1 00:00:07,980 --> 00:00:18,200 .:: SIÊU GIÁC QUAN ::. .:: Phần 2 Tập 10: You Want A War? (Season Finale) ::. 2 00:00:18,200 --> 00:02:02,250 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 3 00:02:29,190 --> 00:02:32,570 Chào mọi người. 4 00:02:35,990 --> 00:02:38,870 Tôi không muốn phá hỏng đêm nay bằng một bài phát biểu tẻ nhạt... 5 00:02:38,950 --> 00:02:41,200 về một năm tuyệt vời mà chúng ta đã có, 6 00:02:41,710 --> 00:02:44,010 với thành tựu lớn nhất là J-Bak Investments... 7 00:02:44,080 --> 00:02:48,130 lọt vào top 5 các công ty tài chính quốc tế. 8 00:02:48,210 --> 00:02:50,710 Đúng thế. 9 00:02:51,930 --> 00:02:54,390 Và tôi đoán các bạn ở đây là vì... 10 00:02:55,640 --> 00:02:58,480 biết rằng chúng tôi đang chăm sóc rất tốt cho tiền của các bạn. 11 00:03:00,680 --> 00:03:01,810 Đúng chứ? 12 00:03:08,150 --> 00:03:09,480 Tôi sẽ thành thật với các bạn. 13 00:03:11,280 --> 00:03:14,660 Sau chuyện xảy ra với tôi và gia đình tôi... 14 00:03:15,620 --> 00:03:17,330 sẽ dễ dàng hơn nếu tôi bỏ cuộc. 15 00:03:18,870 --> 00:03:20,920 Tôi đã nghĩ về điều đó rất nhiều. 16 00:03:21,500 --> 00:03:25,630 Tôi đọc báo, cả sự thật lẫn bịa đặt. 17 00:03:25,710 --> 00:03:27,010 Tôi sẽ không nói dối. 18 00:03:28,550 --> 00:03:29,680 Tôi rất đau lòng. 19 00:03:30,420 --> 00:03:33,000 Đặc biệt là những điều về chị gái tôi. 20 00:03:34,010 --> 00:03:40,190 Tôi thừa nhận tôi từng muốn bỏ chạy và để mọi người quên đi dòng họ Bak. 21 00:03:43,480 --> 00:03:44,440 Nhưng sau đó... 22 00:03:48,150 --> 00:03:49,570 Tôi nghĩ về ông ấy. 23 00:03:52,530 --> 00:03:53,490 Bố tôi. 24 00:03:54,530 --> 00:03:56,950 Ông ấy cũng thường phát biểu. 25 00:03:58,620 --> 00:04:00,460 Ông nói rất hay. 26 00:04:00,990 --> 00:04:04,370 Anh còn nhớ bài phát biểu năm 2008 chứ, Tae? 27 00:04:05,620 --> 00:04:09,660 Ông ấy khiến mọi người cảm thấy cuộc khủng hoảng là chuyện tốt đẹp. 28 00:04:12,130 --> 00:04:15,300 Bố tôi truyền sự tự tin cho người khác. 29 00:04:16,640 --> 00:04:20,100 Các bạn đã tin tưởng ông ấy. 30 00:04:20,720 --> 00:04:23,760 Các bạn biết rõ mình là một phần của gia đình này... 31 00:04:26,650 --> 00:04:30,740 và bố tôi sẽ làm tất cả để chăm sóc tốt cho các bạn. 32 00:04:33,990 --> 00:04:35,910 Đó là ý nghĩa của nhà Bak đối với mọi người. 33 00:04:37,610 --> 00:04:39,820 Và đó là lý do tôi quay lại. 34 00:04:46,710 --> 00:04:49,510 Vì tôi muốn công ty có được ý nghĩa đó một lần nữa. 35 00:04:50,630 --> 00:04:51,760 Đặt lòng tin nơi tôi. 36 00:04:53,210 --> 00:04:54,330 Tin tưởng tôi. 37 00:04:57,380 --> 00:04:58,800 Và tôi hứa... 38 00:05:02,510 --> 00:05:04,140 tôi sẽ chăm sóc cho các bạn. 39 00:05:09,020 --> 00:05:10,100 Chúc vui vẻ. 40 00:05:19,820 --> 00:05:20,650 Tới luôn. 41 00:05:25,950 --> 00:05:26,780 Chờ đã. 42 00:05:28,080 --> 00:05:29,370 Hãy suy nghĩ về chuyện này. 43 00:05:31,460 --> 00:05:34,180 Tôi tưởng kế hoạch là dụ hắn thú tội. 44 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Kế hoạch thay đổi rồi. 45 00:05:38,050 --> 00:05:38,890 Khoan đã. 46 00:05:42,100 --> 00:05:43,560 Là Thanh tra Mun. 47 00:05:44,720 --> 00:05:46,640 Nhớ canh gác lối ra, được chứ? 48 00:05:46,730 --> 00:05:48,650 - Vâng. - Xin lỗi, cho tôi qua. 49 00:05:48,730 --> 00:05:51,530 - Mun đã làm được. - Anh ta sẽ bắt hắn. 50 00:05:52,110 --> 00:05:53,780 Đôi lúc luật pháp cũng làm đúng mà. 51 00:05:53,860 --> 00:05:56,660 Tôi luôn có linh cảm tốt về anh ta. 52 00:05:58,530 --> 00:05:59,530 Anh Bak. 53 00:06:01,620 --> 00:06:02,540 Anh Bak đúng không? 54 00:06:05,950 --> 00:06:07,450 Anh thấy những người này chứ? 55 00:06:07,540 --> 00:06:10,000 Họ đến từ Đơn Vị An Ninh Và Chống Gian Lận. 56 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 Và đây là lệnh bắt giữ anh. 57 00:06:14,130 --> 00:06:17,050 Xin hãy tự nguyện đi cùng chúng tôi nếu không tôi sẽ còng tay anh... 58 00:06:17,130 --> 00:06:19,210 trước mặt tất cả mọi người ở đây, 59 00:06:19,300 --> 00:06:21,010 bao gồm cả những phóng viên đằng kia, được chứ? 60 00:06:23,220 --> 00:06:26,520 Không cần đâu, Thanh tra. Tôi sẽ đi cùng anh. 61 00:06:27,100 --> 00:06:28,730 Được. Chúng ta đi thôi. 62 00:06:32,400 --> 00:06:34,070 Cứu với! Chị gái tôi ở đằng kia! 63 00:06:39,860 --> 00:06:41,110 Hắn đã bắn anh ta. 64 00:06:41,200 --> 00:06:42,540 Hắn đã giết Mun. 65 00:06:45,870 --> 00:06:48,080 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Xử thằng chó đẻ đó. 66 00:07:00,800 --> 00:07:03,260 Là chị ta! Thật sự là chị ta! 67 00:07:03,340 --> 00:07:04,590 Giết chị ta đi! 68 00:07:47,680 --> 00:07:48,640 Hắn đi đâu thế? 69 00:07:48,720 --> 00:07:50,090 Chạy xuống garage. 