1 00:00:08,175 --> 00:00:11,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:09,546 --> 00:02:13,836 Era la mujer de mi sueño. Estoy segura. Tenía la misma cara. 3 00:02:13,926 --> 00:02:17,466 Tienes que dejar de ver esos programas de policías o te volverás loca. 4 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Es como si la conociese, pero no recuerdo de dónde. 5 00:02:20,557 --> 00:02:23,097 Quizá sea alguien de tu pasado delictivo. 6 00:02:23,184 --> 00:02:26,114 - No era una delincuente. - No. Una activista. 7 00:02:26,187 --> 00:02:27,517 Una hacktivista. 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,605 Reinsertada, en libertad condicional, legal. 9 00:02:30,692 --> 00:02:33,992 ¿Y todas esas compañías de seguridad para las que pirateabas? 10 00:02:34,071 --> 00:02:36,621 Si te pagan, no es pirateo informático. 11 00:02:36,698 --> 00:02:39,578 Da igual, creía que me sonaba de una de las compañías, 12 00:02:39,701 --> 00:02:41,371 pero no es de eso. 13 00:02:41,453 --> 00:02:43,463 Has vivido muchas vidas. 14 00:02:43,538 --> 00:02:44,788 - Y tú. - ¿Yo? 15 00:02:44,873 --> 00:02:47,463 Llevo trabajando en la misma librería desde que me conociste, 16 00:02:47,542 --> 00:02:50,842 aunque puede que me echen si no me doy prisa. 17 00:02:50,921 --> 00:02:52,671 Espera, para. 18 00:03:02,683 --> 00:03:06,103 Vale, pero dime la verdad, ¿te parece que estoy loca? 19 00:03:07,104 --> 00:03:08,864 Quizá deberías escribir sobre eso. 20 00:03:09,857 --> 00:03:11,027 Vale, soy una loca. 21 00:03:11,108 --> 00:03:14,778 Estamos en esa época del año. Siempre te vuelves loca con el Orgullo. 22 00:03:14,862 --> 00:03:16,532 Y sabes por qué. 23 00:03:16,613 --> 00:03:19,873 Si yo tuviera tus padres, me volvería más loca que tú. 24 00:03:19,950 --> 00:03:21,450 Sería una psicópata. 25 00:03:26,915 --> 00:03:29,575 Qué mirada más rara tienes, Will. 26 00:03:29,668 --> 00:03:31,458 ¿Te pongo o qué? 27 00:03:31,545 --> 00:03:33,205 Sé que soy un yogurín muy apetecible, 28 00:03:33,296 --> 00:03:35,216 pero no me va ese rollo. 29 00:03:36,341 --> 00:03:38,391 Gracias por aclararlo. 30 00:03:39,678 --> 00:03:42,718 Tener a un madero junto a mi cama es fatal para a mi reputación. 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,096 Sí, a mí tampoco me viene bien. 32 00:03:45,184 --> 00:03:47,564 ¿Crees que ahora te debo algo? 33 00:03:50,022 --> 00:03:52,322 Lo que hice por ti lo habría hecho por cualquiera. 34 00:03:52,399 --> 00:03:54,529 Entonces ¿qué pasa? 35 00:03:57,612 --> 00:04:00,202 Pensaba en lo que dijiste en el coche... 36 00:04:01,282 --> 00:04:02,992 ...lo de la muerte de tu padre. 37 00:04:04,327 --> 00:04:06,077 Eso fue hace mucho tiempo. 38 00:04:06,163 --> 00:04:07,833 Y no ha cambiado nada. 39 00:04:08,790 --> 00:04:10,080 A mi padre le dispararon. 40 00:04:11,459 --> 00:04:12,459 ¿Murió? 41 00:04:14,295 --> 00:04:18,175 Una parte de él, sí. Tuvo que jubilarse. 42 00:04:20,010 --> 00:04:23,470 A los polis les disparan, sale en las noticias todos los días. 43 00:04:23,555 --> 00:04:27,095 A nosotros también nos disparan, pero a nadie le importa. 