که برات باقی مونده 447 00:45:16,672 --> 00:45:18,299 دفاع از خودته 448 00:46:16,315 --> 00:46:18,692 دلم واسه پلیسم تنگ شده بود 449 00:46:19,443 --> 00:46:21,778 اونم دلش برات تنگ شده بود 450 00:46:36,377 --> 00:46:37,628 خوش اومدی به خونه 451 00:48:07,676 --> 00:48:09,678 نیروهای امنیتی بر اساس محیط چیدمان شدند 452 00:48:11,430 --> 00:48:13,099 ،اگه سان درست بگه ،برادرش سخنرانی می‌کنه 453 00:48:13,182 --> 00:48:15,817 درست بعد از سخنرانی باید دست به کار بشیم 454 00:48:16,060 --> 00:48:17,978 چطوری از ساختمون ببریمش بیرون؟ 455 00:48:18,604 --> 00:48:20,314 انگار پارکینگ تنها خروجی مناسبه 456 00:48:20,397 --> 00:48:21,357 فهمیدم 457 00:48:21,440 --> 00:48:24,443 نقشه‌های ساختمون رو لازم داریم - رفتم تو کارش - 458 00:48:24,527 --> 00:48:26,987 بعدش چی؟ - مجبورش می‌کنیم اعتراف کنه - 459 00:48:27,571 --> 00:48:29,824 ،اعترافِ تحت فشار مدرک قابل قبولی نیست 460 00:48:29,907 --> 00:48:31,117 گولش میزنیم 461 00:48:31,867 --> 00:48:35,369 اگه نتونیم جونگ-کی رو مجبور کنیم از ساختمون خارج بشه چی؟ 462 00:48:35,913 --> 00:48:38,624 ،برادرش دست از سرش برنمیداره ،چون تا وقتی سان زنده است 463 00:48:38,707 --> 00:48:39,959 یکی میدونه که چیکار کرده 464 00:48:40,835 --> 00:48:41,752 ... هر طور که شده 465 00:48:44,463 --> 00:48:45,464 تمومش می‌کنیم 466 00:48:52,221 --> 00:48:54,473 هر چیزی که مهمه می‌گیریم 467 00:48:55,933 --> 00:48:57,643 ... تمامش رو اینجا قرار میدیم 468 00:49:06,152 --> 00:49:07,570 و به خاطرش می‌جنگیم 469 00:49:07,594 --> 00:49:13,594 ترجمه از محمد گرمسیری و مـانـی .:. RainyDay , mgarmsiri .:. 470 00:49:13,618 --> 00:49:18,618 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 471 00:49:18,642 --> 00:49:23,642 کانال تلگرام تیم شوتایم @Showtime