70 00:07:50,810 --> 00:07:52,020 Xe của hắn đang được mang lên. 71 00:07:53,600 --> 00:07:55,160 Đằng kia có đường đến garage. 72 00:08:24,920 --> 00:08:26,300 Bọn chúng là dân chuyên. 73 00:08:26,380 --> 00:08:28,340 Chúng sẽ chia nhau ra và tấn công từ nhiều hướng. 74 00:08:28,340 --> 00:08:29,590 Xử tên mắt hí trước. 75 00:08:29,680 --> 00:08:31,480 - Tại sao? - Hắn không nhìn vào vũ khí. 76 00:08:31,560 --> 00:08:33,190 Những kẻ nguy hiểm không bao giờ kiểm tra súng. 77 00:08:33,270 --> 00:08:34,480 Tôi có ý này. 78 00:08:34,560 --> 00:08:37,110 Đánh lạc hướng thằng to con, tới chiếc xe kia để dễ bắn. 79 00:08:37,190 --> 00:08:39,490 Tôi sẽ qua bên trái. Dụ tên to con đi, 80 00:08:39,560 --> 00:08:41,240 lái xe tải đâm đến chỗ tên mắt hí. 81 00:08:41,320 --> 00:08:42,990 Tôi bảo là tôi có ý này. 82 00:08:53,500 --> 00:08:54,410 Em đang làm cái mẹ gì thế hả? 83 00:08:54,410 --> 00:08:58,190 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 84 00:08:58,190 --> 00:09:01,970 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 85 00:09:03,550 --> 00:09:05,430 Đây là ý của cô sao? Cho chúng biết vị trí của ta à? 86 00:09:05,470 --> 00:09:06,680 Không. Bình xăng. 87 00:09:09,260 --> 00:09:11,010 Xe không nổ bùm bùm như trong phim đâu. 88 00:09:11,100 --> 00:09:12,190 Em biết. 89 00:09:13,680 --> 00:09:15,680 Chờ đã. 90 00:09:15,770 --> 00:09:17,110 Cô không phiền chứ? Tôi... 91 00:09:37,290 --> 00:09:40,380 Độ dốc của garage sẽ làm cho xăng chảy xuống đây. 92 00:09:40,920 --> 00:09:43,630 Được rồi. Quyến rũ ghê. 93 00:10:05,780 --> 00:10:06,990 Mẹ kiếp. 94 00:10:12,160 --> 00:10:13,500 Không dễ thế đâu. 95 00:10:13,580 --> 00:10:16,880 Hạ màn thôi. 96 00:10:27,670 --> 00:10:28,540 Đệch! 97 00:10:28,630 --> 00:10:29,540 Chết tiệt. 98 00:10:30,680 --> 00:10:33,100 Joong-Ki Bak đây. Mở cửa ra ngay cho tôi! 99 00:10:33,180 --> 00:10:37,060 Rất sẵn lòng, J-Bak. Nhưng trước hết tao cần mày làm một chuyện đã. 100 00:10:39,100 --> 00:10:39,930 Làm gì? 101 00:10:40,020 --> 00:10:42,360 Thú nhận mày đã đổ tội cho chị mày và giết bố mày, 102 00:10:42,440 --> 00:10:43,780 rồi tao sẽ mở cổng. 103 00:10:47,400 --> 00:10:49,900 Đứa nào đó? 104 00:10:49,990 --> 00:10:51,120 Bọn tao là ai á? 105 00:10:53,030 --> 00:10:54,440 Là công lý, thằng chó đẻ. 106 00:10:55,120 --> 00:10:56,540 - Và bọn tao... - ...sẽ xử mày. 107 00:10:58,240 --> 00:11:02,040 Đó là câu thoại trong The Root of All Evil. Anh thích phim đó lắm. 108 00:11:03,790 --> 00:11:04,750 Cảm ơn nha, Bug. 109 00:11:05,630 --> 00:11:08,890 Phim không hay cho lắm, nhưng có vài câu thoại khá ổn. 110 00:11:18,810 --> 00:11:19,810 Khốn kiếp. 111 00:11:25,810 --> 00:11:27,020 Chết tiệt. 112 00:11:52,010 --> 00:11:53,010 Giúp tôi với. 113 00:11:54,180 --> 00:11:55,350 Có tôi đây rồi. 114 00:11:59,600 --> 00:12:01,560 - Chúng ta cần camera. - Có ngay. 115 00:12:11,610 --> 00:12:12,950 Vào được mạng lưới giao thông rồi. 116 00:12:13,530 --> 00:12:15,450 Bọn tôi sẽ bắt hắn dừng đèn đỏ phía trước. 117 00:12:30,960 --> 00:12:32,330 Thật sao? 118 00:12:32,840 --> 00:12:34,720 Chị mình là Kẻ Hủy Diệt à? 119 00:12:39,680 --> 00:12:40,810 Đệch. 120 00:13:18,260 --> 00:13:20,060 Khốn kiếp! 121 00:13:23,510 --> 00:13:24,760 Chó má! 122 00:13:34,440 --> 00:13:36,190 Để tôi yên! 123 00:13:41,950 --> 00:13:43,790 Chắc hẳn phải có rất nhiều cảnh sát phản ứng. 124 00:13:44,990 --> 00:13:45,870 Nhiều lắm. 125 00:13:45,950 --> 00:13:46,950 Và vẫn đang tăng lên. 126 00:13:47,040 --> 00:13:48,710 Cảnh sát đang phong tỏa khu vực. 127 00:13:48,790 --> 00:13:50,040 Có chốt kiểm tra. 128 00:13:52,130 --> 00:13:53,260 Mẹ kiếp. 129 00:13:54,920 --> 00:13:57,460 Khốn nạn! 130 00:14:10,980 --> 00:14:12,690 Tránh đường! 131 00:14:24,200 --> 00:14:26,070 Khốn kiếp! Thôi nào! 132 00:14:28,960 --> 00:14:30,800 Làm sao để cản hắn lại đây? 133 00:14:31,540 --> 00:14:32,620 Chúng ta cần vũ khí. 134 00:14:51,980 --> 00:14:53,570 Mẹ kiếp! 135 00:16:18,730 --> 00:16:19,770 Sun. 136 00:16:21,360 --> 00:16:23,780 Làm ơn cứu em với. Em xin chị, Sun. 137 00:16:31,830 --> 00:16:33,290 Công ty của bố... 138 00:16:34,080 --> 00:16:38,160 thậm chí cả danh tiếng của bố... sẽ là vô nghĩa nếu không có con. 139 00:16:43,840 --> 00:16:46,640 Mày... đã giết bố. 140 00:16:46,720 --> 00:16:49,390 Ông ấy định khai thật trước tòa. 141 00:16:50,010 --> 00:16:53,720 Mày đã giết bố chúng ta. 142 00:16:56,480 --> 00:16:58,440 Tôi không hề đến gần ông ấy. 143 00:17:00,690 --> 00:17:03,690 Tao biết lý do mày làm thế. Mày sẽ phải trả giá! 144 00:17:03,780 --> 00:17:05,370 Tao thề đấy! 145 00:17:10,990 --> 00:17:12,150 Tôi là ai? 146 00:17:22,590 --> 00:17:23,840 Con có một kẻ thù. 147 00:17:25,460 --> 00:17:27,840 Và con sẽ không dừng lại