1 00:00:08,175 --> 00:00:11,675 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:09,546 --> 00:02:13,836 Era la stessa donna che ho sognato, ne sono certa. Lo stesso volto. 3 00:02:13,926 --> 00:02:17,466 Smettila di guardate quei telefilm polizieschi. Ti sconvolgono. 4 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Mi pare di conoscerla, ma non ricordo dove l'ho vista. 5 00:02:20,557 --> 00:02:23,097 Forse è qualcuno dal tuo passato criminale. 6 00:02:23,184 --> 00:02:26,114 - Non ero una criminale. - No. Attivista. 7 00:02:26,187 --> 00:02:27,517 "Hacktivista." 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,605 Riformata, rilasciata, legalizzata. 9 00:02:30,692 --> 00:02:33,992 E che mi dici delle società di sicurezza per cui fai l'hacker? 10 00:02:34,071 --> 00:02:36,621 Non sei un hacker se ti pagano. 11 00:02:36,698 --> 00:02:39,528 Comunque credevo di conoscerla da una di quelle società, 12 00:02:39,701 --> 00:02:41,371 ma no, non è così. 13 00:02:41,453 --> 00:02:43,463 Tu hai vissuto tante vite. 14 00:02:43,538 --> 00:02:44,788 - Anche tu. - Io? 15 00:02:44,873 --> 00:02:47,463 Lavoro ancora nella stessa libreria, 16 00:02:47,542 --> 00:02:50,842 ma non sarò lì ancora a lungo se non muovo il culo. 17 00:02:50,921 --> 00:02:52,671 Aspetta. 18 00:03:02,683 --> 00:03:06,103 Dimmi onestamente: sembro pazza quando dico queste cose? 19 00:03:07,104 --> 00:03:08,864 Forse dovresti scriverne una storia. 20 00:03:09,857 --> 00:03:11,027 Lo sto facendo. 21 00:03:11,108 --> 00:03:15,028 È quel periodo dell'anno. Sei sempre un po' pazza, quando c'è il Pride. 22 00:03:15,112 --> 00:03:16,532 Sai bene perché. 23 00:03:16,613 --> 00:03:19,873 Tesoro, se avessi i tuoi genitori, sarei più che un po' pazza. 24 00:03:19,950 --> 00:03:21,450 Sarei un'omicida. 25 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 C'è una strana espressione nei tuoi occhi, Will. 26 00:03:29,668 --> 00:03:31,458 Hai una cotta per me per caso? 27 00:03:31,545 --> 00:03:33,205 So di essere carne fresca, 28 00:03:33,296 --> 00:03:35,216 ma non ho certe tendenze. 29 00:03:36,341 --> 00:03:38,391 Grazie per il chiarimento. 30 00:03:39,678 --> 00:03:42,718 Uno sbirro al capezzale non aiuta la mia reputazione. 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,096 Già, non aiuta neanche la mia carriera. 32 00:03:45,184 --> 00:03:47,564 Allora credi io sia di tua proprietà? 33 00:03:47,644 --> 00:03:49,154 No. 34 00:03:50,022 --> 00:03:52,322 L'avrei fatto per chiunque. 35 00:03:52,399 --> 00:03:54,529 E allora cosa c'è? 36 00:03:57,612 --> 00:04:00,202 Pensavo a cosa mi hai detto in macchina. 37 00:04:01,282 --> 00:04:02,992 Di tuo papà che è stato ucciso. 38 00:04:04,327 --> 00:04:06,077 Tanto tempo fa. 39 00:04:06,163 --> 00:04:07,833 Le cose non sono così diverse. 40 00:04:08,790 --> 00:04:10,080 Anche a mio papà è successo. 41 00:04:11,459 --> 00:04:12,459 È morto? 42 00:04:14,295 --> 00:04:18,175 Parte di lui sì. Gli ha stroncato la carriera. 43 00:04:20,010 --> 00:04:23,470 Ai poliziotti sparano, lo si sente ogni giorno in TV. 44 00:04:23,555 --> 00:04:27,095 A noi sparano di continuo, ma non sembra importare a nessuno. 45 00:04:30,520 --> 00:04:33,980 Will, parlami del tuo periodo gangsta. 46 00:04:37,819 --> 00:04:40,609 Mio figlio? Mio figlio, cazzo? 47 00:04:40,697 --> 00:04:42,117 Cosa hai in quella testa? 48 00:04:42,199 --> 00:04:44,699 Taccheggio, per amor del cielo? 49 00:04:44,785 --> 00:04:47,325 Lo sai chi sono? Lo sai? 50 00:04:48,413 --> 00:04:49,923 Cosa ti è venuto in mente? 51 00:04:52,876 --> 00:04:53,876 Mi dispiace. 52 00:05:04,138 --> 00:05:06,178 Non so cos'abbia in quella testa. 53 00:05:13,105 --> 00:05:16,145 Ehi! 54 00:05:17,651 --> 00:05:20,321 Fottuto ragazzino. 55 00:05:20,403 --> 00:05:22,413 Hai scassinato le manette? 56 00:05:22,489 --> 00:05:24,989 Mio papà lavorava sempre. Io aspettavo. 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,615 C'è poco da fare in una stazione di polizia. 58 00:05:27,702 --> 00:05:30,042 Will, devi insegnarmi quel trucchetto. 59 00:05:31,539 --> 00:05:32,959 Va bene. 60 00:05:34,084 --> 00:05:35,464 Devo andare. 61 00:05:39,006 --> 00:05:41,336 Non ti devo niente per quello che hai fatto... 62 00:05:42,176 --> 00:05:46,096 ...ma dovresti sapere che non lo dimenticherò mai. 63 00:05:50,600 --> 00:05:54,230 Stavo pensando alla mia vita, 64 00:05:54,313 --> 00:05:57,443 e a tutti gli errori che ho fatto. 65 00:06:02,988 --> 00:06:06,528 Quelli che mi seguono ancora adesso, quelli di cui sono pentita, 66 00:06:06,616 --> 00:06:09,326 e quelli che ho fatto per paura. 67 00:06:19,546 --> 00:06:22,796 Per tanto tempo, avevo paura di essere chi sono 68 00:06:22,883 --> 00:06:25,263 perché i miei mi avevano insegnato 69 00:06:25,344 --> 00:06:29,764 che c'è qualcosa che non va quando una è come me. 70 00:06:30,557 --> 00:06:35,267 Qualcosa di offensivo, qualcosa da evitare, 71 00:06:35,354 --> 00:06:37,314 forse persino da compatire. 72 00:06:38,397 --> 00:06:41,187 Qualcosa che non si potrebbe mai amare. 73 00:06:46,489 --> 00:06:49,409 Mia mamma è appassionata di San Tommaso d'Aquino. 74 00:06:49,492 --> 00:06:52,252 Per lei, la superbia è un peccato. 75 00:06:52,329 --> 00:06:55,209 E di tutti i peccati veniali e mortali, 76 00:06:55,290 --> 00:06:59,000 San Tommaso vedeva la superbia come la regina dei sette capitali. 77 00:06:59,086 --> 00:07:00,376 Wolfgang! 78 00:07:00,461 --> 00:07:03,171 La considerava il sommo vizio apriporta 79 00:07:03,257 --> 00:07:05,467 che trasforma un uomo in peccatore seriale. 80 00:07:05,550 --> 00:07:08,680 Il più grande scassinatore del mondo! 81 00:07:10,055 --> 00:07:14,265 Ma l'odio non è un peccato su quella lista. 82 00:07:14,351 --> 00:07:16,021 Né lo è la vergogna. 83 00:07:35,205 --> 00:07:37,285 Andiamo, papà. È ora di andare. 84 00:07:37,374 --> 00:07:41,044 Avevo paura di questa parata perché volevo davvero 85 00:07:41,128 --> 00:07:42,628 farne parte. 86 00:08:08,238 --> 00:08:12,658 Dunque oggi marcerò per quella parte di me 87 00:08:12,742 --> 00:08:15,542 che un tempo aveva paura di marciare. 88 00:08:23,253 --> 00:08:25,963 E per tutte le persone che non possono marciare. 89 00:08:27,507 --> 00:08:30,677 Quelle persone che vivono la vita come ho fatto io. 90 00:08:33,347 --> 00:08:37,847 Oggi marcio solo per ricordare che non sono solo "io". 91 00:08:37,934 --> 00:08:39,734 Ma sono anche "noi". 92 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 E noi marciamo con orgoglio. 93 00:08:47,944 --> 00:08:50,284 Dunque vaffanculo, San Tommaso. 94 00:08:50,364 --> 00:08:51,954 Sì, cazzo! 95 00:09:20,394 --> 00:09:21,524 Stai bene, lì dietro? 96 00:10:13,530 --> 00:10:16,200 - Mamma, si è svegliata. - Oh, grazie a Dio. 97 00:10:16,283 --> 00:10:19,663 Credevo che sarebbe restata in coma per il resto della mia vita. 98 00:10:21,662 --> 00:10:23,462 Come ti senti, Michael? 99 00:10:23,540 --> 00:10:25,580 Mi chiamo Nomi. 100 00:10:25,666 --> 00:10:28,956 Oh, mi spiace. Tua madre ti chiamava Michael. 101 00:10:29,045 --> 00:10:31,255 Che razza di nome è Nomi? 102 00:10:31,339 --> 00:10:33,469 Hai mai sentito di qualcuno chiamato Nomi? 103 00:10:33,550 --> 00:10:36,140 Tu eri Michael quando eri dentro di me, 104 00:10:36,219 --> 00:10:38,889 e resterai Michael finché non mi seppelliscono. 105 00:10:38,972 --> 00:10:41,562 Mamma, andiamo. È quasi morta. 106 00:10:41,641 --> 00:10:43,731 Ti sta bene. 107 00:10:45,562 --> 00:10:48,362 Non dovresti andare in moto. 108 00:10:48,440 --> 00:10:52,610 Lo sai quanta gente muore ogni anno su quegli affari? 109 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 Dov'è Amanita? 110 00:10:56,072 --> 00:10:57,122 Se n'è andata. 111 00:10:58,617 --> 00:11:00,697 Lei non mi avrebbe mai lasciata sola. 112 00:11:00,785 --> 00:11:04,075 Sono ammessi in terapia intensiva solo quelli di famiglia. 113 00:11:04,164 --> 00:11:06,584 È lei la mia famiglia. 114 00:11:06,666 --> 00:11:09,496 Ti prego, Michael, questo non è il tuo blog. 115 00:11:09,586 --> 00:11:12,206 Questa è la tua vita. 116 00:11:15,008 --> 00:11:16,508 Faresti meglio ad andartene. 117 00:11:17,760 --> 00:11:20,600 Io non vado da nessuna parte. 118 00:11:20,679 --> 00:11:23,349 Sono tua madre e ti voglio bene. 119 00:11:24,934 --> 00:11:27,274 Forse a modo mio ma ti voglio bene, 120 00:11:27,354 --> 00:11:30,984 quindi non me ne vado di qui finché non parli con il dr. Metzger. 121 00:11:31,065 --> 00:11:35,445 Se vuoi ancora che io vada dopo che ti ha detto quel che ha detto a noi... 122 00:11:38,281 --> 00:11:40,741 ...ti prometto che ti lascerò in pace. 123 00:11:41,826 --> 00:11:43,866 Non sono pazzo. 124 00:11:43,953 --> 00:11:46,413 - Non ho mai detto che tu lo fossi. - Sì, ma... 125 00:11:46,498 --> 00:11:50,208 Neanche tu mi hai creduto: sulla donna, sul palazzo, sulla droga, 126 00:11:50,293 --> 00:11:52,803 niente di niente. Forse crederai a un'immagine. 127 00:11:52,879 --> 00:11:55,589 Il palazzo di fronte ha telecamere a circuito chiuso. 128 00:11:55,674 --> 00:11:56,974 Ho requisito il file. 129 00:11:57,050 --> 00:11:59,760 Questa telecamera ha una visuale perfetta. 130 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 Se portano fuori un cadavere, si vede. 131 00:12:02,889 --> 00:12:05,389 Ok, qui è quando abbiamo accostato 132 00:12:05,475 --> 00:12:07,765 perché pensavo di aver visto quella donna. 133 00:12:07,852 --> 00:12:09,852 Il fantasma biondo in déshabillé. 134 00:12:09,937 --> 00:12:11,937 Credo mi abbia fatto visita ieri notte. 135 00:12:12,023 --> 00:12:13,483 Bene, ecco qua. 136 00:12:17,070 --> 00:12:18,820 Ma che diavolo? 137 00:12:23,784 --> 00:12:26,004 È stato cancellato. 138 00:12:26,079 --> 00:12:29,789 - Qualcuno ha cancellato due ore. - È bizzarro. 139 00:12:30,542 --> 00:12:32,752 Qui c'è qualcosa di losco. 140 00:12:33,628 --> 00:12:36,338 Ti concedo il fatto che la cosa sembra sospetta. 141 00:12:39,758 --> 00:12:42,888 Ehi, dai un'occhiata al nostro uomo, qui. 142 00:12:46,891 --> 00:12:49,231 Deve aver visto tutto. 143 00:12:49,310 --> 00:12:52,060 Ecco come appare un cervello normale e in salute: 144 00:12:52,146 --> 00:12:55,276 due lobi frontali distinti e ben differenziati. 145 00:12:55,358 --> 00:12:59,238 Il problema inizia qui, nella sostanza bianca del lobo frontale. 146 00:12:59,320 --> 00:13:01,950 Queste due masse stanno crescendo l'una nell'altra. 147 00:13:02,031 --> 00:13:04,161 Vedi? Non c'è separazione. 148 00:13:04,242 --> 00:13:06,702 Spesso viene diagnosticata come encefalite acuta, 149 00:13:06,785 --> 00:13:11,165 ma è una condizione chiamata sindrome del lobo frontale uniforme, o SLFU. 150 00:13:12,584 --> 00:13:15,254 - Gli acronimi fanno paura. - Già. 151 00:13:15,336 --> 00:13:17,666 Sarò franco con te... Nomi, vero? 152 00:13:18,797 --> 00:13:20,007 È grave. 153 00:13:20,091 --> 00:13:22,551 Esiste una procedura per trattare la SLFU, 154 00:13:22,636 --> 00:13:24,506 ma richiede un intervento aggressivo 155 00:13:24,596 --> 00:13:26,926 in cui proviamo a rimuovere l'escrescenza. 156 00:13:27,014 --> 00:13:28,434 Oh, mio Dio. 157 00:13:28,516 --> 00:13:31,556 L'intervento è anche spaventosamente costoso. 158 00:13:31,645 --> 00:13:34,355 Dovrai usare la nostra assicurazione. 159 00:13:34,439 --> 00:13:38,029 - Mamma. - Questi sono solo i fatti, Teagan. 160 00:13:38,109 --> 00:13:40,699 E se non mi sottopongo all'intervento? 161 00:13:40,779 --> 00:13:44,319 Senza l'intervento, il tessuto continuerà a metastatizzarsi. 162 00:13:44,407 --> 00:13:48,787 I pazienti iniziano a subire un deterioramento delle facoltà mentali. 163 00:13:48,869 --> 00:13:51,159 È comune che vivano allucinazioni intense, 164 00:13:51,247 --> 00:13:55,127 molto reali, con una sinestesia che precede perdita di memoria 165 00:13:55,209 --> 00:13:57,089 e completa obliterazione dell'identità. 166 00:13:57,170 --> 00:13:59,630 Ci ha detto che se non ti opera immediatamente, 167 00:13:59,714 --> 00:14:03,594 - potresti morire nel giro di sei mesi. - Gesù santo, mamma! 168 00:14:03,677 --> 00:14:07,757 Ora lo capisci, Michael? Tu avrai bisogno di noi. 169 00:14:07,846 --> 00:14:11,726 - Ti servirà la tua famiglia. - Non toccarmi! Non siete la mia famiglia! 170 00:14:11,810 --> 00:14:14,730 - Dovremmo andare. - Questo è per il tuo bene, Michael. 171 00:14:14,813 --> 00:14:17,113 Non chiamarmi così! 172 00:14:17,190 --> 00:14:19,400 - Sei mio figlio, e ti voglio bene. - Vattene! 173 00:14:19,484 --> 00:14:21,654 Solo... vattene. 174 00:15:03,528 --> 00:15:07,738 Alla prima con uno degli astri nascenti del Messico, Lito Rodriguez, 175 00:15:07,824 --> 00:15:14,504 che è stato recentemente votato uno degli uomini più sexy del mondo da En Fuego. 176 00:15:14,581 --> 00:15:16,621 - Congratulazioni, Lito. - Grazie. 177 00:15:16,708 --> 00:15:19,788 E ti rivediamo con la sig.na Velázquez, non è vero? 178 00:15:19,878 --> 00:15:23,548 Cosa dobbiamo dedurne? 179 00:15:23,631 --> 00:15:25,631 Siete insieme, adesso? 180 00:15:26,426 --> 00:15:29,216 - Siamo solo amici. - Buoni amici. 181 00:15:30,263 --> 00:15:32,603 Ok. Buoni amici. Ci piace stare insieme. 182 00:15:32,682 --> 00:15:34,182 Lui è un ballerino fantastico. 183 00:15:34,267 --> 00:15:37,767 Dev'essere per via del tuo sangue spagnolo, vero? 184 00:15:37,854 --> 00:15:40,824 - Suo padre insegnava il flamenco. - Era di Barcellona, no? 185 00:15:40,899 --> 00:15:43,939 Bilbao, a dire il vero. Ma insegnava a Barcellona. 186 00:15:45,319 --> 00:15:46,859 Era un vero artista. 187 00:15:46,946 --> 00:15:48,526 Ma siamo onesti, Christina, 188 00:15:48,615 --> 00:15:52,235 quando siamo sulla pista da ballo, nessuno guarda me. 189 00:15:52,326 --> 00:15:55,866 - Chi può toglierle gli occhi di dosso? - Tientelo stretto. 190 00:15:56,539 --> 00:16:00,749 E il film s'intitola L'amore non ha confini se non la morte. 191 00:16:01,586 --> 00:16:05,966 A dire il vero non mi ha mai guardato, non una volta. 192 00:16:07,216 --> 00:16:09,506 Mi sentivo uno stalker, ad aspettarla al caffè 193 00:16:09,594 --> 00:16:11,104 per poterle chiedere di uscire. 194 00:16:12,889 --> 00:16:14,559 Ero sicuro di non piacerle. 195 00:16:15,433 --> 00:16:18,563 Ma mio padre diceva che la fortuna arride agli audaci, 196 00:16:18,645 --> 00:16:21,185 e ho deciso di mandarle fiori per il compleanno. 197 00:16:21,940 --> 00:16:23,320 Una montagna di fiori. 198 00:16:29,405 --> 00:16:31,065 E ho avuto la chance di uscire con lei. 199 00:16:34,452 --> 00:16:37,662 Kala adora i film, e siamo andati a vedere Una coppia fatta da Dio. 200 00:16:37,747 --> 00:16:39,747 Ovviamente, con la zia e la sorella. 201 00:16:42,168 --> 00:16:46,008 E quando Shah Rukh Khan canta "In te vedo Dio", 202 00:16:46,088 --> 00:16:47,968 e le ho visto gli occhi lucidi, 203 00:16:48,048 --> 00:16:51,848 ho sperato più di ogni altra cosa che abbia mai voluto... 204 00:16:52,846 --> 00:16:56,346 ...che un giorno lei possa avere quella stessa emozione per me. 205 00:17:03,272 --> 00:17:05,442 Te l'ho detto che avevo una sorpresa per te. 206 00:19:26,833 --> 00:19:28,793 Mi piace questo ragazzo. 207 00:19:28,876 --> 00:19:30,626 Davvero tanto. 208 00:19:33,297 --> 00:19:35,217 Non sai cosa stia succedendo, vero? 209 00:19:35,299 --> 00:19:38,639 Devi soltanto lasciarti andare e seguire la corrente. 210 00:19:38,719 --> 00:19:41,469 E Lito, tu sei davvero bravo. 211 00:19:41,555 --> 00:19:43,095 Ti dirò la verità. 212 00:19:43,182 --> 00:19:46,602 A volte, quando stavamo girando, ero un po' confuso. 213 00:19:46,686 --> 00:19:48,516 Sono questo gemello? O quell'altro? 214 00:19:48,604 --> 00:19:52,034 No, ma ha funzionato. Ci hai fatto capire cosa succede. 215 00:19:52,108 --> 00:19:57,528 Voglio dire, c'è solo un problema, forse due. 216 00:19:57,613 --> 00:19:58,993 Quali? 217 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 Lei è orribile. Orribile. 218 00:20:04,244 --> 00:20:05,964 - Dai. - Non so cosa sia più finto, 219 00:20:06,039 --> 00:20:07,289 la recitazione o le tette. 220 00:20:08,124 --> 00:20:09,834 - No, sul serio-- - Sei spietata. 221 00:20:09,917 --> 00:20:12,047 Non devi preoccuparti se la nave affonda, 222 00:20:12,128 --> 00:20:15,128 sai che galleggerà sicura, con quei due affari lì. 223 00:20:17,091 --> 00:20:22,061 E subito dopo, è venuta da te e tu le hai detto che è stata bravissima. 224 00:20:22,138 --> 00:20:24,258 Come hai potuto dire una cosa simile? 225 00:20:27,727 --> 00:20:33,517 Sai, la guardi dritta negli occhi e menti. 226 00:20:33,607 --> 00:20:35,737 È quello che facciamo. Si chiama recitare. 227 00:20:36,527 --> 00:20:38,237 A proposito... 228 00:20:40,614 --> 00:20:45,954 ...ti dispiacerebbe venire di sopra e provare alcune battute con me? 229 00:20:46,746 --> 00:20:50,536 Non posso. Domattina devo svegliarmi all'alba. 230 00:20:51,375 --> 00:20:53,245 - Davvero? - Già. 231 00:20:54,628 --> 00:20:58,508 Non sono abituata agli uomini che mi dicono di no. 232 00:20:59,717 --> 00:21:01,467 Mi eccita non poco. 233 00:21:02,678 --> 00:21:04,218 - Mi dispiace. - Sei sicuro? 234 00:21:04,304 --> 00:21:06,144 - Sì. - Sicuro? 235 00:21:06,224 --> 00:21:07,774 - Ci vediamo domani. - Sicuro? 236 00:21:07,850 --> 00:21:10,440 - Sul serio? Sicuro? - Sì. Buona notte. 237 00:21:57,483 --> 00:22:01,453 Hai caldo anche tu? Io mi sto sciogliendo. 238 00:22:02,696 --> 00:22:05,446 Non era caldo finché Rajan non ha iniziato a ballare. 239 00:22:07,576 --> 00:22:11,246 - È stato bravo, non è vero? - È fantastico. 240 00:22:12,665 --> 00:22:16,495 Fidati, se non lo sposi tu, lo farò io. 241 00:22:18,420 --> 00:22:21,170 È tenerissimo. 242 00:22:35,562 --> 00:22:39,402 Lasciare le chiavi in auto è stata la cosa migliore che mi è successa 243 00:22:39,483 --> 00:22:41,073 da un sacco di tempo. 244 00:22:44,571 --> 00:22:46,871 Ho fame. 245 00:22:49,785 --> 00:22:51,535 Posso prepararti qualcosa. 246 00:22:51,620 --> 00:22:54,670 No, ho una vera smania. 247 00:22:55,958 --> 00:22:57,748 Per cosa? 248 00:22:59,045 --> 00:23:00,625 Cibo indiano. 249 00:23:01,421 --> 00:23:03,801 Sanyam, signore, il cibo è stato incredibile. 250 00:23:03,883 --> 00:23:05,553 Tutti ne sono rimasti estasiati. 251 00:23:05,634 --> 00:23:08,434 - Grazie. - Sì, è stato davvero eccellente. 252 00:23:08,512 --> 00:23:11,312 Non vado pazzo per la cucina indiana, ma era ottimo. 253 00:23:11,389 --> 00:23:13,979 Sono disposto ad aiutare per le nozze, se... 254 00:23:14,060 --> 00:23:15,810 Oh, no. Non sarà necessario. 255 00:23:15,895 --> 00:23:19,685 Avremo i migliori chef dell'Europa e dell'Asia. Siamo a posto. 256 00:23:19,773 --> 00:23:22,903 Dicono che di un matrimonio si ricordi solo il cibo. 257 00:23:23,401 --> 00:23:25,071 - Sì. - Beh, se sarà tanto buono 258 00:23:25,154 --> 00:23:28,704 quanto quello di stasera, il matrimonio sarà indimenticabile. 259 00:23:28,782 --> 00:23:31,162 La cosa indimenticabile è stata la sua canzone. 260 00:23:31,244 --> 00:23:33,454 Il vero piatto forte della serata. 261 00:23:33,537 --> 00:23:34,707 Grazie, zia. 262 00:23:38,042 --> 00:23:39,382 Ti è piaciuta? 263 00:23:39,459 --> 00:23:41,999 Davvero, moltissimo. 264 00:23:43,630 --> 00:23:46,800 Dunque va bene se le do la buona notte? 265 00:23:46,884 --> 00:23:49,184 Sì. Naturalmente. Sì. 266 00:23:50,763 --> 00:23:52,063 Grazie. 267 00:24:02,775 --> 00:24:04,185 Stai dormendo? 268 00:24:07,529 --> 00:24:09,199 Stai dormendo? 269 00:24:13,286 --> 00:24:15,616 Non mentirmi. 270 00:24:15,704 --> 00:24:17,084 Stai dormendo? 271 00:24:22,586 --> 00:24:24,336 Stai dormendo? 272 00:24:26,132 --> 00:24:27,632 Non più. 273 00:24:32,763 --> 00:24:34,513 Com'è andata? 274 00:24:35,891 --> 00:24:37,271 Non saprei. 275 00:24:41,688 --> 00:24:43,438 È stato ok. 276 00:24:44,108 --> 00:24:45,478 Gli è piaciuto? 277 00:24:45,567 --> 00:24:47,357 Sì. Sai, è una prima. 278 00:24:47,445 --> 00:24:49,315 Deve piacere. 279 00:24:49,405 --> 00:24:51,565 Gli è piaciuto. 280 00:24:52,950 --> 00:24:54,910 Te l'ho detto che sarebbe piaciuto. 281 00:24:56,829 --> 00:24:59,959 C'era gente confusa su quale dei due gemelli sopravvive. 282 00:25:00,040 --> 00:25:03,460 Il punto è proprio quello. L'incertezza della nostra umanità. 283 00:25:03,543 --> 00:25:06,713 Se non lo capiscono, sono degli idioti del cazzo. 284 00:25:08,924 --> 00:25:10,974 Lo fai sembrare meglio di com'è davvero. 285 00:25:11,802 --> 00:25:14,722 E cos'ha detto la Velázquez in proposito? 286 00:25:15,555 --> 00:25:17,215 Ha detto che era divertente. 287 00:25:17,308 --> 00:25:21,688 Fammi indovinare. Si è lamentata tutta la sera del seno di Ana. 288 00:25:22,980 --> 00:25:26,860 Ma tu non l'hai scelta per le sue intuizioni sulla fiction, non è vero? 289 00:25:26,942 --> 00:25:29,452 Per quello ho qualcun altro. 290 00:25:29,527 --> 00:25:31,237 - Sì? - Sì. 291 00:25:31,322 --> 00:25:33,202 E di chi si tratta? 292 00:25:33,282 --> 00:25:36,992 È un tipo fantastico. E molto sexy. 293 00:25:37,077 --> 00:25:41,077 Super intelligente. E fa una cosa che mi fa diventare pazzo. 294 00:25:41,165 --> 00:25:44,455 Quando legge, ed è veramente immerso, 295 00:25:44,542 --> 00:25:50,092 si tocca gli occhiali e arriccia il naso contemporaneamente, così. 296 00:25:50,174 --> 00:25:51,184 Guarda. 297 00:25:54,512 --> 00:25:57,852 Ogni volta che fa così, m'innamoro di nuovo di lui. 298 00:25:57,931 --> 00:26:01,101 Beh, sembra fantastico. 299 00:26:02,936 --> 00:26:07,016 Perché non porti lui alle tue prime? 300 00:26:10,652 --> 00:26:12,072 Andiamo. 301 00:26:15,533 --> 00:26:17,543 Chiedo scusa. 302 00:26:17,617 --> 00:26:19,697 Lo sai che sono solo geloso. 303 00:26:21,288 --> 00:26:23,668 Voglio essere io quello al tuo braccio. 304 00:26:25,501 --> 00:26:30,511 Perché sei geloso del mio braccio, quando hai già il mio cuore? 305 00:26:35,886 --> 00:26:37,846 Da che film era, quella frase? 306 00:26:42,101 --> 00:26:43,641 Non mi ricordo. 307 00:26:45,145 --> 00:26:49,525 - Beh, è... non è male. - Andiamo. 308 00:26:55,655 --> 00:26:59,445 Pensavo che forse dovrei sceglierne un'altra. 309 00:27:00,911 --> 00:27:05,081 Perché? Credi che Daniela sospetti qualcosa? 310 00:27:05,165 --> 00:27:10,545 No. Credo che voglia solo quello che non può avere. 311 00:27:11,755 --> 00:27:13,505 Vorrei vedere. 312 00:27:17,719 --> 00:27:19,599 È mio. 313 00:27:24,518 --> 00:27:26,228 Mi sono divertita un sacco. 314 00:27:27,271 --> 00:27:28,611 Anch'io. 315 00:27:31,400 --> 00:27:36,320 Sto solo cercando di capire se questo è quanto o, sai, 316 00:27:36,405 --> 00:27:37,815 se ci sarà dell'altro. 317 00:27:41,743 --> 00:27:43,623 Non sto cercando una relazione. 318 00:27:48,708 --> 00:27:50,538 Cosa stai cercando? 319 00:28:20,574 --> 00:28:22,164 Wolfgang? 320 00:28:22,242 --> 00:28:23,452 Wolfgang? 321 00:28:25,454 --> 00:28:26,464 Ehi. 322 00:28:29,124 --> 00:28:31,544 C'è qualcun'altra? 323 00:28:33,753 --> 00:28:34,923 No. 324 00:29:00,864 --> 00:29:03,624 Ehi, amico e basta. 325 00:29:03,701 --> 00:29:04,781 Daniela? 326 00:29:11,833 --> 00:29:14,503 Stavo dormendo, Daniela. Cosa ci fai qui? 327 00:29:15,962 --> 00:29:17,722 Non riuscivo a dormire. 328 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 PORTA ANTERIORE 329 00:29:19,341 --> 00:29:21,131 Ho portato compagnia. 330 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 - Devi andartene a casa. - Lito. 331 00:29:26,806 --> 00:29:30,596 Lito, se non mi fai salire, 332 00:29:30,686 --> 00:29:33,806 mi addormento su questo gradino. 333 00:29:35,982 --> 00:29:38,402 Oh, no! Sono paparazzi, quelli? 334 00:29:38,485 --> 00:29:39,735 Ciao! 335 00:29:41,071 --> 00:29:43,991 Lo sai che non dico mai di no alle bollicine. 336 00:29:47,536 --> 00:29:48,536 Ok. 337 00:29:53,500 --> 00:29:56,300 Beh, le nostre famiglie sono state bene insieme, 338 00:29:56,378 --> 00:29:59,588 per quanto riguarda l'andare d'accordo con mio padre. 339 00:30:00,299 --> 00:30:02,429 La mia famiglia può essere complicata. 340 00:30:03,302 --> 00:30:07,352 Dai, sappiamo entrambi chi ha meno da faticare, in fatto di suoceri. 341 00:30:19,192 --> 00:30:22,152 Kala, a volte percepisco la tua esitazione. 342 00:30:22,237 --> 00:30:27,237 So che ci sono un sacco di cose che sembra ci separino. 343 00:30:27,326 --> 00:30:32,786 Cose come la famiglia, la religione... Tu sai cantare, io no. 344 00:30:33,832 --> 00:30:35,422 Non è vero. 345 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Siamo cresciuti in due mondi diversi, 346 00:30:43,300 --> 00:30:49,310 ma il solo mondo in cui voglio vivere è quello in cui possiamo essere insieme. 347 00:31:07,366 --> 00:31:09,866 - Buona notte. - Buona notte. 348 00:31:41,274 --> 00:31:43,034 Apri la porta, Lito. 349 00:31:44,403 --> 00:31:46,323 Non è una buona idea, Daniela. 350 00:31:46,405 --> 00:31:48,865 Stavo dormendo. Ti prego, ne parliamo domani. 351 00:31:50,325 --> 00:31:52,575 Andiamo, Lito. 352 00:31:52,661 --> 00:31:54,501 Ti comporti da ragazzina. 353 00:32:09,177 --> 00:32:10,177 Daniela... 354 00:32:14,933 --> 00:32:16,183 Daniela... 355 00:32:18,228 --> 00:32:21,438 Dobbiamo parlare. Ok? 356 00:32:22,733 --> 00:32:24,153 Parlare... 357 00:32:25,694 --> 00:32:27,154 - Più tardi. - Daniela! 358 00:32:30,156 --> 00:32:34,486 Stavo pensando... Mi serve più spazio. 359 00:32:36,955 --> 00:32:41,205 Lito... so dove vuoi arrivare. 360 00:32:42,669 --> 00:32:43,959 Mi dispiace. 361 00:32:45,046 --> 00:32:47,166 Puoi scaricarmi domani. 362 00:32:48,216 --> 00:32:49,376 Daniela. 363 00:32:50,886 --> 00:32:53,216 - Ti prego. - Ma non penso che lo faresti. 364 00:32:53,305 --> 00:32:55,635 Dicono tutti che siamo una bella coppia. 365 00:32:55,724 --> 00:32:57,524 Ti prego... 366 00:32:57,601 --> 00:33:01,481 È vero. Ma, sai, purtroppo... 367 00:33:03,607 --> 00:33:06,027 ...il mio cuore appartiene a un'altra persona. 368 00:33:08,278 --> 00:33:09,698 Fa lo stesso. 369 00:33:10,864 --> 00:33:12,914 Daniela! 370 00:33:14,827 --> 00:33:16,237 Non potrà funzionare. 371 00:33:17,036 --> 00:33:19,246 Non deve funzionare. 372 00:33:19,331 --> 00:33:22,001 È solo un po' di sesso innocente. 373 00:33:22,083 --> 00:33:23,843 No. 374 00:33:23,919 --> 00:33:26,169 - Dani... - Quindi, dai. 375 00:33:26,254 --> 00:33:28,304 Dani! 376 00:33:28,381 --> 00:33:30,511 Che problema c'è, Lito? 377 00:33:33,011 --> 00:33:35,141 Il problema è, tesoro... 378 00:33:36,849 --> 00:33:39,059 ...che tu non hai il cazzo. 379 00:33:46,984 --> 00:33:49,824 Bella, amico mio! 380 00:33:54,073 --> 00:33:57,743 Oh, andiamo, Lito. Guardala in faccia. Lo sa. 381 00:33:57,828 --> 00:33:59,288 Sa cosa? 382 00:34:03,542 --> 00:34:07,382 Fottutamente fantastico. 383 00:34:07,462 --> 00:34:09,512 Cosa? 384 00:34:09,589 --> 00:34:12,759 Oh, è davvero perfetto. 385 00:34:12,843 --> 00:34:17,063 Ed è così fottutamente sexy che... Servono bicchieri. 386 00:34:21,894 --> 00:34:24,024 Sono confuso. 387 00:34:24,103 --> 00:34:26,773 Credo di aver giudicato male la sig.na Velázquez. 388 00:34:26,857 --> 00:34:29,527 Questo... sarà perfetto. 389 00:34:30,109 --> 00:34:32,489 Questo... ti aiuterà un sacco. 390 00:34:33,572 --> 00:34:36,952 Cioè, ovviamente ti serve qualcuno di cui ti puoi fidare, no? 391 00:34:37,701 --> 00:34:40,081 Qualcuno che può sviare le voci. 392 00:34:40,161 --> 00:34:42,621 E se tu conosci me o la mia famiglia, 393 00:34:42,706 --> 00:34:47,286 sai che sono diventata un'esperta a fare cose simili. 394 00:34:52,465 --> 00:34:55,885 E cosa pensi di ottenere da tutto questo? 395 00:34:55,969 --> 00:34:58,389 - Mi prendi in giro? - No. 396 00:34:58,471 --> 00:34:59,601 Questo? 397 00:35:01,808 --> 00:35:03,938 Questo è come un sogno che si avvera. 398 00:35:08,314 --> 00:35:12,364 LONDRA 399 00:36:12,378 --> 00:36:14,458 È ora della medicina. 400 00:36:15,590 --> 00:36:17,510 Perché la porta è chiusa a chiave? 401 00:36:17,592 --> 00:36:20,302 - Regolamento dell'ospedale. - Come? 402 00:36:20,386 --> 00:36:23,516 Non importa. Ho deciso di andarmene, quindi può contattare 403 00:36:23,598 --> 00:36:26,178 - l'assicurazione di mia madre. - Non posso. 404 00:36:26,267 --> 00:36:27,767 Ok. Pago in contanti. 405 00:36:28,520 --> 00:36:30,980 Il dr. Metzger è l'unico che può farla uscire. 406 00:36:31,064 --> 00:36:33,784 Non potete tenermi qui contro la mia volontà. 407 00:36:34,567 --> 00:36:37,737 Oh, mi spiace, ma possiamo eccome. 408 00:36:37,821 --> 00:36:41,031 Il dr. Metzger e la sua famiglia hanno firmato le carte. 409 00:36:41,116 --> 00:36:42,366 Cosa? 410 00:36:42,450 --> 00:36:47,080 È per il suo bene, Nomi, e per chi la circonda. 411 00:36:49,374 --> 00:36:50,924 Prenda la medicina. 412 00:36:59,551 --> 00:37:02,641 T'informo che anch'io ho avuto esperienze paranormali. 413 00:37:02,721 --> 00:37:05,391 Le polluzioni notturne non contano. 414 00:37:05,473 --> 00:37:10,273 Sul serio. Una volta stavo portando fuori il cane, e questo tizio mi passa vicino, 415 00:37:10,353 --> 00:37:14,023 innocuo, magro, barba incolta, non l'ho degnato di uno sguardo. 416 00:37:14,107 --> 00:37:19,397 Ma Ditka esce di testa, lo vuole mordere, abbaia come un matto. 417 00:37:19,487 --> 00:37:23,117 Due giorni dopo, vedo un mandato di cattura per quel tale, per stupro. 418 00:37:23,200 --> 00:37:24,450 Oh, sì, ti credo. 419 00:37:24,534 --> 00:37:27,914 Ci sono cose che noi non vediamo percepite dagli animali. 420 00:37:27,996 --> 00:37:31,616 Bisogna dire anche che Ditka si lecca le palle tutto il giorno. 421 00:37:31,708 --> 00:37:34,088 E se lo lasci solo mangia anche la sua merda. 422 00:37:35,003 --> 00:37:37,843 Ok, ragazzi e ragazze, accomodatevi. 423 00:37:38,590 --> 00:37:43,390 Coraggio, gente, andiamo! Forza, ragazzi, muoviamoci! 424 00:37:43,469 --> 00:37:48,889 Abbiamo una visita dai nostri amici di Washington, occhi e orecchie aperti. 425 00:37:49,935 --> 00:37:51,685 Agente Stiles. 426 00:37:52,478 --> 00:37:53,688 Scusate. 427 00:37:53,772 --> 00:37:55,902 So che molti di voi mi hanno visto qui, 428 00:37:55,982 --> 00:37:59,112 e non è perché sono drogato di ciambelle crema e bacon. 429 00:37:59,194 --> 00:38:01,614 - Già. - Grazie infinite, ragazzi. 430 00:38:01,696 --> 00:38:04,986 Dirigo una task force federale per la Homeland Security, 431 00:38:05,075 --> 00:38:09,955 il che vuol dire che sono qui per aiutarvi ad acciuffare i malandrini. 432 00:38:10,038 --> 00:38:12,328 Questo è uno dei peggiori. 433 00:38:12,415 --> 00:38:15,835 Jonas Maliki. Usa un sacco di pseudonimi, 434 00:38:15,919 --> 00:38:18,129 - l'ultimo, Jonas Barnett. - Cosa c'è? 435 00:38:18,213 --> 00:38:20,843 - È ricercato per omicidio. - Credo di conoscerlo. 436 00:38:20,924 --> 00:38:23,644 - E come? - Non ne sono sicuro. 437 00:38:25,470 --> 00:38:30,480 Se è ancora qui nella vostra città, dobbiamo saperlo e dobbiamo saperlo ora. 438 00:38:38,357 --> 00:38:39,477 Nomi? 439 00:38:41,069 --> 00:38:44,699 - Devi andartene di qui. - Come sei entrato qui dentro? 440 00:38:45,531 --> 00:38:47,911 Se provassi a spiegartelo, non mi crederesti. 441 00:38:47,993 --> 00:38:49,373 Ma lo farai. 442 00:38:49,452 --> 00:38:52,582 Tu eri alla parata. 443 00:38:52,664 --> 00:38:56,294 Sì. Sono venuto a cercarti. 444 00:38:57,585 --> 00:38:59,705 Oh, mio Dio. 445 00:38:59,796 --> 00:39:02,756 Metzger ha detto che avrei iniziato ad avere allucinazioni. 446 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 L'operazione del dr. Metzger ha lo scopo di lobotomizzarti, 447 00:39:06,594 --> 00:39:08,814 e parte di te sa già che è vero. 448 00:39:08,888 --> 00:39:12,138 Tutti sappiamo quando ci mentono, ma non vogliamo ascoltare. 449 00:39:12,225 --> 00:39:16,975 L'istante in cui Metzger è entrato qui, una vocina ti ha detto di scappare. 450 00:39:17,063 --> 00:39:22,193 Ora devi dar retta a quella vocina... e andartene da qui. 451 00:39:29,826 --> 00:39:31,196 Ehilà? 452 00:39:33,705 --> 00:39:35,745 Amanita, sei tu? 453 00:39:39,585 --> 00:39:41,335 Oh, mio Dio. 454 00:39:42,463 --> 00:39:44,263 Sto perdendo la testa. 455 00:40:55,287 --> 00:40:58,367 Hai veramente le palle, per venire qui dentro. 456 00:40:58,456 --> 00:41:00,996 Ehi, è pur sempre mio figlio. 457 00:41:01,084 --> 00:41:03,304 Dopo quel che ha fatto, io lo ripudierei. 458 00:41:03,378 --> 00:41:04,838 Posso parlarti? 459 00:41:04,921 --> 00:41:07,381 - Offri tu? - Sì, certo. 460 00:41:07,465 --> 00:41:09,625 - Un giro per tutti. - D'accordo. 461 00:41:11,677 --> 00:41:13,807 Accomodati nel mio ufficio. 462 00:41:13,888 --> 00:41:16,268 - Non bevo birra dei traditori. - La prendo io. 463 00:41:16,349 --> 00:41:19,769 - Cosa? - La birra è innocente. Non ha favoriti. 464 00:41:19,852 --> 00:41:22,312 Prendimi la birra e ti spacco il culo. 465 00:41:22,397 --> 00:41:25,437 Questa maledetta cosa mi sta dando fastidio, oggi. 466 00:41:27,235 --> 00:41:30,235 Fammi un favore, Willy, e vai a cagare per conto mio. 467 00:41:33,783 --> 00:41:36,743 Ho capito. Sei incavolato perché ho fatto il mio lavoro. 468 00:41:36,828 --> 00:41:39,908 Ho provato a salvare la vita di quel ragazzo. Me ne vado. 469 00:41:39,998 --> 00:41:42,208 Come? Siediti! 470 00:41:42,292 --> 00:41:45,212 Dio, non hai mai avuto il senso dell'umorismo. 471 00:41:45,295 --> 00:41:46,665 Andiamo. 472 00:41:51,717 --> 00:41:54,757 Tu hai fatto quello che ti sembrava giusto. 473 00:41:54,846 --> 00:41:56,556 Sono orgoglioso di te. 474 00:41:58,891 --> 00:42:02,231 Ma se questo teppista finisce con l'uccidere qualcuno, 475 00:42:02,312 --> 00:42:06,272 allora sei tu che dovrai vivere con quel pensiero, non io. 476 00:42:09,902 --> 00:42:11,402 Ma tu lo sai già. 477 00:42:11,488 --> 00:42:14,948 Non sei venuto fin qui per parlare di quello. 478 00:42:16,742 --> 00:42:19,252 Questo non è facile da dirsi, ma... 479 00:42:19,329 --> 00:42:21,869 ...credo tu sia la sola persona che mi crederà. 480 00:42:24,376 --> 00:42:27,456 Sta succedendo qualcosa, papà, 481 00:42:27,545 --> 00:42:29,875 e credo abbia a che fare con Sara Patrell. 482 00:42:34,135 --> 00:42:35,505 Oh, cavoli. 483 00:42:38,973 --> 00:42:41,433 Sei davvero uscito di testa. 484 00:42:42,727 --> 00:42:44,477 Me lo sto chiedendo anch'io. 485 00:42:45,438 --> 00:42:49,778 Guarda, dimenticati cos'hai fatto con quel delinquente. 486 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 Dimenticati di quello che questa gente possa pensare di te. 487 00:42:53,488 --> 00:42:57,488 Se tiri ancora fuori questa ragazza e ricominci a parlare di lei, 488 00:42:57,575 --> 00:43:01,245 ti dovrai fare una valutazione psicologica per i prossimi sei mesi. 489 00:43:01,329 --> 00:43:03,459 Ti sbatteranno fuori dalla squadra 490 00:43:03,540 --> 00:43:07,170 prima che tu possa pulirti una merda di cane da sotto la scarpa. 491 00:43:08,086 --> 00:43:11,256 Dimenticala, Willy. Dimenticala. 492 00:43:24,685 --> 00:43:25,725 No. 493 00:43:26,729 --> 00:43:28,569 È solo nella tua testa. Non rispondere. 494 00:43:36,906 --> 00:43:38,156 Pronto? 495 00:43:38,241 --> 00:43:40,541 Oh, mio Dio, ha funzionato! 496 00:43:40,618 --> 00:43:42,998 - Finalmente ti ho trovata. - Amanita? 497 00:43:43,079 --> 00:43:45,789 Sapevo che eri al piano 18, e ho provato ogni stanza. 498 00:43:46,916 --> 00:43:48,456 Oh, mio Dio, dove sei? 499 00:43:48,543 --> 00:43:50,423 Sono qui. Non volevano che ti vedessi. 500 00:43:50,503 --> 00:43:53,423 È pieno di guardie, ma sapevo che Lola lavorava qui 501 00:43:53,506 --> 00:43:55,756 - e mi ha dato il codice. - Fa' presto. 502 00:43:55,841 --> 00:43:59,931 Senti, Nom, ho visto quella stronza pazzoide di tua madre. 503 00:44:00,012 --> 00:44:02,222 Non so cosa creda di fare qui, ma... 504 00:44:02,307 --> 00:44:04,807 Non è solo lei. C'è anche questo dottore. 505 00:44:04,892 --> 00:44:08,192 Sì, Metzger. Ha firmato le tue carte. 506 00:44:08,271 --> 00:44:11,111 Ha detto che ho qualcosa che non va nel cervello, 507 00:44:11,190 --> 00:44:13,150 e sono successe cose davvero brutte. 508 00:44:14,277 --> 00:44:15,397 Quali cose? 509 00:44:15,487 --> 00:44:21,027 Sento cose e percepisco cose e vedo cose, Neets. 510 00:44:21,117 --> 00:44:22,327 Ho tanta paura. 511 00:44:22,410 --> 00:44:24,700 Andrà tutto bene. Qualcosa non quadra. 512 00:44:24,787 --> 00:44:26,997 Non so cosa sia, ma finché non lo scopriamo, 513 00:44:27,081 --> 00:44:31,291 brucerò questo palazzo purché non ti tocchino quel cervello stupendo. 514 00:44:31,377 --> 00:44:33,247 Dio, ti amo. 515 00:44:34,755 --> 00:44:36,585 Ma se avesse ragione lui? 516 00:44:38,092 --> 00:44:41,182 Metzger dice che non sarò in grado di capire la differenza 517 00:44:41,262 --> 00:44:43,932 tra realtà e allucinazioni, e Neets, 518 00:44:44,015 --> 00:44:49,015 ho visto il tizio che ho sognato, quello di cui ti ho parlato. 519 00:44:49,103 --> 00:44:54,193 Era alla parata e... ed era qui nella mia stanza. 520 00:44:54,275 --> 00:44:57,315 Un iraniano? Con una giacca di pelle? 521 00:44:58,821 --> 00:45:02,621 - Te l'ho detto io? - No. 522 00:45:02,699 --> 00:45:04,699 Scattavi foto prima di svenire. 523 00:45:04,785 --> 00:45:06,995 Ho qui il tuo cellulare. 524 00:45:07,079 --> 00:45:11,039 I cellulari non hanno allucinazioni, e quel tizio ti sta fissando. 525 00:45:16,255 --> 00:45:20,545 - Dobbiamo andare. Adesso. - Ti tirerò fuori di qui, Nomi. 526 00:45:20,635 --> 00:45:21,885 Ti amo. 527 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Ti amo anch'io. 528 00:45:42,532 --> 00:45:46,912 Ehi, mi scusi... Ho dei problemi a dormire. 529 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 Che tipo di sonniferi vendete? 530 00:45:49,038 --> 00:45:50,998 Il Somulex. 531 00:45:51,082 --> 00:45:53,172 Quella è la mia droga, fratello. 532 00:45:53,251 --> 00:45:57,881 Con un goccio di bourbon, mi stende in un lampo. Bam! 533 00:45:57,963 --> 00:45:59,723 Ma non dire che te l'ho detto, 534 00:45:59,798 --> 00:46:03,178 perché non dovresti bere liquori, con quella medicina. 535 00:46:03,261 --> 00:46:05,601 Ma adoro essere allegruccio. 536 00:46:07,348 --> 00:46:10,138 E mi regala dei colossali sogni sballati. 537 00:46:10,226 --> 00:46:12,646 Sono già pieno di sogni sballati. 538 00:46:12,729 --> 00:46:14,939 Certo. 539 00:46:15,022 --> 00:46:17,022 Quando facevamo i corsi di addestramento 540 00:46:17,108 --> 00:46:20,528 ci hanno insegnato che la droga è come le scarpe. 541 00:46:20,612 --> 00:46:24,242 Servono a tutti, ma non sempre vanno bene. 542 00:46:27,619 --> 00:46:29,409 Seconda corsia sulla sinistra. 543 00:47:06,449 --> 00:47:10,449 FENOMENI PSICHICI DECODIFICA I TUOI SOGNI 544 00:47:31,766 --> 00:47:32,766 Ehilà. 545 00:47:34,727 --> 00:47:36,557 Mi chiamo Jonas. 546 00:47:36,646 --> 00:47:38,266 So chi sei. 547 00:47:38,356 --> 00:47:42,226 Sai cosa ti hanno detto, e sai cosa stanno dicendo i tuoi sensi. 548 00:47:42,318 --> 00:47:45,358 La domanda è, Will, di quale dei due ti fiderai? 549 00:47:45,446 --> 00:47:46,906 Come sai il mio nome? 550 00:47:46,989 --> 00:47:49,239 - Me l'ha detto lei. - Chi? 551 00:47:49,325 --> 00:47:52,325 Angelica, la donna che ti ha messo al mondo, 552 00:47:52,411 --> 00:47:54,251 appena prima che si suicidasse. 553 00:47:54,330 --> 00:47:56,330 Si è sparata. 554 00:47:56,415 --> 00:48:00,335 Sperimentiamo tutti tante nascite e morti durante una vita... 555 00:48:01,295 --> 00:48:05,545 ...ma pochi sanno cosa significa rinascere come un sensate. 556 00:48:05,633 --> 00:48:08,683 - Un cosa? - Tu hai un'emicrania. 557 00:48:08,761 --> 00:48:10,681 Ce l'hai sin da quando hai visto lei. 558 00:48:10,763 --> 00:48:12,563 Ti durerà parecchi giorni ancora. 559 00:48:12,640 --> 00:48:15,770 Quando la mia mi è passata ho pianto come un bambino, 560 00:48:15,852 --> 00:48:17,352 ma questo è solo l'inizio. 561 00:48:17,436 --> 00:48:19,306 Inizierai a percepire cose strane. 562 00:48:19,397 --> 00:48:21,767 Percepirai la neve in piena estate, 563 00:48:21,858 --> 00:48:24,818 o la pioggia quando non c'è una nube in cielo. 564 00:48:24,901 --> 00:48:29,071 Percepirai rabbia e gioia e dolore. 565 00:48:29,906 --> 00:48:32,826 Piacere senza alcun motivo. 566 00:48:34,495 --> 00:48:38,075 Mi scusi. Lei lo vede questo tizio? 567 00:48:38,165 --> 00:48:40,245 Non ho molto tempo, Will. 568 00:48:40,334 --> 00:48:43,004 Un aereo parte tra un'ora, e io devo essere a bordo. 569 00:48:43,087 --> 00:48:44,167 Tu non ti muovi. 570 00:48:44,255 --> 00:48:46,715 C'è una ragazza a San Francisco, Nomi Marks. 571 00:48:46,799 --> 00:48:51,509 Ha bisogno del tuo aiuto, proprio come serviva a Sara Patrell. 572 00:48:55,433 --> 00:48:57,853 Sono un poliziotto. Non posso lasciarti andare. 573 00:48:57,934 --> 00:48:59,444 Io non sono il nemico, Will. 574 00:48:59,520 --> 00:49:02,150 Parecchi governi, tra cui il mio, dicono che lo sei. 575 00:49:02,231 --> 00:49:05,691 Stai per prendere la pistola alla caviglia, ma quando lo farai, 576 00:49:05,777 --> 00:49:08,197 questa lotta sarà finita. 577 00:49:22,084 --> 00:49:23,884 Non si fa. Devo chiamare la polizia? 578 00:49:23,960 --> 00:49:25,130 Sono io, la polizia. 579 00:50:10,048 --> 00:50:12,758 - Non farlo, Will. - Ma che cazzo? 580 00:50:12,844 --> 00:50:15,224 Passi la vita a capire che ti è successo. 581 00:50:15,304 --> 00:50:17,724 Se non mi lasci, potresti non scoprirlo mai. 582 00:50:17,807 --> 00:50:21,347 - Oddio, sto perdendo la testa. - No, si sta solo espandendo. 583 00:50:38,661 --> 00:50:40,541 Ben fatto. 584 00:50:40,621 --> 00:50:44,881 Sì, la connessione scorre in ambo le direzioni, da cui la domanda: 585 00:50:44,959 --> 00:50:47,459 Se tu sei qui, chi è che guida, là dietro?