44 00:04:30,520 --> 00:04:33,980 Will, háblame de cuando eras pandillero. 45 00:04:37,819 --> 00:04:40,609 ¿Mi hijo? ¡Mi propio hijo, hostia! 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,117 ¿En qué estabas pensando? 47 00:04:42,199 --> 00:04:44,699 ¿Robar en una tienda? ¡Por Dios! 48 00:04:44,785 --> 00:04:47,325 ¿Tú sabes quién soy? 49 00:04:48,413 --> 00:04:49,923 ¿Qué puñetas te pasa? 50 00:04:52,876 --> 00:04:53,876 Lo siento. 51 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 No sé en qué estaría pensando. 52 00:05:17,651 --> 00:05:20,321 El puto crío... 53 00:05:20,403 --> 00:05:22,413 ¿Y abriste las esposas? 54 00:05:22,489 --> 00:05:25,159 Mi padre siempre estaba trabajando. Yo siempre tenía que esperar. 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,622 No había mucho más que hacer en la comisaría. 56 00:05:27,702 --> 00:05:30,042 Tienes que enseñarme ese truco. 57 00:05:31,539 --> 00:05:32,959 Ya. 58 00:05:34,084 --> 00:05:35,464 Tengo que irme. 59 00:05:39,006 --> 00:05:41,336 No te debo nada por lo que hiciste, 60 00:05:42,176 --> 00:05:46,096 pero que sepas que nunca lo olvidaré. 61 00:05:50,600 --> 00:05:54,230 He estado pensando en mi vida 62 00:05:54,313 --> 00:05:57,443 y en todos los errores que he cometido. 63 00:06:02,988 --> 00:06:06,528 Los que forman parte de mí y de los que me arrepiento 64 00:06:06,616 --> 00:06:09,326 son aquellos que he cometido por miedo. 65 00:06:19,546 --> 00:06:22,796 Durante mucho tiempo, tenía miedo de ser quien era 66 00:06:22,883 --> 00:06:25,263 porque mis padres me enseñaron 67 00:06:25,344 --> 00:06:29,764 que una persona como yo no es normal. 68 00:06:30,557 --> 00:06:35,267 Es una persona repulsiva, alguien a quien evitar, 69 00:06:35,354 --> 00:06:37,314 alguien a quien compadecer. 70 00:06:38,397 --> 00:06:41,187 Alguien a quien nunca podrás querer. 71 00:06:46,489 --> 00:06:49,409 Mi madre, a quien le encanta Santo Tomás de Aquino, 72 00:06:49,492 --> 00:06:52,252 dice que el orgullo es un pecado. 73 00:06:52,329 --> 00:06:55,209 Y de todos los pecados veniales y mortales, 74 00:06:55,290 --> 00:06:59,000 Santo Tomás considera el orgullo como el peor de todos. 75 00:06:59,086 --> 00:07:00,376 ¡Wolfgang! 76 00:07:00,461 --> 00:07:03,171 Cree que es el pecado definitivo 77 00:07:03,257 --> 00:07:05,467 que hará que te conviertas en un adicto a cometerlos. 78 00:07:05,550 --> 00:07:08,680 ¡No hay en el mundo quien abra las cajas como tú! 79 00:07:10,055 --> 00:07:14,265 Pero el odio no está incluido en esa lista de pecados. 80 00:07:14,351 --> 00:07:16,021 Ni la vergüenza. 81 00:07:35,205 --> 00:07:37,285 Vamos, papá. Es hora de irse. 82 00:07:37,374 --> 00:07:41,044 Tenía miedo de este desfile porque deseaba tanto 83 00:07:41,128 --> 00:07:42,628 formar parte de él. 84 00:08:08,238 --> 00:08:12,658 Así que hoy, me uno al desfile por esa parte de mí 85 00:08:12,742 --> 00:08:15,542 que un día tuvo demasiado miedo para manifestarse. 86 00:08:23,253 --> 00:08:25,963 Y por todos aquellos que no pueden manifestarse... 