cho đến khi hắn chết. 148 00:17:30,010 --> 00:17:31,090 Hoặc con chết. 149 00:17:32,310 --> 00:17:36,270 Anh ta muốn cô biết là anh ta không dễ tha thứ đâu. 150 00:17:50,070 --> 00:17:53,030 Cô có trái tim mềm yếu như chim non. 151 00:17:57,750 --> 00:17:58,880 Mẹ xin con, Sun. 152 00:17:58,960 --> 00:18:00,920 Hãy chăm sóc em trai con. 153 00:18:02,670 --> 00:18:04,800 Hãy làm thế vì mẹ. 154 00:18:08,590 --> 00:18:11,800 Tôi... là... ai? 155 00:18:26,400 --> 00:18:29,070 Làm ơn , em xin chị. Dừng lại đi. 156 00:18:35,410 --> 00:18:36,290 Em sẽ nhận tội. 157 00:18:37,950 --> 00:18:40,330 Em sẽ khai hết những gì chị muốn. 158 00:18:45,340 --> 00:18:47,890 Làm ơn đi, Sun. Sun, em xin chị. 159 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 Chị không phải kẻ sát nhân. Chị không giống như em. 160 00:18:54,600 --> 00:18:55,850 Em là em trai chị. 161 00:18:58,640 --> 00:19:00,220 Mày từng là em trai tao thôi. 162 00:20:33,190 --> 00:20:35,190 Mọi người đều thấy điều mà tôi thấy chứ? 163 00:20:35,280 --> 00:20:36,540 Ừ. 164 00:20:37,200 --> 00:20:38,540 Gã đó là ai thế? 165 00:20:39,200 --> 00:20:40,950 Tae Park. Chính trị gia. 166 00:20:41,040 --> 00:20:42,370 Biết ngay mà. 167 00:20:45,250 --> 00:20:46,300 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 168 00:20:46,370 --> 00:20:48,120 Nếu cô ấy quay lại nhà tù... 169 00:20:48,210 --> 00:20:49,220 ...chúng sẽ giết cô ấy. 170 00:20:56,220 --> 00:20:57,470 Sẽ không ai phải vào tù hết. 171 00:21:19,700 --> 00:21:20,790 Chúng ta cần gì? 172 00:21:21,870 --> 00:21:23,360 Cô vào được mạng kiểm soát giao thông đúng chứ? 173 00:21:23,370 --> 00:21:26,000 Đã bảo tôi là cô gái vào được mọi nơi mà. 174 00:21:26,080 --> 00:21:28,240 - Bản đồ đường phố. - Đã có. 175 00:21:31,000 --> 00:21:31,910 Chúng ta cần gì nữa. 176 00:21:32,000 --> 00:21:34,080 - Một cái ngã tư... - ...thật lớn. 177 00:21:42,850 --> 00:21:44,690 Sắp đến một ngã tư thật lớn. 178 00:21:44,770 --> 00:21:46,310 - Bug? - Sắp được rồi. 179 00:21:51,400 --> 00:21:52,740 Anh chắc chắn về chuyện này chứ? 180 00:21:53,770 --> 00:21:55,440 Xe loại này chắc như két sắt. 181 00:21:57,780 --> 00:21:58,740 Cô sẽ ổn cả thôi. 182 00:22:02,200 --> 00:22:03,790 - Đổi đèn được chưa? - Anh vào rồi. 183 00:22:06,540 --> 00:22:07,380 10... 184 00:22:10,670 --> 00:22:11,510 8... 185 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 4, 186 00:22:17,260 --> 00:22:18,800 3, 187 00:22:18,880 --> 00:22:20,460 2, 1! 188 00:22:24,010 --> 00:22:25,470 Giữ chắc vào! 189 00:23:10,850 --> 00:23:11,930 Có tàu điện ngầm. 190 00:23:12,810 --> 00:23:14,640 Có tàu điện cách đây hai khu nhà. 191 00:23:14,730 --> 00:23:15,770 Không đến kịp đâu. 192 00:23:22,610 --> 00:23:24,150 Làm ơn giúp chúng tôi. 193 00:23:24,780 --> 00:23:25,990 Làm ơn giúp chúng tôi với. 194 00:23:34,460 --> 00:23:35,340 Riley Blue. 195 00:23:36,630 --> 00:23:37,840 Tôi biết cô sẽ gọi mà. 196 00:23:39,840 --> 00:23:40,930 Puck? 197 00:23:41,670 --> 00:23:42,500 Lên xe đi. 198 00:23:46,680 --> 00:23:47,810 Ôm chặt vào. 199 00:24:11,330 --> 00:24:15,170 Tớ không biết cậu thế nào, nhưng tớ mệt gần chết. 200 00:24:16,000 --> 00:24:19,090 Mấy ngày vừa rồi căng thẳng quá. 201 00:24:19,170 --> 00:24:22,390 Từ lễ cưới của Teagan, đến cuộc bạo loạn chính trị, 202 00:24:22,460 --> 00:24:24,130 cho tới rượt đuổi tốc độ cao. 203 00:24:25,050 --> 00:24:27,260 Chắc chắn là không có lúc nào buồn chán. 204 00:24:29,140 --> 00:24:32,900 Giờ thì đây sẽ là cuộc đời của tụi mình à? Sự bình thường kiểu mới? 205 00:24:34,520 --> 00:24:36,110 Có những sự bình thường tệ hơn thế này nhiều. 206 00:24:37,690 --> 00:24:39,280 Cậu có ổn với chuyện này không? 207 00:24:40,400 --> 00:24:41,490 Ý cậu là sao? 208 00:24:42,610 --> 00:24:46,160 Ý tớ là cậu không hề biết trước cậu sẽ dính vào chuyện này. 209 00:24:47,320 --> 00:24:48,900 Cậu cũng thế thôi. 210 00:24:50,700 --> 00:24:52,490 Nhưng tớ không được lựa chọn. 211 00:24:53,250 --> 00:24:56,090 Những giọng nói vẫn có trong đầu tớ dù tớ có muốn hay không. 212 00:24:56,960 --> 00:24:57,800 Đúng thật. 213 00:25:00,170 --> 00:25:01,760 Mặc dù khi tớ nghĩ lại... 214 00:25:02,460 --> 00:25:04,880 tớ không nghĩ là tớ được lựa chọn... 215 00:25:05,510 --> 00:25:08,560 khi một cô nàng mọt sách bước vào City Lights... 216 00:25:09,260 --> 00:25:14,180 và có một giọng nói trong đầu tớ bảo là, "Dù mày có làm gì..." 217 00:25:14,890 --> 00:25:17,600 thì cũng đừng để cô ấy đi trước khi lấy được số điện thoại." 