1
00:00:07,950 --> 00:00:12,070
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:08,362 --> 00:02:10,731
Det er stadig ikke helt det samme...
3
00:02:12,533 --> 00:02:14,242
...men jeg tror, det går.
4
00:02:14,243 --> 00:02:15,409
Vil det fungere?
5
00:02:15,410 --> 00:02:20,157
Det burde det, men da jeg ikke forstår,
hvad det gør, ved jeg det ikke.
6
00:02:21,041 --> 00:02:24,828
- Jeg må bare prøve det.
- Ikke alene. Vi gør det sammen.
7
00:02:26,255 --> 00:02:29,040
Det giver os mere kontrol,
hvis noget går galt.
8
00:02:29,841 --> 00:02:32,043
Jeg kunne komme til Bombay efter London.
9
00:02:33,178 --> 00:02:34,504
Hvordan har Will det?
10
00:02:39,017 --> 00:02:40,302
Ikke godt.
11
00:02:41,353 --> 00:02:44,222
Det, der skete, var frygteligt.
12
00:02:45,607 --> 00:02:47,726
Men det er ikke hans fejl.
13
00:02:48,527 --> 00:02:51,313
Han skal ikke bebrejde sig selv
for sin fars død.
14
00:02:52,823 --> 00:02:57,903
Det svære for Will er alt det,
der var i stykker imellem dem...
15
00:02:58,578 --> 00:03:00,697
...og det kan aldrig repareres.
16
00:03:06,920 --> 00:03:08,580
Må jeg spørge dig om noget?
17
00:03:09,256 --> 00:03:13,384
Sig til, hvis det er upassende.
Jeg siger af og til ting, jeg ikke burde.
18
00:03:13,385 --> 00:03:14,794
Nej, du gør ikke.
19
00:03:15,804 --> 00:03:17,672
Jeg ville spørge om det samme.
20
00:03:20,350 --> 00:03:23,386
Du vil vide,
hvordan det føles mellem Will og mig.
21
00:03:26,815 --> 00:03:30,060
Det er meget mere intenst,
end når jeg besøger jer andre.
22
00:03:30,777 --> 00:03:32,312
Det er mere fysisk.
23
00:03:34,531 --> 00:03:38,944
Jeg forstod ikke ordet "tilstedeværelse,"
indtil vi mødte hinanden.
24
00:03:42,164 --> 00:03:44,908
Og hvis du er nysgerrig over sex...
25
00:03:46,168 --> 00:03:48,745
Lige meget, hvad jeg siger,
vil det ikke dække det.
26
00:03:50,255 --> 00:03:52,165
Ja, det er ret fantastisk.
27
00:03:59,514 --> 00:04:01,383
Og hvad med nu?
28
00:04:01,850 --> 00:04:04,344
Hvordan føles det,
når en af jer lider?
29
00:04:09,149 --> 00:04:13,228
Lige nu kan jeg føle hans sorg.
30
00:04:14,821 --> 00:04:18,650
Det er kun tåleligt,
fordi alternativet ikke er.
31
00:05:31,481 --> 00:05:33,183
Vi skal have en snak.
32
00:05:38,488 --> 00:05:40,190
Har du gemt dig?
33
00:05:41,283 --> 00:05:43,902
Det er svært for mig i Berlin lige nu.
34
00:05:44,369 --> 00:05:46,112
På grund af Lila?
35
00:05:48,582 --> 00:05:51,534
Jeg var overrasket over,
du kom til restauranten.
36
00:05:52,002 --> 00:05:54,412
Overrasket? Hvorfor det?
37
00:05:57,674 --> 00:06:00,551
Måske ville det være nemmere for dig,
hvis jeg ikke var...
38
00:06:00,552 --> 00:06:03,129
Nej, lad være med det.
39
00:06:20,363 --> 00:06:23,358
Jeg ved ikke,
hvornår mit liv blev så forvirrende.
40
00:06:27,287 --> 00:06:29,447
Jeg ved ikke, hvordan jeg ordner det.
41
00:06:30,832 --> 00:06:33,584
Fordi for mig betyder det at ordne noget
42
00:06:33,585 --> 00:06:35,878
ikke at skyde nogen med en raketkaster,
43
00:06:35,879 --> 00:06:39,048
og så vil jeg nævne,
at mange af dine nuværende problemer
44
00:06:39,049 --> 00:06:42,676
er direkte følger
af den slags voldelige valg,
45
00:06:42,677 --> 00:06:44,386
så det er endnu ikke afgjort,
46
00:06:44,387 --> 00:06:48,516
om det nogensinde er
en god løsning på noget som helst, men...
47
00:06:48,517 --> 00:06:49,843
Jeg ved...
48
00:06:50,810 --> 00:06:55,098
Jeg ved,
jeg ikke har lyst til at såre Rajan.
49
00:07:03,949 --> 00:07:05,191
Men...
50
00:07:06,117 --> 00:07:10,321
Jeg ved også,
hvis der skulle ske dig noget...
51
00:07:15,752 --> 00:07:20,457
Hvis jeg ikke længere kunne føle,
hvad jeg...
52
00:07:22,425 --> 00:07:24,210
...føler, når...
53
00:07:42,737 --> 00:07:46,066
Jeg ved, mit liv ikke længere ville
være værd at leve.
54
00:07:48,910 --> 00:07:50,862
Jeg vil gerne komme til Bombay.
55
00:07:51,788 --> 00:07:53,198
Det kan du ikke.
56
00:07:53,623 --> 00:07:55,499
- Hvad?
- Du kan ikke.
57
00:07:55,500 --> 00:07:56,625
Nu stopper du.
58
00:07:56,626 --> 00:08:01,255
Jeg hører dig pladre om det,
der er rigtigt og passende,
59
00:08:01,256 --> 00:08:04,501
hvorfor du bør gøre det ene
eller ikke bør det andet.
60
00:08:04,718 --> 00:08:06,878
Det rager mig en papand alt sammen.
61
00:08:07,470 --> 00:08:10,973
Jeg er ligeglad med regler,
om hvad der er rigtigt eller forkert.
62
00:08:10,974 --> 00:08:13,301
Jeg interesserer mig for det her. Os.
63
00:08:14,311 --> 00:08:15,517
Lige nu.
64
00:08:26,990 --> 00:08:28,983
Og jeg ved, du føler det samme.
65
00:08:32,495 --> 00:08:33,947
Det gør jeg.
66
00:08:40,337 --> 00:08:43,206
Men jeg kan ikke være sammen
med dig i min by.
67
00:08:44,132 --> 00:08:45,917
Jeg kommer til Berlin.
68
00:08:46,468 --> 00:08:48,044
Det er for farligt.
69
00:08:49,304 --> 00:08:52,966
Så tager vi et andet sted hen,
hvor ingen kender os.
70
00:08:54,184 --> 00:08:55,267
Hvornår?
71
00:08:55,268 --> 00:08:58,096
Jeg taler med Rajan,
når han kommer hjem.
72
00:08:59,606 --> 00:09:02,392
Jeg må fortæller ham,
hvad der sker med mig.
73
00:09:04,569 --> 00:09:06,771
Jeg skylder ham sandheden.
74
00:09:14,371 --> 00:09:16,872
Will ville komme på besøg,
vi ville gøre det sammen.
75
00:09:16,873 --> 00:09:18,874
Far.
76
00:09:18,875 --> 00:09:21,043
Men Will er her ikke.
Han er her fandme ikke.
77
00:09:21,044 --> 00:09:23,454
Burde en mand
i hans tilstand virkelig drikke?
78
00:09:25,757 --> 00:09:27,257
Jeg fandt ham på gulvet.
79
00:09:27,258 --> 00:09:28,926
På gulvet?
80
00:09:28,927 --> 00:09:32,513
- Will arbejdede med Jonas Maliki.
- Det er løgn.
81
00:09:32,514 --> 00:09:34,974
Ingen troede på mig.
Ikke engang min far.
82
00:09:34,975 --> 00:09:37,142
Du er faktisk hamrende sindssyg.
83
00:09:37,143 --> 00:09:38,761
Far, du må tro mig.
84
00:09:39,354 --> 00:09:42,724
Will, hjælp mig. Will...
85
00:09:45,652 --> 00:09:47,236
Hjælp mig.
86
00:09:47,237 --> 00:09:49,814
- Det drejer sig om Sara, far.
- Åh, nej.
87
00:09:50,865 --> 00:09:52,116
Jeg ved det.
88
00:09:52,117 --> 00:09:55,945
Du vil løbe så langt væk
fra smerten som muligt.
89
00:09:57,080 --> 00:10:00,332
Far! Kom tilbage!
90
00:10:00,333 --> 00:10:05,455
Jeg ved det, skat. Jeg gik for langt,
jeg kunne ikke finde tilbage.
91
00:10:05,839 --> 00:10:07,582
Skrækkelige nyheder.
92
00:10:09,342 --> 00:10:12,720
Hvor trist, din far skulle dø
alene på den måde.
93
00:10:12,721 --> 00:10:14,881
Skrub så ad helvede til.
94
00:10:15,598 --> 00:10:17,050
Eller hvad?
95
00:10:18,351 --> 00:10:21,437
Jeg ved, tingene har været vanskelige
mellem dig og din far.
96
00:10:21,438 --> 00:10:26,442
Måske... Måske tog du ikke hjem
til din far, for i sidste ende
97
00:10:26,443 --> 00:10:28,978
betød han ikke noget for dig.
98
00:10:30,363 --> 00:10:32,732
Du var nok ikke den søn,
du troede, du var.
99
00:10:33,950 --> 00:10:38,363
Jeg kan forestille mig,
den sandhed gør ekstremt ondt.
100
00:10:45,503 --> 00:10:51,251
Du og jeg?
Vi kommer tættere og tættere, Will.
101
00:11:36,763 --> 00:11:39,215
BEDSTE DOKUMENTAR
WRANGLER PICTURES
102
00:11:59,285 --> 00:12:01,070
Wrangler vil se dig nu.
103
00:12:03,081 --> 00:12:08,161
Bak ønsker, alt skal være perfekt.
104
00:12:09,796 --> 00:12:14,834
I skal repræsentere hans gæstfrihed.
105
00:12:23,768 --> 00:12:26,262
Der vil være en masse udenlandske gæster.
106
00:12:27,146 --> 00:12:31,726
Så I skal være klar til
en mangfoldighed af smag.
107
00:12:37,282 --> 00:12:38,608
Lav mig en Sidecar.
108
00:12:50,795 --> 00:12:52,504
Lito, sagen er den her.
109
00:12:52,505 --> 00:12:54,381
Jeg er gammeldags.