87 00:08:27,507 --> 00:08:30,677 ...por aquellos que viven una vida como yo viví. 88 00:08:33,347 --> 00:08:37,847 Hoy me manifiesto para recordar que no solo estoy yo. 89 00:08:37,934 --> 00:08:39,734 Sino que hay un nosotros. 90 00:08:40,728 --> 00:08:42,358 Y nos manifestamos con orgullo. 91 00:08:47,944 --> 00:08:50,284 ¡Que te den por culo, Aquino! 92 00:08:50,364 --> 00:08:51,954 ¡Claro que sí, joder! 93 00:09:20,394 --> 00:09:21,524 ¿Estás bien ahí atrás? 94 00:10:13,530 --> 00:10:16,200 - Mamá, ya se ha despertado. - Ay, menos mal. 95 00:10:16,283 --> 00:10:19,373 Pensaba que estaría en coma el resto de mi vida. 96 00:10:21,662 --> 00:10:23,462 ¿Cómo estás, Michael? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,580 Me llamo Nomi. 98 00:10:25,666 --> 00:10:28,956 Lo siento. Tu madre te llamaba Michael. 99 00:10:29,796 --> 00:10:31,256 ¿Qué clase de nombre es Nomi? 100 00:10:31,339 --> 00:10:33,469 ¿Conoces a alguien que se llame Nomi? 101 00:10:33,550 --> 00:10:36,140 Eras Michael antes de salir de mis entrañas 102 00:10:36,219 --> 00:10:38,889 y serás Michael hasta el día que me muera. 103 00:10:38,972 --> 00:10:41,562 Mamá, por favor. Casi se muere. 104 00:10:41,641 --> 00:10:43,731 Merecido se lo tenía. 105 00:10:45,562 --> 00:10:48,362 No deberías ir en moto. 106 00:10:48,440 --> 00:10:52,610 ¿Sabes cuánta gente muere en accidente de moto cada año? 107 00:10:53,570 --> 00:10:54,780 ¿Dónde está Amanita? 108 00:10:56,072 --> 00:10:57,122 Se fue. 109 00:10:58,617 --> 00:11:00,697 Ella nunca me dejaría sola. 110 00:11:00,785 --> 00:11:04,075 El hospital solo permite la entrada a familiares en la UCI. 111 00:11:04,164 --> 00:11:06,584 Pero ella es mi familia. 112 00:11:06,666 --> 00:11:09,496 Por favor, Michael, que no estás escribiendo en el blog. 113 00:11:09,586 --> 00:11:12,206 Esto es la vida real. 114 00:11:15,008 --> 00:11:16,508 Creo que deberías marcharte. 115 00:11:17,760 --> 00:11:20,600 No pienso irme a ninguna parte. 116 00:11:20,679 --> 00:11:23,349 Soy tu madre y te quiero. 117 00:11:24,934 --> 00:11:27,274 A mi manera, pero te quiero. 118 00:11:27,354 --> 00:11:30,984 Así que no me iré hasta que hables con el doctor Metzger. 119 00:11:31,065 --> 00:11:35,445 Si aún quieres que me vaya después de que haya hablado contigo... 120 00:11:38,281 --> 00:11:40,741 ...entonces te prometo que te dejaré en paz. 121 00:11:41,826 --> 00:11:43,866 No estoy loco. 122 00:11:43,953 --> 00:11:46,413 - Nadie ha dicho que lo estés. - Ya, pero... 123 00:11:46,498 --> 00:11:50,208 No me creíste. Ni lo de la mujer, el edificio, el alijo... 124 00:11:50,293 --> 00:11:52,803 No te has creído nada. Pero ¿y si te enseño un vídeo? 125 00:11:52,879 --> 00:11:55,589 El edificio de enfrente tiene cámaras de vigilancia. 126 00:11:55,674 --> 00:11:56,974 Pedí las cintas para el caso. 127 00:11:57,050 --> 00:11:59,760 Esta cámara graba perfectamente la entrada y la parte de atrás. 128 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 Si alguien sacó de allí el cuerpo, lo veremos. 