1 00:01:59,745 --> 00:02:01,285 Je suis là. 2 00:02:02,081 --> 00:02:03,671 Jonas. 3 00:02:05,250 --> 00:02:06,840 Oui, mon amour. 4 00:02:06,919 --> 00:02:08,499 Ça fait mal. 5 00:02:09,713 --> 00:02:11,593 Je sais. 6 00:02:12,841 --> 00:02:14,841 J'ai besoin de médicaments. 7 00:02:15,803 --> 00:02:19,013 Désolé, mon amour. Le temps presse. Il faut le faire maintenant. 8 00:02:19,139 --> 00:02:21,979 Je ne suis pas prête. Je suis trop faible. 9 00:02:24,311 --> 00:02:26,901 Aucun de nous n'était aussi fort que toi. 10 00:02:27,230 --> 00:02:30,780 Je ne veux pas que d'autres meurent à cause de moi. 11 00:02:32,736 --> 00:02:36,696 Ils seront pourchassés... qu'ils soient nés ou pas encore. 12 00:02:38,450 --> 00:02:40,950 Grâce à toi, ils auront une chance. 13 00:02:53,715 --> 00:02:55,005 Je les vois. 14 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 POLICE DE CHICAGO 15 00:04:29,436 --> 00:04:31,056 Tu as réussi. 16 00:04:34,108 --> 00:04:36,028 Protège-les. 17 00:04:41,489 --> 00:04:42,739 Ils sont là ! 18 00:04:44,243 --> 00:04:45,333 Lui aussi. 19 00:04:48,329 --> 00:04:51,289 - Affronte-le. - Je ne peux pas. 20 00:04:55,336 --> 00:04:58,546 C'est comme ça que tu arrivais à te cacher ? 21 00:04:59,382 --> 00:05:00,762 Il est au courant ? 22 00:05:01,468 --> 00:05:03,338 Tu es en train d'enfanter. 23 00:05:10,269 --> 00:05:13,399 C'est douloureux. Je le sens. 24 00:05:13,521 --> 00:05:16,361 Quoi qu'il dise, rappelle-toi ce qu'il a fait. 25 00:05:16,441 --> 00:05:18,491 - Pars. - Est-ce Jonas ? 26 00:05:18,568 --> 00:05:20,358 Je t'en prie. 27 00:05:20,445 --> 00:05:24,825 Dis-lui que j'ai hâte de faire sa connaissance. 28 00:05:25,159 --> 00:05:26,409 Je t'aime. 29 00:05:27,286 --> 00:05:29,076 Je t'aime. 30 00:05:29,370 --> 00:05:31,580 Sait-il que tu mens ? 31 00:05:31,665 --> 00:05:33,285 Arrête. 32 00:05:33,374 --> 00:05:35,634 Ou est-ce toujours notre petit secret ? 33 00:05:35,961 --> 00:05:37,211 Angelica... 34 00:05:39,422 --> 00:05:42,682 Je ne peux pas le faire... pas devant toi. 35 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 Je serai toujours là... 36 00:05:47,722 --> 00:05:51,352 comme toi, tu seras toujours ici. 37 00:06:01,111 --> 00:06:04,281 Oh, allons, ma chère, 38 00:06:04,865 --> 00:06:08,405 combien de fois as-tu employé cette menace ? 39 00:06:08,493 --> 00:06:11,253 Nous savons tous les deux que tu ne le feras pas. 40 00:06:11,330 --> 00:06:13,290 Tu ne peux pas. 41 00:06:13,372 --> 00:06:17,342 Tu es l'une des nôtres, et il y a encore tant à faire. 42 00:06:21,631 --> 00:06:24,631 Tu rentres avec moi. 43 00:06:25,802 --> 00:06:26,722 Non. 44 00:06:31,225 --> 00:06:33,595 Donne-moi ton arme. Pose ton arme. 45 00:06:34,519 --> 00:06:35,979 Non. 46 00:06:36,104 --> 00:06:37,234 Empêchez-la ! 47 00:06:41,985 --> 00:06:45,485 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 48 00:08:25,588 --> 00:08:26,758 LA BONTÉ EST SEXY 49 00:08:37,725 --> 00:08:39,845 Will, aide-moi ! 50 00:08:44,941 --> 00:08:46,321 Will... 51 00:08:49,863 --> 00:08:50,953 aide-moi. 52 00:08:54,075 --> 00:08:55,195 S'il te plaît. 53 00:09:09,383 --> 00:09:10,883 Aide-moi. 54 00:10:12,028 --> 00:10:12,988 Ohé ? 55 00:10:16,616 --> 00:10:18,196 Ohé ? C'est votre voisin. 56 00:10:26,585 --> 00:10:29,125 Ouvrez ! C'est la police ! 57 00:11:25,768 --> 00:11:27,768 Pour une nana, elle assure. 58 00:11:28,188 --> 00:11:29,808 Elle assure. 59 00:11:30,773 --> 00:11:32,113 Point barre. 60 00:11:36,237 --> 00:11:37,317 Oui. 61 00:11:38,156 --> 00:11:42,536 Je ne me suis pas sapé pour toi. Je sais ce qui est cool... 62 00:11:42,619 --> 00:11:47,249 Salut, chérie. T'as assuré grave, ce soir. 63 00:11:47,332 --> 00:11:49,132 Ouais, l'ambiance était d'enfer. 64 00:11:49,209 --> 00:11:51,839 Ça te prenait carrément aux couilles. 65 00:11:52,253 --> 00:11:56,053 J'ai vu un tas de gens jouer ici. C'est jamais comme ça. 66 00:11:56,424 --> 00:11:59,434 - Merci. - C'est le mec dont je t'ai parlé. 67 00:11:59,553 --> 00:12:01,183 Tout le monde m'appelle Nyx. 68 00:12:02,389 --> 00:12:05,769 Viens avec nous. Le matos qu'il a, ça va carrément 69 00:12:05,850 --> 00:12:07,980 t'exploser les neurones. 70 00:12:14,275 --> 00:12:18,405 - Désolée, grosse migraine. - Je comprends. L'énergie, l'émotion. 71 00:12:19,822 --> 00:12:21,992 Parle-lui de ta crise au parc. 72 00:12:22,116 --> 00:12:26,286 - Jacks, t'abuses, là. - Non, c'est bon. Nyx comprend. 73 00:12:26,829 --> 00:12:28,709 Il a dit que t'as eu une vision. 74 00:12:29,040 --> 00:12:31,460 Non, j'étais défoncée, c'est tout. 75 00:13:11,291 --> 00:13:12,501 Mon fils ? 