110
00:12:54,382 --> 00:12:57,217
Billetindtægter keder mig.
Det lort er for revisorer.
111
00:12:57,218 --> 00:13:01,005
Jeg er kun interesseret i én ting.
112
00:13:01,764 --> 00:13:04,759
Du rører mig her, og jeg er din.
113
00:13:05,602 --> 00:13:09,646
Hvis ikke, er jeg revnende ligeglad med,
hvor mange fans du har,
114
00:13:09,647 --> 00:13:12,725
for så betyder du mindre end den lort,
jeg lavede i morges.
115
00:13:13,776 --> 00:13:14,982
Sæt dig.
116
00:13:17,322 --> 00:13:20,115
Jeg vil være ærlig over for dig.
Jeg har set dine film,
117
00:13:20,116 --> 00:13:21,950
og jeg ser den samme mandlige parodi,
118
00:13:21,951 --> 00:13:24,870
som har spredt sig som kræft
igennem branchen,
119
00:13:24,871 --> 00:13:28,116
og jeg er sikker på,
mødet her er spild af min tid.
120
00:13:29,751 --> 00:13:30,993
Men...
121
00:13:31,794 --> 00:13:38,793
Jeg så din tale og tænkte:
"Måske er det her min Jordi."
122
00:13:41,179 --> 00:13:44,014
Så... kender du scenen?
123
00:13:44,015 --> 00:13:46,266
Ja, jeg kender replikkerne.
124
00:13:46,267 --> 00:13:49,971
OK, godt. Så knus mit hjerte.
125
00:14:00,990 --> 00:14:02,775
Må jeg få et lille øjeblik?
126
00:14:03,159 --> 00:14:04,365
Ja.
127
00:14:06,537 --> 00:14:08,865
Nej. Ikke nu. Nej.
128
00:14:30,812 --> 00:14:32,722
Hvorfor kyssede du mig?
129
00:14:41,990 --> 00:14:43,115
Det ved jeg ikke.
130
00:14:43,116 --> 00:14:44,984
Vil du gerne have, jeg bliver?
131
00:14:48,454 --> 00:14:50,448
Ja.
132
00:14:50,748 --> 00:14:52,040
Hvorfor?
133
00:14:52,041 --> 00:14:55,377
Jeg har altid været alene.
134
00:14:55,378 --> 00:14:57,921
Da jeg var en lille dreng,
135
00:14:57,922 --> 00:15:01,542
blev jeg efterladt alene,
og jeg er bange for...
136
00:15:02,302 --> 00:15:04,386
...jeg altid vil være alene.
137
00:15:04,387 --> 00:15:06,339
Nej.
138
00:15:06,973 --> 00:15:08,432
Falsk. Noget lort.
139
00:15:08,433 --> 00:15:09,391
Undskyld.
140
00:15:09,392 --> 00:15:11,601
Jeg sagde Sidecar.
141
00:15:11,602 --> 00:15:14,062
Ja, selvfølgelig. Beklager.
142
00:15:14,063 --> 00:15:15,306
Drop undskyldningerne.
143
00:15:15,732 --> 00:15:18,809
- Begynd forfra. Jeg vil høre sandheden.
- Okay.
144
00:15:22,447 --> 00:15:23,653
Sandheden.
145
00:15:24,782 --> 00:15:26,609
Sandheden er...
146
00:15:27,118 --> 00:15:29,320
...det her er vigtigt, men...
147
00:15:32,999 --> 00:15:34,205
Sandheden er...
148
00:15:34,751 --> 00:15:37,453
Jeg laver de bedste Sidecars i verden.
149
00:16:17,502 --> 00:16:18,708
Perfekt.
150
00:16:32,183 --> 00:16:33,926
Vil du gerne have, jeg bliver?
151
00:16:39,607 --> 00:16:40,813
Nej.
152
00:16:42,276 --> 00:16:43,519
Hvorfor?
153
00:16:45,446 --> 00:16:47,607
Jeg har altid været alene.
154
00:16:49,742 --> 00:16:51,736
Selv da jeg var barn.
155
00:16:55,039 --> 00:16:57,825
Jeg er bange for,
jeg altid vil være alene...
156
00:16:58,751 --> 00:17:01,495
...for jeg kender ingen
anden måde at være på.
157
00:17:24,777 --> 00:17:26,820
Endestationen!
158
00:17:26,821 --> 00:17:28,697
Glem ikke weekendens stævne!
159
00:17:28,698 --> 00:17:30,866
Det bliver så fedt! Stævne.
160
00:17:30,867 --> 00:17:34,779
I weekenden. Så fedt!
161
00:17:35,288 --> 00:17:38,032
Kom til stævnet. Weekend. Så fedt!
162
00:18:20,291 --> 00:18:21,534
Tak.
163
00:18:34,722 --> 00:18:36,090
Slap af.
164
00:18:36,140 --> 00:18:37,182
- Ved baren.
- Hvem?
165
00:18:37,183 --> 00:18:40,602
Hvordan kan vores liv krydse med folk,
166
00:18:40,603 --> 00:18:43,313
som jeg kun har læst om
i køen i supermarkedet?
167
00:18:43,314 --> 00:18:47,226
Der er han jo! Der er vores Jordi!
168
00:18:49,403 --> 00:18:50,646
Hr. Wrangler.
169
00:18:50,821 --> 00:18:52,364
Tak for invitationen.
170
00:18:52,365 --> 00:18:54,991
Kit. Kom nu.
Vi er stadig i forlovelsesfasen.
171
00:18:54,992 --> 00:18:58,279
- Og du kender Carmen.
- Hej Carmen.
172
00:18:58,538 --> 00:19:00,990
Den er ægte, er den ikke?
173
00:19:02,583 --> 00:19:05,202
Den gamle tingest?
174
00:19:05,461 --> 00:19:06,795
Fireogtyve karat, søde.
175
00:19:06,796 --> 00:19:11,709
Og fordi alle gerne vil vide det...
Ja, for fanden, jeg gjorde det.
176
00:19:12,051 --> 00:19:13,260
Så snart jeg kom hjem,
177
00:19:13,261 --> 00:19:17,256
dyppede jeg ham i smørelse
og tog hele fætteren i røven.
178
00:19:19,016 --> 00:19:21,351
Marc! Kæreste.
179
00:19:21,352 --> 00:19:23,436
Kom her, du skal møde vores Jordi.
180
00:19:23,437 --> 00:19:26,273
Mød Marc Jacobs,
han er vores designer. Og Charlie.
181
00:19:26,274 --> 00:19:28,642
- Hej. Kit har talt om dig.
- Hej.
182
00:19:29,026 --> 00:19:30,944
- Vi så din tale.
- Den var fantastisk.
183
00:19:30,945 --> 00:19:32,320
Tak skal du have.
184
00:19:32,321 --> 00:19:34,155
Fedt, du tog ham med på scenen.
185
00:19:34,156 --> 00:19:36,908
- Min partner, Hernando.
- Hejsa.
186
00:19:36,909 --> 00:19:38,201
- Hej.
- Det kys...
187
00:19:38,202 --> 00:19:40,787
- Så sexet.
- Ja. Så romantisk.
188
00:19:40,788 --> 00:19:43,456
Bøsser bør jo blot interessere sig
for deres pikke.
189
00:19:43,457 --> 00:19:47,335
Hvad andet er der?
Kom nu. Jeg keder mig.
190
00:19:47,336 --> 00:19:48,753
- Gider du?
- Gider hvad?
191
00:19:48,754 --> 00:19:50,755
Hvis Marc tryllede lidt lige nu?
192
00:19:50,756 --> 00:19:52,583
Nej. Værsgo.
193
00:19:56,721 --> 00:20:02,350
OK, for det første
ville Jordi aldrig gå i det her.
194
00:20:02,351 --> 00:20:04,220
Ikke det her.
195
00:20:06,814 --> 00:20:07,814
Nej.
196
00:20:07,815 --> 00:20:09,975
Ikke skoene. De ryger ud.
197
00:20:12,028 --> 00:20:14,021
Ikke de bukser.
198
00:20:15,239 --> 00:20:16,899
Jamen, jeg...
199
00:20:20,745 --> 00:20:22,905
Bare rolig.
200
00:20:23,289 --> 00:20:25,749
Jeg har altid sagt,
hvis hele verden er en scene,
201
00:20:25,750 --> 00:20:28,619
så er identitet blot et kostume.
202
00:20:32,923 --> 00:20:33,923
Lad os se...
203
00:20:33,924 --> 00:20:35,334
Hvad med det her?
204
00:20:35,801 --> 00:20:37,086
Sådan.
205
00:20:38,471 --> 00:20:40,513
Lad os se... De bukser der?
206
00:20:40,514 --> 00:20:42,049
Undskyld? Tak.
207
00:20:43,100 --> 00:20:44,309
Skat?
208
00:20:44,310 --> 00:20:46,603
Må jeg låne det? Tak skal du have.
209
00:20:46,604 --> 00:20:48,097
Flot.
210
00:20:51,108 --> 00:20:52,685
Ikke helt.
211
00:20:53,235 --> 00:20:56,105
Lad os se... lige der.
212
00:20:59,116 --> 00:21:03,119
Mange tak.
Åh ja. Det er lige dig. Det er fedt.
213
00:21:03,120 --> 00:21:06,115
Sådan. Perfekt.
214
00:21:06,791 --> 00:21:09,076
Han ser fantastisk ud.
215
00:21:10,503 --> 00:21:11,503
Kun et udkast.
216
00:21:11,504 --> 00:21:14,540
Se dig i spejlet. Hvem er det?
Hvem ser du?
217
00:21:17,885 --> 00:21:19,253
Jordi?
218
00:21:37,697 --> 00:21:40,900
Åh nej. Det er slet ikke mig.
219
00:21:40,908 --> 00:21:41,866
Det er Jordi.
220
00:21:41,867 --> 00:21:43,235
Du ser godt ud.
221
00:21:44,453 --> 00:21:45,779
Tak.
222
00:21:46,122 --> 00:21:48,407
Du ser også godt ud.
223
00:21:52,503 --> 00:21:54,455
Det er slet ikke mig heller.
224
00:22:25,619 --> 00:22:28,489
Van Damn!
225
00:22:32,751 --> 00:22:33,957
Mor?
226
00:22:35,337 --> 00:22:36,914
Min søn.
227
00:22:41,719 --> 00:22:43,462
Hvis din far kunne se dig nu.
228
00:22:47,391 --> 00:22:49,635
Han ville være så stolt.
229
00:22:56,525 --> 00:22:57,609
Vi burde gå.
230
00:22:57,610 --> 00:23:00,312
Han har ret. Kommer vi for sent,
tror de, vi er bange.
231
00:23:05,868 --> 00:23:09,162
Van Damn!
232
00:23:09,163 --> 00:23:11,789
- Vi kan undgå trafikken på Nyong...
- Det ordner vi.
233
00:23:11,790 --> 00:23:14,410
Du kører ikke bus mere.
Vi får dig frem.
234
00:23:39,693 --> 00:23:43,981
Blake? Blake Huntington?
Kom her, du.
235
00:23:46,242 --> 00:23:48,326
- Det er Blake Huntington.
- Hold da op!
236
00:23:48,327 --> 00:23:49,494
Blake Huntington!
237
00:23:49,495 --> 00:23:53,741
Kom nu, venner. Kom så.
Lad som ingenting.
238
00:23:53,999 --> 00:23:59,037
Blakey, du skal møde ham først.
Det her er vores Jordi Gallo.
239
00:23:59,338 --> 00:24:02,465
Det er rart at møde dig, Blake.
Det er en ære.
240
00:24:02,466 --> 00:24:04,008
Så det gik godt.
241
00:24:04,009 --> 00:24:05,544
Tårer.
242
00:24:06,011 --> 00:24:07,713
Tårerne flød i stride strømme.
243
00:24:08,806 --> 00:24:15,929
Og Jordi, her er manden,
du vil dø for, Pablo de la Cruz.
244
00:24:16,230 --> 00:24:17,848
Spiller han Pablo?
245
00:24:18,440 --> 00:24:19,440
Det gør jeg.
246
00:24:19,441 --> 00:24:21,025
Vi skrev under på aftalen i går.
247
00:24:21,026 --> 00:24:22,686
Vi er...
248
00:24:24,071 --> 00:24:26,573
Netop, knægt. I din Hollywood-debut
249
00:24:26,574 --> 00:24:29,993
forelsker du dig dig
i skuespilleren med tre Oscars,
250
00:24:29,994 --> 00:24:31,612
Blake Huntington.
251
00:24:32,162 --> 00:24:34,330
Hvorfor betyder de ting
så meget for dig?
252
00:24:34,331 --> 00:24:36,857
Han har nok allerede sagt,
hvad han gjorde med sin.
253
00:24:37,459 --> 00:24:38,665
Selvfølgelig.
254
00:24:39,461 --> 00:24:41,713
Vi er store fans af dit arbejde.
255
00:24:41,714 --> 00:24:42,922
Enorme. Som...
256
00:24:42,923 --> 00:24:46,009
Glasblæseren er
et postmoderne mesterværk.
257
00:24:46,010 --> 00:24:48,720
Jeg underviser mine studerende
i den derhjemme.
258
00:24:48,721 --> 00:24:51,264
Tak. Det er meget pænt af dig.
259
00:24:51,265 --> 00:24:53,926
Hernando, Dani,
I må ikke gøre ham forlegen.
260
00:24:54,435 --> 00:24:55,803
Og du er?
261
00:24:56,103 --> 00:24:57,721
Hun er min agent.
262
00:24:57,896 --> 00:24:59,348
Daniela Velázquez.
263
00:25:00,566 --> 00:25:01,899
Men du kan kalde mig Dani.
264
00:25:01,900 --> 00:25:03,026
Rart at møde dig.
265
00:25:03,027 --> 00:25:05,903
Og det er min kæreste, Hernando Fuentes.
266
00:25:05,904 --> 00:25:09,608
Nå ja, fra din tale i Sao Paulo.
267
00:25:10,200 --> 00:25:11,534
Så du talen?
268
00:25:11,535 --> 00:25:13,786
Ja. Og da jeg hørte om mødet her,
269
00:25:13,787 --> 00:25:15,781
så jeg også Synderens lidenskab.
270
00:25:16,874 --> 00:25:18,367
Virkelig?
271
00:25:19,585 --> 00:25:21,127
Ja, og den var rigtig god.
272
00:25:21,128 --> 00:25:24,255
Den gav et reelt indblik
i den gensidige identitetsafhængighed
273
00:25:24,256 --> 00:25:27,751
ved at afvise
de gængse beskrivelser af mænd.
274
00:25:27,926 --> 00:25:29,628
Jeg sagde det samme.
275
00:25:31,388 --> 00:25:34,724
"Og han bedømtes selv af andre
uden at tro på det, han så,
276
00:25:34,725 --> 00:25:38,144
men var sikker på,
alle havde reelle, interessante liv...
277
00:25:38,145 --> 00:25:41,265
...under hemmelighedens skæppe
og nattens mørke."
278
00:25:42,024 --> 00:25:43,149
Kvinden og hunden.
279
00:25:43,150 --> 00:25:44,768
Ja, det er den.
280
00:25:45,152 --> 00:25:47,111
Iberiske drømme minder mig om Chekhov.
281
00:25:47,112 --> 00:25:48,613
Det gør den nemlig.
282
00:25:48,614 --> 00:25:50,782
Hold op, stop. Stop nu.
283
00:25:50,783 --> 00:25:53,868
I skal sgu ikke forgifte mit manus
med jeres litterære pis.
284
00:25:53,869 --> 00:25:57,030
Svar blot ærligt på et enkelt spørgsmål.
285
00:25:57,414 --> 00:25:58,782
Vil du kneppe ham?
286
00:26:00,084 --> 00:26:01,702
Som Pablo?
287
00:26:03,253 --> 00:26:04,705
Det kan du bande på.
288
00:26:07,007 --> 00:26:08,213
Tak.
289
00:26:10,594 --> 00:26:15,173
MOD
290
00:26:30,447 --> 00:26:32,399
Van Damn!
291
00:27:34,386 --> 00:27:37,422
Hej. Hvor blev du af?
292
00:27:39,433 --> 00:27:41,218
Jeg måtte væk derfra.
293
00:27:42,853 --> 00:27:44,680
Jeg kunne ikke få vejret.
294
00:27:49,109 --> 00:27:50,394
Jeg ved det godt.
295
00:27:53,739 --> 00:27:56,900
Der er intet mere skræmmende end
at få sin drøm opfyldt.
296
00:28:07,252 --> 00:28:09,413
Hvorfor føler jeg det, som om...
297
00:28:11,089 --> 00:28:14,258
...alt i mit liv har ført
til stranden her,
298
00:28:14,259 --> 00:28:18,964
og samtidig føler jeg...
jeg slet ikke hører hjemme her?
299
00:28:20,766 --> 00:28:22,884
Ja, det kender jeg godt.
300
00:28:24,645 --> 00:28:26,763
Det tror jeg, mange mennesker gør.
301
00:28:29,149 --> 00:28:33,979
Når det sker for mig, er det som regel,
fordi jeg er bange for noget.
302
00:28:38,242 --> 00:28:40,861
Hvad, hvis jeg laver filmen,
og alle kan se det?
303
00:28:43,288 --> 00:28:44,823
Hvad?
304
00:28:45,958 --> 00:28:47,409
At jeg er fup?
305
00:28:49,211 --> 00:28:51,254
At jeg er en dårlig skuespiller?
306
00:28:51,255 --> 00:28:54,708
Nej. Skat, se på mig.
307
00:28:57,261 --> 00:28:59,629
Du er en fantastisk skuespiller.
308
00:29:01,056 --> 00:29:07,145
Og du er bange lige nu, fordi kunst
ligesom livet er... fuld af risici.
309
00:29:07,146 --> 00:29:09,348
Og det er bare smukt.
310
00:29:19,825 --> 00:29:21,735
Men jeg vil minde dig om...
311
00:29:23,162 --> 00:29:27,032
...det, du sagde til mig,
da vi så Herfra til evigheden.
312
00:29:28,625 --> 00:29:31,244
At det her ikke var en karriere,
du jagede efter.
313
00:29:33,338 --> 00:29:34,623
Det var en drøm.
314
00:29:42,514 --> 00:29:44,216
Så fortæl mig, min elskede,
315
00:29:45,934 --> 00:29:49,805
hvis ikke din drøm er risikoen værd,
hvad er så?
316
00:29:53,734 --> 00:29:54,940
Vent!
317
00:30:41,907 --> 00:30:45,026
Bagfra til evigheden!
318
00:31:03,679 --> 00:31:05,554
Er de kommet for at se mig?
319
00:31:05,555 --> 00:31:06,923
Ja, det er de.
320
00:31:09,476 --> 00:31:12,095
- Men ved de, jeg bare er...
- Bare er som dem?
321
00:31:12,813 --> 00:31:14,139
Det gør de.
322
00:31:23,949 --> 00:31:26,651
- Det skal nok gå.
- Hvordan ved du det?
323
00:31:27,411 --> 00:31:31,205
For hver virkelig god dag
og hver virkelig dårlig dag i dit liv
324
00:31:31,206 --> 00:31:33,617
har forberedt dig på dette øjeblik.
325
00:31:34,251 --> 00:31:35,535
I for lang tid...
326
00:31:37,296 --> 00:31:39,414
...har vi valgt løfter.
327
00:31:40,924 --> 00:31:44,920
I for lang tid har vi valgt løgnere.
328
00:31:46,305 --> 00:31:47,964
Og hyklere.
329
00:31:49,391 --> 00:31:51,468
Vi har valgt tyveknægte.
330
00:31:52,936 --> 00:31:56,647
Tiden er inde til at vælge en rigtig mand.
331
00:31:56,648 --> 00:32:01,770
Her fra Kenyas demokratiske reformparti...
332
00:32:02,446 --> 00:32:07,901
Capheus "Van Damn" Onyango!
333
00:32:48,992 --> 00:32:50,527
Kør bussen.
334
00:33:36,790 --> 00:33:38,074
Goddag.
335
00:33:52,472 --> 00:33:54,716
Hvis I vil stemme på mig, synes jeg...
336
00:33:56,977 --> 00:33:58,928
...I burde vide lidt om mig.
337
00:34:02,732 --> 00:34:04,225
En kvinde fra Kikuyu...
338
00:34:05,402 --> 00:34:07,604
...og en mand fra Luo blev forelskede.
339
00:34:09,448 --> 00:34:11,490
Begge deres familier frarådede,
340
00:34:11,491 --> 00:34:15,654
at de blev gift
uden for stammens grænser, men...
341
00:34:16,538 --> 00:34:22,327
...kærligheden er en bro og ikke en mur,
hvis vi tillader det.
342
00:34:23,920 --> 00:34:25,830
De blev mand og kone.
343
00:34:27,340 --> 00:34:30,050
De boede først
med min fars familie i Ahero,
344
00:34:30,051 --> 00:34:34,513
men desværre fandt Luo-landsbyen
hundredvis af måder til at få den nye brud
345
00:34:34,514 --> 00:34:36,341
til at føle sig uvelkommen.
346
00:34:36,892 --> 00:34:39,310
Så da jeg var blot et par måneder gammel,
347
00:34:39,311 --> 00:34:42,305
flyttede mine forældre til landsbyen,
hvor min mor er født.
348
00:34:42,981 --> 00:34:46,317
Nu var det min fars tur til
at føle sig som en outsider,
349
00:34:46,318 --> 00:34:47,524
som ikke hørte til.
350
00:34:47,986 --> 00:34:50,230
Mine forældre måtte forlade deres hjem...
351
00:34:51,156 --> 00:34:53,264
...og finde en by, hvor ingen kendte dem.
352
00:34:54,659 --> 00:34:57,487
Samme fordomme, som drev dem bort,
353
00:34:58,497 --> 00:35:01,123
var også skyld i, min far mistede sit liv,
354
00:35:01,124 --> 00:35:04,202
da en politisk uenighed
udviklede sig til stammekrig.
355
00:35:10,175 --> 00:35:13,712
Jeg deler historien med jer,
fordi I har hørt mange rygter om mig...
356
00:35:15,847 --> 00:35:19,092
...og tiden var inde til at forklare,
hvem og hvad jeg er.
357
00:35:21,895 --> 00:35:23,596
Jeg er Kikuyu.
358
00:35:29,694 --> 00:35:31,479
Jeg er Luo.
359
00:35:35,492 --> 00:35:38,111
Min forretningspartner og
bedste ven er også blandet.
360
00:35:39,162 --> 00:35:40,864
Hans far, sudaneser.
361
00:35:41,456 --> 00:35:42,949
Hans mor, kenyaner.
362
00:35:45,460 --> 00:35:48,546
Han og jeg har aldrig snakket om de ting,
363
00:35:48,547 --> 00:35:52,876
fordi for os...
har de aldrig betydet noget.
364
00:35:56,513 --> 00:36:00,717
Der kommer aldrig noget godt ud af det,
når folk bekymrer sig mere om forskelle...
365
00:36:01,518 --> 00:36:03,094
...end om ligheder.
366
00:36:03,728 --> 00:36:05,889
Jeg drømmer om den samme fremtid som jer.
367
00:36:07,899 --> 00:36:13,438
En fremtid, hvor børn vokser op
uden at opfatte kærligheden som en mur...
368
00:36:16,533 --> 00:36:18,401
...men kun som en bro.
369
00:36:35,260 --> 00:36:37,712
Lad nu være.
370
00:36:38,388 --> 00:36:40,757
I må ikke, ingen vold. Jeg beder jer.
371
00:36:44,644 --> 00:36:47,555
Nej! Stop nu!
372
00:36:48,773 --> 00:36:49,979
I skal ikke...
373
00:36:56,615 --> 00:36:58,358
Vi må få dig væk herfra!
374
00:36:59,909 --> 00:37:02,036
Vent! Hvad med min familie?
375
00:37:02,037 --> 00:37:04,906
De er mere sikre uden dig.
Kom, vi skal væk nu!
376
00:37:31,775 --> 00:37:33,017
Der er noget galt.
377
00:38:01,763 --> 00:38:03,756
Capheus, afsted!
378
00:38:06,685 --> 00:38:08,219
Hvad?
379
00:38:10,230 --> 00:38:11,556
Det er en fælde!
380
00:38:11,815 --> 00:38:13,391
Stop!
381
00:38:14,776 --> 00:38:16,269
Han har en kniv!
382
00:40:01,591 --> 00:40:04,627
Undskyld. Jeg spolerede alt.
383
00:40:05,720 --> 00:40:07,505
Jeg er så ked af det.
384
00:40:20,276 --> 00:40:21,482
Will.
385
00:40:35,750 --> 00:40:37,535
Det var ikke godt.
386
00:40:40,171 --> 00:40:42,248
Jeg ved, du lider.
387
00:40:43,591 --> 00:40:46,252
Jeg ved, du føler dig fortabt, men...
388
00:40:47,679 --> 00:40:49,422
...vi har brug for dig nu.
389
00:40:51,891 --> 00:40:53,342
Jeg har brug for dig.
390
00:40:56,229 --> 00:40:58,347
Capheus har brug for dig.
391
00:41:04,904 --> 00:41:06,481
Undskyld.
392
00:41:08,825 --> 00:41:10,693
Min far blev dræbt.
393
00:41:12,871 --> 00:41:14,697
Jeg flippede også lidt ud.
394
00:41:26,259 --> 00:41:28,419
Nej, jeg...
395
00:41:29,971 --> 00:41:31,506
Jeg ødelagde alt.
396
00:41:37,729 --> 00:41:39,472
Og det sker ikke igen.
397
00:41:42,650 --> 00:41:44,227
Og I skal ikke være bange.
398
00:41:44,777 --> 00:41:46,687
Han vil ikke gøre jer ondt.
399
00:41:48,406 --> 00:41:49,690
Hvordan ved du det?
400
00:41:51,492 --> 00:41:52,985
Sikringen er slået til.
401
00:41:53,786 --> 00:41:55,363
Det er den jo.
402
00:42:01,336 --> 00:42:02,912
Hvorfor reddede du mig?
403
00:42:04,505 --> 00:42:07,299
Sidste scene i
Legenden fra Superpower og Van Damn
404
00:42:07,300 --> 00:42:10,719
hører fandeme ikke til
en politisk sammensværgelse,
405
00:42:10,720 --> 00:42:12,421
som bossen Mandiba har udtænkt.
406
00:42:13,556 --> 00:42:14,924
Du arbejder jo for ham.
407
00:42:16,100 --> 00:42:19,095
Mandiba er ikke fra Kibera
som du og jeg.
408
00:42:19,854 --> 00:42:23,850
Det, han ikke forstår om
os skideskøre stoddere fra slummen, er...
409
00:42:24,025 --> 00:42:28,604
...at prøver du at give os hundesnor på,
river vi dine hænder af ved håndleddet.
410
00:42:33,868 --> 00:42:39,699
Jeg har nemlig lagt planer, Van Damn.
Store planer.
411
00:42:44,879 --> 00:42:47,415
Skrub så for helvede ud af min nye bil.
412
00:42:56,391 --> 00:42:57,597
Capheus!
413
00:42:58,851 --> 00:43:00,845
Det er fint, mor. Det er fint.
414
00:43:01,521 --> 00:43:04,390
- Jeg var rædselsslagen.
- Det er OK. Jeg er OK.
415
00:43:05,817 --> 00:43:08,860
Du godeste. Hvad skete der?
416
00:43:08,861 --> 00:43:10,229
Jeg har det fint.
417
00:43:16,285 --> 00:43:20,781
Det, du sagde på den scene,
var godt at høre for folket.
418
00:43:21,958 --> 00:43:24,202
Du var vidunderlig.
419
00:43:25,795 --> 00:43:28,289
Jeg vil være voksen,
så jeg kan stemme på dig.
420
00:43:29,716 --> 00:43:31,375
Efter det, der skete...
421
00:43:33,094 --> 00:43:35,213
...vil ingen nok stemme på mig mere.
422
00:43:36,180 --> 00:43:39,599
Det er jeg nu ikke sikker på, Capheus.
Folk hørte dig klart og tydeligt.
423
00:43:39,600 --> 00:43:43,937
Og de ved, volden skyldtes Mandibas mænd.
424
00:43:43,938 --> 00:43:47,858
Inden demonstrationerne
kunne man høre begejstringen.
425
00:43:47,859 --> 00:43:51,194
- Det var mere end begejstring.
- De elskede dit budskab.
426
00:43:51,195 --> 00:43:53,780
Det gjorde de. Og det gjorde jeg også.
427
00:43:53,781 --> 00:43:56,950
Jeg tror,
alle i parken følte nøjagtig det samme.
428
00:43:56,951 --> 00:43:59,578
At der var en chance,
selv om det var den sidste,
429
00:43:59,579 --> 00:44:02,198
for en fremtid,
som ikke er en kopi af vores fortid.
430
00:44:02,790 --> 00:44:05,034
Ja. Det er sandt.
431
00:44:54,926 --> 00:44:56,585
Gallaen er i aften.
432
00:45:01,849 --> 00:45:03,968
Vil du prøve at standse mig?
433
00:45:04,602 --> 00:45:06,470
Skal jeg da det?
434
00:45:12,276 --> 00:45:15,521
Alle strissere ved, det eneste valg,
du af og til har tilbage,
435
00:45:16,572 --> 00:45:18,399
er at forsvare dig selv.
436
00:46:16,257 --> 00:46:17,792
Jeg savnede min strisser.
437
00:46:19,343 --> 00:46:21,003
Han savnede dig.
438
00:46:36,277 --> 00:46:37,728
Velkommen hjem.
439
00:48:07,618 --> 00:48:09,862
Sikkerheden er meget yderlig.
440
00:48:11,330 --> 00:48:13,081
Hvis Sun har ret, holder han tale.
441
00:48:13,082 --> 00:48:14,632
Vi skrider ind lige bagefter.
442
00:48:16,002 --> 00:48:18,078
Hvordan får vi ham ud af bygningen?
443
00:48:18,629 --> 00:48:20,296
Garagen er vores eneste mulighed.
444
00:48:20,297 --> 00:48:21,339
Forstået.
445
00:48:21,340 --> 00:48:24,426
- Vi skal bruge byggeplanerne.
- Jeg arbejder på det.
446
00:48:24,427 --> 00:48:26,970
- Og så?
- Vi får ham til at sige sandheden.
447
00:48:26,971 --> 00:48:29,806
En tvungen tilståelse er ikke
acceptabelt bevis.
448
00:48:29,807 --> 00:48:31,217
Vi narrer ham.
449
00:48:31,767 --> 00:48:33,969
Og hvis vi ikke kan få ham ud?
450
00:48:35,813 --> 00:48:38,606
Han vil jage hende,
for så længe hun er i live,
451
00:48:38,607 --> 00:48:40,297
vil nogen vide, hvad han gjorde.
452
00:48:40,443 --> 00:48:42,038
På den ene eller anden måde...
453
00:48:44,363 --> 00:48:45,569
...stopper vi det.
454
00:48:52,121 --> 00:48:54,573
Vi tager alle essentielle ting...
455
00:48:55,791 --> 00:48:57,743
Vi skubber det hele herind...
456
00:49:06,052 --> 00:49:08,087
...og vi kæmper for det.
457
00:49:13,768 --> 00:49:15,970
Tekster af: Lise Lotte Leavitt