129 00:12:02,889 --> 00:12:05,639 Muy bien, ahí fue cuando paramos 130 00:12:05,724 --> 00:12:07,774 porque creía haber visto a la mujer, ¿no? 131 00:12:07,852 --> 00:12:09,852 La rubia fantasma con camisón. 132 00:12:09,937 --> 00:12:11,937 Creo que vino a verme anoche. 133 00:12:12,023 --> 00:12:13,483 Vale, aquí está. 134 00:12:17,070 --> 00:12:18,820 Pero ¿qué puñetas...? 135 00:12:23,784 --> 00:12:26,004 Lo han borrado. 136 00:12:26,079 --> 00:12:29,789 - Alguien ha borrado dos horas de cinta. - Qué raro. 137 00:12:30,542 --> 00:12:32,752 D, aquí pasa algo muy raro. 138 00:12:33,628 --> 00:12:36,338 Vale, lo admito, aquí pasa algo. 139 00:12:39,758 --> 00:12:42,888 Oye, colega. Mira a este tío. 140 00:12:46,891 --> 00:12:49,231 Lo vio todo. 141 00:12:49,310 --> 00:12:52,060 Un cerebro sano y normal tiene este aspecto: 142 00:12:52,146 --> 00:12:55,276 dos lóbulos frontales diferenciados y separados. 143 00:12:55,358 --> 00:12:59,238 El problema está aquí, en la materia blanca del lóbulo frontal. 144 00:12:59,320 --> 00:13:01,780 Estas dos masas convergen. 145 00:13:01,864 --> 00:13:04,164 ¿Lo ves? No hay separación. 146 00:13:04,242 --> 00:13:06,702 A menudo se diagnostica como una falsa encefalitis grave, 147 00:13:06,785 --> 00:13:11,165 pero es una enfermedad llamada SLFI: síndrome de lóbulo frontal indiferenciado. 148 00:13:12,584 --> 00:13:15,254 - Los acrónimos dan miedo. - Ya. 149 00:13:15,336 --> 00:13:17,666 Seré sincero contigo, Nomi, ¿no? 150 00:13:18,797 --> 00:13:20,007 No es nada bueno. 151 00:13:20,091 --> 00:13:22,551 Hay un método para tratar el SLFI, 152 00:13:22,636 --> 00:13:24,506 pero exige una operación quirúrgica agresiva. 153 00:13:24,596 --> 00:13:26,676 Consiste en cortar la materia fusionada. 154 00:13:26,765 --> 00:13:28,425 Madre mía. 155 00:13:28,516 --> 00:13:31,556 Además, la intervención es carísima. 156 00:13:31,645 --> 00:13:34,355 Tendrás que usar nuestro seguro. 157 00:13:34,439 --> 00:13:38,029 - Mamá. - Digo las cosas como son, Teagan. 158 00:13:38,109 --> 00:13:40,699 ¿Y si no me opero? 159 00:13:40,779 --> 00:13:44,319 Sin cirugía, el tejido acabará en metástasis. 160 00:13:44,407 --> 00:13:48,787 Los pacientes empiezan a notar un deterioro de las facultades mentales. 161 00:13:48,869 --> 00:13:51,159 Es habitual que sientan intensas 162 00:13:51,247 --> 00:13:55,127 alucinaciones y sinestesias que preceden a la pérdida de memoria 163 00:13:55,209 --> 00:13:57,089 y a una pérdida de identidad total. 164 00:13:57,170 --> 00:13:59,630 Nos ha dicho que si no te opera enseguida, 165 00:13:59,714 --> 00:14:03,594 - podrías morir en seis meses. - ¡Por Dios, mamá! 166 00:14:03,677 --> 00:14:07,757 ¿Lo entiendes ahora, Michael? Nos necesitas. 167 00:14:07,846 --> 00:14:11,726 - Necesitas a tu familia. - ¡No me toques! ¡No sois mi familia! 168 00:14:11,810 --> 00:14:14,730 - Deberíamos irnos. - Esto es por tu bien, Michael. 169 00:14:14,813 --> 00:14:17,113 ¡No me llames así! 170 00:14:17,190 --> 00:14:19,400 - Eres mi hijo y te quiero. - ¡Vete! 171 00:14:19,484 --> 00:14:21,654 Por favor... vete. 172 00:15:03,528 --> 00:15:07,738 En el estreno con Lito Rodriguez, una de las nuevas estrellas de México, 173 00:15:07,824 --> 00:15:14,504 quien recientemente fue elegido como uno de los hombres más sexis del mundo. 174 00:15:14,581 --> 00:15:16,621 - Enhorabuena, Lito. - Gracias. 175 00:15:16,708 --> 00:15:19,788 Es la segunda vez que te vemos con la señorita Velázquez, ¿verdad? 176 00:15:19,878 --> 00:15:23,548 ¿Podemos sacar alguna conclusión? 177 00:15:23,631 --> 00:15:25,631 ¿Sois pareja? 178 00:15:26,426 --> 00:15:29,216 - Solo somos amigos. - Buenos amigos. 179 00:15:30,263 --> 00:15:32,603 Muy bien. Buenos amigos. Nos gusta pasar tiempo juntos. 180 00:15:32,682 --> 00:15:34,182 Es un gran bailarín. 181 00:15:34,267 --> 00:15:37,767 Será por tu sangre española, ¿no? 182 00:15:37,854 --> 00:15:40,824 - Su padre daba clases de flamenco. - Era de Barcelona, ¿no? 183 00:15:40,899 --> 00:15:43,939 De Bilbao, en realidad, pero daba clases en Barcelona. 184 00:15:45,319 --> 00:15:46,859 Era un auténtico artista. 185 00:15:46,946 --> 00:15:48,526 Pero te seré sincero, Cristina, 186 00:15:48,615 --> 00:15:52,235 cuando estamos en la pista de baile, nadie me mira a mí. 187 00:15:52,326 --> 00:15:55,866 - ¿Quién iba a hacerlo estando ella? - Qué encanto. 188 00:15:56,539 --> 00:16:00,749 Y la película es No existe frontera entre el amor y la muerte. 189 00:16:01,586 --> 00:16:05,966 La verdad es que ella nunca se fijó en mí, nunca. 190 00:16:07,425 --> 00:16:09,425 Era como un acosador esperando en la cafetería, 191 00:16:09,510 --> 00:16:11,100 buscando la ocasión para invitarla a salir. 192 00:16:12,889 --> 00:16:14,559 Estaba seguro de que no le gustaba. 193 00:16:15,433 --> 00:16:18,563 Pero mi padre me enseñó que la suerte es de quien la busca. 194 00:16:18,645 --> 00:16:21,185 Así que me decidí a enviarle flores por su cumpleaños. 195 00:16:21,940 --> 00:16:23,320 Muchas flores. 196 00:16:29,405 --> 00:16:31,065 Y conseguí una cita. 197 00:16:34,577 --> 00:16:37,537 A Kala le encanta el cine, así que fuimos a ver Una pareja hecha por Dios. 198 00:16:37,622 --> 00:16:39,752 Por supuesto, también vinieron su tía y su hermana. 199 00:16:42,168 --> 00:16:46,008 Y cuando Shah Rukh Khan canta "Veo a Dios en ti", 200 00:16:46,088 --> 00:16:47,968 y vi cómo lloraba, 201 00:16:48,048 --> 00:16:51,848 deseé con todo mi corazón 202 00:16:52,846 --> 00:16:56,346 que algún día ella sintiese eso por mí. 203 00:17:03,397 --> 00:17:05,317 Te he dicho que tenía una sorpresa para ti. 204 00:19:26,833 --> 00:19:28,793 Me gusta este chico. 205 00:19:28,876 --> 00:19:30,626 De verdad que sí. 206 00:19:33,297 --> 00:19:35,217 No tenías ni idea de qué pasaba, ¿no? 207 00:19:35,299 --> 00:19:38,639 Pues tendrás que dejarlo pasar y seguir la corriente. 208 00:19:38,719 --> 00:19:41,469 Y Lito, eres muy bueno. 209 00:19:41,555 --> 00:19:43,095 Te diré la verdad. 210 00:19:43,182 --> 00:19:46,602 A veces, cuando rodábamos, estaba un poco confundido. 211 00:19:46,686 --> 00:19:48,516 ¿Ahora soy este gemelo o soy el otro? 212 00:19:48,604 --> 00:19:52,034 Es un buen trabajo. Consigues que funcione. 