1
00:00:07,950 --> 00:00:12,070
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:08,362 --> 00:02:10,731
Den er fortsatt ikke helt lik,
3
00:02:12,533 --> 00:02:14,242
men nær nok, tror jeg.
4
00:02:14,243 --> 00:02:15,326
Virker den?
5
00:02:15,327 --> 00:02:16,285
Den burde det,
6
00:02:16,286 --> 00:02:20,157
men siden jeg ikke forstår det helt,
er jeg ikke sikker.
7
00:02:21,041 --> 00:02:24,828
- Jeg må teste den.
- Ikke alene. Vi gjør det sammen.
8
00:02:26,255 --> 00:02:29,040
Det gir oss mer kontroll om noe går galt.
9
00:02:29,841 --> 00:02:32,043
Jeg kan komme til Bombay etter London.
10
00:02:33,178 --> 00:02:34,755
Hvordan går det med Will?
11
00:02:39,017 --> 00:02:40,302
Ikke bra.
12
00:02:41,353 --> 00:02:44,222
Det som skjedde, var fælt.
13
00:02:45,607 --> 00:02:47,726
Men det er ikke hans feil.
14
00:02:48,527 --> 00:02:51,313
Han burde ikke klandre seg selv
for farens død.
15
00:02:52,823 --> 00:02:57,903
Det vanskelige for Will er at
alt som var galt mellom dem...
16
00:02:58,578 --> 00:03:00,697
...kan aldri fikses nå.
17
00:03:06,920 --> 00:03:08,580
Kan jeg spørre om noe?
18
00:03:09,256 --> 00:03:13,384
Hvis det er upassende, si det.
Jeg kan si ting jeg ikke burde.
19
00:03:13,385 --> 00:03:14,794
Nei da.
20
00:03:15,804 --> 00:03:17,672
Jeg ber deg om det samme.
21
00:03:20,350 --> 00:03:23,386
Du vil vite hvordan det er
mellom Will og meg?
22
00:03:26,815 --> 00:03:30,060
Det er mye mer intenst
enn når jeg besøker dere.
23
00:03:30,777 --> 00:03:32,312
Det er mer fysisk.
24
00:03:34,531 --> 00:03:38,944
Jeg forsto aldri ordet "tilstedeværelse"
før vi var sammen.
25
00:03:42,164 --> 00:03:44,908
Og om du lurer på sexen...
26
00:03:46,168 --> 00:03:48,745
...samme hva jeg sier, er det ikke nok.
27
00:03:50,255 --> 00:03:52,165
Ja, det er fantastisk.
28
00:03:59,514 --> 00:04:01,383
Og hva med nå?
29
00:04:01,850 --> 00:04:04,344
Hvordan er det når en av dere lider?
30
00:04:09,149 --> 00:04:13,228
Jeg kan føle sorgen hans.
31
00:04:14,821 --> 00:04:18,650
Det er bare tålelig
fordi alternativet ikke er det.
32
00:05:31,481 --> 00:05:33,183
Vi må ta en prat.
33
00:05:38,488 --> 00:05:40,190
Du har gjemt deg?
34
00:05:41,283 --> 00:05:43,902
Vanskelig for meg i Berlin nå.
35
00:05:44,369 --> 00:05:46,112
På grunn av Lila?
36
00:05:48,582 --> 00:05:51,534
Det overrasket meg
at du kom til restauranten.
37
00:05:52,002 --> 00:05:54,412
Overrasket? Hvorfor det?
38
00:05:57,674 --> 00:06:00,551
Kanskje alt ville vært lettere for deg
hvis jeg ikke...
39
00:06:00,552 --> 00:06:03,129
Nei, ikke gjør det.
40
00:06:20,363 --> 00:06:23,358
Jeg vet ikke når livet ble så forvirrende.
41
00:06:27,287 --> 00:06:29,447
Jeg vet ikke hvordan jeg fikser det.
42
00:06:30,832 --> 00:06:33,584
For meg betyr ikke å fikse noe
43
00:06:33,585 --> 00:06:35,878
det samme som å skyte dem
med rakettkaster,
44
00:06:35,879 --> 00:06:39,048
og jeg vil poengtere
at mange av dine problemer
45
00:06:39,049 --> 00:06:42,676
er et direkte resultat
av den typen voldelige valg,
46
00:06:42,677 --> 00:06:44,386
så juryen er fortsatt ute
47
00:06:44,387 --> 00:06:48,516
angående hvor vidt det er en god løsning
for noe som helst, men
48
00:06:48,517 --> 00:06:49,843
jeg vet...
49
00:06:50,810 --> 00:06:55,098
Jeg vet jeg ikke vil såre Rajan.
50
00:07:03,949 --> 00:07:05,191
Men...
51
00:07:06,117 --> 00:07:10,321
Jeg vet også at om noe
skulle skje med deg...
52
00:07:15,752 --> 00:07:20,457
...hvis jeg ikke lenger
kunne føle det jeg...
53
00:07:22,425 --> 00:07:24,210
...føler når...
54
00:07:42,737 --> 00:07:46,066
Vet jeg at livet
ikke ville føles verdt å leve.
55
00:07:48,910 --> 00:07:50,862
Jeg kommer til Bombay.
56
00:07:51,788 --> 00:07:53,198
Det kan du ikke.
57
00:07:53,623 --> 00:07:55,499
- Hva?
- Det kan du ikke.
58
00:07:55,500 --> 00:07:56,625
Nok.
59
00:07:56,626 --> 00:08:01,255
Jeg hører du prater i sirkler
om hva som er rett og anstendig,
60
00:08:01,256 --> 00:08:04,501
hvorfor du må gjøre ditt
og ikke burde gjøre datt.
61
00:08:04,718 --> 00:08:06,878
Jeg driter i det.
62
00:08:07,470 --> 00:08:10,973
Jeg bryr meg ikke om reglene,
om hva som er rett og galt.
63
00:08:10,974 --> 00:08:13,301
Jeg bryr meg om dette. Oss.
64
00:08:14,311 --> 00:08:15,517
Akkurat nå.
65
00:08:26,990 --> 00:08:28,983
Og jeg vet du føler det, og.
66
00:08:32,495 --> 00:08:33,947
Jeg gjør det.
67
00:08:40,337 --> 00:08:43,206
Men jeg kan ikke være med deg i min by.
68
00:08:44,132 --> 00:08:45,917
Jeg kommer til Berlin.
69
00:08:46,468 --> 00:08:48,044
For farlig.
70
00:08:49,304 --> 00:08:52,966
Da drar vi et annet sted
der ingen kjenner oss.
71
00:08:54,184 --> 00:08:55,267
Når?
72
00:08:55,268 --> 00:08:58,096
Jeg skal prate med Rajan
når han kommer hjem.
73
00:08:59,606 --> 00:09:02,392
Jeg må fortelle ham hva som skjer med meg.
74
00:09:04,569 --> 00:09:06,771
Jeg skylder ham sannheten.
75
00:09:16,039 --> 00:09:18,874
Will, kom bortom, så gjør vi det sammen.
76
00:09:18,875 --> 00:09:21,043
Men Will er ikke her, for faen.
77
00:09:21,044 --> 00:09:23,454
Burde en mann i din tilstand drikke?
78
00:09:25,757 --> 00:09:27,257
Jeg fant ham på gulvet.
79
00:09:27,258 --> 00:09:28,926
På gulvet?
80
00:09:28,927 --> 00:09:32,513
- Will jobbet med Jonas Maliki.
- Løgn! Det er løgn.
81
00:09:32,514 --> 00:09:34,974
Ingen trodde meg. Ikke engang faren min.
82
00:09:34,975 --> 00:09:37,142
Du er faktisk splitter pine gal.
83
00:09:37,143 --> 00:09:38,761
Pappa, du må tro meg.
84
00:09:39,354 --> 00:09:42,724
Will, hjelp meg, vær så snill.
85
00:09:45,652 --> 00:09:47,236
Hjelp meg.
86
00:09:47,237 --> 00:09:49,814
- Det gjelder Sara.
- Nei.
87
00:09:50,865 --> 00:09:52,116
Jeg vet det.
88
00:09:52,117 --> 00:09:55,945
Du vil løpe så langt fra smerten
som du kan.
89
00:09:57,080 --> 00:10:00,332
Pappa! Kom tilbake!
90
00:10:00,333 --> 00:10:05,455
Jeg vet det, baby, jeg dro så langt
at jeg ikke fant veien tilbake.
91
00:10:05,839 --> 00:10:07,582
Fryktelige nyheter.
92
00:10:09,342 --> 00:10:12,720
Så trist å la faren din dø alene
på den måten.
93
00:10:12,721 --> 00:10:14,881
Hold deg unna meg, for faen.
94
00:10:15,598 --> 00:10:17,050
Eller hva?
95
00:10:18,351 --> 00:10:21,437
Jeg vet at dere hadde
et anstrengt forhold.
96
00:10:21,438 --> 00:10:26,442
Kanskje du ikke dro til faren din
fordi det egentlig ikke
97
00:10:26,443 --> 00:10:28,978
var så viktig for deg.
98
00:10:30,363 --> 00:10:32,732
Kanskje du ikke er sønnen du trodde.
99
00:10:33,950 --> 00:10:38,363
Jeg kan se for meg
at den sannheten er spesielt smertefull.
100
00:10:45,503 --> 00:10:51,251
Du og jeg? Vi er nærmere og nærmere.
101
00:11:36,763 --> 00:11:39,215
BESTE DOKUMENTARFILM
WRANGLER PICTURES
102
00:11:59,285 --> 00:12:01,070
Mr. Wrangler vil møte deg nå.
103
00:12:02,163 --> 00:12:03,080
Ok.
104
00:12:03,081 --> 00:12:08,161
Mr. Bak vil at alt skal være perfekt.
105
00:12:09,796 --> 00:12:14,834
Dere er ansiktet for hans gjestfrihet.
106
00:12:23,768 --> 00:12:26,262
Det kommer mange utenlandske gjester.
107
00:12:27,146 --> 00:12:31,726
Så dere må være klare
for mange forskjellige preferanser.
108
00:12:37,282 --> 00:12:38,608
Lag en Sidecar til meg.
109
00:12:50,795 --> 00:12:52,504
Hør her, Lito.
110
00:12:52,505 --> 00:12:54,381
Jeg er gammeldags.
111
00:12:54,382 --> 00:12:57,217
Billettsalg kjeder meg.
Den slags er for regnskapsførere.
112
00:12:57,218 --> 00:13:01,005
Jeg bryr meg bare om én ting.
113
00:13:01,764 --> 00:13:04,759
Rør meg her, så er jeg din.
114
00:13:05,602 --> 00:13:09,646
Hvis ikke,
driter jeg i hvor mange fans du har,
115
00:13:09,647 --> 00:13:12,725
da er du mindre viktig for meg
enn bæsjen fra i morges.
116
00:13:13,776 --> 00:13:14,982
Sitt.
117
00:13:17,322 --> 00:13:20,115
Jeg skal være ærlig. Jeg ser filmene dine,
118
00:13:20,116 --> 00:13:21,950
og jeg ser de samme gorilla-faktene
119
00:13:21,951 --> 00:13:24,870
som har spredt seg
som kreft gjennom industrien,
120
00:13:24,871 --> 00:13:28,116
og jeg er sikker på
at dette møtet er bortkastet tid.
121
00:13:29,751 --> 00:13:30,993
Men...
122
00:13:31,794 --> 00:13:38,793
...jeg så talen din, og jeg følte:
"Kanskje... er dette min Jordi."
123
00:13:41,179 --> 00:13:44,014
Så, kan du scenen?
124
00:13:44,015 --> 00:13:46,266
Ja. Jeg kan den.
125
00:13:46,267 --> 00:13:49,971
Ok, bra. Knus hjertet mitt.
126
00:14:00,990 --> 00:14:02,775
Kan jeg få et øyeblikk?
127
00:14:03,159 --> 00:14:04,365
Ja.
128
00:14:06,537 --> 00:14:08,865
Nei, ikke nå.
129
00:14:30,812 --> 00:14:32,722
Hvorfor kysset du meg?
130
00:14:41,990 --> 00:14:43,115
Jeg vet ikke.
131
00:14:43,116 --> 00:14:44,984
Vil du at jeg skal bli?
132
00:14:48,454 --> 00:14:50,448
Ja.
133
00:14:50,748 --> 00:14:52,040
Hvorfor?
134
00:14:52,041 --> 00:14:55,377
Jeg har alltid vært alene.
135
00:14:55,378 --> 00:14:57,921
Da jeg var liten,
136
00:14:57,922 --> 00:15:01,542
ble jeg forlatt, og jeg er redd...
137
00:15:02,302 --> 00:15:04,386
...jeg alltid vil være alene.
138
00:15:04,387 --> 00:15:06,339
Nei.
139
00:15:06,973 --> 00:15:08,432
Falskt. Tullprat.
140
00:15:08,433 --> 00:15:09,391
Beklager.
141
00:15:09,392 --> 00:15:11,601
Jeg sa Sidecar.
142
00:15:11,602 --> 00:15:14,062
Selvfølgelig. Beklager.
143
00:15:14,063 --> 00:15:15,306
Drit i unnskyldninger.
144
00:15:15,732 --> 00:15:18,809
- Begynn på nytt. Jeg vil ha sannhet.
- Ok.
145
00:15:22,447 --> 00:15:23,653
Sannheten.
146
00:15:24,782 --> 00:15:26,609
Sannheten er...
147
00:15:27,118 --> 00:15:29,320
...at dette er viktig, men...
148
00:15:32,999 --> 00:15:34,205
Sannheten er...
149
00:15:34,751 --> 00:15:37,453
...at jeg lager verdens beste Sidecar.
150
00:16:17,502 --> 00:16:18,708
Perfekt.
151
00:16:32,183 --> 00:16:33,926
Vil du at jeg skal bli?
152
00:16:39,607 --> 00:16:40,813
Nei.
153
00:16:42,276 --> 00:16:43,519
Hvorfor ikke?
154
00:16:45,446 --> 00:16:47,607
Jeg har alltid vært alene.
155
00:16:49,742 --> 00:16:51,736
Selv som barn.
156
00:16:55,039 --> 00:16:57,825
Jeg er redd jeg alltid vil være alene...
157
00:16:58,751 --> 00:17:01,495
...for jeg vet ikke hvordan
man er noe annet.
158
00:17:24,777 --> 00:17:26,820
Siste stopp!
159
00:17:26,821 --> 00:17:28,697
Ikke glem, valgmøte til helgen!
160
00:17:28,698 --> 00:17:30,866
Det blir dødsbra! Møte!
161
00:17:30,867 --> 00:17:34,779
Denne helgen. Dødsbra!
162
00:17:35,288 --> 00:17:38,032
Møte. Denne helgen. Dødsbra!
163
00:18:20,291 --> 00:18:21,534
Takk.
164
00:18:34,722 --> 00:18:36,090
Ro ned.
165
00:18:36,140 --> 00:18:37,182
- Ved baren.
- Hvem?
166
00:18:37,183 --> 00:18:40,602
Hvordan er det mulig
at våre liv overlapper med folk
167
00:18:40,603 --> 00:18:43,313
jeg har lest om i kø på matbutikken?
168
00:18:43,314 --> 00:18:47,226
Der er han! Der er vår Jordi!
169
00:18:49,403 --> 00:18:50,646
Mr. Wrangler.
170
00:18:50,821 --> 00:18:52,364
Takk for invitasjonen.
171
00:18:52,365 --> 00:18:54,991
Kit, er du snill.
Vi er fortsatt i nygiftfasen.
172
00:18:54,992 --> 00:18:58,279
- Du husker Carmen.
- Hallo.
173
00:18:58,538 --> 00:19:00,990
Den er ekte, ikke sant?
174
00:19:02,583 --> 00:19:05,202
Denne gamle greia?
175
00:19:05,461 --> 00:19:06,795
Tjuefire karat.
176
00:19:06,796 --> 00:19:11,709
Og siden alle vil vite det...
visst faen gjorde jeg det.
177
00:19:12,051 --> 00:19:13,301
Så fort jeg kom hjem,
178
00:19:13,302 --> 00:19:17,256
dyppet jeg hele greia i glidemiddel
og tok alt gullet opp i ræva.
179
00:19:19,016 --> 00:19:21,351
Marc! Søtnos.
180
00:19:21,352 --> 00:19:23,436
Kom her, du må treffe vår Jordi.
181
00:19:23,437 --> 00:19:26,273
Dette er Marc Jacobs, designeren vår.
Og Charlie.
182
00:19:26,274 --> 00:19:28,642
- Hei. Kit fortalte oss om deg.
- Hei.
183
00:19:29,026 --> 00:19:30,944
- Vi så talen din.
- Vakker.
184
00:19:30,945 --> 00:19:32,320
Takk.
185
00:19:32,321 --> 00:19:34,155
Elsket at du tok ham med deg opp.
186
00:19:34,156 --> 00:19:36,908
- Partneren min, Hernando.
- Hei.
187
00:19:36,909 --> 00:19:38,201
- Hallo.
- Det kysset...
188
00:19:38,202 --> 00:19:40,787
- Så hett.
- Ja. Så romantisk.
189
00:19:40,788 --> 00:19:43,456
Homser skal liksom bare bry seg om kukk.
190
00:19:43,457 --> 00:19:47,335
Hva mer finnes? Kom igjen. Jeg dør.
191
00:19:47,336 --> 00:19:48,753
- Er det greit?
- Greit?
192
00:19:48,754 --> 00:19:50,755
Om Marc gjør litt magi nå?
193
00:19:50,756 --> 00:19:52,583
Nei, vær så god.
194
00:19:56,721 --> 00:20:02,350
Ok, for det første,
ville Jordi aldri gått med denne.
195
00:20:02,351 --> 00:20:04,220
Ikke dette.
196
00:20:06,814 --> 00:20:07,814
Nei.
197
00:20:07,815 --> 00:20:09,975
Ikke skoene. De må gå.
198
00:20:12,028 --> 00:20:14,021
Ikke disse buksene.
199
00:20:15,239 --> 00:20:16,899
Jeg mener...
200
00:20:20,745 --> 00:20:22,905
Ingen fare.
201
00:20:23,289 --> 00:20:25,749
Jeg har alltid sagt
at hvis verden er en scene,
202
00:20:25,750 --> 00:20:28,619
da er identitet intet mer enn et kostyme.
203
00:20:32,923 --> 00:20:33,923
La oss se...
204
00:20:33,924 --> 00:20:35,334
Hva med den?
205
00:20:35,801 --> 00:20:37,086
Sånn, ja.
206
00:20:38,471 --> 00:20:40,631
La oss se... De buksene? Takk.
207
00:20:43,100 --> 00:20:44,309
Kjære?
208
00:20:44,310 --> 00:20:46,603
Kan jeg låne den? Takk.
209
00:20:46,604 --> 00:20:48,097
Fint.
210
00:20:51,108 --> 00:20:52,685
Ikke helt.
211
00:20:53,235 --> 00:20:56,105
Hva med... der.
212
00:20:59,116 --> 00:21:03,119
Tusen takk. Å, ja. Dette er bra.
213
00:21:03,120 --> 00:21:06,115
Sånn. Perfekt.
214
00:21:06,791 --> 00:21:09,076
Han ser fantastisk ut.
215
00:21:10,503 --> 00:21:11,503
Bare en skisse.
216
00:21:11,504 --> 00:21:14,540
Se i speilet. Hvem er det. Hvem ser du?
217
00:21:17,885 --> 00:21:19,253
Jordi?
218
00:21:37,697 --> 00:21:40,900
Å, nei. Dette er ikke egentlig meg.
219
00:21:40,908 --> 00:21:41,866
Det er Jordi.
220
00:21:41,867 --> 00:21:43,235
Ser bra ut.
221
00:21:44,453 --> 00:21:45,779
Takk.
222
00:21:46,122 --> 00:21:48,407
Du ser bra ut, også.
223
00:21:52,503 --> 00:21:54,455
Dette er ikke meg, heller.
224
00:22:24,994 --> 00:22:26,403
Se på deg, da!
225
00:22:32,751 --> 00:22:33,957
Mamma?
226
00:22:35,337 --> 00:22:36,914
Å, min sønn.
227
00:22:41,719 --> 00:22:43,462
Hvis faren din kunne sett deg nå.
228
00:22:47,391 --> 00:22:49,635
Han ville vært så stolt.
229
00:22:56,525 --> 00:22:57,609
Vi burde gå.
230
00:22:57,610 --> 00:23:00,312
Han har rett.
Er vi sene, vil de tro vi er redde.
231
00:23:09,163 --> 00:23:11,789
- Vi kan unngå trafikken på...
- Vi tar oss av det.
232
00:23:11,790 --> 00:23:14,410
Du er ikke bussjåfør lenger.
Vi får deg dit.
233
00:23:39,693 --> 00:23:43,981
Blake Huntington? Kom her.
234
00:23:46,242 --> 00:23:48,326
- Det er Blake Huntington.
- Herregud!
235
00:23:48,327 --> 00:23:49,494
Folkens.
236
00:23:49,495 --> 00:23:53,741
Vær så snill. Oppfør dere normalt.
237
00:23:53,999 --> 00:23:59,037
Blakey, jeg ville introdusere deg først.
Dette er vår Jordi Gallo.
238
00:23:59,338 --> 00:24:02,465
En glede å møte deg, Blake. Det er en ære.
239
00:24:02,466 --> 00:24:04,008
Så det gikk bra.
240
00:24:04,009 --> 00:24:05,544
Tårer.
241
00:24:06,011 --> 00:24:07,713
Mange tårer.
242
00:24:08,806 --> 00:24:15,929
Og Jordi, dette er mannen du er villig
til å dø for: Pablo del la Cruz.
243
00:24:16,230 --> 00:24:17,848
Han er Pablo?
244
00:24:18,440 --> 00:24:19,440
Det er jeg.
245
00:24:19,441 --> 00:24:21,025
Avtalen ble signert i går.
246
00:24:21,026 --> 00:24:22,686
Vi er...
247
00:24:24,071 --> 00:24:26,573
Det stemmer, gutt. I din Hollywood-debut
248
00:24:26,574 --> 00:24:29,993
skal du forelske deg i
tre ganger Oscar-vinner
249
00:24:29,994 --> 00:24:31,612
Blake Huntington.
250
00:24:32,162 --> 00:24:34,330
Hvorfor bryr du deg om de tingene?
251
00:24:34,331 --> 00:24:36,575
Han fortalte vel hva han gjorde med sin.
252
00:24:37,459 --> 00:24:38,665
Selvfølgelig.
253
00:24:39,461 --> 00:24:41,713
Vi er store fans.
254
00:24:41,714 --> 00:24:42,922
Ja, gjett om. Som...
255
00:24:42,923 --> 00:24:46,009
The Glass Blower
er et postmodernistisk mesterverk.
256
00:24:46,010 --> 00:24:48,720
Jeg underviser den
til mine studenter hjemme.
257
00:24:48,721 --> 00:24:51,264
Takk. Meget snilt av deg.
258
00:24:51,265 --> 00:24:53,926
Hernando, Dani, ikke gjør ham forlegen.
259
00:24:54,435 --> 00:24:55,803
Og du er?
260
00:24:56,103 --> 00:24:57,721
Hun er agenten min.
261
00:24:57,896 --> 00:24:59,348
Daniela Velázquez.
262
00:25:00,566 --> 00:25:01,899
Kall meg Dani.
263
00:25:01,900 --> 00:25:03,026
Hyggelig å treffe deg.
264
00:25:03,027 --> 00:25:05,903
Og han er kjæresten min, Hernando Fuentes.
265
00:25:05,904 --> 00:25:09,608
Ja, fra talen din i São Paulo.
266
00:25:10,200 --> 00:25:11,534
Har du sett talen?
267
00:25:11,535 --> 00:25:13,786
Ja. Og da jeg hørte dere skulle møtes,
268
00:25:13,787 --> 00:25:15,781
så jeg The Passion of the Sinner.
269
00:25:16,874 --> 00:25:18,367
Virkelig?
270
00:25:19,585 --> 00:25:21,127
Ja, jeg likte den godt.
271
00:25:21,128 --> 00:25:24,255
Jeg syns den gir innsikt
i identitetens gjensidige avhengighet
272
00:25:24,256 --> 00:25:27,751
ved å forkaste standard
manns-suverenitetsforestillinger.
273
00:25:27,926 --> 00:25:29,628
Jeg har sagt det samme.
274
00:25:31,388 --> 00:25:34,724
"Og han tenkte for seg selv om andre,
og trodde ikke hva han så,
275
00:25:34,725 --> 00:25:38,394
men var overbevist om at hver mann
lever sitt ekte, mest interessante liv...
276
00:25:38,395 --> 00:25:41,265
...under hemmelighetens dekke
og nattens mørke."
277
00:25:42,024 --> 00:25:43,149
The Lady and the Dog.
278
00:25:43,150 --> 00:25:44,768
Det stemmer.
279
00:25:45,152 --> 00:25:47,111
Iberiske Drømmer minner om Chekhov.
280
00:25:47,112 --> 00:25:48,613
Det gjør det.
281
00:25:48,614 --> 00:25:50,782
Stopp, vær så snill.
282
00:25:50,783 --> 00:25:53,868
Ikke forgift manuset mitt
med litterært tullprat.
283
00:25:53,869 --> 00:25:57,030
Bare svar ærlig på ett spørsmål.
284
00:25:57,414 --> 00:25:58,782
Vil du knulle ham?
285
00:26:00,084 --> 00:26:01,702
Som Pablo?
286
00:26:03,253 --> 00:26:04,705
Absolutt.
287
00:26:07,007 --> 00:26:08,213
Takk.
288
00:26:10,594 --> 00:26:15,173
MOT
289
00:27:34,386 --> 00:27:37,422
Hei. Hvor ble du av?
290
00:27:39,433 --> 00:27:41,218
Jeg måtte bort derfra.
291
00:27:42,853 --> 00:27:44,680
Jeg fikk ikke puste.
292
00:27:49,109 --> 00:27:50,394
Jeg vet det.
293
00:27:53,739 --> 00:27:56,900
Ingenting er mer skremmende
enn en drøm som går i oppfyllelse.
294
00:28:07,252 --> 00:28:09,413
Hvorfor føles det som...
295
00:28:11,089 --> 00:28:14,258
...om alt i livet har ført
meg til denne stranda,
296
00:28:14,259 --> 00:28:18,964
og på samme tid føle
at jeg ikke hører til i det hele tatt.
297
00:28:20,766 --> 00:28:22,884
Ja, jeg har følt det sånn selv.
298
00:28:24,645 --> 00:28:26,763
Jeg tror mange har det.
299
00:28:29,149 --> 00:28:33,979
Når det skjer med meg,
er det fordi jeg er redd for noe.
300
00:28:38,200 --> 00:28:41,069
Hva om jeg gjør filmen,
og alle finner det ut?
301
00:28:43,288 --> 00:28:44,823
Hva da?
302
00:28:45,958 --> 00:28:47,492
At jeg er en bedrager.
303
00:28:49,211 --> 00:28:51,254
At jeg er en dårlig skuespiller.
304
00:28:51,255 --> 00:28:54,708
Nei. Baby, se på meg.
305
00:28:57,261 --> 00:28:59,629
Du er en fantastisk skuespiller.
306
00:29:01,056 --> 00:29:07,145
Og du er redd nå fordi kunst, som livet...
er fullt av risiko.
307
00:29:07,146 --> 00:29:09,348
Og det er vakkert.
308
00:29:19,825 --> 00:29:21,735
Men jeg skal minne deg på
309
00:29:23,162 --> 00:29:27,032
det du sa til meg
da vi så på Herfra til Evigheten.
310
00:29:28,625 --> 00:29:31,244
Det var ikke en karriere du jaget etter.
311
00:29:33,338 --> 00:29:34,623
Det var en drøm.
312
00:29:42,514 --> 00:29:44,216
Så si meg, elskede,
313
00:29:45,934 --> 00:29:49,805
hvis drømmen din ikke er verdt risikoen,
hva da?
314
00:29:53,734 --> 00:29:54,940
Vent!
315
00:30:41,907 --> 00:30:45,026
Herfra til evighomsen!
316
00:31:03,679 --> 00:31:05,554
Er de her for meg?
317
00:31:05,555 --> 00:31:06,923
Ja, det er de.
318
00:31:09,476 --> 00:31:12,095
- Men vet de at jeg er...
- Som dem?
319
00:31:12,813 --> 00:31:14,139
Det gjør de.
320
00:31:23,949 --> 00:31:26,651
- Du klarer deg, sønn.
- Hvordan vet du det?
321
00:31:27,411 --> 00:31:31,205
Fordi hele livet ditt,
hver gode dag og hver dårlige,
322
00:31:31,206 --> 00:31:33,617
har forberedt deg på dette øyeblikket.
323
00:31:34,251 --> 00:31:35,535
Altfor lenge...
324
00:31:37,296 --> 00:31:39,414
...har vi valgt løfter.
325
00:31:40,924 --> 00:31:44,920
Altfor lenge har vi valgt løgnere.
326
00:31:46,305 --> 00:31:47,964
Og hyklere.
327
00:31:49,391 --> 00:31:51,468
Vi har valgt tyver.
328
00:31:52,936 --> 00:31:56,647
Tiden har kommet for å velge en ekte mann.
329
00:31:56,648 --> 00:32:01,770
Jeg gir dere,
fra Kenya Democratic Reform Party...
330
00:32:02,446 --> 00:32:07,901
...Capheus "Van Damn" Onyango!
331
00:32:48,992 --> 00:32:50,527
Ta bussen.
332
00:33:36,790 --> 00:33:38,074
Hallo.
333
00:33:52,472 --> 00:33:54,719
Jeg tenkte at hvis dere
skal stemme på meg...
334
00:33:56,977 --> 00:33:58,928
...burde dere vite noe om meg.
335
00:34:02,732 --> 00:34:04,392
En gang ble en Kikuyu-kvinne
336
00:34:05,402 --> 00:34:07,604
og en Lou-mann forelsket.
337
00:34:09,448 --> 00:34:11,490
Begge familiene ba dem
338
00:34:11,491 --> 00:34:15,654
om å ikke gifte seg
utenfor stammen, men...
339
00:34:16,538 --> 00:34:22,327
...kjærligheten er en bro, ikke en mur,
hvis vi lar den få lov.
340
00:34:23,920 --> 00:34:25,830
De ble mann og kvinne.
341
00:34:27,340 --> 00:34:30,050
Først bodde de
hos min fars familie i Ahero,
342
00:34:30,051 --> 00:34:34,513
men jeg er redd Lou-landsbyen fant
hundre måter å få den nye bruden
343
00:34:34,514 --> 00:34:36,341
til å føle seg som en inntrenger.
344
00:34:36,892 --> 00:34:39,310
Så da jeg var et par måneder gammel,
345
00:34:39,311 --> 00:34:42,305
flyttet foreldrene mine til landsbyen
hvor min mor ble født.
346
00:34:42,981 --> 00:34:46,066
Nå var det min fars tur
til å ikke føle seg velkommen,
347
00:34:46,067 --> 00:34:47,435
at han ikke hørte til.
348
00:34:47,986 --> 00:34:50,230
Foreldrene mine måtte forlate sine hjem...
349
00:34:51,072 --> 00:34:53,233
...for å finne en by
hvor ingen kjente dem.
350
00:34:54,659 --> 00:34:57,487
De samme fordommene
som drev dem vekk...
351
00:34:58,497 --> 00:35:01,123
...var også ansvarlig
for å ta min fars liv
352
00:35:01,124 --> 00:35:04,202
da politiske forskjeller
ble til stammekrig.
353
00:35:10,175 --> 00:35:13,712
Jeg deler denne historien
fordi dere har hørt rykter om meg...
354
00:35:15,847 --> 00:35:19,092
...og jeg følte det var på tide
å forklare hvem og hva jeg er.
355
00:35:21,895 --> 00:35:23,596
Jeg er Kikuyu.
356
00:35:29,694 --> 00:35:31,479
Jeg er Lou.
357
00:35:35,450 --> 00:35:38,111
Min forretningspartner og bestevenn
er også blandet.
358
00:35:39,162 --> 00:35:40,864
Faren, sudaneser.
359
00:35:41,456 --> 00:35:42,949
Moren, kenyansk.
360
00:35:45,460 --> 00:35:48,546
Dette er noe vi aldri har pratet om,
361
00:35:48,547 --> 00:35:52,876
fordi for oss...
har det aldri spilt noen rolle.
362
00:35:56,513 --> 00:36:00,717
Ingenting godt skjer når folk
bryr seg mer om våre forskjeller...
363
00:36:01,518 --> 00:36:03,094
...enn det vi har til felles.
364
00:36:03,562 --> 00:36:05,902
Fremtiden jeg håper på,
er den samme som deres.
365
00:36:07,899 --> 00:36:13,438
En fremtid hvor barn kan vokse opp
uten å kjenne kjærlighet som en mur...
366
00:36:16,533 --> 00:36:18,401
...men bare som en bro.
367
00:36:35,260 --> 00:36:37,712
Vær så snill, ikke.
368
00:36:38,388 --> 00:36:40,757
Ikke noe vold. Vær så snill.
369
00:36:44,644 --> 00:36:47,555
Nei! Stopp!
370
00:36:48,773 --> 00:36:49,979
Ikke...
371
00:36:56,615 --> 00:36:58,358
Vi må få deg vekk herfra!
372
00:36:59,909 --> 00:37:02,036
Vent! Hva med familien min?
373
00:37:02,037 --> 00:37:04,906
Familien din er tryggere uten deg.
Kom igjen!
374
00:37:19,888 --> 00:37:22,799
POLITI
375
00:37:31,775 --> 00:37:33,017
Noe er galt.
376
00:38:01,763 --> 00:38:03,756
Capheus, gå!
377
00:38:06,685 --> 00:38:08,219
Hva?
378
00:38:10,605 --> 00:38:12,223
Det er en felle!
379
00:38:14,776 --> 00:38:16,269
Han har en kniv!
380
00:40:01,591 --> 00:40:04,627
Beklager. Jeg dreit meg ut.
381
00:40:05,720 --> 00:40:07,505
Jeg er så lei for det.
382
00:40:35,750 --> 00:40:37,535
Det var ikke bra.
383
00:40:40,171 --> 00:40:42,248
Jeg vet du lider.
384
00:40:43,591 --> 00:40:46,252
Jeg vet du føler deg fortapt, men...
385
00:40:47,679 --> 00:40:49,422
...men vi trenger deg.
386
00:40:51,891 --> 00:40:53,342
Jeg trenger deg.
387
00:40:56,229 --> 00:40:58,347
Capheus trenger deg.
388
00:41:04,904 --> 00:41:06,481
Jeg er lei for det.
389
00:41:08,825 --> 00:41:10,693
Da faren min ble drept...
390
00:41:12,871 --> 00:41:14,697
...ble jeg litt gal, også.
391
00:41:26,259 --> 00:41:28,419
Nei, jeg...
392
00:41:29,971 --> 00:41:31,506
Jeg dreit meg ut.
393
00:41:37,729 --> 00:41:39,472
Det skal ikke skje igjen.
394
00:41:42,650 --> 00:41:44,227
Og ikke vær redd.
395
00:41:44,777 --> 00:41:46,687
Han vil ikke skade deg.
396
00:41:48,406 --> 00:41:49,690
Hvordan vet du det?
397
00:41:51,492 --> 00:41:52,985
Sikringen er på.
398
00:41:53,786 --> 00:41:55,363
Det stemmer.
399
00:42:01,336 --> 00:42:02,912
Hvorfor reddet du meg?
400
00:42:04,422 --> 00:42:07,299
Den siste scenen i
Legenden om Superpower og Van Damn
401
00:42:07,300 --> 00:42:10,719
skal faen ikke være
et jævla politisk plott
402
00:42:10,720 --> 00:42:12,421
satt opp av sjef Mandiba.
403
00:42:13,723 --> 00:42:14,929
Du jobber jo for ham.
404
00:42:16,100 --> 00:42:19,095
Mandiba er ikke fra Kibera som du og jeg.
405
00:42:19,854 --> 00:42:23,850
Det du ikke forstår
om oss gale slumkjøtere...
406
00:42:24,025 --> 00:42:28,604
Prøver du å sette oss i bånd,
river vi av deg hånda.
407
00:42:33,868 --> 00:42:39,699
Det betyr at jeg har planer, Van Damn.
Store planer.
408
00:42:44,879 --> 00:42:47,290
Kom deg ut av den nye bilen min.
409
00:42:58,851 --> 00:43:00,845
Det går bra, mor. Det går bra.
410
00:43:01,521 --> 00:43:04,390
- Jeg var så redd.
- Det går bra med meg.
411
00:43:05,817 --> 00:43:08,860
Herregud. Hva skjedde?
412
00:43:08,861 --> 00:43:10,229
Det går bra.
413
00:43:16,285 --> 00:43:20,781
Det du sa på scenen,
var godt for folk å høre.
414
00:43:21,958 --> 00:43:24,202
Du var fantastisk.
415
00:43:25,795 --> 00:43:28,289
Jeg vil bli voksen,
så jeg kan stemme på deg.
416
00:43:29,716 --> 00:43:31,375
Etter det som skjedde...
417
00:43:32,927 --> 00:43:35,213
...tror jeg ikke noen vil stemme på meg.
418
00:43:36,180 --> 00:43:39,599
Jeg ville ikke vært så sikker.
Folk hørte deg der oppe.
419
00:43:39,600 --> 00:43:43,937
Og de vet at volden ble forårsaket
av Mandibas menn.
420
00:43:43,938 --> 00:43:47,858
Før demonstrantene
kunne vi føle spenningen.
421
00:43:47,859 --> 00:43:51,194
- Det var mer enn spenning.
- De elsket det du sa.
422
00:43:51,195 --> 00:43:53,780
De gjorde det. Jeg også.
423
00:43:53,781 --> 00:43:56,950
Jeg tror at alle i parken følte det samme.
424
00:43:56,951 --> 00:43:59,578
At det var en sjanse,
kanskje siste sjanse,
425
00:43:59,579 --> 00:44:02,198
for en fremtid som ikke ser ut
som vår fortid.
426
00:44:02,790 --> 00:44:05,034
Ja. Det er sant.
427
00:44:54,926 --> 00:44:56,585
I natt er gallaen.
428
00:45:01,849 --> 00:45:03,968
Vil du prøve å stoppe meg?
429
00:45:04,602 --> 00:45:06,470
Vil du at jeg skal det?
430
00:45:12,276 --> 00:45:15,521
Enhver politi vet at av og til
er ditt eneste valg...
431
00:45:16,572 --> 00:45:18,399
...å forsvare deg.
432
00:46:16,257 --> 00:46:17,792
Jeg savnet purken min.
433
00:46:19,343 --> 00:46:21,003
Han savnet deg.
434
00:46:36,277 --> 00:46:37,728
Velkommen hjem.
435
00:48:07,618 --> 00:48:09,862
Sikkerheten er bare på utkanten.
436
00:48:11,330 --> 00:48:13,081
Om Sun har rett og han holder tale,
437
00:48:13,082 --> 00:48:14,617
burde vi slå til like etter.
438
00:48:16,002 --> 00:48:18,078
Hvordan får vi ham ut av bygningen?
439
00:48:18,629 --> 00:48:20,296
Garasjen er vår eneste utvei.
440
00:48:20,297 --> 00:48:21,339
Skjønner.
441
00:48:21,340 --> 00:48:24,426
- Vi trenger bygningsplanen.
- Ordner.
442
00:48:24,427 --> 00:48:26,970
- Og så?
- Får vi ham til å si sannheten.
443
00:48:26,971 --> 00:48:29,806
En tvungen tilståelse er ikke bevis.
444
00:48:29,807 --> 00:48:31,217
Vi lurer ham.
445
00:48:31,767 --> 00:48:33,969
Hva om vi ikke får ham ut?
446
00:48:35,813 --> 00:48:38,606
Han fortsetter å jakte på henne,
fordi så lenge hun lever,
447
00:48:38,607 --> 00:48:40,064
vet noen hva han har gjort.
448
00:48:40,484 --> 00:48:41,852
På en eller annen måte...
449
00:48:44,363 --> 00:48:45,569
...avslutter vi det.
450
00:48:52,121 --> 00:48:54,573
Vi tar alt som betyr noe.
451
00:48:55,833 --> 00:48:57,743
Vi dytter alt inn i denne...
452
00:49:06,052 --> 00:49:08,087
...og kjemper for det.
453
00:49:15,770 --> 00:49:17,972
Tekst: Thor Knai