76 00:13:13,627 --> 00:13:16,957 Tino ! Ne fais pas ça. Je t'en prie. 77 00:13:17,046 --> 00:13:19,586 Je t'aime ! Je t'aime ! 78 00:13:20,174 --> 00:13:21,684 - C'est trop tard. - Tino ! 79 00:13:21,968 --> 00:13:24,428 Viens-tu confesser tes péchés, mon fils ? 80 00:13:25,430 --> 00:13:26,970 Non, padre. 81 00:13:28,475 --> 00:13:30,975 Je viens vous exploser la cervelle. 82 00:13:33,854 --> 00:13:35,274 Quoi ? 83 00:13:35,607 --> 00:13:37,317 Désolé... On s'éloigne du scénario ? 84 00:13:37,400 --> 00:13:39,690 Coupez ! Coupez ! 85 00:13:41,571 --> 00:13:42,951 Padre , faites une pause. 86 00:13:43,030 --> 00:13:45,780 Lito, qu'est-ce qui te prend ? 87 00:13:45,908 --> 00:13:49,118 Hier, tu avais des visions d'anges suicidaires, 88 00:13:49,245 --> 00:13:51,285 et aujourd'hui, t'oublies ton texte. 89 00:13:52,248 --> 00:13:53,578 Ça va, mon grand ? 90 00:13:54,709 --> 00:13:59,549 - Je ne me sens pas moi-même. - T'as pas besoin de te sentir toi-même. 91 00:13:59,714 --> 00:14:03,554 T'as besoin d'être ce type, Tino El Caído. 92 00:14:03,635 --> 00:14:05,385 - C'est vrai. - El Caído. 93 00:14:05,470 --> 00:14:07,600 - C'est vrai, c'est vrai. - El Caído, cabron ! 94 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 - Allons-y ! - Écoutez tous ! 95 00:14:09,474 --> 00:14:11,564 En place pour le gros plan ! 96 00:14:11,976 --> 00:14:14,726 SÉOUL 97 00:14:14,813 --> 00:14:17,613 Mlle Bak, l'assistante de votre frère a appelé. 98 00:14:17,691 --> 00:14:21,941 Elle a dit qu'il n'était pas là, et M. Yuen vient d'arriver. 99 00:14:25,824 --> 00:14:28,624 Je retrouve M. Yuen dans la salle de conférence. 100 00:14:29,828 --> 00:14:31,538 Ni hao, M. Yuen. 101 00:14:31,663 --> 00:14:35,333 Vous nous honorez de votre présence, ce matin. 102 00:14:35,416 --> 00:14:37,496 - Qui êtes-vous ? - Sun Bak, 103 00:14:37,585 --> 00:14:40,705 vice-présidente et directrice financière. 104 00:14:42,340 --> 00:14:46,050 La sœur. Où se trouve votre frère ? 105 00:14:47,094 --> 00:14:49,854 Il a eu... un empêchement. 106 00:14:50,306 --> 00:14:53,016 Mais je serai ravie d'examiner votre proposition. 107 00:14:53,100 --> 00:14:55,350 Je suis ici pour conclure un marché. 108 00:14:55,436 --> 00:14:57,436 Avec les femmes, on conclut. 109 00:14:59,524 --> 00:15:02,194 Mais au lit. 110 00:15:03,444 --> 00:15:04,614 Excusez-moi ? 111 00:15:05,655 --> 00:15:10,195 Si Joong-Ki n'est pas là, Bak n'est pas... 112 00:15:10,284 --> 00:15:13,794 Tan-Wu, vieux brigand ! 113 00:15:13,913 --> 00:15:16,083 Vous étiez chez Min-Ji ? 114 00:15:46,613 --> 00:15:49,373 Frangine, apporte-nous deux cafés. 115 00:15:49,490 --> 00:15:50,530 Par ici. 116 00:16:02,921 --> 00:16:06,171 Mes nièces descendent, les petites chéries, 117 00:16:06,257 --> 00:16:08,587 elles se blottissent contre moi sur le canapé. 118 00:16:08,968 --> 00:16:12,808 Je suis proche d'elles, mais elles n'avaient jamais fait ça. 119 00:16:12,889 --> 00:16:14,679 On ne le savait pas encore, mais au même moment, 120 00:16:14,766 --> 00:16:18,306 ma sœur était au supermarché et s'était mise à saigner. 121 00:16:18,394 --> 00:16:20,984 Un truc interne. Il y avait du sang partout. 122 00:16:21,063 --> 00:16:24,283 Ils ont appelé une ambulance. Mes nièces le savaient. 123 00:16:24,358 --> 00:16:27,318 - Elles savaient pour ma sœur. - Elles le savaient ! 124 00:16:27,403 --> 00:16:30,533 Elles sentaient qu'elle avait des ennuis. 125 00:16:30,949 --> 00:16:32,949 Résonance limbique. 126 00:16:33,033 --> 00:16:34,953 Un langage plus ancien que notre espèce. 127 00:16:35,077 --> 00:16:37,537 Il pense que c'est ce qui t'est arrivé au parc, 128 00:16:37,622 --> 00:16:40,712 et c'est lié à un truc chimique : la DMT. 129 00:16:40,875 --> 00:16:43,415 Une molécule présente dans tout organisme vivant. 130 00:16:44,337 --> 00:16:48,837 Les scientifiques pensent que c'est lié à un réseau synaptique éco-biologique. 131 00:16:50,050 --> 00:16:54,310 Ça permet de voir sa naissance, sa mort, des mondes éloignés. 132 00:16:55,222 --> 00:16:56,642 On parle de vérité... 133 00:16:57,892 --> 00:17:00,602 de connexion... et de transcendance. 134 00:17:05,859 --> 00:17:09,949 Papa ? Où sont les parapluies ? Je ne les vois pas. 135 00:17:10,530 --> 00:17:12,160 Pourquoi t'as besoin d'un parapluie ? 136 00:17:12,615 --> 00:17:14,405 Arrête. Je suis déjà en retard. 137 00:17:14,492 --> 00:17:17,002 J'ai une réunion, je ne peux pas arriver trempée. 138 00:17:17,077 --> 00:17:20,157 Les parapluies sont en haut, mais tu n'en as pas besoin. 139 00:17:20,498 --> 00:17:25,588 Regarde, le soleil brille. Ça va être une belle journée. 140 00:17:26,420 --> 00:17:28,510 Mais je l'ai entendu. 