213 00:19:52,108 --> 00:19:57,528 Aunque solo hay un problema. Bueno, dos. 214 00:19:57,613 --> 00:19:58,993 ¿Qué pasa? 215 00:20:02,827 --> 00:20:04,157 Ella está horrorosa. Horrible. 216 00:20:04,244 --> 00:20:05,964 - Venga ya. - No sé qué es más falso, 217 00:20:06,039 --> 00:20:07,289 si su actuación o las tetas. 218 00:20:08,124 --> 00:20:09,834 - En serio. - Qué mala eres. 219 00:20:09,917 --> 00:20:12,047 Pero no te preocupes, cuando el barco se hunda, 220 00:20:12,128 --> 00:20:15,128 sabes que ella sobrevivirá y se salvará gracias a las tetas. 221 00:20:17,091 --> 00:20:22,061 Y al final viene y le dices lo maravillosa que ha estado. 222 00:20:22,138 --> 00:20:24,258 ¿Cómo lo haces? 223 00:20:27,727 --> 00:20:33,517 Simplemente les miras a los ojos y mientes. 224 00:20:33,607 --> 00:20:35,737 Es lo que hacemos. Se llama actuar. 225 00:20:36,527 --> 00:20:38,237 Y hablando de actuar... 226 00:20:40,614 --> 00:20:45,954 ¿Subes conmigo y ensayamos unas frases? 227 00:20:46,746 --> 00:20:50,536 No puedo. Mañana debo madrugar. 228 00:20:51,375 --> 00:20:53,245 - ¿En serio? - Sí. 229 00:20:54,628 --> 00:20:58,508 No estoy acostumbrada a que me digan que no. 230 00:20:59,717 --> 00:21:01,467 Y eso me pone a cien. 231 00:21:02,678 --> 00:21:04,218 - Lo siento. - ¿Estás seguro? 232 00:21:04,304 --> 00:21:06,144 - Sí. - ¿Seguro? 233 00:21:06,224 --> 00:21:07,774 - Te veo mañana. - ¿Seguro? 234 00:21:07,850 --> 00:21:10,440 - ¿En serio? ¿Estás seguro? - Que sí, buenas noches. 235 00:21:57,483 --> 00:22:01,453 ¿Tienes calor? Yo me estoy asando. 236 00:22:02,696 --> 00:22:05,446 No tenía calor hasta que Rajan se ha puesto a bailar. 237 00:22:07,576 --> 00:22:11,246 - Ha estado bien, ¿no? - Es maravilloso. 238 00:22:12,665 --> 00:22:16,495 Créeme, si no te casas tú con él, lo haré yo. 239 00:22:18,420 --> 00:22:21,170 Es monísimo. 240 00:22:35,562 --> 00:22:39,192 Creo que dejarme las llaves en el coche es lo mejor que me ha pasado 241 00:22:39,275 --> 00:22:41,065 en mucho tiempo. 242 00:22:44,571 --> 00:22:46,871 Tengo hambre. 243 00:22:49,785 --> 00:22:51,535 Puedo prepararte algo. 244 00:22:51,620 --> 00:22:54,670 No, tengo un antojo. 245 00:22:55,958 --> 00:22:57,748 ¿De qué? 246 00:22:59,045 --> 00:23:00,625 De comida india. 247 00:23:01,421 --> 00:23:03,801 Sanyam, señor, la comida estaba increíble. 248 00:23:03,883 --> 00:23:05,553 De verdad, todos están encantadísimos. 249 00:23:05,634 --> 00:23:08,434 - Gracias. - Sí, estaba muy rica. 250 00:23:08,512 --> 00:23:11,312 Aunque no me gusta mucho la comida india, pero estaba buena. 251 00:23:11,389 --> 00:23:13,979 Tengo muchas ganas de poder ayudar con la boda... 252 00:23:14,060 --> 00:23:15,810 Ah, no. No será necesario. 253 00:23:15,895 --> 00:23:19,685 Traeremos a los mejores chefs de Europa y de Asia. Está controlado. 254 00:23:19,773 --> 00:23:22,903 Dicen que lo único que se recuerda de una boda es la comida. 255 00:23:23,401 --> 00:23:25,071 - Sí. - Si es tan buena 256 00:23:25,154 --> 00:23:28,704 como la suya de hoy, entonces será una boda inolvidable. 257 00:23:28,782 --> 00:23:30,912 Lo inolvidable ha sido tu canción. 258 00:23:30,993 --> 00:23:33,453 Sí, lo mejor de la noche. 259 00:23:33,537 --> 00:23:34,707 Gracias, tía. 260 00:23:38,042 --> 00:23:39,382 ¿Te ha gustado? 261 00:23:39,459 --> 00:23:41,999 Sí, mucho. 262 00:23:43,630 --> 00:23:46,800 Entonces, ¿no les importa si me despido? 263 00:23:46,884 --> 00:23:49,184 No, claro. Adelante. 264 00:23:50,763 --> 00:23:52,063 Gracias. 265 00:24:02,775 --> 00:24:04,185 ¿Estás despierto? 266 00:24:07,529 --> 00:24:09,199 ¿Estás despierto? 267 00:24:13,286 --> 00:24:15,616 No mientas. 268 00:24:15,704 --> 00:24:17,084 ¿Estás despierto? 269 00:24:22,586 --> 00:24:24,336 ¿Estás despierto? 270 00:24:26,132 --> 00:24:27,632 Ahora sí. 271 00:24:32,763 --> 00:24:34,513 ¿Cómo ha ido? 272 00:24:35,891 --> 00:24:37,271 No lo sé. 273 00:24:41,688 --> 00:24:43,438 Estuvo bien. 274 00:24:44,108 --> 00:24:45,478 ¿Les gustó? 275 00:24:45,567 --> 00:24:47,357 Sí. Bueno, era el estreno. 276 00:24:47,445 --> 00:24:49,315 No les quedaba otra. 277 00:24:49,405 --> 00:24:51,565 Sí que les gustó. 278 00:24:52,950 --> 00:24:54,910 Te dije que les gustaría. 279 00:24:56,829 --> 00:24:59,959 Hubo gente que no tenía claro qué gemelo se salvaba. 280 00:25:00,040 --> 00:25:03,460 Pues de eso se trata. La incertidumbre de nuestra propia humanidad. 281 00:25:03,543 --> 00:25:06,713 Si no lo pillan, es que son idiotas. 282 00:25:08,924 --> 00:25:10,974 Haces que suene mucho mejor de lo que es. 283 00:25:11,802 --> 00:25:14,722 ¿Y qué dijo la señorita Velázquez? 284 00:25:15,555 --> 00:25:17,215 Que era divertida. 285 00:25:17,308 --> 00:25:21,688 Déjame adivinar. Se pasó la noche quejándose de los pechos de Ana. 286 00:25:22,980 --> 00:25:26,860 Pero no la elegiste por sus conocimientos del género, ¿no? 287 00:25:26,942 --> 00:25:29,452 Para eso tengo a otra persona. 288 00:25:29,527 --> 00:25:31,237 - ¿Ah, sí? - Sí. 289 00:25:31,322 --> 00:25:33,202 ¿Y quién es? 290 00:25:33,282 --> 00:25:36,992 Es un tío divertido. Y muy sexy. 291 00:25:37,077 --> 00:25:41,077 Superlisto. Y hace algo que me vuelve loco. 292 00:25:41,165 --> 00:25:44,455 Cuando está leyendo, absorto en el libro, 293 00:25:44,542 --> 00:25:50,092 se toca las gafas y arruga la nariz al mismo tiempo, así. 294 00:25:50,174 --> 00:25:51,184 Mira. 295 00:25:54,512 --> 00:25:57,852 Cada vez que lo hace, me enamoro de él. 296 00:25:57,931 --> 00:26:01,101 Pues parece un tío genial. 297 00:26:02,936 --> 00:26:07,016 ¿Por qué no te lo llevas a los estrenos? 298 00:26:10,652 --> 00:26:12,072 Venga, va. 299 00:26:15,533 --> 00:26:17,543 Lo siento. 300 00:26:17,617 --> 00:26:19,697 Sabes que estoy celoso. 301 00:26:21,288 --> 00:26:23,668 Me gustaría ir contigo cogido del brazo. 302 00:26:25,501 --> 00:26:30,511 ¿Para qué quieres ir cogido de mi brazo si ya tienes mi corazón? 303 00:26:35,886 --> 00:26:37,846 ¿De qué película es eso? 304 00:26:42,101 --> 00:26:43,641 Lo he olvidado. 305 00:26:45,145 --> 00:26:49,525 - Bueno... pues no está mal. - ