1 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:08,461 --> 00:02:10,630 완전히 똑같진 않지만 3 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 충분히 비슷한 것 같아 4 00:02:14,342 --> 00:02:15,426 약효가 있을까? 5 00:02:15,510 --> 00:02:20,056 먹어본 적이 없어서 확신은 못 하겠지만 아마 그럴 거야 6 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 - 테스트해봐야겠다 - 혼자 하지 말고 같이해 7 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 뭔가 잘못될지 모르니까 그게 낫겠다 8 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 런던 갔다가 뭄바이로 갈게 9 00:02:33,278 --> 00:02:34,404 윌은 좀 어때? 10 00:02:39,117 --> 00:02:40,201 힘들어해 11 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 너무 슬픈 일이야 12 00:02:45,707 --> 00:02:47,625 하지만 윌 잘못은 아니잖아 13 00:02:48,626 --> 00:02:51,212 아버지 돌아가신 걸 자책하면 안 되는데 14 00:02:52,922 --> 00:02:57,802 제일 힘든 건 두 사람 사이에 뒤틀려 있던 것들을 15 00:02:58,678 --> 00:03:00,597 바로잡을 수 없다는 거야 16 00:03:07,020 --> 00:03:08,479 하나 물어봐도 돼? 17 00:03:09,355 --> 00:03:13,401 질문이 이상하다 싶으면 말해 내가 쓸데없는 말을 잘하거든 18 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 아니야 19 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 나라도 물어봤을 거야 20 00:03:20,450 --> 00:03:23,286 나랑 윌 관계에 대해 알고 싶은 거잖아 21 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 너희 방문할 때보다 훨씬 느낌이 강렬해 22 00:03:30,877 --> 00:03:32,211 좀 더 육체적이랄까 23 00:03:34,631 --> 00:03:38,843 존재라는 말의 의미를 이제야 제대로 알 것 같아 24 00:03:42,263 --> 00:03:44,807 섹스가 어떤지 궁금할 것 같은데 25 00:03:46,267 --> 00:03:48,645 말로는 아무리 설명해도 부족해 26 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 진짜 끝내주거든 27 00:03:59,614 --> 00:04:01,282 지금은 어때? 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,244 상대가 고통스러워할 때 29 00:04:09,249 --> 00:04:13,127 지금... 윌의 슬픔이 느껴져 30 00:04:14,921 --> 00:04:18,549 느끼지 못하는 것보다는 낫기 때문에 견디는 거야 31 00:05:31,581 --> 00:05:33,082 얘기 좀 해야지? 32 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 숨어 지내는 거야? 33 00:05:41,382 --> 00:05:43,801 지금은 베를린에서 지내기가 좀 힘들어 34 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 릴라 때문에? 35 00:05:48,681 --> 00:05:51,434 네가 식당에 와서 놀랐어 36 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 왜 놀라? 37 00:05:57,774 --> 00:06:00,568 네 삶이 더 편해지려면 차라리 내가... 38 00:06:00,651 --> 00:06:03,029 아니, 그러지 마 39 00:06:20,463 --> 00:06:23,257 내 삶이 언제부터 이렇게 혼란스러워진 거지? 40 00:06:27,386 --> 00:06:29,347 어떻게 해결해야 할지 모르겠어 41 00:06:30,932 --> 00:06:33,601 내가 생각하는 해결 방법이란 42 00:06:33,684 --> 00:06:35,895 사람한테 폭죽을 쏘거나 그런 게 아니거든 43 00:06:35,978 --> 00:06:39,065 그런 면에서 한마디 하자면 지금 네가 겪는 문제들은 44 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 폭력적인 선택의 결과라고 할 수 있지 45 00:06:42,777 --> 00:06:44,403 그러니까 네 그런 방법이 46 00:06:44,487 --> 00:06:48,533 좋은 해결책이 될 수 있는지는 아직 결론이 안 났지만... 47 00:06:48,616 --> 00:06:49,742 이건 확실해 48 00:06:50,910 --> 00:06:54,997 라잔에게 상처를 주고 싶진 않아 49 00:07:04,048 --> 00:07:05,091 그런데... 50 00:07:06,217 --> 00:07:10,221 이것도 확실하거든 네게 무슨 일이 생기면... 51 00:07:15,852 --> 00:07:20,356 다신 이런 감정을 느낄 수 없다면... 52 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 그렇다면... 53 00:07:42,837 --> 00:07:45,965 더는 살 이유가 없어질 거라는 거 54 00:07:49,010 --> 00:07:50,761 뭄바이에 가고 싶어 55 00:07:51,888 --> 00:07:53,097 안 돼 56 00:07:53,723 --> 00:07:55,516 - 뭐? - 안 돼 57 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 그만해 58 00:07:56,726 --> 00:08:01,272 해서는 안 되는 일이라는 둥 빙빙 도는 얘기만 하잖아 59 00:08:01,355 --> 00:08:04,400 뭘 해야 하고 뭘 하면 안 되는지 60 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 난 그런 거 하나도 상관없어 61 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 옳고 그름, 규칙 같은 거 난 관심 없다고 62 00:08:11,073 --> 00:08:13,201 내게 중요한 건 우리야 63 00:08:14,410 --> 00:08:15,286 바로 지금의 우리 64 00:08:27,089 --> 00:08:28,883 너도 같은 마음인 거 알아 65 00:08:32,595 --> 00:08:33,846 맞아 66 00:08:40,436 --> 00:08:43,105 하지만 여기서 너와 함께할 순 없어 67 00:08:44,232 --> 00:08:45,816 내가 베를린으로 갈게 68 00:08:46,567 --> 00:08:47,944 너무 위험해 69 00:08:49,403 --> 00:08:52,865 그럼 다른 곳으로 가자 아무도 우릴 모르는 곳으로 70 00:08:54,283 --> 00:08:55,284 언제? 71 00:08:55,368 --> 00:08:57,995 라잔 들어오면 얘기할게 72 00:08:59,705 --> 00:09:02,291 내가 무슨 생각을 하고 있는지 얘기해야 해 73 00:09:04,669 --> 00:09:06,671 사실대로 말해야 해 74 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 윌이 와서 같이 장식해요 75 00:09:16,973 --> 00:09:18,891 아빠 76 00:09:18,975 --> 00:09:21,060 그런데 윌이 없으니 빌어먹을 노릇이오 77 00:09:21,143 --> 00:09:23,354 저런 몸으로 술 마셔도 되나? 78 00:09:25,856 --> 00:09:27,275 바닥에 쓰러져 있었소 79 00:09:27,358 --> 00:09:28,943 바닥에요? 80 00:09:29,026 --> 00:09:32,530 - 조나스와 손을 잡았습니다 - 거짓말이에요! 81 00:09:32,613 --> 00:09:34,991 그 누구도, 아빠조차 날 안 믿어줬어 82 00:09:35,074 --> 00:09:37,159 네가 정신이 나갔구나 83 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 믿어주세요 84 00:09:39,453 --> 00:09:42,623 윌, 도와줘 윌, 제발 85 00:09:45,751 --> 00:09:47,253 살려줘 86 00:09:47,336 --> 00:09:49,714 - 사라 일이에요 - 맙소사 87 00:09:50,965 --> 00:09:52,091 알아 88 00:09:52,174 --> 00:09:55,803 고통으로부터 최대한 멀리 도망치고 싶을 거야 89 00:09:57,179 --> 00:10:00,349 아빠, 가지 마요 90 00:10:00,433 --> 00:10:05,354 나는 너무 멀리 가서 돌아올 길을 못 찾았어 91 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 정말 안타깝군 92 00:10:09,400 --> 00:10:12,695 아버지를 그렇게 혼자 죽게 하다니 93 00:10:12,820 --> 00:10:14,780 제발 좀 꺼져 94 00:10:15,698 --> 00:10:16,949 싫다면? 95 00:10:18,451 --> 00:10:21,454 아버지와 관계가 쉽지 않았다는 거 알아 96 00:10:21,537 --> 00:10:26,459 어쩌면 네가 아버지를 찾아가지 않았던 건 97 00:10:26,542 --> 00:10:28,878 그만큼 소중하지 않았기 때문일 거야 98 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 네 생각만큼 좋은 아들은 아닌 거지 99 00:10:34,050 --> 00:10:38,262 그런 진실을 마주한다는 건 정말 고통스러운 일이겠지 100 00:10:45,603 --> 00:10:51,108 너와 나는... 점점 가까워지고 있어 101 00:11:31,482 --> 00:11:34,527 "할리우드" 102 00:11:36,862 --> 00:11:39,115 "베스트 다큐멘터리 랭글러 픽처스" 103 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 지금 들어오시랍니다 104 00:12:02,263 --> 00:12:03,097 그래요 105 00:12:03,180 --> 00:12:08,060 대표님께서 완벽하게 준비하라고 하셨다 106 00:12:09,895 --> 00:12:14,692 너희는 오늘 우리 회사의 얼굴이다 107 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 외국인 손님도 많을 테니 108 00:12:27,246 --> 00:12:31,625 다양한 취향에 맞출 수 있도록 준비해 109 00:12:37,381 --> 00:12:38,507 사이드카 한 잔 만들어봐 110 00:12:50,895 --> 00:12:52,521 리토, 미리 말해두지만 111 00:12:52,605 --> 00:12:54,398 난 좀 구식이에요 112 00:12:54,482 --> 00:12:57,234 박스오피스 같은 건 회계사나 신경 쓰는 거고 113 00:12:57,318 --> 00:13:00,905 내게 중요한 건 딱 하나뿐이에요 114 00:13:01,864 --> 00:13:04,658 여길 건드리면 얘기 끝난 거지 115 00:13:05,701 --> 00:13:09,663 못 건드리면 팬이 아무리 많아도 116 00:13:09,747 --> 00:13:12,625 오늘 아침에 싸재낀 똥보다 못한 존재가 되는 거요 117 00:13:13,876 --> 00:13:14,793 앉아요 118 00:13:17,421 --> 00:13:20,132 솔직히 말할게요 그쪽 영화 봤어요 119 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 웬 수컷 원숭이가 보이더군 120 00:13:22,051 --> 00:13:24,887 이 바닥에 암처럼 퍼진 존재를 보면서 121 00:13:24,970 --> 00:13:28,015 댁을 만나는 건 시간 낭비란 생각이 들었죠 122 00:13:29,850 --> 00:13:30,893 그런데 123 00:13:31,894 --> 00:13:38,692 그 연설 영상 속에서 조르디가 보이더군요 124 00:13:41,278 --> 00:13:44,031 그 장면 알아요? 125 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 네, 대사 외웠습니다 126 00:13:46,367 --> 00:13:49,870 좋아요 그럼 날 울려봐요 127 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 잠깐 시간을 주시겠습니까? 128 00:14:03,259 --> 00:14:04,134 그럽시다 129 00:14:06,637 --> 00:14:08,764 안 돼, 지금은 안 돼 130 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 됐습니다 131 00:14:30,911 --> 00:14:32,621 왜 내게 키스했지? 132 00:14:42,089 --> 00:14:43,132 모르겠어 133 00:14:43,215 --> 00:14:44,884 내가 함께 있어 주길 원해? 134 00:14:48,554 --> 00:14:50,347 응 135 00:14:50,848 --> 00:14:52,057 왜? 136 00:14:52,141 --> 00:14:55,394 난 늘 혼자였어 137 00:14:55,477 --> 00:14:57,938 아주 어렸을 때부터 138 00:14:58,022 --> 00:15:01,442 난 늘 혼자였고 아마도... 139 00:15:02,401 --> 00:15:04,403 앞으로도 그럴 것 같아 140 00:15:04,486 --> 00:15:06,238 아니야 141 00:15:07,072 --> 00:15:08,449 가짜, 헛소리 142 00:15:08,532 --> 00:15:09,408 죄송합니다 143 00:15:09,491 --> 00:15:11,619 사이드카 만들라니까! 144 00:15:11,702 --> 00:15:14,079 알겠습니다 죄송합니다 145 00:15:14,163 --> 00:15:15,205 사과는 집어치우고 146 00:15:15,831 --> 00:15:18,709 - 다시 해요, 진짜로 - 알겠습니다 147 00:15:22,546 --> 00:15:23,380 사실... 148 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 사실은... 149 00:15:27,217 --> 00:15:29,219 이것도 중요하지만... 150 00:15:33,098 --> 00:15:33,974 사실을 말하자면 151 00:15:34,850 --> 00:15:37,353 내가 만든 사이드카는 세계 최고예요 152 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 완벽해 153 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 내가 함께 있어 주길 원해? 154 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 아니 155 00:16:42,376 --> 00:16:43,419 왜? 156 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 난 늘 혼자였어 157 00:16:49,842 --> 00:16:51,635 어릴 때도 그랬어 158 00:16:55,139 --> 00:16:57,725 앞으로도 그럴 것 같아 159 00:16:58,851 --> 00:17:01,395 그렇게밖에 살 줄 모르거든 160 00:17:24,877 --> 00:17:26,837 종점입니다! 161 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 이번 주말에 선거 유세가 있습니다 162 00:17:28,797 --> 00:17:30,883 끝내줄 겁니다 꼭 오세요 163 00:17:30,966 --> 00:17:34,678 주말이에요 아주 대박일 거예요! 164 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 주말에 선거 유세가 있습니다 끝장나는 유세! 165 00:18:20,390 --> 00:18:21,433 고마워요 166 00:18:34,822 --> 00:18:35,989 진정해 167 00:18:36,240 --> 00:18:37,199 - 바를 좀 봐 - 누군데? 168 00:18:37,282 --> 00:18:40,619 어떻게 이럴 수가 있지? 지금 우리 눈앞에 169 00:18:40,702 --> 00:18:43,330 잡지에서나 보던 사람들이 잔뜩 있잖아 170 00:18:43,413 --> 00:18:47,126 저기 왔네 우리의 조르디! 171 00:18:49,503 --> 00:18:50,546 랭글러 씨 172 00:18:50,921 --> 00:18:52,381 초대해주셔서 감사합니다 173 00:18:52,464 --> 00:18:55,008 키트라고 불러 우리 아직 신혼이잖아 174 00:18:55,092 --> 00:18:58,178 - 카르멘 알지? - 안녕하세요, 카르멘 175 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 저거 진짜 맞죠? 176 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 이거 말인가요? 177 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 24K예요 178 00:19:06,895 --> 00:19:11,608 다들 궁금해하던데 맞아요, 했어요 179 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 집에 가자마자 180 00:19:13,360 --> 00:19:17,156 윤활제를 듬뿍 바르고 내 뒷구멍 끝까지 쑥 181 00:19:19,116 --> 00:19:21,368 마크! 스위티! 182 00:19:21,451 --> 00:19:23,453 이리 와서 조르디랑 인사해 183 00:19:23,537 --> 00:19:26,290 마크 제이콥스야 우리 디자이너지, 이쪽은 찰리 184 00:19:26,373 --> 00:19:28,542 반가워요 키트가 어찌나 자랑하던지 185 00:19:29,126 --> 00:19:30,961 - 연설도 봤어요 - 아름답더군요 186 00:19:31,044 --> 00:19:32,337 고마워요 187 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 무대에 데리고 올라간 거 정말 좋았어요 188 00:19:34,256 --> 00:19:36,925 - 제 파트너, 헤르난도예요 - 반가워요 189 00:19:37,009 --> 00:19:38,218 - 안녕하세요 - 그 키스는... 190 00:19:38,302 --> 00:19:40,804 - 끝내줬어요 - 맞아, 정말 로맨틱했죠 191 00:19:40,888 --> 00:19:43,473 다들 게이는 고추에만 관심 있는 줄 아는데 192 00:19:43,557 --> 00:19:47,352 그럼 뭐가 더 있겠어 그보다 나 지금 죽겠어 193 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 - 괜찮겠나? - 뭐가요? 194 00:19:48,854 --> 00:19:50,772 마크가 마술 좀 부려도 되겠어? 195 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 저야 좋죠 196 00:19:56,820 --> 00:20:02,367 우선 조르디는 이런 목걸이 안 해요 197 00:20:02,451 --> 00:20:04,119 이것도 198 00:20:06,914 --> 00:20:07,831 안 되겠네 199 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 구두도 벗어버려요 200 00:20:12,127 --> 00:20:13,921 바지도 아웃 201 00:20:15,339 --> 00:20:16,798 이건... 202 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 걱정 마요 203 00:20:23,388 --> 00:20:25,766 내가 항상 말하듯이 이 세상이 무대라면 204 00:20:25,849 --> 00:20:28,518 아이덴티티는 의상에 따라 달라져요 205 00:20:33,023 --> 00:20:33,941 어디 보자 206 00:20:34,024 --> 00:20:35,234 저거 어때요? 207 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 좋아 208 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 그리고 또... 바지 좀 줄래요? 209 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 부탁합니다 210 00:20:43,200 --> 00:20:44,326 달링 211 00:20:44,409 --> 00:20:46,620 이것 좀 빌릴게요 고마워요 212 00:20:46,703 --> 00:20:47,996 좋아 213 00:20:51,208 --> 00:20:52,584 아직 아니야 214 00:20:53,335 --> 00:20:56,004 보자... 저게 좋겠네 215 00:20:59,216 --> 00:21:03,136 고마워요 자기한테 아주 딱이야 216 00:21:03,220 --> 00:21:06,014 자, 아주 좋아 217 00:21:06,890 --> 00:21:08,976 근사해 218 00:21:10,602 --> 00:21:11,520 느낌만 보는 거예요 219 00:21:11,603 --> 00:21:14,439 거울 속에 저거 누구지? 누가 보여? 220 00:21:17,985 --> 00:21:19,152 조르디? 221 00:21:37,796 --> 00:21:40,799 오해하지 마 이거 나 아니야 222 00:21:41,008 --> 00:21:41,883 조르디야 223 00:21:41,967 --> 00:21:43,135 멋지네 224 00:21:44,553 --> 00:21:45,679 고마워 225 00:21:46,221 --> 00:21:48,307 너도 엄청 근사해 226 00:21:52,602 --> 00:21:54,354 이것도 나 아니야 227 00:22:25,719 --> 00:22:28,388 반담! 228 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 엄마 229 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 우리 아들 230 00:22:41,818 --> 00:22:43,361 아버지가 보셨다면... 231 00:22:47,491 --> 00:22:49,534 정말 자랑스러워할 텐데 232 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 갑시다 233 00:22:57,709 --> 00:23:00,212 맞아요, 늦으면 겁먹은 줄 알 거예요 234 00:23:05,967 --> 00:23:09,179 반담! 235 00:23:09,262 --> 00:23:11,807 - 막히는 길 피하려면... - 그건 우리한테 맡겨요 236 00:23:11,890 --> 00:23:14,309 이제 버스 운전사 아니잖아요 우리가 데려다줄게요 237 00:23:39,793 --> 00:23:43,880 블레이크 헌팅턴! 이리 와봐 238 00:23:46,341 --> 00:23:48,343 - 블레이크 헌팅턴이야 - 어떡해! 239 00:23:48,426 --> 00:23:49,511 블레이크 헌팅턴이 있어 240 00:23:49,594 --> 00:23:53,640 그만들 좀 해 호들갑 떨면 안 돼 241 00:23:54,099 --> 00:23:58,937 블레이키, 내가 직접 소개할게 우리의 조르디 갈로야 242 00:23:59,437 --> 00:24:02,482 만나서 정말 반갑습니다 정말, 진짜 영광이에요 243 00:24:02,566 --> 00:24:04,025 괜찮았나 보군요 244 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 울었잖아 245 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 아주 펑펑 울었어 246 00:24:08,905 --> 00:24:15,829 이쪽은 조르디가 목숨보다 아끼는 파블로 델 라 크루스야 247 00:24:16,329 --> 00:24:17,747 파블로라고요? 248 00:24:18,540 --> 00:24:19,457 맞아요 249 00:24:19,541 --> 00:24:21,042 어제 계약했어 250 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 그럼... 251 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 맞아, 이 친구야 할리우드 데뷔작에서 252 00:24:26,673 --> 00:24:30,010 자네가 사랑할 상대는 아카데미상을 3번이나 탄 배우 253 00:24:30,093 --> 00:24:31,511 블레이크 헌팅턴이야 254 00:24:32,262 --> 00:24:34,347 상에 왜 그리 집착해요? 255 00:24:34,431 --> 00:24:36,474 트로피로 뭐 했는지 얘기 들었죠? 256 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 당연히 얘기했지 257 00:24:39,561 --> 00:24:41,730 헌팅턴 씨 작품을 정말 좋아합니다 258 00:24:41,813 --> 00:24:42,939 완전 좋아하죠 259 00:24:43,023 --> 00:24:46,026 '글래스 블로어'는 포스트모던의 걸작이에요 260 00:24:46,109 --> 00:24:48,737 대학에서 가르칠 때 자료로 쓰기도 합니다 261 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 고마워요 정말 고마운 일이네요 262 00:24:51,364 --> 00:24:53,825 헤르난도, 다니 민망해하시잖아 263 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 그쪽은 누구시죠? 264 00:24:56,203 --> 00:24:57,621 제 매니저예요 265 00:24:57,996 --> 00:24:59,247 다니엘라 벨라스케스예요 266 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 다니라고 부르셔도 돼요 267 00:25:02,000 --> 00:25:03,043 반갑습니다 268 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 이쪽은 제 남자친구 헤르난도 푸엔테스입니다 269 00:25:06,004 --> 00:25:09,507 그렇군요 상파울루 연설에서 봤어요 270 00:25:10,300 --> 00:25:11,551 그거 보셨어요? 271 00:25:11,635 --> 00:25:13,803 그럼요 키트 만난다고 하길래 272 00:25:13,887 --> 00:25:15,680 '죄의 욕망'도 봤죠 273 00:25:16,973 --> 00:25:18,266 정말요? 274 00:25:19,684 --> 00:25:21,144 정말 재미있게 봤어요 275 00:25:21,228 --> 00:25:24,272 전형적인 남성 중심의 서술을 거부함으로써 276 00:25:24,356 --> 00:25:27,651 정체성의 상호의존성을 제대로 통찰한 작품이죠 277 00:25:28,026 --> 00:25:29,527 저도 같은 얘길 했는데 278 00:25:31,488 --> 00:25:34,741 그는 보이는 걸 믿기보다 자기 판단으로 남을 평가했으며 279 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 누구나 자신의 진짜 삶 가장 흥미로운 삶은 280 00:25:38,245 --> 00:25:41,164 비밀과 밤의 어둠 속에 감춰둔다고 믿었다 281 00:25:42,123 --> 00:25:43,166 '개를 데리고 있는 여인' 282 00:25:43,250 --> 00:25:44,668 맞아요 283 00:25:45,252 --> 00:25:47,128 '이베리안 드림'은 체호프를 연상시키죠 284 00:25:47,212 --> 00:25:48,630 맞아요 285 00:25:48,713 --> 00:25:50,799 그만들 좀 해 286 00:25:50,882 --> 00:25:53,885 내 시나리오에 재수 없는 문학 같은 거 갖다 대지 마 287 00:25:53,969 --> 00:25:56,930 솔직하게 대답해줘 288 00:25:57,514 --> 00:25:58,682 이 친구 따먹고 싶나? 289 00:26:00,183 --> 00:26:01,601 파블로로서요? 290 00:26:03,353 --> 00:26:04,604 물론이죠 291 00:26:07,107 --> 00:26:08,066 고맙습니다 292 00:26:10,694 --> 00:26:15,073 "용기" 293 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 반담! 294 00:27:34,486 --> 00:27:37,322 리토, 어디 갔었어? 295 00:27:39,532 --> 00:27:41,117 거기 있을 수가 없었어 296 00:27:42,952 --> 00:27:44,579 숨이 막히더라 297 00:27:49,209 --> 00:27:50,293 알아 298 00:27:53,838 --> 00:27:56,800 꿈이 실현되는 순간은 항상 두려운 법이지 299 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 왜 이런 기분이 들까? 300 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 지금까지 난 이 자리에 오기 위해 산 것 같은데 301 00:28:14,359 --> 00:28:18,863 또 한편으로는 여기가 내 자리가 아닌 것 같아 302 00:28:20,865 --> 00:28:22,784 나도 그런 적 있어 303 00:28:24,744 --> 00:28:26,663 다들 그런 경험 있을 거야 304 00:28:29,249 --> 00:28:33,878 내 경우는 뭔가 두려울 때 그런 기분이 들더라 305 00:28:38,341 --> 00:28:40,760 이 영화 찍었다가 다 들키면 어쩌지? 306 00:28:43,388 --> 00:28:44,723 뭘? 307 00:28:46,057 --> 00:28:47,308 내가 가짜라는 거 308 00:28:49,310 --> 00:28:51,271 형편없는 배우라는 거 309 00:28:51,354 --> 00:28:54,607 아니야, 자기야 날 봐 310 00:28:57,360 --> 00:28:59,529 넌 훌륭한 배우야 311 00:29:01,156 --> 00:29:07,162 지금 겁나는 건, 예술이란 인생과 마찬가지로 위험하지만 312 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 동시에 아름답기 때문이야 313 00:29:19,924 --> 00:29:21,634 기억을 되살려줘야겠네 314 00:29:23,261 --> 00:29:26,931 '지상에서 영원으로' 볼 때 네가 그랬잖아 315 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 네가 쫓는 건 일이 아니라 316 00:29:33,438 --> 00:29:34,522 꿈이라고 317 00:29:42,614 --> 00:29:44,115 얘기해봐 318 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 꿈을 위해 모험하지 않는다면 대체 뭘 위해 할 거야? 319 00:29:53,833 --> 00:29:54,751 기다려! 320 00:30:42,006 --> 00:30:44,926 지상에서 영원으로! 321 00:31:03,778 --> 00:31:05,572 다 날 보러 온 거야? 322 00:31:05,655 --> 00:31:06,823 맞아 323 00:31:09,576 --> 00:31:11,995 - 하지만 난 저들과... - 똑같다고? 324 00:31:12,912 --> 00:31:14,038 다들 알아 325 00:31:24,048 --> 00:31:26,551 - 넌 잘할 거야 - 어떻게 아세요? 326 00:31:27,510 --> 00:31:31,222 네 인생의 가장 좋은 날도 가장 나쁜 날도 327 00:31:31,306 --> 00:31:33,516 바로 이 순간을 위한 준비 과정이었어 328 00:31:34,350 --> 00:31:35,435 너무나 오랫동안 329 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 공수표에 표를 던졌습니다 330 00:31:41,024 --> 00:31:44,819 너무 오랫동안 사기꾼들을 뽑았고 331 00:31:46,404 --> 00:31:47,864 위선자들을 뽑았습니다 332 00:31:49,490 --> 00:31:51,367 도둑놈들에게 표를 던졌습니다! 333 00:31:53,036 --> 00:31:56,664 이제 때가 왔습니다 진짜를 뽑읍시다! 334 00:31:56,748 --> 00:32:01,669 그래서 소개합니다 케냐 민주개혁당의 335 00:32:02,545 --> 00:32:07,800 카피우스 반담 오냥고입니다! 336 00:32:49,092 --> 00:32:50,426 버스라고 생각해 337 00:33:36,889 --> 00:33:37,974 안녕하십니까 338 00:33:52,572 --> 00:33:54,615 여러분께서 제게 표를 주시려면 339 00:33:57,076 --> 00:33:58,828 저에 대해 아셔야겠죠 340 00:34:02,832 --> 00:34:04,125 오래전에 키쿠유족 여인과 341 00:34:05,501 --> 00:34:07,503 루오족 남자가 사랑에 빠졌습니다 342 00:34:09,547 --> 00:34:11,507 양쪽 집안 모두 343 00:34:11,591 --> 00:34:14,552 다른 부족 사람과의 결혼을 반대했지만 344 00:34:16,637 --> 00:34:22,226 사랑이란 벽이 아닌 다리입니다 마음먹기에 달린 거죠 345 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 두 사람은 부부가 됐습니다 346 00:34:27,440 --> 00:34:30,068 처음엔 아헤로에 있는 아버지 가족과 살았죠 347 00:34:30,151 --> 00:34:34,489 그런데 루오족 사람들은 온갖 방법으로 새 신부를 348 00:34:34,614 --> 00:34:36,240 침입자 취급했던 모양입니다 349 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 그래서 제가 태어나고 몇 달 후에 350 00:34:39,410 --> 00:34:42,205 어머니의 고향으로 이사하게 됐죠 351 00:34:43,081 --> 00:34:46,334 이번엔 아버지가 이방인 취급을 당했어요 352 00:34:46,417 --> 00:34:47,335 섞일 수가 없었죠 353 00:34:48,086 --> 00:34:50,129 결국 두 분 모두 고향을 떠나 354 00:34:51,380 --> 00:34:53,132 아는 사람이 없는 도시로 가야 했습니다 355 00:34:54,759 --> 00:34:57,386 두 분을 몰아낸 바로 그 편견이 356 00:34:58,596 --> 00:35:01,140 제 아버지의 목숨도 앗아갔습니다 357 00:35:01,224 --> 00:35:04,102 정치적 입장 차이 때문에 부족 전쟁이 일어났던 거죠 358 00:35:10,274 --> 00:35:13,611 저에 대해 갖가지 소문을 들으셨을 테니 359 00:35:15,947 --> 00:35:18,991 제가 어떤 사람인지 설명해야 할 것 같았습니다 360 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 저는 키쿠유족입니다 361 00:35:29,794 --> 00:35:31,379 저는 루오족입니다 362 00:35:35,591 --> 00:35:38,010 제 동업자이자 절친 역시 혼혈입니다 363 00:35:39,262 --> 00:35:40,763 아버지는 수단인이고 364 00:35:41,556 --> 00:35:42,849 어머니는 케냐인이시죠 365 00:35:45,560 --> 00:35:48,563 하지만 그런 얘기는 나눈 적이 없습니다 366 00:35:48,646 --> 00:35:52,775 왜냐하면 그런 건... 중요하지 않으니까요 367 00:35:56,612 --> 00:36:00,616 좋은 일이 생기길 바란다면 서로의 다른 점을 보기보다 368 00:36:01,617 --> 00:36:02,994 공통점을 봐야 합니다 369 00:36:03,828 --> 00:36:05,788 저와 여러분이 꿈꾸는 미래는 같습니다 370 00:36:07,999 --> 00:36:13,337 그 미래의 아이들은 사랑을 벽이 아니라 371 00:36:16,632 --> 00:36:18,301 다리로 받아들일 겁니다 372 00:36:35,359 --> 00:36:37,612 이러시면 안 됩니다 373 00:36:38,487 --> 00:36:40,656 여러분, 폭력은 안 됩니다 374 00:36:44,744 --> 00:36:47,455 안 됩니다! 375 00:36:48,873 --> 00:36:49,707 안 돼요! 376 00:36:56,714 --> 00:36:58,257 어서 피해야 합니다 377 00:37:00,009 --> 00:37:02,053 가족은 어디 있죠? 378 00:37:02,136 --> 00:37:04,805 지금은 따로 있는 게 가족에게도 안전해요 379 00:37:19,987 --> 00:37:22,698 "경찰" 380 00:37:31,874 --> 00:37:32,917 뭔가 이상해 381 00:38:01,862 --> 00:38:03,656 카피우스, 가! 382 00:38:06,784 --> 00:38:08,119 뭐라고? 383 00:38:10,329 --> 00:38:11,455 함정이야 384 00:38:11,914 --> 00:38:13,291 잠깐! 385 00:38:14,875 --> 00:38:16,168 칼을 들었어! 386 00:40:01,690 --> 00:40:04,527 미안해, 내가 다 망쳤어 387 00:40:05,820 --> 00:40:07,405 정말 미안해 388 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 윌 389 00:40:25,506 --> 00:40:26,715 윌 390 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 윌... 391 00:40:35,850 --> 00:40:37,435 그러면 안 되잖아 392 00:40:40,271 --> 00:40:42,148 힘든 거 알아 393 00:40:43,691 --> 00:40:46,152 얼마나 공허할지 아는데 394 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 지금 우리에겐 네가 필요해 395 00:40:51,991 --> 00:40:53,242 내게도 396 00:40:56,328 --> 00:40:58,247 카피우스에게도 397 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 미안해 398 00:41:08,924 --> 00:41:10,593 아버지가 돌아가셨을 때 399 00:41:12,970 --> 00:41:14,597 나도 미칠 것 같았어 400 00:41:26,358 --> 00:41:28,319 아니야, 난... 401 00:41:30,070 --> 00:41:31,405 내가 잘못했어 402 00:41:37,828 --> 00:41:39,371 다신 이런 일 없을 거야 403 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 걱정 마 404 00:41:44,877 --> 00:41:46,587 널 해치진 않을 거야 405 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 어떻게 알아? 406 00:41:51,592 --> 00:41:52,885 안전장치를 안 풀었어 407 00:41:53,886 --> 00:41:55,262 좋았어 408 00:42:01,435 --> 00:42:02,811 왜 날 살려준 거지? 409 00:42:04,605 --> 00:42:07,316 '슈퍼파워와 반담의 전설'의 마지막 장면이 410 00:42:07,399 --> 00:42:10,736 보스맨 만디바가 설계한 더러운 정치판에서 끝나는 건 411 00:42:10,819 --> 00:42:12,321 절대로 두고 볼 수 없지 412 00:42:13,822 --> 00:42:14,823 그 사람 네 보스잖아 413 00:42:16,200 --> 00:42:18,994 만디바는 너나 나랑 달리 키베라 출신이 아니야 414 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 우리 같은 미친개에 대해 만디바가 모르는 게 하나 있어 415 00:42:24,124 --> 00:42:28,504 목줄을 걸려고 하면 손을 물어뜯어 버린다는 거 416 00:42:33,968 --> 00:42:39,598 말하자면 내게 계획이 있어 아주 대단한 계획 417 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 이제 내 새 차에서 꺼져 418 00:42:56,490 --> 00:42:57,366 카피우스! 419 00:42:58,951 --> 00:43:00,744 괜찮아요, 엄마 저 괜찮아요 420 00:43:01,620 --> 00:43:04,290 - 너무 걱정했어 - 이제 괜찮아요 421 00:43:05,916 --> 00:43:08,877 세상에, 어떻게 된 거니? 422 00:43:08,961 --> 00:43:10,129 저 괜찮아요 423 00:43:16,385 --> 00:43:20,681 단상에서 한 얘기 다들 좋아했을 거야 424 00:43:22,057 --> 00:43:24,101 정말 대단했어 425 00:43:25,894 --> 00:43:28,188 나도 어른이면 아저씨한테 투표할 텐데 426 00:43:29,815 --> 00:43:31,275 이런 일이 있었으니 427 00:43:33,193 --> 00:43:35,112 아무도 제게 투표 안 할 거예요 428 00:43:36,280 --> 00:43:39,617 그렇게 단정할 일이 아니야 다들 네 얘길 경청했어 429 00:43:39,700 --> 00:43:43,912 만디바 쪽에서 일으킨 폭력이란 것도 다들 압니다 430 00:43:44,038 --> 00:43:47,875 유세 참가자들의 흥분이 그대로 느껴지더군요 431 00:43:47,958 --> 00:43:51,211 - 흥분 이상이었어요 - 연설을 정말 좋아했죠 432 00:43:51,295 --> 00:43:53,797 맞아, 나도 너무 좋았어 433 00:43:53,881 --> 00:43:56,967 그 자리에 있던 사람들 다 한마음이었을 거야 434 00:43:57,051 --> 00:43:59,595 이게 마지막 기회일지도 모른다고 생각했을 거야 435 00:43:59,678 --> 00:44:02,097 과거와 다른 미래를 맞이할 기회 436 00:44:02,890 --> 00:44:04,933 그래, 맞아 437 00:44:55,025 --> 00:44:56,485 오늘 행사지? 438 00:45:01,949 --> 00:45:03,867 나 못 가게 할 거야? 439 00:45:04,701 --> 00:45:06,370 그러면 좋겠어? 440 00:45:12,376 --> 00:45:15,421 경찰이라면 누구나 알아 더 물러날 곳이 없을 땐... 441 00:45:16,672 --> 00:45:18,298 방어할 수밖에 없지 442 00:46:16,356 --> 00:46:17,691 그리웠어, 나의 경찰 443 00:46:19,443 --> 00:46:20,903 이쪽도 마찬가지야 444 00:46:36,376 --> 00:46:37,628 잘 돌아왔어 445 00:48:07,718 --> 00:48:09,761 출입구마다 보안이 철저해 446 00:48:11,430 --> 00:48:13,098 선 말대로라면 놈이 연설을 할 테니까 447 00:48:13,181 --> 00:48:14,516 그 직후에 움직여야 해 448 00:48:16,101 --> 00:48:17,978 어떻게 건물 밖으로 데리고 나가지? 449 00:48:18,729 --> 00:48:20,314 길은 주차장뿐이야 450 00:48:20,397 --> 00:48:21,356 알았어 451 00:48:21,440 --> 00:48:24,443 - 건물 청사진 필요해 - 알았어 452 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 - 그다음엔? - 실토하게 만들어야지 453 00:48:27,070 --> 00:48:29,823 강요에 의한 자백은 증거 채택 안 돼 454 00:48:29,906 --> 00:48:31,116 속여야지 455 00:48:31,867 --> 00:48:33,869 못 데리고 나가면 어떡해? 456 00:48:35,912 --> 00:48:38,624 선이 살아 있으면 비밀이 밝혀질 테니까 457 00:48:38,707 --> 00:48:39,958 계속 선을 노릴 거야 458 00:48:40,709 --> 00:48:41,752 어떤 식으로든 459 00:48:44,463 --> 00:48:45,464 끝장낼 거야 460 00:48:52,220 --> 00:48:54,473 우리에게 소중한 모든 걸 모아서 461 00:48:55,932 --> 00:48:57,643 전부 여기에 담고... 462 00:49:06,151 --> 00:49:07,986 싸울 거야 463 00:49:13,867 --> 00:49:15,869 자막 번역: 여리나