141 00:17:28,673 --> 00:17:32,393 Tu ne devrais pas aller au travail. Le mariage approche. 142 00:17:32,468 --> 00:17:35,888 - Tu sais que je tiens à mon travail. - Je sais. 143 00:17:36,014 --> 00:17:39,234 Tu m'as envoyée à l'université pour être diplômée, pas mariée. 144 00:17:39,308 --> 00:17:42,808 - Je sais. - J'ai entendu le tonnerre et la pluie. 145 00:17:42,896 --> 00:17:45,766 Ce n'était peut-être que les larmes de ton père 146 00:17:45,857 --> 00:17:49,607 se lamentant de devoir bientôt donner sa fille en mariage. 147 00:17:50,653 --> 00:17:53,283 Je croyais que ce mariage te faisait plaisir. 148 00:17:56,283 --> 00:17:59,833 On peut verser des larmes de joie... et de tristesse. 149 00:18:04,625 --> 00:18:10,505 Nous sommes venus au monde de la même façon que nous le quitterons : 150 00:18:10,965 --> 00:18:12,675 seuls. 151 00:18:12,967 --> 00:18:18,097 Notre seul réconfort, la seule présence qui reste immuable, 152 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 c'est l'amour de notre Père qui est aux cieux. 153 00:18:32,361 --> 00:18:33,571 Ça va ? 154 00:18:34,655 --> 00:18:35,985 La migraine. 155 00:18:47,043 --> 00:18:49,173 Je suis comme le grand-père Hassan là-bas. 156 00:18:49,253 --> 00:18:50,803 Raide mort ? 157 00:18:52,506 --> 00:18:54,376 J'ai de grands rêves, comme lui. 158 00:18:54,467 --> 00:18:57,677 Rien de minable, comme vous. 159 00:18:57,762 --> 00:19:01,142 Vous resterez toujours des voleurs minables. 160 00:19:01,223 --> 00:19:06,523 Pas moi. Mon prochain coup sera énorme. Légendaire. 161 00:19:06,604 --> 00:19:10,734 Quand vous l'apprendrez, vos queues vont rétrécir. 162 00:19:15,488 --> 00:19:18,908 Je sais pas ce qui me fera le plus plaisir... 163 00:19:18,992 --> 00:19:22,702 l'argent, ou voir la tête qu'il fera. 164 00:19:33,506 --> 00:19:35,006 Mon fils. 165 00:19:36,843 --> 00:19:38,763 Pourquoi es-tu si bon avec moi ? 166 00:19:41,014 --> 00:19:42,774 Tu es ma seule et unique mère. 167 00:19:43,850 --> 00:19:47,230 Tu m'as donné la lumière et l'amour dans mon cœur. 168 00:20:04,203 --> 00:20:05,503 Je dois y aller. 169 00:20:09,291 --> 00:20:10,791 Au revoir, mon zèbre. 170 00:20:13,004 --> 00:20:14,674 J'ai comme le sentiment 171 00:20:14,797 --> 00:20:17,007 que je vais passer une très bonne journée. 172 00:20:40,447 --> 00:20:43,447 "Quand la rue est une jungle, il ne peut y avoir qu'un roi." 173 00:21:14,314 --> 00:21:15,784 Oh, mon Dieu. 174 00:21:20,320 --> 00:21:21,910 Oh, mon Dieu. 175 00:21:31,415 --> 00:21:32,745 Oh, mon Dieu. 176 00:21:56,149 --> 00:21:57,569 C'était bien ? 177 00:21:58,692 --> 00:22:00,612 Ça a guéri ton mal de tête ? 178 00:22:02,155 --> 00:22:04,405 Je ne peux pas répondre, 179 00:22:04,490 --> 00:22:07,240 tu m'as baisée à m'en faire perdre la tête. 180 00:22:08,995 --> 00:22:11,955 Je croyais que ce n'était qu'une expression. 181 00:22:14,875 --> 00:22:17,915 - Bonne Gay Pride. - Bonne Gay Pride. 182 00:22:23,968 --> 00:22:25,638 Allez. 183 00:22:31,267 --> 00:22:35,517 C'est Shawn. Il me demande si je peux l'aider à lever des fonds, ce soir. 184 00:22:35,688 --> 00:22:37,858 L'occase idéale pour se déguiser. 185 00:22:39,066 --> 00:22:40,066 Pour la bonne cause. 186 00:22:46,073 --> 00:22:49,793 Qui es-tu ? Qui suis-je ? 187 00:22:51,078 --> 00:22:53,368 Je vais t'exploser ta tête. 188 00:22:53,455 --> 00:22:54,825 Ça vient d'où ? 189 00:22:59,253 --> 00:23:01,263 Tino El Caído. Je suis le déchu. 190 00:23:11,724 --> 00:23:13,934 Qui suis-je ? Je suis Tino El Caído. 191 00:23:14,310 --> 00:23:15,480 Je suis le déchu. 192 00:23:15,895 --> 00:23:17,935 Et tu es menteur. Tu mens. 193 00:23:20,398 --> 00:23:21,728 Je suis Tino El Caído. 194 00:23:25,988 --> 00:23:27,988 Tino El Caído. Je suis le déchu. 195 00:23:28,699 --> 00:23:29,949 Je peux avoir un Coca Light ? 196 00:23:30,910 --> 00:23:34,210 Personne ne sait d'où je viens, ni les scénaristes ni les réalisateurs. 197 00:23:34,372 --> 00:23:35,662 Je suis un homme... 198 00:23:40,460 --> 00:23:42,630 Un homme au passé hanté. C'est dans le scénario. 199 00:23:52,848 --> 00:23:54,388 Tu me fais quoi ? 200 00:24:00,898 --> 00:24:02,518 Oui ? 201 00:24:08,614 --> 00:24:10,204 Je viens voir si tout va bien. 202 00:24:10,408 --> 00:24:12,028 Oui. 203 00:24:12,118 --> 00:24:13,408 - Oui ? - Tout va bien. 204 00:24:13,577 --> 00:24:15,957 J'avais peur d'avoir fait quelque chose de travers. 205 00:24:16,038 --> 00:24:19,578 Non, non, je t'en prie. Tu étais géniale, fantastique. 206 00:24:19,708 --> 00:24:22,918 C'est moi, qui... 207 00:24:25,589 --> 00:24:27,589 Tu es toujours si parfait. 208 00:24:28,842 --> 00:24:31,012 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 209 00:24:44,150 --> 00:24:46,110 Je peux peut-être te donner un coup de main ? 210 00:24:54,660 --> 00:24:55,950 Attends, attends. 211 00:24:56,036 --> 00:24:57,326 Attends, Cassandra. 212 00:24:58,496 --> 00:25:00,036 J'aimerais beaucoup... 213 00:25:03,336 --> 00:25:05,796 mais j'aime quelqu'un d'autre. 214 00:25:11,509 --> 00:25:13,009 Je suis désolé. 215 00:25:16,307 --> 00:25:18,597 Elle a beaucoup de chance. 216 00:25:19,810 --> 00:25:21,900 Je suis désolé. Je... 217 00:25:23,814 --> 00:25:24,654 Désolé. 218 00:25:47,380 --> 00:25:50,340 Merci d'être venu. Ça nous touche beaucoup. 219 00:25:51,633 --> 00:25:52,893 Condoléances, ma tante. 220 00:26:01,977 --> 00:26:04,147 Ces derniers jours, il ne parlait que de ton père. 221 00:26:05,147 --> 00:26:08,277 La mort de ton père a été le jour le plus triste de sa vie. 222 00:26:08,401 --> 00:26:11,901 Tu devrais aller le voir. On t'attend. 223 00:26:13,113 --> 00:26:16,533 Va te recueillir. C'était ton père. 224 00:27:28,230 --> 00:27:29,610 - Oui ? - On part quand ? 225 00:27:29,731 --> 00:27:32,361 - Tout de suite. - Je dois être en ville avant 9 h. 226 00:27:32,526 --> 00:27:36,066 Vous y serez avant 9 h. Rien n'arrête le bus Van Damn ! 227 00:27:36,238 --> 00:27:38,568 - Vas-y. - On n'a pas assez de clients. 228 00:27:38,656 --> 00:27:39,946 On couvre à peine l'essence. 229 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 C'est une page Facebook qu'il nous faut. 230 00:27:42,077 --> 00:27:43,997 - Regarde. - Jela. 231 00:27:50,252 --> 00:27:53,262 Tous les jours, c'est la même chose. Les gens préfèrent le Bat Van. 232 00:27:53,880 --> 00:27:57,470 Crétins ! Tout le monde s'en tape de Van Damn ! 233 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 - Il a peut-être raison. - Non. 234 00:28:07,685 --> 00:28:10,145 - Jean-Claude est fini. - Non ! Jamais ! 235 00:28:10,230 --> 00:28:12,770 Allez, Capheus. Van Damme est un homme. 236 00:28:12,858 --> 00:28:15,238 Il n'a pas besoin de costumes et de gadgets. 237 00:28:15,319 --> 00:28:17,659 Il se bat avec ses poings et avec son cœur. 238 00:28:17,737 --> 00:28:20,697 Allez ! JCVD ne mourra jamais ! 239 00:28:20,866 --> 00:28:21,906 Ne l'oublie pas. 240 00:28:23,785 --> 00:28:24,865 Allez. 241 00:28:25,954 --> 00:28:27,504 - Trouve-nous des clients. - D'accord. 242 00:28:27,665 --> 00:28:28,665 Excusez-moi. 243 00:28:29,875 --> 00:28:32,665 Jean-Claude nous écoute. Oui, allez-vous en ville ? 244 00:28:32,836 --> 00:28:34,506 - S'il vous plaît. - Asseyez-vous. 245 00:28:34,588 --> 00:28:36,338 Mais je n'ai pas d'argent. 246 00:28:36,674 --> 00:28:37,974 Tout le monde doit payer. 247 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 - Tenez. - Que vais-je faire de ça ? 248 00:28:42,095 --> 00:28:44,175 Ça vaut plus que le prix de la course. 249 00:28:45,724 --> 00:28:48,984 Peut-être, mais comment je vous rends la monnaie sur un poulet ? 250 00:28:49,061 --> 00:28:50,441 Gardez-moi un œuf. 251 00:29:09,498 --> 00:29:13,088 Mlle Bak, j'ai M. Jong de Seoul Citibank en ligne. 252 00:29:17,172 --> 00:29:19,512 Dites à M. Jong que je suis en réunion. 253 00:29:44,866 --> 00:29:46,536 Riley ! Hé ! 254 00:29:47,536 --> 00:29:49,406 On t'attendait, avec Nocker. 255 00:29:49,913 --> 00:29:51,923 Désolée, je croyais que vous étiez partis. 256 00:29:54,376 --> 00:29:56,296 Nyx nous a invités chez lui. 257 00:29:57,379 --> 00:29:59,169 Peut-être demain, d'accord ? 258 00:30:00,758 --> 00:30:02,378 Riley, c'est important. 259 00:30:02,468 --> 00:30:07,058 J'ai un mal de crâne horrible. Demain, d'accord ? 260 00:30:08,307 --> 00:30:12,347 D'accord. Les trucs dont il parle, 261 00:30:12,436 --> 00:30:13,976 c'est exactement ce qu'il te faut. 262 00:30:59,107 --> 00:31:01,317 - Salut ! - C'était ton premier space cake. 263 00:31:01,401 --> 00:31:02,861 Notre première Gay Pride. 264 00:31:06,114 --> 00:31:12,044 Tes lèvres... sont tellement... douces. 265 00:31:12,120 --> 00:31:14,830 Mon Dieu, on planait complètement. 266 00:31:14,998 --> 00:31:17,708 Oh, mon Dieu, c'est vrai. 267 00:31:17,876 --> 00:31:19,456 Tu me suivais ? 268 00:31:19,586 --> 00:31:22,796 Vous voulez un truc délicieux et nutritif ? 269 00:31:22,881 --> 00:31:24,381 Ça t'aidera peut-être. 270 00:31:24,466 --> 00:31:26,176 D'accord, on en prend un. 271 00:31:26,259 --> 00:31:27,469 Ouais. Super. 272 00:31:27,553 --> 00:31:28,603 - Bravo. - Combien ? 273 00:31:28,679 --> 00:31:30,099 Ça va vous changer la vie. 274 00:31:30,180 --> 00:31:32,930 Merci beaucoup. 275 00:31:33,016 --> 00:31:34,056 Bon trip. 276 00:31:34,142 --> 00:31:35,562 Bonne Gay Pride ! 277 00:31:35,644 --> 00:31:37,064 Salut ! 278 00:31:48,657 --> 00:31:51,277 Tu sais ce qui me reste surtout de ce jour-là ? 279 00:32:01,754 --> 00:32:04,174 Salut, c'est la fille dont je vous parlais. 280 00:32:04,256 --> 00:32:08,126 Je te connais. T'es le trans qui blogue sur la politique. 281 00:32:09,052 --> 00:32:11,602 Je suis pas d'accord de laisser tomber le LGBT. 282 00:32:11,680 --> 00:32:15,350 - C'est bon. On fait la fête. - On s'est battus pour ça. 283 00:32:15,434 --> 00:32:17,734 Je pense que les distinctions nous séparent. 284 00:32:17,811 --> 00:32:21,691 N'importe quoi. Encore un mec qui essaie de prendre la place des meufs. 285 00:32:21,774 --> 00:32:23,574 Si tu casses encore ma copine, 286 00:32:23,650 --> 00:32:25,280 je te colle mon poing dans la gueule. 287 00:32:25,360 --> 00:32:26,570 - Ouais ? - Je m'en vais. 288 00:32:26,653 --> 00:32:28,613 C'est qu'une grosse gueule de Berkeley. 289 00:32:28,697 --> 00:32:30,197 - Va chier ! - Toi aussi. 290 00:32:30,282 --> 00:32:31,912 Hé, No... Nomi ! 291 00:32:32,992 --> 00:32:37,462 Nomi ! Ma chérie, ça va ? Tu pleures pas d'habitude. 292 00:32:40,459 --> 00:32:42,499 Je ne pleure pas à cause d'elle. 293 00:32:43,921 --> 00:32:45,131 Pourquoi alors ? 294 00:32:45,213 --> 00:32:49,053 Je pleure car personne ne m'a jamais défendue. 295 00:32:59,311 --> 00:33:01,861 Ce jour-là, j'ai su que je t'aimerais toujours. 296 00:33:26,421 --> 00:33:27,971 Cher Ganesh. 297 00:33:31,176 --> 00:33:33,086 J'espère que tu aimeras ce modak. 298 00:33:33,971 --> 00:33:36,011 Je l'ai fait spécialement pour toi. 299 00:33:37,390 --> 00:33:39,310 J'ai mis des cacahuètes dessus. 300 00:33:40,936 --> 00:33:45,936 Bien entendu, accepte ces offrandes sans obligation de ta part. 301 00:33:46,024 --> 00:33:48,574 J'essaie seulement d'être quelqu'un de meilleur. 302 00:33:48,652 --> 00:33:52,952 Je ne suis pas assez importante pour mériter ton attention, 303 00:33:53,031 --> 00:33:57,041 vu toutes les choses horribles qui se passent dans le monde. 304 00:33:58,954 --> 00:34:02,174 J'ai vraiment honte d'être là, 305 00:34:02,248 --> 00:34:05,288 car je sais que je ne devrais pas te demander ça. 306 00:34:09,381 --> 00:34:12,011 Mais je n'ai personne vers qui me tourner. 307 00:34:15,261 --> 00:34:18,261 Voilà... Ce week-end, 308 00:34:18,348 --> 00:34:24,308 je vais épouser un homme important que tu connais sûrement, Rajan Rasal, 309 00:34:24,396 --> 00:34:28,646 le fils du propriétaire de l'entreprise pharmaceutique où je travaille. 310 00:34:28,734 --> 00:34:31,074 Il est très intelligent et très beau, 311 00:34:31,152 --> 00:34:35,452 et toutes les femmes au travail veulent désespérément l'épouser, 312 00:34:35,532 --> 00:34:40,542 mais il ne s'est jamais intéressé à personne d'autre... que moi. 313 00:34:41,997 --> 00:34:46,037 Je vais te dire, je n'ai jamais vu mes parents aussi heureux 314 00:34:46,125 --> 00:34:49,125 que quand ils ont appris cette demande en mariage. 315 00:34:49,212 --> 00:34:54,382 Encore plus que quand j'ai obtenu mon diplôme d'université. 316 00:34:55,176 --> 00:34:58,426 Tu aurais dû voir mon père danser partout dans la maison. 317 00:35:03,101 --> 00:35:04,941 Comment pourrais-je refuser ? 318 00:35:06,813 --> 00:35:11,993 Rajan est, selon tout le monde, y compris l'astrologue de ma mère, 319 00:35:12,069 --> 00:35:14,359 le mari idéal pour moi. 320 00:35:18,157 --> 00:35:20,537 À part un petit détail... 321 00:35:28,794 --> 00:35:30,844 je ne l'aime pas. 322 00:35:34,674 --> 00:35:40,474 Quand t'es parti, Sergei n'a pas arrêté de parler de ton père. 323 00:35:42,348 --> 00:35:47,518 Il a dit que c'était le meilleur perceur de coffres de l'histoire. 324 00:35:49,606 --> 00:35:51,856 Et qu'il s'est fait coincer 325 00:35:51,942 --> 00:35:56,452 parce qu'il tenait absolument à ouvrir un coffre S&D. 326 00:35:57,155 --> 00:35:58,815 Alors qu'ils sont inviolables. 327 00:36:00,700 --> 00:36:03,080 Il a dit que ton père a été bête d'essayer. 328 00:36:08,249 --> 00:36:09,879 T'es sûr que ça me fera entrer ? 329 00:36:09,960 --> 00:36:12,340 Si je suis sûr ? T'as vu l'enseigne dehors ? 330 00:36:14,798 --> 00:36:16,218 À demain. 331 00:36:17,509 --> 00:36:23,059 Wolfgang, le coffre dans la maison, c'est un S&D, c'est ça ? 332 00:36:27,393 --> 00:36:30,813 Donnez sans compter ! Remplissez ma boîte ! 333 00:36:31,898 --> 00:36:32,938 Merci, mon chou. 334 00:36:33,108 --> 00:36:34,528 Salut ! 335 00:36:35,527 --> 00:36:37,737 Elle est incroyable. 336 00:36:37,904 --> 00:36:40,074 Neets adore faire du bénévolat. 337 00:36:43,076 --> 00:36:45,326 - Merci d'être venue. - Mais de rien. 338 00:36:45,411 --> 00:36:49,881 - On a hâte de voir ta dernière œuvre. - J'ai un peu peur. 339 00:36:49,958 --> 00:36:54,338 - Pourquoi ? - C'est un peu déprimant. 340 00:36:54,420 --> 00:36:56,090 - Et alors ? - C'est la Gay Pride. 341 00:36:56,173 --> 00:36:57,803 Les gens veulent s'éclater. 342 00:36:58,717 --> 00:37:00,047 Pas moi. 343 00:37:00,677 --> 00:37:03,557 Dans les années 80, la Gay Pride était une marche funéraire. 344 00:37:04,222 --> 00:37:06,982 Je sais. Je veux le rappeler. Je veux me rapprocher de ça. 345 00:37:07,059 --> 00:37:10,149 Je veux montrer aux gens comme ma vie et tout ça, 346 00:37:10,228 --> 00:37:13,268 c'est grâce à ces vies et ces morts. 347 00:37:20,155 --> 00:37:24,365 Je suis entré et j'ai vu un homme, la trentaine, 348 00:37:24,450 --> 00:37:26,950 qui avait l'air d'avoir 92 ans, 349 00:37:27,037 --> 00:37:30,417 il n'avait que la peau sur les os et devait peser 40 kilos. 350 00:37:31,332 --> 00:37:33,252 Il était sous respiration artificielle. 351 00:37:34,335 --> 00:37:38,415 Et... il m'a dit... 352 00:37:40,299 --> 00:37:42,839 "Écoute, il faut que tu me rendes service." 353 00:37:42,928 --> 00:37:45,348 J'ai dit : "Tout ce que tu veux, j'écoute." 354 00:37:46,431 --> 00:37:49,181 Et il a dit : "Je ne peux pas continuer comme ça." 355 00:37:49,267 --> 00:37:55,107 Il a dit : "Si tu peux, porte-moi jusqu'au toit 356 00:37:55,190 --> 00:38:01,950 et jette-moi par-dessus le toit." Il a dit : "Je ne pèse que 40 kilos, 357 00:38:02,030 --> 00:38:03,870 tu es fort, tu peux y arriver." 358 00:38:04,741 --> 00:38:09,001 J'ai dit : "Jay, je ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas me demander ça." 359 00:38:10,622 --> 00:38:16,382 À sa mort, ils sont arrivés en combinaisons de protection 360 00:38:17,045 --> 00:38:19,625 et ils l'ont mis dans une housse mortuaire. 361 00:39:01,965 --> 00:39:03,295 SERVIR ET PROTÉGER 362 00:39:04,134 --> 00:39:05,644 C'est comme si j'étais là. 363 00:39:05,718 --> 00:39:08,218 Je sentais le vent à travers les fenêtres cassées. 364 00:39:09,973 --> 00:39:13,483 L'odeur de matelas brûlé. Ça n'avait pas l'air d'un rêve. 365 00:39:14,393 --> 00:39:17,193 T'as fait une projection astrale, comme Dr Strange ? 366 00:39:17,272 --> 00:39:19,612 Il fallait s'y attendre avec toi. 367 00:39:19,691 --> 00:39:22,401 - Agent Strange. - Ta gueule. 368 00:39:22,485 --> 00:39:25,735 Agent Strange. C'est ton nom. 369 00:39:37,458 --> 00:39:38,458 À chaque fois, 370 00:39:38,543 --> 00:39:41,253 je ressens à nouveau la haine qu'ils ont pour nous. 371 00:39:41,420 --> 00:39:46,050 Les gangs détestent les flics. Et vice-versa. C'est naturel. 372 00:39:46,134 --> 00:39:47,644 Pourquoi c'est naturel ? 373 00:39:48,845 --> 00:39:49,675 J'en sais rien. 374 00:39:54,976 --> 00:39:58,436 Comme chiens et chats. C'est nos ennemis. 375 00:40:00,273 --> 00:40:02,823 Tu as toutes les raisons de les détester. 376 00:40:02,901 --> 00:40:04,651 Vu ce qu'ils ont fait à ton vieux. 377 00:40:05,444 --> 00:40:07,954 Je ne pourrais jamais oublier un truc pareil. 378 00:40:09,366 --> 00:40:12,196 Un-Adam-12. On nous signale des coups de feu. 379 00:40:12,285 --> 00:40:13,945 Onze-12, 10-4. 380 00:40:14,996 --> 00:40:18,116 Avec un peu de chance, il y aura moins de chats au monde. 381 00:40:18,208 --> 00:40:19,998 Attrapons-les, cow-boy ! 382 00:40:25,882 --> 00:40:28,262 Sésame, ouvre-toi. 383 00:40:31,930 --> 00:40:33,470 ALARME PORTE 01 RECHERCHE 384 00:40:34,766 --> 00:40:35,766 SYSTÈME DÉVERROUILLÉ 385 00:41:17,558 --> 00:41:19,018 C'est une sirène de police ? 386 00:41:21,396 --> 00:41:22,856 J'ai rien entendu. 387 00:41:27,277 --> 00:41:28,947 Tu sais que j'ai une perceuse. 388 00:41:33,199 --> 00:41:34,829 Y a pas de honte à s'en servir. 389 00:42:20,830 --> 00:42:22,500 Coups de feu. Demande de renforts. 390 00:43:03,998 --> 00:43:05,168 Aidez-moi. 391 00:43:12,298 --> 00:43:13,718 Qu'est-ce qui s'est passé ? 392 00:43:14,426 --> 00:43:17,426 Blessure par balle. On dirait une balle à tête creuse. 393 00:43:19,931 --> 00:43:22,351 - Appelle une ambulance. - Quoi ? 394 00:43:22,434 --> 00:43:25,444 - Tu m'as entendu ? - Tu te crois à la télé, là ? 395 00:43:25,603 --> 00:43:28,443 C'est Beyrouth ici ! Ils viendront jamais pour ça ! 396 00:43:29,023 --> 00:43:31,073 Pas assez vite pour le sauver. 397 00:43:34,237 --> 00:43:36,107 Qu'est-ce que tu fous, Gorski ? 398 00:43:36,197 --> 00:43:38,577 Comment tu t'appelles, petit ? 399 00:43:38,657 --> 00:43:41,487 - Deshawn. - Deshawn. Moi, c'est Will. 400 00:43:42,495 --> 00:43:45,155 Il faut que tu appuies aussi fort que tu peux. 401 00:43:45,248 --> 00:43:47,668 Hé, hé, hé. Appuie aussi fort que tu peux. 402 00:43:50,628 --> 00:43:51,998 Tu te fous de moi ? 403 00:43:52,088 --> 00:43:53,258 Je te connais, Diego. 404 00:43:53,339 --> 00:43:55,759 Tu ne veux pas laisser ce môme crever non plus. 405 00:43:55,841 --> 00:43:57,551 C'est ce qu'il ferait. 406 00:44:02,348 --> 00:44:03,888 Bordel de merde. 407 00:44:15,987 --> 00:44:17,447 Cinquante-huit minutes. 408 00:44:26,831 --> 00:44:28,291 Merde. 409 00:44:41,137 --> 00:44:42,507 Qu'est-ce que tu fous ? 410 00:44:42,597 --> 00:44:44,057 Tu jettes l'éponge ? 411 00:44:45,016 --> 00:44:46,136 Je fais un break. 412 00:44:46,892 --> 00:44:50,732 On a une heure, et si j'ai fait une erreur ou que Steiner arrive plus tôt, 413 00:44:50,813 --> 00:44:52,323 on a encore moins que ça. 414 00:44:52,398 --> 00:44:54,778 Tu ne te trompes jamais sur des trucs pareils. 415 00:44:59,489 --> 00:45:01,069 Tu rigoles ? 416 00:45:03,618 --> 00:45:04,868 Tu rigoles ? 417 00:45:06,538 --> 00:45:08,038 Ça me relaxe. 418 00:45:09,666 --> 00:45:11,746 Ce truc-là te relaxe ? 419 00:45:19,884 --> 00:45:21,184 Tiens bon. 420 00:45:24,930 --> 00:45:27,430 - Ça va ? - Un peu froid, c'est tout. 421 00:45:32,063 --> 00:45:34,613 C'est votre première fois à l'arrière, Will ? 422 00:45:34,691 --> 00:45:37,491 J'y ai été plus de fois que je veux l'admettre. 423 00:45:37,569 --> 00:45:40,069 Vous êtes un flic gangster ? 424 00:45:40,196 --> 00:45:43,486 Mon père était flic. Je me suis rebellé assez souvent. 425 00:45:45,201 --> 00:45:48,451 Je connais pas mon père. Il a été descendu avant ma naissance. 426 00:45:58,130 --> 00:46:00,930 Cette fille, elle chante super bien. 427 00:46:02,134 --> 00:46:05,144 Elle s'appelle Natalie. Je l'ai vue la semaine dernière. 428 00:46:05,263 --> 00:46:07,893 Elle chante comme un instrument de musique. 429 00:46:08,015 --> 00:46:11,055 Son langage, c'est de l'émotion pure. 430 00:46:11,768 --> 00:46:13,848 Oui, oui, c'est pas mal. 431 00:46:18,025 --> 00:46:19,775 Mais elle ne gagnera jamais. 432 00:46:20,403 --> 00:46:21,403 Pourquoi ? 433 00:46:21,487 --> 00:46:26,447 Ses yeux sont trop rapprochés. Elle a une tête de chameau. 434 00:46:29,454 --> 00:46:30,414 Arrête. 435 00:46:32,290 --> 00:46:33,790 Le chameau ne gagnera jamais. 436 00:46:36,001 --> 00:46:37,171 Jamais. 437 00:46:42,425 --> 00:46:44,045 Wolfgang. 438 00:46:52,351 --> 00:46:53,351 Wolfgang. 439 00:47:30,807 --> 00:47:32,387 Je te l'avais dit. 440 00:48:22,692 --> 00:48:25,242 Urgence ! J'ai un enfant qui perd son sang. 441 00:48:25,403 --> 00:48:27,243 - Blessure par balle. - Je sais. 442 00:48:27,363 --> 00:48:29,413 - On ne peut pas le soigner ici. - Quoi ? 443 00:48:29,490 --> 00:48:33,330 Vous êtes nouveau ? Appelez une ambulance et emmenez-le à Mt. Sinai. 444 00:48:33,452 --> 00:48:36,042 Il sera mort avant qu'on arrive. 445 00:48:36,163 --> 00:48:39,503 - Désolé. C'est le règlement. - Vous laissez un enfant mourir ? 446 00:48:39,625 --> 00:48:41,915 On avait tellement de blessures par balle 447 00:48:42,002 --> 00:48:44,962 qu'on ne pouvait pas s'occuper des autres patients. 448 00:48:45,047 --> 00:48:48,757 On fonctionne mieux depuis qu'on a arrêté de s'occuper d'enfants comme lui. 449 00:48:50,386 --> 00:48:51,886 S'il vous plaît. 450 00:48:54,056 --> 00:48:54,966 S'il vous plaît. 451 00:49:13,325 --> 00:49:14,785 C'est fini. 452 00:49:15,494 --> 00:49:17,464 Merde. C'est terminé. 453 00:49:41,520 --> 00:49:42,940 Merde. 454 00:49:43,021 --> 00:49:44,981 Steiner ! Il faut se tirer ! 455 00:49:45,149 --> 00:49:47,069 Hé, Wolfgang. 456 00:49:47,151 --> 00:49:48,321 Je t'en prie. 457 00:49:48,402 --> 00:49:49,952 Il va nous buter. 458 00:49:50,028 --> 00:49:51,658 Je ne veux pas mourir ! 459 00:50:37,535 --> 00:50:39,115 T'as réussi l'impossible. 460 00:50:42,414 --> 00:50:43,754 Tu l'as fait. 461 00:51:29,378 --> 00:51:34,048 Le Dr Manno a fini l'opération. Son état est stable. 462 00:51:34,132 --> 00:51:35,762 Il va sûrement s'en sortir. 463 00:51:38,470 --> 00:51:39,430 Merci. 464 00:51:39,555 --> 00:51:41,595 Je peux vous poser une question ? 465 00:51:43,517 --> 00:51:47,437 S'il vit et tue quelqu'un, disons un policier, 466 00:51:47,521 --> 00:51:49,311 qu'est-ce que ça vous fera ? 467 00:53:39,925 --> 00:53:40,835 Ça va ? 468 00:53:43,554 --> 00:53:44,644 Tu transpires. 469 00:53:52,437 --> 00:53:54,767 - Ton pouls est rapide. - Ça va. 470 00:53:55,357 --> 00:53:56,357 Tu as peur. 471 00:53:58,027 --> 00:53:59,357 Tu ne devrais pas. 472 00:54:02,489 --> 00:54:03,699 Tu es tellement belle. 473 00:54:04,742 --> 00:54:06,742 Pas seulement côté physique. 474 00:54:07,953 --> 00:54:11,873 La chaleur... qui émane de ton cœur. 475 00:54:14,793 --> 00:54:17,003 Même si tu fais tout pour la cacher. 476 00:54:23,594 --> 00:54:25,604 Tu n'as rien à faire avec ces types. 477 00:54:27,681 --> 00:54:28,891 Tu sais que j'ai raison... 478 00:54:31,309 --> 00:54:32,349 pas vrai ? 479 00:54:36,607 --> 00:54:39,477 J'étais comme toi... 480 00:54:41,237 --> 00:54:45,367 comme un nerf à vif dans une dent cassée. 481 00:54:47,952 --> 00:54:50,752 J'ai tout essayé pour m'isoler. 482 00:54:50,829 --> 00:54:55,459 La musique, les livres... l'alcool. 483 00:54:55,584 --> 00:55:01,174 Tout ce qui pouvait me séparer du reste du monde. 484 00:55:03,550 --> 00:55:06,180 Et à un moment, je me suis senti protégé... 485 00:55:07,846 --> 00:55:09,216 En sécurité. 486 00:55:13,227 --> 00:55:14,807 Mais... 487 00:55:16,981 --> 00:55:21,491 je me sentais aussi plus seul que jamais. 488 00:55:25,656 --> 00:55:30,616 Puis, un jour, une amie m'a fait un cadeau. 489 00:55:30,702 --> 00:55:33,002 Elle a retiré mon armure. 490 00:55:33,080 --> 00:55:35,290 Elle a abattu mes murs. 491 00:55:36,583 --> 00:55:42,633 Son cadeau... m'a rappelé ce que ça faisait... 492 00:55:43,924 --> 00:55:45,474 d'être en vie. 493 00:55:50,639 --> 00:55:52,219 Que t'a-t-elle donné ? 494 00:55:53,558 --> 00:55:54,808 Ça. 495 00:58:51,987 --> 00:58:52,897 Arrête la voiture. 496 00:58:54,114 --> 00:58:56,494 - Je t'ai dit de t'arrêter ! - Qu'est-ce que t'as ? 497 00:59:03,248 --> 00:59:05,168 C'est là que ça s'est passé. 498 00:59:05,917 --> 00:59:06,917 Quoi ? 499 00:59:08,586 --> 00:59:10,126 C'est là qu'elle s'est tuée. 500 00:59:14,343 --> 00:59:15,803 Merde. 501 00:59:40,827 --> 00:59:42,327 C'est là. 502 00:59:42,413 --> 00:59:44,043 Oh, j'y crois pas. 503 00:59:44,164 --> 00:59:45,964 Ce n'était pas un rêve. 504 00:59:46,041 --> 00:59:49,001 Fallait que j'aie un coéquipier qui se prend pour Mulder ! 505 00:59:50,546 --> 00:59:53,836 - Une femme s'est tuée ici. - Y a pas de trace de sang. 506 00:59:54,007 --> 00:59:56,467 Elle s'est tuée dans la cinquième dimension, 507 00:59:56,552 --> 00:59:57,722 c'est pour ça ? 508 00:59:57,802 --> 01:00:00,562 Je ne suis jamais venu ici. 509 01:00:04,518 --> 01:00:06,188 Mais je savais que c'était là. 510 01:00:06,311 --> 01:00:07,981 De la drogue. 511 01:00:09,481 --> 01:00:11,691 Il y a un revolver aussi. 512 01:00:11,775 --> 01:00:15,025 Y a des trucs partout. Tu me fais flipper, là. 513 01:00:16,863 --> 01:00:20,163 Montre-moi des preuves du crime, et je te suis. 514 01:00:20,242 --> 01:00:26,792 Pendant que tu invoques les esprits, j'attends dans la bagnole. 515 01:00:56,945 --> 01:00:58,315 Salut. 516 01:01:01,783 --> 01:01:03,663 C'est là qu'elle est morte. 517 01:01:04,786 --> 01:01:06,536 Vous la connaissiez ? 518 01:01:09,249 --> 01:01:11,079 Comment vous le savez ? 519 01:01:12,710 --> 01:01:14,250 Je l'ai vue. 520 01:01:15,631 --> 01:01:17,301 Vous habitez ici ? 521 01:01:20,511 --> 01:01:21,681 Où habitez-vous ? 522 01:01:22,679 --> 01:01:24,179 À Londres. 523 01:01:27,142 --> 01:01:28,392 Que faites-vous ici ? 524 01:01:28,519 --> 01:01:30,479 Je ne sais pas. 525 01:01:32,606 --> 01:01:34,566 Je ne sais pas où je suis. 526 01:01:34,691 --> 01:01:38,241 À Chicago, près de South Side. 527 01:01:38,320 --> 01:01:39,990 En Amérique ? 528 01:01:42,866 --> 01:01:45,406 Je ne suis jamais allée en Amérique. 529 01:01:50,707 --> 01:01:52,957 Oh, non ! Qu'est-ce que tu fais ? 530 01:01:53,751 --> 01:01:55,381 Ne bouge pas, connard ! 531 01:01:59,716 --> 01:02:02,506 - Arrête ! - Ouvre le coffre-fort. 532 01:02:08,559 --> 01:02:09,729 Pourquoi tu fais ça ? 533 01:02:09,809 --> 01:02:14,109 Il a reçu une cargaison. On le surveillait, avec Nocker. 534 01:02:14,189 --> 01:02:17,029 On voulait le choper hier, mais il tenait à te voir. 535 01:02:21,821 --> 01:02:26,371 Un mec malin comme toi doit avoir un flingue sur lui. 536 01:02:27,035 --> 01:02:30,245 - Ne lui fais pas de mal. - Voilà. 537 01:02:31,081 --> 01:02:34,591 C'est pour ça que tu es venue ? Tu veux te le faire ? 538 01:02:36,670 --> 01:02:41,550 Riley, il t'aurait butée sans réfléchir si je lui avais pas pris ça. 539 01:02:44,469 --> 01:02:46,509 - Je te l'avais dit. Tiens. - Je me tire. 540 01:02:46,597 --> 01:02:50,347 Non, non, non. Tu ne vas nulle part. 541 01:02:50,434 --> 01:02:52,644 - Tu es avec nous. - Laisse-moi partir. 542 01:02:52,810 --> 01:02:57,860 Non, Riley, c'est l'occase qu'on attendait. 543 01:02:58,942 --> 01:03:00,572 Remplis ça. 544 01:03:04,072 --> 01:03:05,282 Remplis ! 545 01:03:08,619 --> 01:03:12,079 Riley, c'est notre chance. 546 01:03:12,748 --> 01:03:17,418 Tu voulais aller en Amérique. On voulait une vie meilleure. 547 01:03:17,502 --> 01:03:20,592 C'est ce que t'as dit, non ?