218 00:25:29,620 --> 00:25:30,450 Sao vậy? 219 00:25:37,370 --> 00:25:38,450 Vấn đề là thế này. 220 00:25:41,790 --> 00:25:45,210 Chúng ta phải thức dậy và chọn Các Điều Khoản Và Điều Kiện, 221 00:25:45,880 --> 00:25:47,670 ngày nào cũng sẽ có chuyện xảy đến với chúng ta. 222 00:25:47,760 --> 00:25:50,600 Cả chuyện tốt lẫn chuyện xấu. 223 00:25:52,390 --> 00:25:58,320 Ta không được chọn việc sẽ xảy ra mà phải chọn cách đương đầu với nó. 224 00:26:08,450 --> 00:26:10,370 Gần đây tớ đã suy nghĩ về mọi chuyện... 225 00:26:10,450 --> 00:26:12,750 đã xảy đến với chúng ta trong một năm qua. 226 00:26:13,990 --> 00:26:15,110 Tớ sẽ không nói dối. 227 00:26:16,870 --> 00:26:18,830 Đôi lúc tớ thấy rất sợ. 228 00:26:20,250 --> 00:26:22,260 Và đôi lúc lại cực kỳ phấn khích. 229 00:26:24,090 --> 00:26:26,130 Nó bao gồm cả điên rồ... 230 00:26:26,840 --> 00:26:28,050 khai sáng... 231 00:26:29,170 --> 00:26:30,880 bối rối... 232 00:26:31,840 --> 00:26:33,670 và luôn luôn không thể lường trước. 233 00:26:37,770 --> 00:26:39,060 Thế nhưng... 234 00:26:40,350 --> 00:26:42,890 tớ không nghĩ là có ngày nào... 235 00:26:43,520 --> 00:26:48,690 tớ không nghe giọng nói trong đầu tớ bảo rằng... 236 00:26:50,700 --> 00:26:52,200 "Dù mày có làm gì... 237 00:26:53,570 --> 00:26:56,200 thì cũng đừng buông tay cô ấy." 238 00:27:08,300 --> 00:27:09,550 Nomi Marks... 239 00:27:11,970 --> 00:27:12,970 cậu sẽ lấy tớ chứ? 240 00:27:16,430 --> 00:27:17,430 Ôi Chúa ơi! 241 00:27:18,390 --> 00:27:21,140 - Chúa ơi! Tớ không thể tin nổi! - Gì thế? 242 00:27:27,480 --> 00:27:28,850 Amanita Caplan... 243 00:27:32,150 --> 00:27:33,320 cậu sẽ lấy tớ chứ? 244 00:27:36,950 --> 00:27:38,990 Dĩ CMN nhiên! 245 00:27:41,830 --> 00:27:42,740 Còn cậu? 246 00:27:42,830 --> 00:27:44,240 Mọi ngày trong đời. 247 00:28:10,980 --> 00:28:12,150 Thơm quá. 248 00:28:13,650 --> 00:28:16,230 Bụng rỗng thì làm sao mà thay đổi thế giới được. 249 00:28:19,490 --> 00:28:20,860 Hết hồn! 250 00:28:20,950 --> 00:28:23,080 Con ổn chứ? 251 00:28:24,710 --> 00:28:26,800 Dạ, con không sao. 252 00:28:28,000 --> 00:28:28,910 Được rồi. 253 00:28:31,130 --> 00:28:32,300 Năm ngoái, 254 00:28:32,380 --> 00:28:35,340 khi nghe về việc anh đã làm, tôi có cảm giác anh giống chúng tôi. 255 00:28:35,430 --> 00:28:38,020 Nhưng sau đó chúng tôi nghe nói anh chạy đua vào chính trường. 256 00:28:38,510 --> 00:28:41,260 Nên chúng tôi nghĩ hoặc là anh điên hoặc anh là thợ săn của BPO. 257 00:28:41,350 --> 00:28:43,480 Nhưng chúng tôi vẫn vẫn tò mò. 258 00:28:43,560 --> 00:28:46,480 Nên là, dù một Sensate có đần cỡ nào... 259 00:28:46,560 --> 00:28:48,520 trước khi đến nơi công cộng như bài phát biểu của anh 260 00:28:48,610 --> 00:28:50,320 cũng phải uống Blocker trước... 261 00:28:50,400 --> 00:28:51,280 ...chúng tôi đã đến. 262 00:28:51,360 --> 00:28:52,700 Và nghe anh nói. 263 00:28:55,700 --> 00:28:57,200 Về tinh thần, em có thể... 264 00:28:57,280 --> 00:28:58,990 Kala, anh về rồi! 265 00:28:59,070 --> 00:29:00,150 Mừng anh trở về. 266 00:29:03,450 --> 00:29:04,370 Chuyến đi thế nào? 267 00:29:05,120 --> 00:29:06,700 Anh uống nước đã. Em muốn gì không? 268 00:29:06,790 --> 00:29:09,960 Có. Đúng là một ý hay. 269 00:29:14,380 --> 00:29:16,630 Em đã suy nghĩ về rất nhiều điều... 270 00:29:16,720 --> 00:29:19,310 đang xảy ra với em. 271 00:29:19,390 --> 00:29:21,940 - Và với chúng ta. Và... - Ừ, anh cũng thế. 272 00:29:22,510 --> 00:29:23,430 Thật sao? 273 00:29:25,270 --> 00:29:26,110 Cạn ly. 274 00:29:33,690 --> 00:29:35,440 - Có lẽ chúng ta nên ngồi xuống. - Ừ. 275 00:29:37,650 --> 00:29:38,780 Là một món quà à? 276 00:29:38,860 --> 00:29:41,650 Ừ. Anh bạn Ajay của anh tặng đấy. 277 00:29:42,370 --> 00:29:44,210 Ảnh bảo là quà cưới muộn. 278 00:29:45,790 --> 00:29:46,710 Ajay đã đến đây à? 279 00:29:46,790 --> 00:29:48,530 Ảnh có việc gần đây nên muốn ghé qua tặng quà. 280 00:29:48,540 --> 00:29:51,060 Ảnh chỉ ở lại một lát. Nhưng ảnh bảo chúng ta nên cùng mở quà. 281 00:29:51,080 --> 00:29:53,540 Không, Kala, chúng ta cần nói chuyện. 282 00:29:53,670 --> 00:29:55,080 - Dĩ nhiên rồi... - Đừng! 283 00:29:55,170 --> 00:29:57,170 - Đã quét kiểm tra chưa? - Quét kiểm tra á? 284 00:29:57,260 --> 00:29:58,760 Rồi thưa anh. An toàn. 285 00:29:58,840 --> 00:30:01,340 An toàn á? Rajan, có chuyện gì thế? 286 00:30:02,050 --> 00:30:04,050 Rajan? Chuyện gì vậy? 287 00:30:08,810 --> 00:30:10,390 Ôi trời ơi. 288 00:30:12,560 --> 00:30:14,690 Đẹp quá. 289 00:30:16,570 --> 00:30:17,700 Ajay cũng theo đạo à? 290 00:30:18,740 --> 00:30:19,870 Không hề. 291 00:30:21,200 --> 00:30:22,040 Này. 292 00:30:23,530 --> 00:30:24,490 Nó ghi gì thế? 293 00:30:24,580 --> 00:30:27,500 "Cẩn thận. Dễ vỡ." Rõ ràng quá rồi. 294 00:30:28,460 --> 00:30:30,420 Cứ như đồ ở bảo tàng ấy. 295 00:30:31,380 --> 00:30:33,050 Em sẽ gửi thư cảm ơn. 296 00:30:36,960 --> 00:30:37,790 Anh không sao chứ? 297 00:30:41,010 --> 00:30:43,060 Kala, nghe anh nói này. 298 00:30:45,180 --> 00:30:48,640 Anh cần em giúp một chuyện và anh biết sẽ rất khó... 299 00:30:48,730 --> 00:30:51,690 vì anh cần em làm chuyện đó mà không thắc mắc nhiều, 300 00:30:51,770 --> 00:30:54,390 vì anh không thể trả lời. 301 00:30:57,070 --> 00:30:59,990 Anh đã giấu em rất nhiều những chuyện đang xảy ra... 302 00:31:00,070 --> 00:31:02,150 vì anh đã cố bảo vệ em... 303 00:31:03,280 --> 00:31:06,410 và bảo vệ hôn nhân của chúng ta, một cách ích kỷ. 304 00:31:09,960 --> 00:31:12,800 Anh không đến Bangalore. Mà anh đến Delhi. 305 00:31:14,170 --> 00:31:16,720 Anh đã hợp tác với Đặc vụ Singh và cảnh sát liên bang... 306 00:31:16,800 --> 00:31:20,180 trong một cuộc điều tra tham nhũng chính trị. 307 00:31:21,470 --> 00:31:23,270 Ajay cũng dính vào cuộc điều tra đó. 308 00:31:25,260 --> 00:31:26,470 Trời ơi. 309 00:31:27,140 --> 00:31:29,940 Anh không thể nói thêm gì vì em sẽ gặp nguy hiểm. 310 00:31:30,020 --> 00:31:33,110 Nhưng anh cần em lên máy bay ngay tối nay. 311 00:31:33,190 --> 00:31:34,280 Đặc vụ Singh đã cảnh báo anh... 312 00:31:34,350 --> 00:31:37,600 hãy chuyển gia đình mình đến nơi khác cho an toàn. 313 00:31:39,400 --> 00:31:42,150 Anh đã mua một căn hộ ở Paris mà không ai biết. 314 00:31:42,240 --> 00:31:44,540 - Gì cơ? - Anh chắc là em sẽ an toàn ở đó. 315 00:31:45,450 --> 00:31:47,580 Được rồi, Rajan, em không hiểu... 316 00:31:47,660 --> 00:31:50,250 Kala, anh hiểu đây là một cú sốc lớn. 317 00:31:50,330 --> 00:31:52,040 Anh cũng cảm thấy rất khó khăn. 318 00:31:52,660 --> 00:31:55,290 Anh biết em có chuyện quan trọng cần bàn bạc với anh, 319 00:31:55,380 --> 00:31:57,340 nhưng xin em hãy chờ một thời gian, 320 00:31:57,420 --> 00:32:01,470 anh hiểu tương lai cuộc hôn nhân của chúng ta không hề chắc chắn, 321 00:32:01,550 --> 00:32:04,390 nhưng đó chỉ là chuyện nhỏ so với sự an toàn của em. 322 00:32:04,470 --> 00:32:06,310 Nếu em gặp phải chuyện gì... 323 00:32:06,390 --> 00:32:08,140 anh sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân. 324 00:32:09,640 --> 00:32:10,560 Xin em. 325 00:32:11,600 --> 00:32:12,680 Hãy tin anh. 326 00:32:13,270 --> 00:32:14,690 Em phải đi ngay. 327 00:32:20,530 --> 00:32:23,450 Chúng tôi vẫn đang tìm hiểu về các vị khách của anh Bak, 328 00:32:23,530 --> 00:32:26,790 nhưng ít nhất 6 người chết và hàng chục người bị thương. 329 00:32:27,280 --> 00:32:31,990 Các nhân chứng thấy Sun Bak, chị gái của anh Bak ở trung tâm vụ tấn công. 330 00:32:33,120 --> 00:32:35,910 Năm ngoái, cô Bak bị buộc tội tham ô... 331 00:32:36,000 --> 00:32:40,300 và chịu án tù 10 năm tại Trại Nữ Tù Cheongju. 332 00:32:40,840 --> 00:32:42,590 Vài tuần trước, cô ta đã vượt ngục... 333 00:32:42,670 --> 00:32:44,420 Số phận thật buồn cười nhỉ? 334 00:32:44,880 --> 00:32:45,710 Suỵt! 335 00:32:46,640 --> 00:32:47,880 Tôi không phải kiểu người... 336 00:32:47,930 --> 00:32:51,270 tin vào những "kết thúc có hậu", nhưng... 337 00:32:52,600 --> 00:32:54,690 riêng lần này tôi sẽ chấp nhận ngoại lệ. 338 00:32:54,770 --> 00:32:56,110 Im nào! 339 00:32:57,940 --> 00:33:02,200 Các cô, hãy thử nhìn theo quan điểm của tôi. 340 00:33:03,360 --> 00:33:07,360 Theo truyền thống, đối với nam giới... 341 00:33:08,620 --> 00:33:10,080 khi giải cứu được... 342 00:33:11,540 --> 00:33:12,750 một nàng công chúa... 343 00:33:14,450 --> 00:33:17,620 thì sẽ nhận được phần thưởng. 344 00:33:18,250 --> 00:33:19,660 Đó không phải luật lệ của tôi. 345 00:33:20,590 --> 00:33:23,010 Mà là thủ tục thông thường. 346 00:33:25,090 --> 00:33:27,750 Làm ơn dừng lại đi! 347 00:33:29,470 --> 00:33:31,810 Biến. 348 00:33:32,510 --> 00:33:33,340 Ngồi yên đó. 349 00:33:35,640 --> 00:33:38,430 Đau quá đi! 350 00:33:40,270 --> 00:33:42,350 Đang trong tình trạng nguy kịch là Thanh tra Mun, 351 00:33:42,440 --> 00:33:45,020 sĩ quan đầu tiên có mặt ở hiện trường. 352 00:33:46,610 --> 00:33:47,820 Anh ta vẫn còn sống. 353 00:33:48,450 --> 00:33:50,370 Ông cũng có ở đó đúng không, Bộ Trưởng Park? 354 00:33:50,950 --> 00:33:55,210 Đó là một trong những trải nghiệm đáng sợ nhất cuộc đời tôi. 355 00:33:55,830 --> 00:34:00,760 Sẽ không có ai an toàn cho đến khi ả điên đó bị bắt. 356 00:34:03,670 --> 00:34:05,250 Lẽ ra tôi nên giết nó. 357 00:34:06,170 --> 00:34:09,050 Không. Mun đã đến bắt hắn. 358 00:34:09,760 --> 00:34:10,600 Họ biết sự thật rồi. 359 00:34:11,850 --> 00:34:13,100 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 360 00:34:13,720 --> 00:34:16,010 Nhưng hiện giờ chúng ta có một vấn đề khác. 361 00:34:18,180 --> 00:34:19,680 Chúng ta cần thông tin. 362 00:34:22,730 --> 00:34:24,350 Em đúng là hư hỏng. 363 00:34:30,570 --> 00:34:32,070 Ồ! 364 00:34:32,660 --> 00:34:34,120 Đổi ý rồi sao? 365 00:34:34,700 --> 00:34:35,530 Tôi hiểu. 366 00:34:35,620 --> 00:34:37,460 Anh kết nối với bao nhiêu sensate? 367 00:34:37,540 --> 00:34:41,050 Tôi ít khi khoe khoang lắm nhưng mà... 368 00:34:41,120 --> 00:34:42,700 Đau! 387! 369 00:34:42,790 --> 00:34:44,910 Đã bảo là 387 mà. Chúa ơi! 370 00:34:45,000 --> 00:34:46,330 Chúng tôi cần những kết nối đó. 371 00:34:47,380 --> 00:34:48,340 Để làm gì? 372 00:34:48,420 --> 00:34:49,630 - Để chiến đấu. - Để chiến đấu. 373 00:34:49,720 --> 00:34:51,180 À, để chiến đấu. 374 00:34:56,260 --> 00:34:57,090 Được rồi... 375 00:34:58,180 --> 00:35:01,890 Nói nghe, đây hoàn toàn ngược lại... 376 00:35:01,980 --> 00:35:04,240 với điều mà tôi gọi là "cuộc gặp gỡ tuyệt vời". 377 00:35:04,310 --> 00:35:05,690 Đừng để hắn đi. 378 00:35:07,530 --> 00:35:08,620 Tránh xa tôi ra. 379 00:35:08,690 --> 00:35:10,070 Đừng tấn công hắn. 380 00:35:10,150 --> 00:35:11,940 Phải để hắn tin ta. 381 00:35:12,030 --> 00:35:13,940 Quả bóng bowling đang ở đây đúng không? 382 00:35:14,620 --> 00:35:16,500 Tốt. Hắn ở đâu? 383 00:35:17,950 --> 00:35:19,530 Ở đây, nam giới à. 384 00:35:20,210 --> 00:35:21,540 Đầu tóc sao lại như thế? 385 00:35:21,620 --> 00:35:24,290 - Đầu tóc sao lại như thế? - Ừ. Đầu tóc sao lại như thế? 386 00:35:25,630 --> 00:35:27,220 Chả biết mấy người đang nói gì hết. 387 00:35:29,010 --> 00:35:30,010 Không hiểu thật mà. 388 00:35:31,010 --> 00:35:31,930 Nghe này... 389 00:35:33,260 --> 00:35:36,480 Tôi là người tình, không phải chiến binh. 390 00:35:37,010 --> 00:35:40,470 Mấy người muốn phịch tập thể quy mô toàn cầu thì cứ gọi tôi. 391 00:35:41,310 --> 00:35:42,800 Nhưng nếu các người muốn gây sự thì... 392 00:35:42,810 --> 00:35:44,810 - Puck. - Mẹ kiếp. 393 00:35:45,400 --> 00:35:46,400 Tránh xa bọn họ. 394 00:35:47,320 --> 00:35:48,240 Rời khỏi thị trấn. 395 00:35:48,940 --> 00:35:51,150 Anh cần phải uống Blocker 24/7. 396 00:35:55,620 --> 00:35:58,920 Tôi phải đi đây. Nếu các người muốn giết tôi thì làm nhanh đi. 397 00:35:58,990 --> 00:36:00,200 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 398 00:36:01,000 --> 00:36:02,960 - Tôi vừa bị cách ly. - Tại sao? 399 00:36:04,290 --> 00:36:06,580 Kẻ Ăn Thịt Người. Hắn đang đi săn. 400 00:36:44,710 --> 00:36:45,800 Anh đang tìm nó đấy. 401 00:36:48,460 --> 00:36:49,580 Em nói với anh ta rồi à? 402 00:36:51,000 --> 00:36:53,130 - Vẫn chưa. - Tại sao chứ? Đã xảy ra chuyện gì? 403 00:36:54,090 --> 00:36:55,750 Em không chắc nữa. 404 00:36:55,840 --> 00:36:57,130 Nhưng em vẫn rời đi à? 405 00:36:58,680 --> 00:37:03,060 Rajan dính vào cuộc điều tra tham nhũng gì đó? 406 00:37:03,140 --> 00:37:05,310 Rajan á? Anh ta bị điều tra sao? 407 00:37:05,390 --> 00:37:07,140 Không, là bạn ảnh. 408 00:37:07,690 --> 00:37:10,070 Thú vị thật. 409 00:37:10,150 --> 00:37:13,070 Tại sao chứ? Thú vị chỗ nào? 410 00:37:13,820 --> 00:37:16,990 Vì hai người đàn ông trong đời em đều dính đến giới tội phạm. 411 00:37:18,320 --> 00:37:19,570 Việc đó cho thấy điều gì ở em nhỉ? 412 00:37:21,450 --> 00:37:24,410 Em chắc là nó cho thấy em không giỏi chọn đàn ông, 413 00:37:24,910 --> 00:37:28,500 cả thiếu trung thực, không đứng đắn, và tính cách bị lỗi. 414 00:37:30,080 --> 00:37:32,420 Khi em nói kiểu đó thì nghe rất sexy. 415 00:37:33,130 --> 00:37:34,800 Không, em... 416 00:37:35,800 --> 00:37:36,680 Tại sao chứ? 417 00:37:40,470 --> 00:37:42,430 Vì hiện giờ em cần vài điều. 418 00:37:45,020 --> 00:37:46,610 Em cần biết vài điều... 419 00:37:48,390 --> 00:37:50,520 trước khi em bối rối hơn nữa. 420 00:37:51,480 --> 00:37:52,690 Và mỗi lần hôn anh, 421 00:37:52,770 --> 00:37:55,770 luôn là lúc em thấy bối rối nhất. 422 00:37:58,450 --> 00:38:01,910 Nhưng trước khi em lên máy bay và đi bất cứ đâu... 423 00:38:03,790 --> 00:38:08,550 trước khi em nhận ra tình cảm thật sự của mình... 424 00:38:09,460 --> 00:38:11,800 ở cùng phòng với anh... 425 00:38:14,920 --> 00:38:17,790 trước khi em thật sự cảm nhận được... 426 00:38:18,840 --> 00:38:21,550 đôi môi anh đặt lên môi em... 427 00:38:23,260 --> 00:38:24,880 không chỉ trong đầu óc... 428 00:38:26,680 --> 00:38:28,810 một điều mà em có thể hình dung... 429 00:38:31,520 --> 00:38:33,230 Em cần phải biết vài điều. 430 00:38:35,570 --> 00:38:36,570 Điều gì? 431 00:38:38,490 --> 00:38:39,990 Những điều thật lòng. 432 00:38:42,070 --> 00:38:43,650 Anh chưa từng nói dối em. 433 00:38:46,450 --> 00:38:48,660 Nhưng anh cũng không cho em biết toàn bộ sự thật. 434 00:38:50,830 --> 00:38:52,660 Nếu anh nói hết với em... 435 00:38:55,960 --> 00:39:00,380 nếu anh nói em là người cuối cùng anh nghĩ đến trước khi ngủ... 436 00:39:01,840 --> 00:39:05,050 nếu anh nói em là người đầu tiên anh nghĩ đến khi thức dậy... 437 00:39:06,430 --> 00:39:08,180 - nếu anh nói với em... - Nói với em đi. 438 00:39:10,140 --> 00:39:12,140 ...anh yêu em nhiều đến thế nào... 439 00:39:14,650 --> 00:39:16,240 thì có ích gì không? 440 00:39:17,940 --> 00:39:20,190 - Có chứ. - Như thế nào? 441 00:39:22,200 --> 00:39:25,120 Vì nó sẽ giúp em thừa nhận em yêu anh nhiều đến thế nào. 442 00:39:34,960 --> 00:39:36,470 Anh đến Paris bao giờ chưa? 443 00:39:37,960 --> 00:39:40,380 Tốt! Vì em muốn chỉ có hai chúng ta thôi. 444 00:39:46,930 --> 00:39:49,840 Chào mừng về nhà, chàng sexy. Tôi nhớ anh lắm đấy. 445 00:39:50,770 --> 00:39:51,770 Sao thế? 446 00:39:52,980 --> 00:39:53,980 Có chuyện gì vậy? 447 00:39:54,600 --> 00:39:56,810 Cô ta đang ở với anh à? 448 00:39:57,400 --> 00:39:59,110 Thật là hoàn hảo nhỉ? 449 00:39:59,190 --> 00:40:00,360 Là cô ta. 450 00:40:01,490 --> 00:40:03,030 Tôi đã cảnh cáo anh rồi, Wolfgang. 451 00:40:03,110 --> 00:40:05,740 Chỉ có 2 phe trên thế giới này: 452 00:40:05,820 --> 00:40:07,990 theo tôi hoặc chống lại tôi. 453 00:40:09,830 --> 00:40:11,130 Hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi... 454 00:40:11,130 --> 00:40:14,340 khi tôi biết Kẻ Ăn Thịt Người muốn anh đến mức nào. 455 00:40:17,500 --> 00:40:18,330 Mở ra! 456 00:40:19,550 --> 00:40:20,680 Nhanh lên! Nhanh lên! 457 00:40:43,900 --> 00:40:45,400 Chào, Wolfgang. 458 00:40:55,370 --> 00:40:56,700 Khi họ mổ xẻ anh, 459 00:40:57,250 --> 00:40:59,870 tôi muốn khuôn mặt cuối cùng anh nghĩ đến là của tôi. 460 00:41:08,680 --> 00:41:09,730 Ôi Chúa ơi! 461 00:41:10,390 --> 00:41:12,850 Ôi Chúa ơi! 462 00:41:12,930 --> 00:41:14,600 Giúp chúng tôi với! 463 00:41:16,520 --> 00:41:17,480 Sun! 464 00:41:17,560 --> 00:41:19,560 Là Whispers, hắn bắt được Wolfgang rồi! 465 00:41:20,150 --> 00:41:21,070 Ôi Chúa ơi! 466 00:41:21,610 --> 00:41:24,870 Lito, Capheus! Làm ơn! 467 00:41:24,940 --> 00:41:27,440 Là Lila! Wolfgang gặp chuyện rồi! 468 00:41:27,990 --> 00:41:30,330 Cứu với! Chúa ơi! Làm ơn cứu chúng tôi với! 469 00:41:35,710 --> 00:41:36,880 Chúng ta có thể làm gì? 470 00:41:37,420 --> 00:41:39,130 Tôi có kế hoạch này. Nhưng... 471 00:41:39,210 --> 00:41:40,380 chúng ta sẽ cần thuốc Blocker. 472 00:41:41,670 --> 00:41:42,840 Được rồi. 473 00:42:12,990 --> 00:42:15,740 Kala, nếu muốn lên kịp chuyến bay, thì phải đi ngay bây giờ. 474 00:42:15,830 --> 00:42:17,790 Ra liền đây. 475 00:42:34,970 --> 00:42:36,550 Xin lỗi cậu. 476 00:42:37,980 --> 00:42:39,400 Tôi thật sự xin lỗi. 477 00:42:42,310 --> 00:42:43,810 Cậu tỉnh rồi. 478 00:42:44,400 --> 00:42:45,450 Tôi chờ nãy giờ. 479 00:42:46,400 --> 00:42:48,480 Như cậu có thể thấy, tôi đang nóng lòng muốn bắt đầu. 480 00:42:53,410 --> 00:42:55,790 Đây là Traceworks. 481 00:42:56,830 --> 00:43:00,840 Mẹ cậu, Angelica, đã góp phần lớn vào việc chế tạo ra nó. 482 00:43:01,830 --> 00:43:04,330 Tổ chức này nợ cô ta rất nhiều. 483 00:43:05,130 --> 00:43:11,310 Giờ thì, psycellium rất nhạy cảm với cơn đau. 484 00:43:11,380 --> 00:43:14,130 Nhưng cơn đau cấp tính sẽ tạo ra những tiếng vang rõ ràng nhất... 485 00:43:14,220 --> 00:43:16,220 để chúng tôi có thể lần theo. 486 00:43:17,140 --> 00:43:18,680 Tôi sẽ giết ông. 487 00:43:20,480 --> 00:43:23,280 Đây thật sự là phần tôi thích nhất. 488 00:43:41,210 --> 00:43:42,090 Sốc điện. 489 00:43:47,170 --> 00:43:48,460 Tiến hành đi. 490 00:43:57,810 --> 00:43:58,640 Lại lần nữa. 491 00:44:14,320 --> 00:44:16,650 Được rồi. Thêm một lần nữa. 492 00:44:21,040 --> 00:44:22,420 Dừng lại. 493 00:44:27,040 --> 00:44:27,870 Giờ thì... 494 00:44:29,670 --> 00:44:32,840 hãy cho tôi biết ý nghĩ đầu tiên của cậu. 495 00:44:53,240 --> 00:44:54,330 Kala. 496 00:44:55,700 --> 00:44:57,450 Cô Kala Rasal. 497 00:45:00,160 --> 00:45:01,500 Cảm ơn, Wolfgang. 498 00:45:02,620 --> 00:45:04,410 Cậu đã thấy chuyện này dễ dàng đến mức nào chưa? 499 00:45:06,120 --> 00:45:07,450 Tạm thời cứ như thế đã. 500 00:45:25,810 --> 00:45:29,770 Sao con không cho mẹ biết là đang có chuyện gì hả, Capheus? 501 00:45:30,020 --> 00:45:31,810 Mẹ chưa từng nhìn thấy con như thế này. 502 00:45:35,320 --> 00:45:39,160 Con trai mẹ buổi sáng luôn vui vẻ đón chờ một ngày tươi đẹp. 503 00:46:13,520 --> 00:46:14,560 Có hối hận không? 504 00:46:18,570 --> 00:46:19,570 Rồi sẽ hối hận thôi. 505 00:46:42,720 --> 00:46:43,760 Ôi Chúa ơi. 506 00:46:44,640 --> 00:46:45,770 Dani! 507 00:46:46,310 --> 00:46:47,270 Dani! 508 00:46:47,890 --> 00:46:49,430 - Gọi xe cấp cứu đi. - Không, không. 509 00:46:49,520 --> 00:46:52,030 - Gọi cấp cứu nhanh lên! - Anh không đến bệnh viện được. 510 00:46:52,100 --> 00:46:53,230 Anh đang nói gì thế? 511 00:46:53,310 --> 00:46:55,100 Anh bị làm sao thế cưng? 512 00:46:55,190 --> 00:46:56,770 Chúng ta phải tới London. 513 00:46:56,860 --> 00:46:57,950 Anh sẽ giải thích mọi chuyện. 514 00:46:58,030 --> 00:47:00,270 - Chúng ta phải tới London. - Anh đang nói gì thế hả? 515 00:47:21,510 --> 00:47:23,970 Của anh đây. Số cổng là 38. 516 00:47:24,050 --> 00:47:25,260 Bên tay phải. 517 00:47:25,350 --> 00:47:26,670 - Chúc anh bay an toàn. - Cảm ơn cô. 518 00:47:43,250 --> 00:47:45,720 SÂN BAY HEATHROW LONDON 519 00:47:46,490 --> 00:47:47,700 Chào buổi sáng. 520 00:47:48,580 --> 00:47:51,040 Sáng nay bệnh nhân thấy thế nào? 521 00:47:52,870 --> 00:47:53,700 Giờ thì... 522 00:47:55,840 --> 00:47:57,880 còn ai khác trong đó nữa? 523 00:47:59,880 --> 00:48:03,880 Trước sau khi cậu cũng sẽ nói ra dù cậu muốn hay không. 524 00:48:05,720 --> 00:48:06,980 Sốc điện. 525 00:48:16,110 --> 00:48:21,120 Giờ thì... Cậu Gorski đang trốn ở đâu? 526 00:48:23,650 --> 00:48:26,030 - Làm sao để tôi ngăn cản chuyện này? - Hãy hợp tác. 527 00:48:26,120 --> 00:48:28,330 - Như anh ấy à? - Tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 528 00:48:28,410 --> 00:48:31,630 Tôi chứng kiến nhiều lần rồi. Chính tôi cũng từng trải qua. 529 00:48:36,880 --> 00:48:38,880 Chỉ có một cách để dừng lại thôi. 530 00:48:51,390 --> 00:48:52,930 Jonas nói đúng. 531 00:48:56,810 --> 00:48:58,140 Tôi chỉ muốn một điều thôi. 532 00:48:59,770 --> 00:49:01,440 Để tôi đoán. 533 00:49:02,280 --> 00:49:03,700 Để Riley yên. 534 00:49:05,360 --> 00:49:06,980 Tôi sẽ cho ông mọi thứ ông muốn. 535 00:49:16,870 --> 00:49:18,330 Dĩ nhiên là tôi nên đồng ý rồi. 536 00:49:19,920 --> 00:49:21,760 Tôi nên hứa hẹn với cậu... 537 00:49:21,840 --> 00:49:25,140 để tóm gọn cả Hội của cậu càng nhanh càng tốt, 538 00:49:25,220 --> 00:49:29,430 nhưng cả hai ta đều biết đó chỉ là lời nói dối. 539 00:49:31,180 --> 00:49:33,510 Chả hai ta đều biết chính xác chuyện gì sẽ xảy ra. 540 00:49:35,430 --> 00:49:39,480 Từng người một, tôi sẽ săn lùng Hội của cậu. 541 00:49:40,560 --> 00:49:42,650 Và dù cậu có làm gì đi nữa, 542 00:49:43,150 --> 00:49:45,110 tôi cũng sẽ tìm cô Gunnarsdottir. 543 00:49:47,570 --> 00:49:52,110 Và tôi sẽ rất thích thú khi cậu cảm nhận cái chết của cô ta... 544 00:49:53,450 --> 00:49:58,540 từng gang tấc trên cơ thể. 545 00:49:59,750 --> 00:50:01,870 Chỉ có một vấn đề nhỏ với kế hoạch của ông. 546 00:50:01,960 --> 00:50:03,290 Và đó là gì? 547 00:50:03,960 --> 00:50:05,210 Tôi. 548 00:50:07,800 --> 00:50:09,460 Ôi Chúa ơi. 549 00:50:10,050 --> 00:50:11,370 Cậu đang ở đây. 550 00:50:11,510 --> 00:50:13,720 Không! Tôi không thể Viếng Thăm cậu. 551 00:50:13,810 --> 00:50:15,480 Đúng thế, Milt, ông bạn già. 552 00:50:15,560 --> 00:50:18,070 Ông không thể Viếng Thăm tôi vì tôi đang thật sự ở đây. 553 00:50:21,770 --> 00:50:22,690 Angelica. 554 00:50:22,770 --> 00:50:24,400 Chẳng có ai sau tấm kính cả. 555 00:50:25,480 --> 00:50:26,940 Camera tắt hết rồi. 556 00:50:27,030 --> 00:50:28,240 Đây là phòng cách âm. 557 00:50:30,860 --> 00:50:32,950 Will, dừng lại đi. 558 00:50:33,580 --> 00:50:35,250 - Jonas. - Jonas à? 559 00:50:36,250 --> 00:50:37,460 Cậu đã uống Blocker. 560 00:50:38,210 --> 00:50:39,750 Jonas, đến lúc rồi. 561 00:50:39,830 --> 00:50:42,710 Anh phải chọn đi. Anh đứng về phe nào? 562 00:50:42,790 --> 00:50:44,330 Tôi xin lỗi, Will... 563 00:50:45,250 --> 00:50:47,500 nhưng cậu sẽ không hiểu được sự lựa chọn của tôi vào lúc này. 564 00:50:49,130 --> 00:50:50,800 Đừng bỏ lại tôi! 565 00:50:51,390 --> 00:50:54,810 Đơn độc rồi hả, Milt? Để tôi giải thoát ông khỏi sự khổ sở. 566 00:51:07,690 --> 00:51:08,690 Tiến hành đi. 567 00:51:18,500 --> 00:51:20,210 Ngài Bộ trưởng, cho tôi gặp Chủ tịch. 568 00:51:22,170 --> 00:51:24,590 Có chuyện khẩn cấp ở cơ sở Parliament. 569 00:51:27,550 --> 00:51:28,720 Ôi đệch. 570 00:51:50,900 --> 00:51:53,440 Chờ đã. Chờ đã. 571 00:51:53,530 --> 00:51:56,030 Quy trình an ninh đã được kích hoạt. 572 00:52:01,080 --> 00:52:02,120 Không quét được. 573 00:52:02,210 --> 00:52:03,960 Tôi sẽ phải báo cáo! 574 00:52:10,260 --> 00:52:12,390 Quỳ xuống! Giơ tay lên! 575 00:52:39,550 --> 00:52:41,850 TỔ CHỨC BẢO TỒN SINH HỌC 576 00:53:48,980 --> 00:53:50,070 Các ông muốn chiến tranh à? 577 00:53:51,980 --> 00:53:53,940 Thích thì chiều. 578 00:53:53,940 --> 00:53:57,180 .:: HẾT SEASON 2 ::. .: HẸN GẶP LẠI CÁC BẠN Ở SEASON 3 :. 579 00:53:57,180 --> 00:54:00,420 .:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::. 580 00:54:00,420 --> 00:59:00,420 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam