1 00:00:07,950 --> 00:00:12,070 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:08,362 --> 00:02:10,731 Det er stadig ikke helt det samme... 3 00:02:12,533 --> 00:02:14,242 ...men jeg tror, det går. 4 00:02:14,243 --> 00:02:15,409 Vil det fungere? 5 00:02:15,410 --> 00:02:20,157 Det burde det, men da jeg ikke forstår, hvad det gør, ved jeg det ikke. 6 00:02:21,041 --> 00:02:24,828 - Jeg må bare prøve det. - Ikke alene. Vi gør det sammen. 7 00:02:26,255 --> 00:02:29,040 Det giver os mere kontrol, hvis noget går galt. 8 00:02:29,841 --> 00:02:32,043 Jeg kunne komme til Bombay efter London. 9 00:02:33,178 --> 00:02:34,504 Hvordan har Will det? 10 00:02:39,017 --> 00:02:40,302 Ikke godt. 11 00:02:41,353 --> 00:02:44,222 Det, der skete, var frygteligt. 12 00:02:45,607 --> 00:02:47,726 Men det er ikke hans fejl. 13 00:02:48,527 --> 00:02:51,313 Han skal ikke bebrejde sig selv for sin fars død. 14 00:02:52,823 --> 00:02:57,903 Det svære for Will er alt det, der var i stykker imellem dem... 15 00:02:58,578 --> 00:03:00,697 ...og det kan aldrig repareres. 16 00:03:06,920 --> 00:03:08,580 Må jeg spørge dig om noget? 17 00:03:09,256 --> 00:03:13,384 Sig til, hvis det er upassende. Jeg siger af og til ting, jeg ikke burde. 18 00:03:13,385 --> 00:03:14,794 Nej, du gør ikke. 19 00:03:15,804 --> 00:03:17,672 Jeg ville spørge om det samme. 20 00:03:20,350 --> 00:03:23,386 Du vil vide, hvordan det føles mellem Will og mig. 21 00:03:26,815 --> 00:03:30,060 Det er meget mere intenst, end når jeg besøger jer andre. 22 00:03:30,777 --> 00:03:32,312 Det er mere fysisk. 23 00:03:34,531 --> 00:03:38,944 Jeg forstod ikke ordet "tilstedeværelse," indtil vi mødte hinanden. 24 00:03:42,164 --> 00:03:44,908 Og hvis du er nysgerrig over sex... 25 00:03:46,168 --> 00:03:48,745 Lige meget, hvad jeg siger, vil det ikke dække det. 26 00:03:50,255 --> 00:03:52,165 Ja, det er ret fantastisk. 27 00:03:59,514 --> 00:04:01,383 Og hvad med nu? 28 00:04:01,850 --> 00:04:04,344 Hvordan føles det, når en af jer lider? 29 00:04:09,149 --> 00:04:13,228 Lige nu kan jeg føle hans sorg. 30 00:04:14,821 --> 00:04:18,650 Det er kun tåleligt, fordi alternativet ikke er. 31 00:05:31,481 --> 00:05:33,183 Vi skal have en snak. 32 00:05:38,488 --> 00:05:40,190 Har du gemt dig? 33 00:05:41,283 --> 00:05:43,902 Det er svært for mig i Berlin lige nu. 34 00:05:44,369 --> 00:05:46,112 På grund af Lila? 35 00:05:48,582 --> 00:05:51,534 Jeg var overrasket over, du kom til restauranten. 36 00:05:52,002 --> 00:05:54,412 Overrasket? Hvorfor det? 37 00:05:57,674 --> 00:06:00,551 Måske ville det være nemmere for dig, hvis jeg ikke var... 38 00:06:00,552 --> 00:06:03,129 Nej, lad være med det. 39 00:06:20,363 --> 00:06:23,358 Jeg ved ikke, hvornår mit liv blev så forvirrende. 40 00:06:27,287 --> 00:06:29,447 Jeg ved ikke, hvordan jeg ordner det. 41 00:06:30,832 --> 00:06:33,584 Fordi for mig betyder det at ordne noget 42 00:06:33,585 --> 00:06:35,878 ikke at skyde nogen med en raketkaster, 43 00:06:35,879 --> 00:06:39,048 og så vil jeg nævne, at mange af dine nuværende problemer 44 00:06:39,049 --> 00:06:42,676 er direkte følger af den slags voldelige valg, 45 00:06:42,677 --> 00:06:44,386 så det er endnu ikke afgjort, 46 00:06:44,387 --> 00:06:48,516 om det nogensinde er en god løsning på noget som helst, men... 47 00:06:48,517 --> 00:06:49,843 Jeg ved... 48 00:06:50,810 --> 00:06:55,098 Jeg ved, jeg ikke har lyst til at såre Rajan. 49 00:07:03,949 --> 00:07:05,191 Men... 50 00:07:06,117 --> 00:07:10,321 Jeg ved også, hvis der skulle ske dig noget... 51 00:07:15,752 --> 00:07:20,457 Hvis jeg ikke længere kunne føle, hvad jeg... 52 00:07:22,425 --> 00:07:24,210 ...føler, når... 53 00:07:42,737 --> 00:07:46,066 Jeg ved, mit liv ikke længere ville være værd at leve. 54 00:07:48,910 --> 00:07:50,862 Jeg vil gerne komme til Bombay. 55 00:07:51,788 --> 00:07:53,198 Det kan du ikke. 56 00:07:53,623 --> 00:07:55,499 - Hvad? - Du kan ikke. 57 00:07:55,500 --> 00:07:56,625 Nu stopper du. 58 00:07:56,626 --> 00:08:01,255 Jeg hører dig pladre om det, der er rigtigt og passende, 59 00:08:01,256 --> 00:08:04,501 hvorfor du bør gøre det ene eller ikke bør det andet. 60 00:08:04,718 --> 00:08:06,878 Det rager mig en papand alt sammen. 61 00:08:07,470 --> 00:08:10,973 Jeg er ligeglad med regler, om hvad der er rigtigt eller forkert. 62 00:08:10,974 --> 00:08:13,301 Jeg interesserer mig for det her. Os. 63 00:08:14,311 --> 00:08:15,517 Lige nu. 64 00:08:26,990 --> 00:08:28,983 Og jeg ved, du føler det samme. 65 00:08:32,495 --> 00:08:33,947 Det gør jeg. 66 00:08:40,337 --> 00:08:43,206 Men jeg kan ikke være sammen med dig i min by. 67 00:08:44,132 --> 00:08:45,917 Jeg kommer til Berlin. 68 00:08:46,468 --> 00:08:48,044 Det er for farligt. 69 00:08:49,304 --> 00:08:52,966 Så tager vi et andet sted hen, hvor ingen kender os. 70 00:08:54,184 --> 00:08:55,267 Hvornår? 71 00:08:55,268 --> 00:08:58,096 Jeg taler med Rajan, når han kommer hjem. 72 00:08:59,606 --> 00:09:02,392 Jeg må fortæller ham, hvad der sker med mig. 73 00:09:04,569 --> 00:09:06,771 Jeg skylder ham sandheden. 74 00:09:14,371 --> 00:09:16,872 Will ville komme på besøg, vi ville gøre det sammen. 75 00:09:16,873 --> 00:09:18,874 Far. 76 00:09:18,875 --> 00:09:21,043 Men Will er her ikke. Han er her fandme ikke. 77 00:09:21,044 --> 00:09:23,454 Burde en mand i hans tilstand virkelig drikke? 78 00:09:25,757 --> 00:09:27,257 Jeg fandt ham på gulvet. 79 00:09:27,258 --> 00:09:28,926 På gulvet? 80 00:09:28,927 --> 00:09:32,513 - Will arbejdede med Jonas Maliki. - Det er løgn. 81 00:09:32,514 --> 00:09:34,974 Ingen troede på mig. Ikke engang min far. 82 00:09:34,975 --> 00:09:37,142 Du er faktisk hamrende sindssyg. 83 00:09:37,143 --> 00:09:38,761 Far, du må tro mig. 84 00:09:39,354 --> 00:09:42,724 Will, hjælp mig. Will... 85 00:09:45,652 --> 00:09:47,236 Hjælp mig. 86 00:09:47,237 --> 00:09:49,814 - Det drejer sig om Sara, far. - Åh, nej. 87 00:09:50,865 --> 00:09:52,116 Jeg ved det. 88 00:09:52,117 --> 00:09:55,945 Du vil løbe så langt væk fra smerten som muligt. 89 00:09:57,080 --> 00:10:00,332 Far! Kom tilbage! 90 00:10:00,333 --> 00:10:05,455 Jeg ved det, skat. Jeg gik for langt, jeg kunne ikke finde tilbage. 91 00:10:05,839 --> 00:10:07,582 Skrækkelige nyheder. 92 00:10:09,342 --> 00:10:12,720 Hvor trist, din far skulle dø alene på den måde. 93 00:10:12,721 --> 00:10:14,881 Skrub så ad helvede til. 94 00:10:15,598 --> 00:10:17,050 Eller hvad? 95 00:10:18,351 --> 00:10:21,437 Jeg ved, tingene har været vanskelige mellem dig og din far. 96 00:10:21,438 --> 00:10:26,442 Måske... Måske tog du ikke hjem til din far, for i sidste ende 97 00:10:26,443 --> 00:10:28,978 betød han ikke noget for dig. 98 00:10:30,363 --> 00:10:32,732 Du var nok ikke den søn, du troede, du var. 99 00:10:33,950 --> 00:10:38,363 Jeg kan forestille mig, den sandhed gør ekstremt ondt. 100 00:10:45,503 --> 00:10:51,251 Du og jeg? Vi kommer tættere og tættere, Will. 101 00:11:36,763 --> 00:11:39,215 BEDSTE DOKUMENTAR WRANGLER PICTURES 102 00:11:59,285 --> 00:12:01,070 Wrangler vil se dig nu. 103 00:12:03,081 --> 00:12:08,161 Bak ønsker, alt skal være perfekt. 104 00:12:09,796 --> 00:12:14,834 I skal repræsentere hans gæstfrihed. 105 00:12:23,768 --> 00:12:26,262 Der vil være en masse udenlandske gæster. 106 00:12:27,146 --> 00:12:31,726 Så I skal være klar til en mangfoldighed af smag. 107 00:12:37,282 --> 00:12:38,608 Lav mig en Sidecar. 108 00:12:50,795 --> 00:12:52,504 Lito, sagen er den her. 109 00:12:52,505 --> 00:12:54,381 Jeg er gammeldags. 110 00:12:54,382 --> 00:12:57,217 Billetindtægter keder mig. Det lort er for revisorer. 111 00:12:57,218 --> 00:13:01,005 Jeg er kun interesseret i én ting. 112 00:13:01,764 --> 00:13:04,759 Du rører mig her, og jeg er din. 113 00:13:05,602 --> 00:13:09,646 Hvis ikke, er jeg revnende ligeglad med, hvor mange fans du har, 114 00:13:09,647 --> 00:13:12,725 for så betyder du mindre end den lort, jeg lavede i morges. 115 00:13:13,776 --> 00:13:14,982 Sæt dig. 116 00:13:17,322 --> 00:13:20,115 Jeg vil være ærlig over for dig. Jeg har set dine film, 117 00:13:20,116 --> 00:13:21,950 og jeg ser den samme mandlige parodi, 118 00:13:21,951 --> 00:13:24,870 som har spredt sig som kræft igennem branchen, 119 00:13:24,871 --> 00:13:28,116 og jeg er sikker på, mødet her er spild af min tid. 120 00:13:29,751 --> 00:13:30,993 Men... 121 00:13:31,794 --> 00:13:38,793 Jeg så din tale og tænkte: "Måske er det her min Jordi." 122 00:13:41,179 --> 00:13:44,014 Så... kender du scenen? 123 00:13:44,015 --> 00:13:46,266 Ja, jeg kender replikkerne. 124 00:13:46,267 --> 00:13:49,971 OK, godt. Så knus mit hjerte. 125 00:14:00,990 --> 00:14:02,775 Må jeg få et lille øjeblik? 126 00:14:03,159 --> 00:14:04,365 Ja. 127 00:14:06,537 --> 00:14:08,865 Nej. Ikke nu. Nej. 128 00:14:30,812 --> 00:14:32,722 Hvorfor kyssede du mig? 129 00:14:41,990 --> 00:14:43,115 Det ved jeg ikke. 130 00:14:43,116 --> 00:14:44,984 Vil du gerne have, jeg bliver? 131 00:14:48,454 --> 00:14:50,448 Ja. 132 00:14:50,748 --> 00:14:52,040 Hvorfor? 133 00:14:52,041 --> 00:14:55,377 Jeg har altid været alene. 134 00:14:55,378 --> 00:14:57,921 Da jeg var en lille dreng, 135 00:14:57,922 --> 00:15:01,542 blev jeg efterladt alene, og jeg er bange for... 136 00:15:02,302 --> 00:15:04,386 ...jeg altid vil være alene. 137 00:15:04,387 --> 00:15:06,339 Nej. 138 00:15:06,973 --> 00:15:08,432 Falsk. Noget lort. 139 00:15:08,433 --> 00:15:09,391 Undskyld. 140 00:15:09,392 --> 00:15:11,601 Jeg sagde Sidecar. 141 00:15:11,602 --> 00:15:14,062 Ja, selvfølgelig. Beklager. 142 00:15:14,063 --> 00:15:15,306 Drop undskyldningerne. 143 00:15:15,732 --> 00:15:18,809 - Begynd forfra. Jeg vil høre sandheden. - Okay. 144 00:15:22,447 --> 00:15:23,653 Sandheden. 145 00:15:24,782 --> 00:15:26,609 Sandheden er... 146 00:15:27,118 --> 00:15:29,320 ...det her er vigtigt, men... 147 00:15:32,999 --> 00:15:34,205 Sandheden er... 148 00:15:34,751 --> 00:15:37,453 Jeg laver de bedste Sidecars i verden. 149 00:16:17,502 --> 00:16:18,708 Perfekt. 150 00:16:32,183 --> 00:16:33,926 Vil du gerne have, jeg bliver? 151 00:16:39,607 --> 00:16:40,813 Nej. 152 00:16:42,276 --> 00:16:43,519 Hvorfor? 153 00:16:45,446 --> 00:16:47,607 Jeg har altid været alene. 154 00:16:49,742 --> 00:16:51,736 Selv da jeg var barn. 155 00:16:55,039 --> 00:16:57,825 Jeg er bange for, jeg altid vil være alene... 156 00:16:58,751 --> 00:17:01,495 ...for jeg kender ingen anden måde at være på. 157 00:17:24,777 --> 00:17:26,820 Endestationen! 158 00:17:26,821 --> 00:17:28,697 Glem ikke weekendens stævne! 159 00:17:28,698 --> 00:17:30,866 Det bliver så fedt! Stævne. 160 00:17:30,867 --> 00:17:34,779 I weekenden. Så fedt! 161 00:17:35,288 --> 00:17:38,032 Kom til stævnet. Weekend. Så fedt! 162 00:18:20,291 --> 00:18:21,534 Tak. 163 00:18:34,722 --> 00:18:36,090 Slap af. 164 00:18:36,140 --> 00:18:37,182 - Ved baren. - Hvem? 165 00:18:37,183 --> 00:18:40,602 Hvordan kan vores liv krydse med folk, 166 00:18:40,603 --> 00:18:43,313 som jeg kun har læst om i køen i supermarkedet? 167 00:18:43,314 --> 00:18:47,226 Der er han jo! Der er vores Jordi! 168 00:18:49,403 --> 00:18:50,646 Hr. Wrangler. 169 00:18:50,821 --> 00:18:52,364 Tak for invitationen. 170 00:18:52,365 --> 00:18:54,991 Kit. Kom nu. Vi er stadig i forlovelsesfasen. 171 00:18:54,992 --> 00:18:58,279 - Og du kender Carmen. - Hej Carmen. 172 00:18:58,538 --> 00:19:00,990 Den er ægte, er den ikke? 173 00:19:02,583 --> 00:19:05,202 Den gamle tingest? 174 00:19:05,461 --> 00:19:06,795 Fireogtyve karat, søde. 175 00:19:06,796 --> 00:19:11,709 Og fordi alle gerne vil vide det... Ja, for fanden, jeg gjorde det. 176 00:19:12,051 --> 00:19:13,260 Så snart jeg kom hjem, 177 00:19:13,261 --> 00:19:17,256 dyppede jeg ham i smørelse og tog hele fætteren i røven. 178 00:19:19,016 --> 00:19:21,351 Marc! Kæreste. 179 00:19:21,352 --> 00:19:23,436 Kom her, du skal møde vores Jordi. 180 00:19:23,437 --> 00:19:26,273 Mød Marc Jacobs, han er vores designer. Og Charlie. 181 00:19:26,274 --> 00:19:28,642 - Hej. Kit har talt om dig. - Hej. 182 00:19:29,026 --> 00:19:30,944 - Vi så din tale. - Den var fantastisk. 183 00:19:30,945 --> 00:19:32,320 Tak skal du have. 184 00:19:32,321 --> 00:19:34,155 Fedt, du tog ham med på scenen. 185 00:19:34,156 --> 00:19:36,908 - Min partner, Hernando. - Hejsa. 186 00:19:36,909 --> 00:19:38,201 - Hej. - Det kys... 187 00:19:38,202 --> 00:19:40,787 - Så sexet. - Ja. Så romantisk. 188 00:19:40,788 --> 00:19:43,456 Bøsser bør jo blot interessere sig for deres pikke. 189 00:19:43,457 --> 00:19:47,335 Hvad andet er der? Kom nu. Jeg keder mig. 190 00:19:47,336 --> 00:19:48,753 - Gider du? - Gider hvad? 191 00:19:48,754 --> 00:19:50,755 Hvis Marc tryllede lidt lige nu? 192 00:19:50,756 --> 00:19:52,583 Nej. Værsgo. 193 00:19:56,721 --> 00:20:02,350 OK, for det første ville Jordi aldrig gå i det her. 194 00:20:02,351 --> 00:20:04,220 Ikke det her. 195 00:20:06,814 --> 00:20:07,814 Nej. 196 00:20:07,815 --> 00:20:09,975 Ikke skoene. De ryger ud. 197 00:20:12,028 --> 00:20:14,021 Ikke de bukser. 198 00:20:15,239 --> 00:20:16,899 Jamen, jeg... 199 00:20:20,745 --> 00:20:22,905 Bare rolig. 200 00:20:23,289 --> 00:20:25,749 Jeg har altid sagt, hvis hele verden er en scene, 201 00:20:25,750 --> 00:20:28,619 så er identitet blot et kostume. 202 00:20:32,923 --> 00:20:33,923 Lad os se... 203 00:20:33,924 --> 00:20:35,334 Hvad med det her? 204 00:20:35,801 --> 00:20:37,086 Sådan. 205 00:20:38,471 --> 00:20:40,513 Lad os se... De bukser der? 206 00:20:40,514 --> 00:20:42,049 Undskyld? Tak. 207 00:20:43,100 --> 00:20:44,309 Skat? 208 00:20:44,310 --> 00:20:46,603 Må jeg låne det? Tak skal du have. 209 00:20:46,604 --> 00:20:48,097 Flot. 210 00:20:51,108 --> 00:20:52,685 Ikke helt. 211 00:20:53,235 --> 00:20:56,105 Lad os se... lige der. 212 00:20:59,116 --> 00:21:03,119 Mange tak. Åh ja. Det er lige dig. Det er fedt. 213 00:21:03,120 --> 00:21:06,115 Sådan. Perfekt. 214 00:21:06,791 --> 00:21:09,076 Han ser fantastisk ud. 215 00:21:10,503 --> 00:21:11,503 Kun et udkast. 216 00:21:11,504 --> 00:21:14,540 Se dig i spejlet. Hvem er det? Hvem ser du? 217 00:21:17,885 --> 00:21:19,253 Jordi? 218 00:21:37,697 --> 00:21:40,900 Åh nej. Det er slet ikke mig. 219 00:21:40,908 --> 00:21:41,866 Det er Jordi. 220 00:21:41,867 --> 00:21:43,235 Du ser godt ud. 221 00:21:44,453 --> 00:21:45,779 Tak. 222 00:21:46,122 --> 00:21:48,407 Du ser også godt ud. 223 00:21:52,503 --> 00:21:54,455 Det er slet ikke mig heller. 224 00:22:25,619 --> 00:22:28,489 Van Damn! 225 00:22:32,751 --> 00:22:33,957 Mor? 226 00:22:35,337 --> 00:22:36,914 Min søn. 227 00:22:41,719 --> 00:22:43,462 Hvis din far kunne se dig nu. 228 00:22:47,391 --> 00:22:49,635 Han ville være så stolt. 229 00:22:56,525 --> 00:22:57,609 Vi burde gå. 230 00:22:57,610 --> 00:23:00,312 Han har ret. Kommer vi for sent, tror de, vi er bange. 231 00:23:05,868 --> 00:23:09,162 Van Damn! 232 00:23:09,163 --> 00:23:11,789 - Vi kan undgå trafikken på Nyong... - Det ordner vi. 233 00:23:11,790 --> 00:23:14,410 Du kører ikke bus mere. Vi får dig frem. 234 00:23:39,693 --> 00:23:43,981 Blake? Blake Huntington? Kom her, du. 235 00:23:46,242 --> 00:23:48,326 - Det er Blake Huntington. - Hold da op! 236 00:23:48,327 --> 00:23:49,494 Blake Huntington! 237 00:23:49,495 --> 00:23:53,741 Kom nu, venner. Kom så. Lad som ingenting. 238 00:23:53,999 --> 00:23:59,037 Blakey, du skal møde ham først. Det her er vores Jordi Gallo. 239 00:23:59,338 --> 00:24:02,465 Det er rart at møde dig, Blake. Det er en ære. 240 00:24:02,466 --> 00:24:04,008 Så det gik godt. 241 00:24:04,009 --> 00:24:05,544 Tårer. 242 00:24:06,011 --> 00:24:07,713 Tårerne flød i stride strømme. 243 00:24:08,806 --> 00:24:15,929 Og Jordi, her er manden, du vil dø for, Pablo de la Cruz. 244 00:24:16,230 --> 00:24:17,848 Spiller han Pablo? 245 00:24:18,440 --> 00:24:19,440 Det gør jeg. 246 00:24:19,441 --> 00:24:21,025 Vi skrev under på aftalen i går. 247 00:24:21,026 --> 00:24:22,686 Vi er... 248 00:24:24,071 --> 00:24:26,573 Netop, knægt. I din Hollywood-debut 249 00:24:26,574 --> 00:24:29,993 forelsker du dig dig i skuespilleren med tre Oscars, 250 00:24:29,994 --> 00:24:31,612 Blake Huntington. 251 00:24:32,162 --> 00:24:34,330 Hvorfor betyder de ting så meget for dig? 252 00:24:34,331 --> 00:24:36,857 Han har nok allerede sagt, hvad han gjorde med sin. 253 00:24:37,459 --> 00:24:38,665 Selvfølgelig. 254 00:24:39,461 --> 00:24:41,713 Vi er store fans af dit arbejde. 255 00:24:41,714 --> 00:24:42,922 Enorme. Som... 256 00:24:42,923 --> 00:24:46,009 Glasblæseren er et postmoderne mesterværk. 257 00:24:46,010 --> 00:24:48,720 Jeg underviser mine studerende i den derhjemme. 258 00:24:48,721 --> 00:24:51,264 Tak. Det er meget pænt af dig. 259 00:24:51,265 --> 00:24:53,926 Hernando, Dani, I må ikke gøre ham forlegen. 260 00:24:54,435 --> 00:24:55,803 Og du er? 261 00:24:56,103 --> 00:24:57,721 Hun er min agent. 262 00:24:57,896 --> 00:24:59,348 Daniela Velázquez. 263 00:25:00,566 --> 00:25:01,899 Men du kan kalde mig Dani. 264 00:25:01,900 --> 00:25:03,026 Rart at møde dig. 265 00:25:03,027 --> 00:25:05,903 Og det er min kæreste, Hernando Fuentes. 266 00:25:05,904 --> 00:25:09,608 Nå ja, fra din tale i Sao Paulo. 267 00:25:10,200 --> 00:25:11,534 Så du talen? 268 00:25:11,535 --> 00:25:13,786 Ja. Og da jeg hørte om mødet her, 269 00:25:13,787 --> 00:25:15,781 så jeg også Synderens lidenskab. 270 00:25:16,874 --> 00:25:18,367 Virkelig? 271 00:25:19,585 --> 00:25:21,127 Ja, og den var rigtig god. 272 00:25:21,128 --> 00:25:24,255 Den gav et reelt indblik i den gensidige identitetsafhængighed 273 00:25:24,256 --> 00:25:27,751 ved at afvise de gængse beskrivelser af mænd. 274 00:25:27,926 --> 00:25:29,628 Jeg sagde det samme. 275 00:25:31,388 --> 00:25:34,724 "Og han bedømtes selv af andre uden at tro på det, han så, 276 00:25:34,725 --> 00:25:38,144 men var sikker på, alle havde reelle, interessante liv... 277 00:25:38,145 --> 00:25:41,265 ...under hemmelighedens skæppe og nattens mørke." 278 00:25:42,024 --> 00:25:43,149 Kvinden og hunden. 279 00:25:43,150 --> 00:25:44,768 Ja, det er den. 280 00:25:45,152 --> 00:25:47,111 Iberiske drømme minder mig om Chekhov. 281 00:25:47,112 --> 00:25:48,613 Det gør den nemlig. 282 00:25:48,614 --> 00:25:50,782 Hold op, stop. Stop nu. 283 00:25:50,783 --> 00:25:53,868 I skal sgu ikke forgifte mit manus med jeres litterære pis. 284 00:25:53,869 --> 00:25:57,030 Svar blot ærligt på et enkelt spørgsmål. 285 00:25:57,414 --> 00:25:58,782 Vil du kneppe ham? 286 00:26:00,084 --> 00:26:01,702 Som Pablo? 287 00:26:03,253 --> 00:26:04,705 Det kan du bande på. 288 00:26:07,007 --> 00:26:08,213 Tak. 289 00:26:10,594 --> 00:26:15,173 MOD 290 00:26:30,447 --> 00:26:32,399 Van Damn! 291 00:27:34,386 --> 00:27:37,422 Hej. Hvor blev du af? 292 00:27:39,433 --> 00:27:41,218 Jeg måtte væk derfra. 293 00:27:42,853 --> 00:27:44,680 Jeg kunne ikke få vejret. 294 00:27:49,109 --> 00:27:50,394 Jeg ved det godt. 295 00:27:53,739 --> 00:27:56,900 Der er intet mere skræmmende end at få sin drøm opfyldt. 296 00:28:07,252 --> 00:28:09,413 Hvorfor føler jeg det, som om... 297 00:28:11,089 --> 00:28:14,258 ...alt i mit liv har ført til stranden her, 298 00:28:14,259 --> 00:28:18,964 og samtidig føler jeg... jeg slet ikke hører hjemme her? 299 00:28:20,766 --> 00:28:22,884 Ja, det kender jeg godt. 300 00:28:24,645 --> 00:28:26,763 Det tror jeg, mange mennesker gør. 301 00:28:29,149 --> 00:28:33,979 Når det sker for mig, er det som regel, fordi jeg er bange for noget. 302 00:28:38,242 --> 00:28:40,861 Hvad, hvis jeg laver filmen, og alle kan se det? 303 00:28:43,288 --> 00:28:44,823 Hvad? 304 00:28:45,958 --> 00:28:47,409 At jeg er fup? 305 00:28:49,211 --> 00:28:51,254 At jeg er en dårlig skuespiller? 306 00:28:51,255 --> 00:28:54,708 Nej. Skat, se på mig. 307 00:28:57,261 --> 00:28:59,629 Du er en fantastisk skuespiller. 308 00:29:01,056 --> 00:29:07,145 Og du er bange lige nu, fordi kunst ligesom livet er... fuld af risici. 309 00:29:07,146 --> 00:29:09,348 Og det er bare smukt. 310 00:29:19,825 --> 00:29:21,735 Men jeg vil minde dig om... 311 00:29:23,162 --> 00:29:27,032 ...det, du sagde til mig, da vi så Herfra til evigheden. 312 00:29:28,625 --> 00:29:31,244 At det her ikke var en karriere, du jagede efter. 313 00:29:33,338 --> 00:29:34,623 Det var en drøm. 314 00:29:42,514 --> 00:29:44,216 Så fortæl mig, min elskede, 315 00:29:45,934 --> 00:29:49,805 hvis ikke din drøm er risikoen værd, hvad er så? 316 00:29:53,734 --> 00:29:54,940 Vent! 317 00:30:41,907 --> 00:30:45,026 Bagfra til evigheden! 318 00:31:03,679 --> 00:31:05,554 Er de kommet for at se mig? 319 00:31:05,555 --> 00:31:06,923 Ja, det er de. 320 00:31:09,476 --> 00:31:12,095 - Men ved de, jeg bare er... - Bare er som dem? 321 00:31:12,813 --> 00:31:14,139 Det gør de. 322 00:31:23,949 --> 00:31:26,651 - Det skal nok gå. - Hvordan ved du det? 323 00:31:27,411 --> 00:31:31,205 For hver virkelig god dag og hver virkelig dårlig dag i dit liv 324 00:31:31,206 --> 00:31:33,617 har forberedt dig på dette øjeblik. 325 00:31:34,251 --> 00:31:35,535 I for lang tid... 326 00:31:37,296 --> 00:31:39,414 ...har vi valgt løfter. 327 00:31:40,924 --> 00:31:44,920 I for lang tid har vi valgt løgnere. 328 00:31:46,305 --> 00:31:47,964 Og hyklere. 329 00:31:49,391 --> 00:31:51,468 Vi har valgt tyveknægte. 330 00:31:52,936 --> 00:31:56,647 Tiden er inde til at vælge en rigtig mand. 331 00:31:56,648 --> 00:32:01,770 Her fra Kenyas demokratiske reformparti... 332 00:32:02,446 --> 00:32:07,901 Capheus "Van Damn" Onyango! 333 00:32:48,992 --> 00:32:50,527 Kør bussen. 334 00:33:36,790 --> 00:33:38,074 Goddag. 335 00:33:52,472 --> 00:33:54,716 Hvis I vil stemme på mig, synes jeg... 336 00:33:56,977 --> 00:33:58,928 ...I burde vide lidt om mig. 337 00:34:02,732 --> 00:34:04,225 En kvinde fra Kikuyu... 338 00:34:05,402 --> 00:34:07,604 ...og en mand fra Luo blev forelskede. 339 00:34:09,448 --> 00:34:11,490 Begge deres familier frarådede, 340 00:34:11,491 --> 00:34:15,654 at de blev gift uden for stammens grænser, men... 341 00:34:16,538 --> 00:34:22,327 ...kærligheden er en bro og ikke en mur, hvis vi tillader det. 342 00:34:23,920 --> 00:34:25,830 De blev mand og kone. 343 00:34:27,340 --> 00:34:30,050 De boede først med min fars familie i Ahero, 344 00:34:30,051 --> 00:34:34,513 men desværre fandt Luo-landsbyen hundredvis af måder til at få den nye brud 345 00:34:34,514 --> 00:34:36,341 til at føle sig uvelkommen. 346 00:34:36,892 --> 00:34:39,310 Så da jeg var blot et par måneder gammel, 347 00:34:39,311 --> 00:34:42,305 flyttede mine forældre til landsbyen, hvor min mor er født. 348 00:34:42,981 --> 00:34:46,317 Nu var det min fars tur til at føle sig som en outsider, 349 00:34:46,318 --> 00:34:47,524 som ikke hørte til. 350 00:34:47,986 --> 00:34:50,230 Mine forældre måtte forlade deres hjem... 351 00:34:51,156 --> 00:34:53,264 ...og finde en by, hvor ingen kendte dem. 352 00:34:54,659 --> 00:34:57,487 Samme fordomme, som drev dem bort, 353 00:34:58,497 --> 00:35:01,123 var også skyld i, min far mistede sit liv, 354 00:35:01,124 --> 00:35:04,202 da en politisk uenighed udviklede sig til stammekrig. 355 00:35:10,175 --> 00:35:13,712 Jeg deler historien med jer, fordi I har hørt mange rygter om mig... 356 00:35:15,847 --> 00:35:19,092 ...og tiden var inde til at forklare, hvem og hvad jeg er. 357 00:35:21,895 --> 00:35:23,596 Jeg er Kikuyu. 358 00:35:29,694 --> 00:35:31,479 Jeg er Luo. 359 00:35:35,492 --> 00:35:38,111 Min forretningspartner og bedste ven er også blandet. 360 00:35:39,162 --> 00:35:40,864 Hans far, sudaneser. 361 00:35:41,456 --> 00:35:42,949 Hans mor, kenyaner. 362 00:35:45,460 --> 00:35:48,546 Han og jeg har aldrig snakket om de ting, 363 00:35:48,547 --> 00:35:52,876 fordi for os... har de aldrig betydet noget. 364 00:35:56,513 --> 00:36:00,717 Der kommer aldrig noget godt ud af det, når folk bekymrer sig mere om forskelle... 365 00:36:01,518 --> 00:36:03,094 ...end om ligheder. 366 00:36:03,728 --> 00:36:05,889 Jeg drømmer om den samme fremtid som jer. 367 00:36:07,899 --> 00:36:13,438 En fremtid, hvor børn vokser op uden at opfatte kærligheden som en mur... 368 00:36:16,533 --> 00:36:18,401 ...men kun som en bro. 369 00:36:35,260 --> 00:36:37,712 Lad nu være. 370 00:36:38,388 --> 00:36:40,757 I må ikke, ingen vold. Jeg beder jer. 371 00:36:44,644 --> 00:36:47,555 Nej! Stop nu! 372 00:36:48,773 --> 00:36:49,979 I skal ikke... 373 00:36:56,615 --> 00:36:58,358 Vi må få dig væk herfra! 374 00:36:59,909 --> 00:37:02,036 Vent! Hvad med min familie? 375 00:37:02,037 --> 00:37:04,906 De er mere sikre uden dig. Kom, vi skal væk nu! 376 00:37:31,775 --> 00:37:33,017 Der er noget galt. 377 00:38:01,763 --> 00:38:03,756 Capheus, afsted! 378 00:38:06,685 --> 00:38:08,219 Hvad? 379 00:38:10,230 --> 00:38:11,556 Det er en fælde! 380 00:38:11,815 --> 00:38:13,391 Stop! 381 00:38:14,776 --> 00:38:16,269 Han har en kniv! 382 00:40:01,591 --> 00:40:04,627 Undskyld. Jeg spolerede alt. 383 00:40:05,720 --> 00:40:07,505 Jeg er så ked af det. 384 00:40:20,276 --> 00:40:21,482 Will. 385 00:40:35,750 --> 00:40:37,535 Det var ikke godt. 386 00:40:40,171 --> 00:40:42,248 Jeg ved, du lider. 387 00:40:43,591 --> 00:40:46,252 Jeg ved, du føler dig fortabt, men... 388 00:40:47,679 --> 00:40:49,422 ...vi har brug for dig nu. 389 00:40:51,891 --> 00:40:53,342 Jeg har brug for dig. 390 00:40:56,229 --> 00:40:58,347 Capheus har brug for dig. 391 00:41:04,904 --> 00:41:06,481 Undskyld. 392 00:41:08,825 --> 00:41:10,693 Min far blev dræbt. 393 00:41:12,871 --> 00:41:14,697 Jeg flippede også lidt ud. 394 00:41:26,259 --> 00:41:28,419 Nej, jeg... 395 00:41:29,971 --> 00:41:31,506 Jeg ødelagde alt. 396 00:41:37,729 --> 00:41:39,472 Og det sker ikke igen. 397 00:41:42,650 --> 00:41:44,227 Og I skal ikke være bange. 398 00:41:44,777 --> 00:41:46,687 Han vil ikke gøre jer ondt. 399 00:41:48,406 --> 00:41:49,690 Hvordan ved du det? 400 00:41:51,492 --> 00:41:52,985 Sikringen er slået til. 401 00:41:53,786 --> 00:41:55,363 Det er den jo. 402 00:42:01,336 --> 00:42:02,912 Hvorfor reddede du mig? 403 00:42:04,505 --> 00:42:07,299 Sidste scene i Legenden fra Superpower og Van Damn 404 00:42:07,300 --> 00:42:10,719 hører fandeme ikke til en politisk sammensværgelse, 405 00:42:10,720 --> 00:42:12,421 som bossen Mandiba har udtænkt. 406 00:42:13,556 --> 00:42:14,924 Du arbejder jo for ham. 407 00:42:16,100 --> 00:42:19,095 Mandiba er ikke fra Kibera som du og jeg. 408 00:42:19,854 --> 00:42:23,850 Det, han ikke forstår om os skideskøre stoddere fra slummen, er... 409 00:42:24,025 --> 00:42:28,604 ...at prøver du at give os hundesnor på, river vi dine hænder af ved håndleddet. 410 00:42:33,868 --> 00:42:39,699 Jeg har nemlig lagt planer, Van Damn. Store planer. 411 00:42:44,879 --> 00:42:47,415 Skrub så for helvede ud af min nye bil. 412 00:42:56,391 --> 00:42:57,597 Capheus! 413 00:42:58,851 --> 00:43:00,845 Det er fint, mor. Det er fint. 414 00:43:01,521 --> 00:43:04,390 - Jeg var rædselsslagen. - Det er OK. Jeg er OK. 415 00:43:05,817 --> 00:43:08,860 Du godeste. Hvad skete der? 416 00:43:08,861 --> 00:43:10,229 Jeg har det fint. 417 00:43:16,285 --> 00:43:20,781 Det, du sagde på den scene, var godt at høre for folket. 418 00:43:21,958 --> 00:43:24,202 Du var vidunderlig. 419 00:43:25,795 --> 00:43:28,289 Jeg vil være voksen, så jeg kan stemme på dig. 420 00:43:29,716 --> 00:43:31,375 Efter det, der skete... 421 00:43:33,094 --> 00:43:35,213 ...vil ingen nok stemme på mig mere. 422 00:43:36,180 --> 00:43:39,599 Det er jeg nu ikke sikker på, Capheus. Folk hørte dig klart og tydeligt. 423 00:43:39,600 --> 00:43:43,937 Og de ved, volden skyldtes Mandibas mænd. 424 00:43:43,938 --> 00:43:47,858 Inden demonstrationerne kunne man høre begejstringen. 425 00:43:47,859 --> 00:43:51,194 - Det var mere end begejstring. - De elskede dit budskab. 426 00:43:51,195 --> 00:43:53,780 Det gjorde de. Og det gjorde jeg også. 427 00:43:53,781 --> 00:43:56,950 Jeg tror, alle i parken følte nøjagtig det samme. 428 00:43:56,951 --> 00:43:59,578 At der var en chance, selv om det var den sidste, 429 00:43:59,579 --> 00:44:02,198 for en fremtid, som ikke er en kopi af vores fortid. 430 00:44:02,790 --> 00:44:05,034 Ja. Det er sandt. 431 00:44:54,926 --> 00:44:56,585 Gallaen er i aften. 432 00:45:01,849 --> 00:45:03,968 Vil du prøve at standse mig? 433 00:45:04,602 --> 00:45:06,470 Skal jeg da det? 434 00:45:12,276 --> 00:45:15,521 Alle strissere ved, det eneste valg, du af og til har tilbage, 435 00:45:16,572 --> 00:45:18,399 er at forsvare dig selv. 436 00:46:16,257 --> 00:46:17,792 Jeg savnede min strisser. 437 00:46:19,343 --> 00:46:21,003 Han savnede dig. 438 00:46:36,277 --> 00:46:37,728 Velkommen hjem. 439 00:48:07,618 --> 00:48:09,862 Sikkerheden er meget yderlig. 440 00:48:11,330 --> 00:48:13,081 Hvis Sun har ret, holder han tale. 441 00:48:13,082 --> 00:48:14,632 Vi skrider ind lige bagefter. 442 00:48:16,002 --> 00:48:18,078 Hvordan får vi ham ud af bygningen? 443 00:48:18,629 --> 00:48:20,296 Garagen er vores eneste mulighed. 444 00:48:20,297 --> 00:48:21,339 Forstået. 445 00:48:21,340 --> 00:48:24,426 - Vi skal bruge byggeplanerne. - Jeg arbejder på det. 446 00:48:24,427 --> 00:48:26,970 - Og så? - Vi får ham til at sige sandheden. 447 00:48:26,971 --> 00:48:29,806 En tvungen tilståelse er ikke acceptabelt bevis. 448 00:48:29,807 --> 00:48:31,217 Vi narrer ham. 449 00:48:31,767 --> 00:48:33,969 Og hvis vi ikke kan få ham ud? 450 00:48:35,813 --> 00:48:38,606 Han vil jage hende, for så længe hun er i live, 451 00:48:38,607 --> 00:48:40,297 vil nogen vide, hvad han gjorde. 452 00:48:40,443 --> 00:48:42,038 På den ene eller anden måde... 453 00:48:44,363 --> 00:48:45,569 ...stopper vi det. 454 00:48:52,121 --> 00:48:54,573 Vi tager alle essentielle ting... 455 00:48:55,791 --> 00:48:57,743 Vi skubber det hele herind... 456 00:49:06,052 --> 00:49:08,087 ...og vi kæmper for det. 457 00:49:13,768 --> 00:49:15,970 Tekster af: Lise Lotte Leavitt