1 00:01:59,703 --> 00:02:03,623 - Estoy aquí. - Jonas. 2 00:02:05,208 --> 00:02:08,458 - Sí, mi amor. - Duele. 3 00:02:09,671 --> 00:02:10,921 Lo sé. 4 00:02:12,382 --> 00:02:14,892 Necesito tomarme mi medicamento. 5 00:02:15,761 --> 00:02:17,351 Lo siento, mi amor, pero no hay tiempo. 6 00:02:17,429 --> 00:02:19,009 Tiene que ser ahora. 7 00:02:19,098 --> 00:02:21,928 No puedo. Estoy muy débil. 8 00:02:24,269 --> 00:02:26,399 Eres más fuerte que cualquiera de nosotros. 9 00:02:26,480 --> 00:02:30,730 No quiero que nadie más muera por mí. 10 00:02:32,694 --> 00:02:36,664 Los perseguirán... hayan nacido o no. 11 00:02:38,533 --> 00:02:40,583 Pero puedes darles la oportunidad de luchar. 12 00:02:53,674 --> 00:02:55,054 Los veo. 13 00:03:26,289 --> 00:03:28,289 POLICÍA DE CHICAGO 14 00:04:29,394 --> 00:04:30,734 Lo has conseguido. 15 00:04:34,066 --> 00:04:36,066 Protégelos. 16 00:04:41,322 --> 00:04:42,322 ¡Están aquí! 17 00:04:44,201 --> 00:04:45,291 Él también. 18 00:04:48,288 --> 00:04:51,248 - Enfréntate a él. - No puedo. 19 00:04:55,295 --> 00:04:58,585 ¿Así has estado escondiéndote de mí? 20 00:04:59,340 --> 00:05:00,340 ¿Lo sabe? 21 00:05:01,426 --> 00:05:03,296 Estás dando a luz. 22 00:05:10,227 --> 00:05:13,397 Duele. Lo noto. 23 00:05:13,480 --> 00:05:16,320 Diga lo que diga, no olvides lo que ha hecho. 24 00:05:16,399 --> 00:05:18,439 - Vete. - ¿Estás con Jonas? 25 00:05:18,526 --> 00:05:20,316 Por favor. 26 00:05:20,403 --> 00:05:24,833 Dile que tengo muchas ganas de conocerle. 27 00:05:24,908 --> 00:05:26,448 Te quiero. 28 00:05:27,244 --> 00:05:29,044 Yo también te quiero. 29 00:05:29,121 --> 00:05:31,541 ¿Sabe que le estás mintiendo? 30 00:05:31,623 --> 00:05:33,253 Basta. 31 00:05:33,333 --> 00:05:35,633 ¿O sigue siendo ese nuestro pequeño secreto? 32 00:05:35,710 --> 00:05:37,210 Angelica. 33 00:05:38,588 --> 00:05:42,718 No puedo hacerlo si estás tú aquí. 34 00:05:44,636 --> 00:05:46,676 Yo siempre estaré aquí. 35 00:05:47,681 --> 00:05:51,391 Igual que tú siempre estarás aquí. 36 00:06:01,069 --> 00:06:04,279 ¡Venga, vamos, querida! 37 00:06:04,363 --> 00:06:08,163 ¿Cuántas veces has amenazado con lo mismo? 38 00:06:08,243 --> 00:06:11,213 Y los dos sabemos que no lo harás. 39 00:06:11,288 --> 00:06:13,288 No puedes. 40 00:06:13,372 --> 00:06:17,382 Eres uno de los nuestros y queda mucho trabajo por hacer. 41 00:06:21,506 --> 00:06:24,586 Vendrás a casa, conmigo. 42 00:06:31,183 --> 00:06:33,643 - Dame la pistola. - Baja la pistola. 43 00:06:36,063 --> 00:06:37,903 ¡Detenedla! 44 00:06:41,943 --> 00:06:45,453 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 45 00:08:37,558 --> 00:08:39,888 Will, ayúdame. 46 00:08:44,899 --> 00:08:46,279 Will... 47 00:08:49,821 --> 00:08:51,031 ...ayúdame. 48 00:08:54,034 --> 00:08:55,164 Por favor. 49 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 Ayúdame. 50 00:10:04,229 --> 00:10:06,019 Se acabó. 51 00:10:16,575 --> 00:10:18,235 ¿Hola? Soy el vecino. 52 00:10:26,626 --> 00:10:29,086 ¡Abre! ¡Policía! 53 00:11:25,185 --> 00:11:27,765 Para ser chica no pincha mal, ¿eh? 54 00:11:27,854 --> 00:11:29,864 Pincha bien. 55 00:11:30,731 --> 00:11:32,151 Punto. 56 00:11:38,114 --> 00:11:42,494 Me da igual. No me he vestido para gustarte a ti, sino con algo guay... 57 00:11:42,577 --> 00:11:46,957 Guapa. Oye... Ha sido una sesión impresionante. 58 00:11:47,040 --> 00:11:49,080 Se notaba el buen rollo en el aire. 59 00:11:49,167 --> 00:11:51,837 Era como si me apretasen las pelotas. 60 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 He visto pinchar a mucha peña, pero a nadie como tú. 61 00:11:56,216 --> 00:11:59,426 - Gracias. - Este es el tío del que te hablé. 62 00:11:59,511 --> 00:12:01,141 Todos me llaman Nyx. 63 00:12:02,347 --> 00:12:04,637 Tienes que venir con nosotros. El material que tiene 64 00:12:04,723 --> 00:12:07,943 puede hacerte explotar el cerebro. 65 00:12:14,234 --> 00:12:18,364 - Lo siento, pero tengo migraña. - Lo entiendo. Con todo ese subidón. 66 00:12:19,822 --> 00:12:21,992 Cuéntale cómo has flipado en el parque. 67 00:12:22,075 --> 00:12:26,325 - Jacks, eres gilipollas. - No, tranquila. Nyx lo entiende. 68 00:12:26,413 --> 00:12:28,293 Me ha dicho que tuviste una visión. 69 00:12:28,998 --> 00:12:31,418 No, ha sido por todo lo que me he metido. 70 00:13:10,998 --> 00:13:11,998 ¿Hijo mío? 71 00:13:13,418 --> 00:13:16,918 ¡Tino, no lo hagas! ¡No lo hagas, te lo suplico! 72 00:13:17,004 --> 00:13:19,594 ¡Te quiero! 73 00:13:19,674 --> 00:13:21,684 - Es demasiado tarde. - ¡Tino! 74 00:13:21,760 --> 00:13:24,390 ¿Has venido a confesar tus pecados, hijo mío? 75 00:13:28,433 --> 00:13:30,943 He venido a volarle la puta tapa de los sesos. 76 00:13:33,854 --> 00:13:35,324 ¿Cómo dices? 77 00:13:35,398 --> 00:13:37,398 Lo siento, ¿ahora improvisamos? 78 00:13:37,484 --> 00:13:39,654 ¡Corten! 79 00:13:41,488 --> 00:13:42,908 Padre, descansa cinco minutos. 80 00:13:42,989 --> 00:13:45,779 Lito, pero ¿qué te pasa? 81 00:13:45,866 --> 00:13:47,446 Ayer tenías visiones 82 00:13:47,535 --> 00:13:49,115 - de ángeles suicidas... - Lo siento. 83 00:13:49,203 --> 00:13:51,253 ...y hoy no te acuerdas de las frases. 84 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 ¿Estás bien, tío? 85 00:13:54,668 --> 00:13:56,708 No lo sé. Me siento raro, como si no fuese yo. 86 00:13:56,795 --> 00:13:59,585 No necesito que seas tú, 87 00:13:59,673 --> 00:14:03,513 sino este tío: Tino el Caído. 88 00:14:05,094 --> 00:14:06,724 Vale. Lo sé. 89 00:14:07,514 --> 00:14:09,354 - Hagámoslo. - ¡Atención, chicos! 90 00:14:09,432 --> 00:14:11,602 ¡Vamos a preparar el primer plano aquí! 91 00:14:11,768 --> 00:14:14,688 SEÚL 92 00:14:14,771 --> 00:14:17,571 Señorita Bak, ha llamado la secretaria de su hermano. 93 00:14:17,649 --> 00:14:21,899 Dice que aún no ha llegado, pero el señor Yuen sí. 94 00:14:25,657 --> 00:14:28,657 Me reuniré con el señor Yuen en la sala de conferencias. 95 00:14:29,577 --> 00:14:31,537 Ni hao, señor Yuen. 96 00:14:31,621 --> 00:14:34,621 Nos honra con su presencia esta mañana. 97 00:14:34,708 --> 00:14:37,288 - ¿Quién es usted? - Soy Sun Bak, 98 00:14:37,377 --> 00:14:40,667 vicepresidenta y directora financiera. 99 00:14:42,298 --> 00:14:46,008 La hermana. ¿Dónde está su hermano? 100 00:14:46,969 --> 00:14:49,809 Un imprevisto lo ha retrasado, 101 00:14:50,223 --> 00:14:52,853 pero estaré encantada de presentarle nuestra oferta. 102 00:14:52,933 --> 00:14:55,353 Oiga, he venido a cerrar el trato. 103 00:14:55,436 --> 00:14:57,476 Con mujeres no se cierran tratos. 104 00:14:59,482 --> 00:15:02,242 Se abren. 105 00:15:03,403 --> 00:15:05,533 ¿Disculpe? 106 00:15:05,613 --> 00:15:10,083 Si Joong-Ki no está aquí, significa que Bak no está lista para... 107 00:15:10,159 --> 00:15:13,749 Tan-Wu, viejo granuja. 108 00:15:13,872 --> 00:15:17,542 ¿Estabas tú con Min-Ji? Cómo nos gusta esa chica. 109 00:15:46,571 --> 00:15:49,371 Hermanita, tráenos un par de cafés. 110 00:15:49,449 --> 00:15:50,489 Por aquí. 111 00:16:02,879 --> 00:16:06,129 Mis dos sobrinitas bajaron por las escaleras, 112 00:16:06,215 --> 00:16:08,635 se subieron al sofá y se acurrucaron entre mis brazos. 113 00:16:08,718 --> 00:16:12,558 Son cariñosas, pero nunca habían hecho algo así. 114 00:16:12,639 --> 00:16:14,639 Aún no lo sabíamos, pero en ese preciso momento, 115 00:16:14,724 --> 00:16:18,274 mi hermana estaba en el súper y empezó a sangrar mucho. 116 00:16:18,352 --> 00:16:20,652 Como si fuese una herida interna. Había muchísima sangre 117 00:16:20,730 --> 00:16:24,230 y tuvieron que llamar a una ambulancia, pero mis sobrinas lo sabían. 118 00:16:24,317 --> 00:16:27,107 - Sabían qué le había pasado a mi hermana. - Lo sabían. 119 00:16:27,194 --> 00:16:30,534 De alguna manera sabían que le había pasado algo malo. 120 00:16:30,615 --> 00:16:32,905 Resonancia límbica. 121 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Es un lenguaje anterior a nuestra especie. 122 00:16:35,035 --> 00:16:37,035 Cree que eso es lo que te ha pasado en el parque, 123 00:16:37,121 --> 00:16:40,751 que todo tiene que ver con una molécula, con la DMT. 124 00:16:40,834 --> 00:16:43,424 Es una molécula que tenemos todos los seres vivos. 125 00:16:44,211 --> 00:16:48,841 Los científicos dicen que forma parte de una red sináptica ecobiológica. 126 00:16:49,843 --> 00:16:54,393 Si te la tomas, puedes ver tu nacimiento, tu muerte y más allá de este mundo. 127 00:16:55,097 --> 00:16:56,597 Dicen que es la verdad... 128 00:16:57,851 --> 00:17:00,651 ...la conexión... la trascendencia. 129 00:17:05,817 --> 00:17:09,987 Papá, ¿dónde están los paraguas? No los encuentro. 130 00:17:10,070 --> 00:17:12,160 ¿Para qué quieres un paraguas? 131 00:17:12,239 --> 00:17:14,159 Déjate de bromas. Llego tarde. 132 00:17:14,241 --> 00:17:16,951 Tengo una reunión importante y no puedo presentarme empapada. 133 00:17:17,036 --> 00:17:20,156 Los paraguas están arriba, pero no lo necesitas. 134 00:17:20,247 --> 00:17:25,627 Mira, hace sol. Hoy será un día precioso. 135 00:17:26,420 --> 00:17:28,550 Pero he oído la lluvia. 136 00:17:28,631 --> 00:17:32,431 Quizá no deberías ir a trabajar. Ya queda poco para la boda. 137 00:17:32,552 --> 00:17:35,892 - Papá, sabes que para mí es importante. - Lo sé. 138 00:17:35,972 --> 00:17:39,182 Me mandaste a la universidad para conseguir un título, no un marido. 139 00:17:39,266 --> 00:17:42,766 - Lo sé. - Y he oído los truenos y la lluvia. 140 00:17:42,854 --> 00:17:45,614 Quizá solo eran las lágrimas de tu padre 141 00:17:45,690 --> 00:17:49,650 al pensar que muy pronto tendrá que separarse de su hija. 142 00:17:50,611 --> 00:17:53,321 Pensaba que te alegrabas de mi matrimonio. 143 00:17:56,242 --> 00:17:59,872 Las lágrimas pueden ser de felicidad... y de tristeza. 144 00:18:04,584 --> 00:18:10,514 Llegamos a este mundo como nos vamos: 145 00:18:10,590 --> 00:18:12,720 solos. 146 00:18:12,800 --> 00:18:18,060 Nuestro único consuelo, lo único que no nos falla, 147 00:18:18,138 --> 00:18:21,058 es el amor de nuestro Padre, que está en los cielos. 148 00:18:32,111 --> 00:18:33,531 ¿Estás bien? 149 00:18:34,530 --> 00:18:35,870 Tengo migraña. 150 00:18:46,709 --> 00:18:49,129 Soy como el abuelo Hassan. 151 00:18:49,211 --> 00:18:50,761 ¿Desagradable y borracho? 152 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Me gusta soñar a lo grande, como hacía él. 153 00:18:54,425 --> 00:18:57,545 No tengo sueños insignificantes, como vosotros dos. 154 00:18:57,637 --> 00:19:02,097 Siempre seréis unos ladrones insignificantes. Pero yo no. 155 00:19:03,101 --> 00:19:06,441 Mi próximo golpe será gordo. Hará historia. 156 00:19:06,520 --> 00:19:10,780 Y cuando os enteréis, la polla se os encogerá así. 157 00:19:15,362 --> 00:19:22,242 No sé qué me gustará más... si el dinero o verle el careto. 158 00:19:33,464 --> 00:19:34,974 Hijo mío. 159 00:19:36,801 --> 00:19:38,851 ¿Por qué eres tan bueno conmigo? 160 00:19:40,972 --> 00:19:42,812 Eres la única madre que tengo. 161 00:19:43,891 --> 00:19:47,191 Has hecho crecer la luz y el amor en mi corazón. 162 00:20:04,162 --> 00:20:05,452 Tengo que irme. 163 00:20:09,249 --> 00:20:10,839 Adiós, pequeña cebra. 164 00:20:12,962 --> 00:20:14,712 Tengo la impresión 165 00:20:14,797 --> 00:20:17,047 de que hoy voy a tener un gran día. 166 00:20:40,406 --> 00:20:43,486 "En la jungla callejera solo puede haber un rey". 167 00:21:14,232 --> 00:21:15,732 Ay, Dios. 168 00:21:19,195 --> 00:21:21,855 Sí. Dios mío. 169 00:21:31,373 --> 00:21:32,713 Dios mío. 170 00:21:56,107 --> 00:21:57,187 ¿Te ha gustado? 171 00:21:58,067 --> 00:22:00,567 ¿Se le ha pasado el dolor de cabeza a mi amorcito? 172 00:22:02,113 --> 00:22:04,363 No puedo responder a eso 173 00:22:04,448 --> 00:22:07,288 porque has hecho que me explote el puto cerebro. 174 00:22:08,953 --> 00:22:12,043 Mira qué poética te has puesto... 175 00:22:14,834 --> 00:22:17,884 - Feliz Día del Orgullo. - Feliz Día del Orgullo. 176 00:22:23,968 --> 00:22:25,588 Venga ya. 177 00:22:31,225 --> 00:22:35,515 Es Shawn. Pregunta si puedo trabajar en lo del acto benéfico esta noche. 178 00:22:35,604 --> 00:22:37,944 Presiento que será una oportunidad para disfrazarte. 179 00:22:39,025 --> 00:22:40,145 Es por una buena causa. 180 00:22:42,236 --> 00:22:45,946 CIUDAD DE MÉXICO 181 00:22:46,032 --> 00:22:47,492 ¿Quién eres? 182 00:22:48,701 --> 00:22:49,741 ¿Quién soy? 183 00:22:51,037 --> 00:22:53,327 Te voy a volar la puta tapa de los sesos. 184 00:22:53,413 --> 00:22:54,873 ¿Quién ha dicho eso? 185 00:22:59,212 --> 00:23:01,212 Tino el Caído. Yo soy el Caído. 186 00:23:11,682 --> 00:23:13,932 ¿Quién soy? Soy Tino el Caído. 187 00:23:14,060 --> 00:23:15,600 Yo soy el Caído. 188 00:23:15,686 --> 00:23:17,896 Y tú eres un mentiroso. 189 00:23:20,358 --> 00:23:21,688 Soy Tino el Caído. 190 00:23:25,529 --> 00:23:28,069 Soy Tino el Caído. 191 00:23:28,157 --> 00:23:30,027 Una cola light, por favor. 192 00:23:30,910 --> 00:23:34,250 Nadie sabe qué pasó en mi pasado, ni los guionistas ni los directores. 193 00:23:34,330 --> 00:23:35,620 Soy un hombre... 194 00:23:40,169 --> 00:23:42,799 Un hombre perseguido por su pasado, eso dice el guion. 195 00:23:52,348 --> 00:23:53,598 ¿Qué me estás haciendo? 196 00:24:08,572 --> 00:24:10,282 Venía a ver si estabas bien. 197 00:24:10,366 --> 00:24:11,986 Sí. 198 00:24:12,076 --> 00:24:13,446 - ¿Seguro? - Estoy bien. 199 00:24:13,535 --> 00:24:16,075 Pensaba que igual he hecho algo mal. 200 00:24:16,163 --> 00:24:19,713 No. Qué dices, no. Estuviste genial. Fantástica. 201 00:24:19,792 --> 00:24:22,882 He sido yo el que... Ya sabes, he... 202 00:24:25,547 --> 00:24:27,547 Tú siempre estás perfecto. 203 00:24:28,675 --> 00:24:31,045 No sé qué me pasa. 204 00:24:43,774 --> 00:24:46,244 Quizá pueda ayudarte. 205 00:24:54,618 --> 00:24:55,908 Espera, para. 206 00:24:55,995 --> 00:24:57,405 Para, Cassandra. 207 00:24:58,331 --> 00:25:00,461 Me encantaría... 208 00:25:03,294 --> 00:25:05,754 ...pero mi corazón pertenece a otra persona. 209 00:25:11,718 --> 00:25:12,968 Lo siento. 210 00:25:16,390 --> 00:25:18,560 Es una chica con mucha suerte. 211 00:25:19,852 --> 00:25:21,942 Lo siento, yo... 212 00:25:23,563 --> 00:25:24,943 Lo siento. 213 00:25:47,338 --> 00:25:50,418 Gracias por haber venido. Significa mucho para nosotros. 214 00:25:51,591 --> 00:25:52,841 Lo siento mucho, tía. 215 00:26:01,643 --> 00:26:04,233 Los últimos días solo hablaba de tu padre. 216 00:26:05,105 --> 00:26:08,315 El peor día de su vida fue el día en que murió tu padre. 217 00:26:08,401 --> 00:26:11,991 Deberías ir a verlo. Te esperamos. 218 00:26:13,072 --> 00:26:16,702 Ve a presentarle tus respetos. Era tu padre. 219 00:27:28,188 --> 00:27:29,768 - ¿Sí? - ¿Cuándo salimos? 220 00:27:29,856 --> 00:27:31,686 - Ahora mismo. - Tengo una cita a las nueve. 221 00:27:31,775 --> 00:27:33,395 Llegará mucho antes, señora. 222 00:27:33,486 --> 00:27:36,106 Truene o haga sol, da igual, con Van Damn llegará puntual. 223 00:27:36,196 --> 00:27:38,316 - Tenemos que irnos. - Necesitamos más clientes. 224 00:27:38,407 --> 00:27:39,907 Así no nos da ni para la gasolina. 225 00:27:39,992 --> 00:27:42,122 No necesitamos clientes, sino una página de Facebook. 226 00:27:42,202 --> 00:27:43,952 - Fíjate. - Jela. 227 00:27:49,960 --> 00:27:53,300 Siempre pasa lo mismo. A todos les encanta Bat Van. 228 00:27:53,380 --> 00:27:57,260 ¡Idiotas! ¡Todo el mundo pasa de Van Damn! 229 00:28:05,559 --> 00:28:07,559 - Igual tiene razón. - No. 230 00:28:07,645 --> 00:28:10,105 - Jean-Claude pasó de moda. - ¡No! ¡Jamás! 231 00:28:10,189 --> 00:28:12,729 Venga, Capheus, Van Damme es el amo. 232 00:28:12,816 --> 00:28:15,186 No necesita disfraces ni aparatitos para luchar. 233 00:28:15,277 --> 00:28:17,397 Pelea con los puños y con el corazón. 234 00:28:17,488 --> 00:28:20,658 ¡Venga! El musculitos de Bruselas nunca morirá. 235 00:28:20,824 --> 00:28:21,994 No lo olvides. 236 00:28:23,743 --> 00:28:24,833 Venga. 237 00:28:25,663 --> 00:28:27,543 - Y consigue más clientes. - Lo haré. 238 00:28:27,623 --> 00:28:28,623 Perdón. 239 00:28:29,833 --> 00:28:32,713 Jean-Claude vela por nosotros. Sí, señor, ¿quiere ir a la ciudad? 240 00:28:32,794 --> 00:28:34,254 - Sí, por favor. - Entonces siéntese. 241 00:28:34,338 --> 00:28:38,048 - No, pero no tengo dinero. - Todos tienen que pagar. 242 00:28:39,134 --> 00:28:41,934 - Toma. - ¿Qué quiere que haga con esto? 243 00:28:42,012 --> 00:28:43,472 Es más de lo que cuesta el billete. 244 00:28:45,683 --> 00:28:48,943 Le creo, pero ¿cómo quiere que pague yo con una gallina? 245 00:28:49,019 --> 00:28:50,399 Guárdame un huevo. 246 00:29:09,456 --> 00:29:13,416 Señorita Bak, el señor Jong del Citibank de Seúl está otra vez al teléfono. 247 00:29:16,714 --> 00:29:19,594 Dígale al señor Jong que estoy en una reunión. 248 00:29:43,907 --> 00:29:46,487 Un momento. ¡Riley! ¡Hola! 249 00:29:47,286 --> 00:29:49,036 Nocker y yo te estábamos esperando. 250 00:29:49,871 --> 00:29:52,081 Lo siento. Pensaba que os habríais marchado. 251 00:29:54,334 --> 00:29:56,254 Nyx nos ha invitado a ir a su casa. 252 00:29:57,337 --> 00:29:59,507 Igual mañana, ¿vale? 253 00:30:00,716 --> 00:30:02,336 Riles, esto es importante. 254 00:30:02,426 --> 00:30:05,596 Tengo un dolor de cabeza que me está matando. 255 00:30:05,679 --> 00:30:07,349 Mañana, ¿vale? 256 00:30:09,891 --> 00:30:14,061 Pero eso de lo que estaba hablando antes es justo lo que necesitas. 257 00:30:54,102 --> 00:30:55,312 - Te quiero. - ¡Y yo a ti! 258 00:30:58,816 --> 00:31:01,276 - ¡Hola! - ¿Recuerdas tu primer pastelito? 259 00:31:01,360 --> 00:31:02,940 Nuestro primer Orgullo juntas. 260 00:31:06,072 --> 00:31:12,002 Tus labios... son... alucinantes. 261 00:31:12,078 --> 00:31:14,868 Dios, estábamos pasadísimas. 262 00:31:14,956 --> 00:31:17,746 Ya te digo. 263 00:31:17,835 --> 00:31:19,415 ¿Me estás siguiendo? 264 00:31:19,545 --> 00:31:22,755 ¿Necesitáis material bueno y nutritivo? 265 00:31:22,840 --> 00:31:24,340 Creo que nos vendría bien uno. 266 00:31:24,424 --> 00:31:26,264 - Sí. - Vale, danos uno. 267 00:31:26,343 --> 00:31:27,433 Sí, muy bien. 268 00:31:27,511 --> 00:31:28,721 - Venga, para dentro. - ¿Cuánto? 269 00:31:28,804 --> 00:31:30,064 Nunca seréis las mismas. 270 00:31:30,138 --> 00:31:32,888 - Vale. - Muchas gracias. 271 00:31:32,974 --> 00:31:34,024 ¡Feliz viaje! 272 00:31:34,100 --> 00:31:35,520 - ¡Feliz Orgullo! - ¡Feliz Orgullo! 273 00:31:35,602 --> 00:31:37,022 ¡Adiós! 274 00:31:48,615 --> 00:31:51,235 Pero ¿sabes qué es de lo que más me acuerdo? 275 00:32:01,712 --> 00:32:04,132 Hola a todas. Esta es de quien os he estado hablando. 276 00:32:04,214 --> 00:32:08,094 Espera, te conozco. Eres la transexual del blog de política. 277 00:32:09,010 --> 00:32:11,560 Que sepas que no estoy de acuerdo con dejar la lucha. 278 00:32:11,638 --> 00:32:15,308 - Oye, tranqui. Estamos de fiesta. - Hemos peleado mucho por esos derechos. 279 00:32:15,392 --> 00:32:17,692 Creo que lo que nos separa son las distinciones. 280 00:32:17,770 --> 00:32:21,650 Y una mierda. No eres más que un tío colonizando el espacio de la mujer. 281 00:32:21,732 --> 00:32:23,532 Sam, di algo más de mi novia 282 00:32:23,609 --> 00:32:25,239 y la que te colonizaré seré yo. 283 00:32:25,318 --> 00:32:26,528 - Ah, ¿sí? - Mejor me voy. 284 00:32:26,612 --> 00:32:28,572 Venga ya. No es más que una bocazas de Berkeley. 285 00:32:28,655 --> 00:32:30,155 - ¡Que te den! - ¡Que te follen! 286 00:32:30,240 --> 00:32:31,870 Oye, No... ¡Nomi! 287 00:32:32,785 --> 00:32:37,455 Espera, ¿qué pasa, cielo? Tú nunca lloras por estas cosas. 288 00:32:40,417 --> 00:32:42,457 No estoy llorando por ella. 289 00:32:43,879 --> 00:32:45,089 Entonces ¿por qué? 290 00:32:45,171 --> 00:32:49,011 Lloro porque nadie me había defendido antes. 291 00:32:59,269 --> 00:33:01,809 Y ese día supe que te querría para siempre. 292 00:33:05,400 --> 00:33:09,030 BOMBAY 293 00:33:26,379 --> 00:33:27,919 Mi Señor, Ganesha. 294 00:33:31,134 --> 00:33:33,054 Espero que te guste este modak. 295 00:33:33,929 --> 00:33:35,969 Lo he hecho especialmente para ti. 296 00:33:37,349 --> 00:33:39,269 Le he puesto cacahuetes por encima. 297 00:33:40,894 --> 00:33:45,904 Por supuesto, te hago los regalos sin esperar nada a cambio. 298 00:33:45,983 --> 00:33:48,533 Solo intento ser mejor persona. 299 00:33:48,610 --> 00:33:52,910 Sé que soy tan insignificante que no merezco tu atención 300 00:33:52,990 --> 00:33:56,990 porque hay muchas desgracias más urgentes que atender. 301 00:33:58,912 --> 00:34:02,122 Ni te imaginas lo mal que me siento solo por estar aquí 302 00:34:02,207 --> 00:34:05,877 porque sé que no debería pedirte esto. 303 00:34:09,548 --> 00:34:12,008 Pero no puedo pedírselo a nadie más. 304 00:34:15,220 --> 00:34:18,220 Vale... este fin de semana, 305 00:34:18,306 --> 00:34:23,766 me casaré con un hombre muy importante, a quien quizá ya conozcas, Rajan Rasa. 306 00:34:23,854 --> 00:34:28,614 Es el hijo del dueño de la farmacéutica para la que trabajo. 307 00:34:28,692 --> 00:34:31,032 Es un chico muy listo y guapo 308 00:34:31,110 --> 00:34:35,410 y todas las mujeres de la empresa matarían por casarse con él. 309 00:34:35,490 --> 00:34:40,660 Pero a él no le interesa ninguna... excepto yo. 310 00:34:41,955 --> 00:34:45,995 Debo decirte que nunca había visto a mis padres tan contentos, 311 00:34:46,084 --> 00:34:49,094 como el día en que me pidió la mano. 312 00:34:49,170 --> 00:34:54,340 Creía que estaban contentos cuando me gradué en la universidad. 313 00:34:55,134 --> 00:34:58,394 Igual viste cómo mi padre se puso a bailar por la casa. 314 00:35:03,060 --> 00:35:04,900 ¿Cómo podía decir que no? 315 00:35:06,939 --> 00:35:11,939 Rajan, según todos, incluida la astróloga de mi madre, 316 00:35:12,027 --> 00:35:14,317 es el marido perfecto para mí. 317 00:35:18,116 --> 00:35:20,486 Pero hay un pequeño problema. 318 00:35:28,752 --> 00:35:30,802 Que no le quiero. 319 00:35:34,633 --> 00:35:40,563 Después de que te fueras, Sergei empezó a hablar de tu padre. 320 00:35:42,307 --> 00:35:47,897 Dijo que nadie abría las cajas como él, ni ahora ni nunca. 321 00:35:49,564 --> 00:35:51,484 Dijo que solo pudieron pillarlo 322 00:35:51,566 --> 00:35:56,486 porque estaba obsesionado con abrir la caja fuerte S&D. 323 00:35:56,571 --> 00:35:58,911 Dice que es imposible abrirla. 324 00:36:00,659 --> 00:36:03,159 Y que tu padre fue un idiota por intentarlo. 325 00:36:08,207 --> 00:36:09,837 ¿Seguro que entraremos con esto? 326 00:36:09,918 --> 00:36:12,378 ¿Que si estoy seguro? ¿No has visto el cartel que hay fuera? 327 00:36:14,756 --> 00:36:16,166 Hasta mañana. 328 00:36:17,467 --> 00:36:19,507 ¿Wolfgang? 329 00:36:19,594 --> 00:36:23,024 La caja fuerte de la casa es una S&D, ¿no? 330 00:36:27,352 --> 00:36:30,772 Regalad corazones, chicos. Tengo que hacer caja. 331 00:36:31,857 --> 00:36:32,977 Gracias, guapo. 332 00:36:35,485 --> 00:36:37,775 Madre mía, es increíble. 333 00:36:37,863 --> 00:36:40,033 A Neet le encanta ayudar en las galas benéficas. 334 00:36:43,035 --> 00:36:45,285 - Gracias por venir. - Por supuesto. 335 00:36:45,370 --> 00:36:49,830 - Qué ganas de ver tu nueva obra. - Pues estoy un poco nervioso, la verdad. 336 00:36:49,916 --> 00:36:54,296 - ¿Por qué? - Es un poco deprimente. 337 00:36:54,379 --> 00:36:57,759 - ¿Y qué? - Es el Orgullo. La gente quiere alegría. 338 00:36:58,675 --> 00:37:00,085 Yo no. 339 00:37:00,177 --> 00:37:03,597 En los 80, el Orgullo era como una marcha funeraria. 340 00:37:03,680 --> 00:37:06,930 Lo sé. Me gustaría recordarlo, transmitirlo. 341 00:37:07,017 --> 00:37:10,097 Quiero enseñarle a la gente cómo mi vida y todo esto 342 00:37:10,187 --> 00:37:13,227 se ha hecho posible gracias a esas vidas y esas muertes. 343 00:37:20,113 --> 00:37:24,333 Entré en la habitación y vi a un hombre de treinta y pocos años, 344 00:37:24,409 --> 00:37:26,909 que parecía que tuviese 92, 345 00:37:26,995 --> 00:37:31,245 era todo piel y huesos, no pesaría ni 40 kilos 346 00:37:31,332 --> 00:37:33,212 y estaba enganchado a un tubo de respiración. 347 00:37:34,293 --> 00:37:38,383 Y me dijo: 348 00:37:40,258 --> 00:37:42,798 "Oye, hazme un favor". 349 00:37:42,886 --> 00:37:45,296 Y le contesté: "Claro, lo que quieras, dime". 350 00:37:46,389 --> 00:37:49,139 Y me dijo: "Ya no puedo más". 351 00:37:49,226 --> 00:37:55,066 Me dice: "Si pudieras subirme a la terraza 352 00:37:55,148 --> 00:37:58,028 y tirarme por... el tejado. 353 00:37:58,110 --> 00:38:04,620 No peso ni 40 kilos y tú eres fuerte, puedes hacerlo". 354 00:38:04,699 --> 00:38:08,949 Y entonces le dije: "Jay, no puedo. No puedes pedirme eso". 355 00:38:10,580 --> 00:38:16,340 Y cuando murió, llegaron... con los trajes de riesgo biológico 356 00:38:16,419 --> 00:38:19,589 y metieron el cuerpo en una bolsa. 357 00:39:01,923 --> 00:39:03,263 SERVIMOS Y PROTEGEMOS 358 00:39:04,092 --> 00:39:05,592 Era como si estuviese allí. 359 00:39:05,677 --> 00:39:08,307 Podía sentir el viento que atravesaba las ventanas rotas. 360 00:39:09,931 --> 00:39:14,271 El olor del colchón quemado. No parecía un sueño. 361 00:39:14,352 --> 00:39:17,152 Igual era una astroproyección, como las del Doctor Strange. 362 00:39:17,230 --> 00:39:19,570 ¿Cómo se me ha ocurrido pensar que podrías ayudarme? 363 00:39:19,649 --> 00:39:22,359 - Agente Strange. - Que te den. 364 00:39:22,443 --> 00:39:25,703 Agente Strange. Ese será tu nombre. 365 00:39:37,125 --> 00:39:38,245 Cada vez que vengo aquí, 366 00:39:38,335 --> 00:39:41,295 me doy cuenta de cuánto nos odian. 367 00:39:41,379 --> 00:39:46,009 Los pandilleros odian a los polis y los polis a los pandilleros. Es normal. 368 00:39:46,092 --> 00:39:47,592 ¿Por qué es normal? 369 00:39:48,761 --> 00:39:49,761 No lo sé. 370 00:39:54,934 --> 00:39:58,404 Como los perros odian a los gatos. Son el enemigo. 371 00:40:00,232 --> 00:40:02,782 Seguro que tienes razones para odiarlos. 372 00:40:02,859 --> 00:40:04,609 Después de lo que le hicieron a tu padre. 373 00:40:05,403 --> 00:40:07,913 Joder, yo no podría perdonar algo así. 374 00:40:09,324 --> 00:40:12,164 Aquí central, aviso de tiroteo. 375 00:40:12,244 --> 00:40:13,914 Aquí patrulla, recibido. 376 00:40:14,954 --> 00:40:18,084 Y con suerte, habrá menos gatos en el mundo. 377 00:40:18,166 --> 00:40:19,956 Vamos a por ellos, vaquero. 378 00:40:25,840 --> 00:40:28,220 ¡Ábrete, Sésamo! 379 00:40:31,888 --> 00:40:33,428 ALARMA PUERTA 01 ESCANEANDO 380 00:40:34,724 --> 00:40:35,734 SISTEMA DESBLOQUEADO 381 00:41:17,516 --> 00:41:18,976 ¿Eso ha sido una sirena? 382 00:41:21,354 --> 00:41:22,814 No he oído nada. 383 00:41:27,235 --> 00:41:28,985 He traído un taladro. 384 00:41:33,158 --> 00:41:34,868 No hay por qué avergonzarse. 385 00:42:20,788 --> 00:42:22,458 Un tiroteo. Necesitamos refuerzos. 386 00:43:03,956 --> 00:43:05,206 Ayúdame. 387 00:43:12,215 --> 00:43:13,665 ¿Qué ha pasado? 388 00:43:14,384 --> 00:43:17,394 Herida de bala, parece de bala expansiva. 389 00:43:19,889 --> 00:43:22,309 - Llama a una ambulancia. - ¿Qué? 390 00:43:22,392 --> 00:43:25,482 - Ya me has oído. - ¡Que no estamos en la tele! 391 00:43:25,562 --> 00:43:28,402 No vendrá hasta aquí por un disparo. 392 00:43:29,148 --> 00:43:31,028 Y si viene, no llegará a tiempo. 393 00:43:34,195 --> 00:43:36,065 ¿Qué coño haces, Gorski? 394 00:43:36,155 --> 00:43:38,525 Oye. ¿Cómo te llamas, chaval? 395 00:43:38,616 --> 00:43:41,486 - Deshawn. - Deshawn, yo soy Will. 396 00:43:42,454 --> 00:43:45,464 Necesito que aprietes todo lo fuerte que puedas. 397 00:43:45,540 --> 00:43:47,670 Aprieta todo lo fuerte que puedas. 398 00:43:50,587 --> 00:43:51,957 ¿Estás de coña? 399 00:43:52,630 --> 00:43:55,720 Te conozco, Diego. Sé que no quieres quedarte ahí y ver cómo se muere. 400 00:43:55,800 --> 00:43:57,550 Eso haría él si fuésemos tú o yo. 401 00:44:02,307 --> 00:44:04,307 Joder. 402 00:44:15,945 --> 00:44:17,405 Cincuenta y ocho minutos. 403 00:44:26,789 --> 00:44:28,249 Mierda. 404 00:44:41,095 --> 00:44:42,465 ¿Qué pasa? 405 00:44:42,555 --> 00:44:44,015 ¿Tiras la toalla? 406 00:44:44,974 --> 00:44:46,104 Necesito un descanso. 407 00:44:46,851 --> 00:44:49,101 ¿Sabes que tenemos menos de una hora 408 00:44:49,187 --> 00:44:52,267 o quizá menos si Steiner llega antes? 409 00:44:52,357 --> 00:44:54,727 Tú siempre calculas bien estas cosas. 410 00:44:55,734 --> 00:44:57,954 SPOTLIGHT TALENTOS DE EUROPA 411 00:44:59,447 --> 00:45:01,027 ¿En serio? 412 00:45:03,576 --> 00:45:04,826 ¿Estás de coña? 413 00:45:06,496 --> 00:45:07,996 Me relaja. 414 00:45:09,624 --> 00:45:11,714 ¿Esta mierda te relaja? 415 00:45:19,842 --> 00:45:21,142 Aguanta. 416 00:45:24,889 --> 00:45:27,389 - ¿Estás bien? - Tengo un poco de frío. 417 00:45:32,021 --> 00:45:34,571 ¿Tu primera vez en el asiento de atrás de un coche patrulla? 418 00:45:34,649 --> 00:45:36,609 He estado más veces de las que me gustaría. 419 00:45:36,693 --> 00:45:40,033 ¿Eres un capo pandillero o qué? 420 00:45:40,154 --> 00:45:43,454 Mi viejo era poli. Fui un adolescente difícil. 421 00:45:45,159 --> 00:45:48,449 No conocí a mi padre. Murió de un disparo antes de que yo naciera. 422 00:45:58,089 --> 00:46:00,759 Esta chica lo hace muy bien. 423 00:46:02,093 --> 00:46:05,103 Se llama Natalie. La vi la semana pasada. 424 00:46:05,221 --> 00:46:07,851 Tiene una voz que parece un instrumento musical. 425 00:46:07,973 --> 00:46:11,643 Consigue transmitir emoción pura. 426 00:46:11,728 --> 00:46:13,808 Sí, es buena. 427 00:46:17,983 --> 00:46:21,403 - Pero no ganará. - ¿Por qué? 428 00:46:21,487 --> 00:46:26,447 Porque tiene los ojos muy juntos. Parece un camello. 429 00:46:29,412 --> 00:46:30,372 Qué dices. 430 00:46:32,248 --> 00:46:33,748 Los camellos no ganan. 431 00:46:35,960 --> 00:46:37,130 Nunca. 432 00:46:42,383 --> 00:46:44,013 Wolfgang. 433 00:46:51,976 --> 00:46:53,306 Wolfgang. 434 00:47:30,515 --> 00:47:31,715 Te lo dije. 435 00:48:22,650 --> 00:48:25,280 ¡Traigo una urgencia! Este chico se está desangrando. 436 00:48:25,361 --> 00:48:27,241 - Es una herida de bala. - Sí, lo sé. 437 00:48:27,321 --> 00:48:29,531 - Aquí no atendemos estos casos. - ¿Cómo? 438 00:48:29,615 --> 00:48:33,285 ¿Eres nuevo? Tienes que llamar a una ambulancia y llevarlo al Mt. Sinai. 439 00:48:33,411 --> 00:48:35,411 Pero para entonces, el chaval ya estará muerto. 440 00:48:35,496 --> 00:48:39,456 - Lo siento. Son las normas. - ¿Y qué normas dejan morir a un crío? 441 00:48:39,584 --> 00:48:41,884 Si dedicásemos todos los recursos a heridas de bala, 442 00:48:41,960 --> 00:48:44,920 no podríamos atender a otros pacientes que también necesitan ayuda. 443 00:48:45,005 --> 00:48:48,715 Hemos mejorado desde que no atendemos a críos así. 444 00:49:13,284 --> 00:49:14,624 Se acabó. 445 00:49:15,453 --> 00:49:18,083 Mierda. Se acabó el tiempo. 446 00:49:41,270 --> 00:49:42,900 Mierda. 447 00:49:42,979 --> 00:49:44,939 ¡Es Steiner! Tenemos que irnos. 448 00:49:45,107 --> 00:49:47,027 Oye, Wolfgang. 449 00:49:48,360 --> 00:49:49,950 ¡Nos va a matar, joder! 450 00:49:50,028 --> 00:49:51,608 ¡No quiero morir! 451 00:50:37,493 --> 00:50:39,083 Has abierto lo imposible. 452 00:50:42,373 --> 00:50:43,713 Lo has hecho. 453 00:50:47,837 --> 00:50:48,877 Venga. 454 00:51:29,336 --> 00:51:34,006 El doctor Manno acaba de salir de quirófano. Está estable. 455 00:51:34,090 --> 00:51:35,720 Probablemente se salve. 456 00:51:39,513 --> 00:51:41,603 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 457 00:51:43,517 --> 00:51:47,397 Si vive y mata a alguien, un policía, por ejemplo, 458 00:51:47,479 --> 00:51:49,309 ¿cómo te sentirás? 459 00:53:39,424 --> 00:53:40,724 ¿Estás bien? 460 00:53:43,261 --> 00:53:44,641 Estás sudando. 461 00:53:52,312 --> 00:53:54,822 - El pulso te va a mil. - Estoy bien. 462 00:53:54,899 --> 00:53:56,319 Estás asustada. 463 00:53:57,985 --> 00:53:59,355 No tienes por qué estarlo. 464 00:54:02,322 --> 00:54:03,662 Eres preciosa. 465 00:54:04,700 --> 00:54:06,700 Y no solo físicamente. 466 00:54:07,912 --> 00:54:11,872 Tu corazón rebosa bondad. 467 00:54:14,752 --> 00:54:17,002 Aunque te esfuerces en esconderla. 468 00:54:23,552 --> 00:54:25,642 No te pega estar con estos tíos. 469 00:54:27,263 --> 00:54:29,353 Sabes que tengo razón. 470 00:54:31,185 --> 00:54:32,345 ¿Verdad? 471 00:54:36,565 --> 00:54:38,855 Antes yo era como tú. 472 00:54:41,195 --> 00:54:45,315 Como el nervio al aire de un diente roto. 473 00:54:47,910 --> 00:54:50,700 Recurría a todo para aislarme. 474 00:54:50,788 --> 00:54:55,458 Música, libros... alcohol. 475 00:54:55,542 --> 00:55:01,172 Cualquier cosa que me separara del mundo. 476 00:55:03,634 --> 00:55:06,224 Al final me sentía protegido, me... 477 00:55:07,805 --> 00:55:09,175 Me sentía a salvo. 478 00:55:13,185 --> 00:55:14,765 Pero también... 479 00:55:16,939 --> 00:55:21,529 Nunca me había sentido tan solo. 480 00:55:25,156 --> 00:55:30,576 Entonces un día una amiga me hizo un regalo. 481 00:55:30,661 --> 00:55:32,961 Me quitó la coraza. 482 00:55:33,038 --> 00:55:35,248 Tiró abajo el muro. 483 00:55:36,541 --> 00:55:41,261 Su regalo... me recordó... 484 00:55:41,337 --> 00:55:45,467 ...qué se siente... al estar vivo. 485 00:55:50,346 --> 00:55:52,216 ¿Qué te regaló? 486 00:55:53,517 --> 00:55:54,767 Esto. 487 00:58:51,945 --> 00:58:52,855 Para el coche. 488 00:58:53,822 --> 00:58:56,452 - ¡He dicho que pares el coche! - Pero ¿qué coño pasa? 489 00:59:03,290 --> 00:59:05,170 Aquí fue donde pasó. 490 00:59:05,917 --> 00:59:06,917 ¿El qué? 491 00:59:08,879 --> 00:59:10,129 Aquí es donde se suicidó. 492 00:59:13,967 --> 00:59:15,757 Joder. 493 00:59:40,785 --> 00:59:41,995 Fue aquí. 494 00:59:42,079 --> 00:59:43,999 Hostia, no. 495 00:59:44,122 --> 00:59:45,922 No era un sueño. 496 00:59:45,999 --> 00:59:48,959 De todos los polis, acabo con el agente Mulder. 497 00:59:50,504 --> 00:59:53,804 - D, una mujer se mató aquí mismo. - ¿Y dónde está la sangre, Will? 498 00:59:53,965 --> 00:59:56,425 Quizá solo se disparó en la quinta dimensión 499 00:59:56,510 --> 00:59:57,680 y por eso no vemos la sangre. 500 00:59:57,761 --> 01:00:00,011 Vale, nunca he estado aquí. 501 01:00:04,476 --> 01:00:06,186 Pero sé qué es esto. 502 01:00:06,270 --> 01:00:07,940 Drogas. 503 01:00:09,440 --> 01:00:11,650 Hay una pistola también. 504 01:00:11,733 --> 01:00:13,033 Hay mierda por todos lados, tío. 505 01:00:13,110 --> 01:00:15,240 Me estás asustando. 506 01:00:16,821 --> 01:00:20,121 Enséñame alguna prueba y te creeré. 507 01:00:20,200 --> 01:00:26,790 Pero si te pones en plan espiritista, te espero en el coche. ¿Estamos? 508 01:01:01,741 --> 01:01:03,621 Aquí es donde murió. 509 01:01:04,744 --> 01:01:06,544 ¿La conocías? 510 01:01:09,207 --> 01:01:11,127 ¿Cómo sabes que murió aquí? 511 01:01:12,669 --> 01:01:14,209 La vi. 512 01:01:15,589 --> 01:01:17,339 ¿Vives aquí? 513 01:01:20,469 --> 01:01:22,469 ¿Dónde vives? 514 01:01:22,554 --> 01:01:24,564 En Londres. 515 01:01:27,100 --> 01:01:28,350 ¿Qué estás haciendo aquí? 516 01:01:28,477 --> 01:01:30,477 No lo sé. 517 01:01:32,981 --> 01:01:34,571 No sé dónde estoy. 518 01:01:34,650 --> 01:01:38,200 En Chicago, cerca de South Side. 519 01:01:38,278 --> 01:01:39,948 ¿En Estados Unidos? 520 01:01:43,200 --> 01:01:45,370 Nunca he estado en Estados Unidos. 521 01:01:50,666 --> 01:01:52,916 ¡Ay, no! ¿Qué haces? 522 01:01:53,710 --> 01:01:55,340 ¡No te muevas, hostia! 523 01:01:59,757 --> 01:02:02,507 - Para. - ¡Abre la puta caja fuerte! 524 01:02:08,600 --> 01:02:09,600 ¿Por qué haces esto? 525 01:02:09,685 --> 01:02:14,055 Acaba de recibir un envío y Nocker y yo lo hemos estado siguiendo. 526 01:02:14,147 --> 01:02:17,027 Íbamos a hacerlo ayer, pero él quería que estuvieras aquí. 527 01:02:21,779 --> 01:02:26,409 Seguro que un listillo como tú tiene un arma escondida ahí. 528 01:02:26,993 --> 01:02:30,043 - No le hagas daño. - Ah, sí. 529 01:02:31,039 --> 01:02:34,539 ¿Por eso has venido? Porque quieres... ¿Quieres follártelo? 530 01:02:36,920 --> 01:02:41,550 Riles, te mataría sin pensárselo, si no tuviese esto. 531 01:02:44,428 --> 01:02:46,468 - Te lo he dicho, joder. Toma. - Tengo que irme. 532 01:02:46,555 --> 01:02:50,305 No, Riley. No... Tú no vas a ninguna parte. 533 01:02:50,392 --> 01:02:52,642 - Formas parte de esto. No. - Deja que me vaya. 534 01:02:52,769 --> 01:02:57,899 Riles... esto es lo que estábamos esperando. 535 01:02:58,900 --> 01:03:00,530 Llénalo. 536 01:03:04,030 --> 01:03:05,280 ¡Llénalo! 537 01:03:08,577 --> 01:03:12,077 Riles, es nuestra oportunidad. 538 01:03:12,205 --> 01:03:17,165 Dijiste que querías ir a Estados Unidos. Queríamos una vida diferente. 539 01:03:17,252 --> 01:03:20,382 Eso... eso fue lo que dijiste, ¿no?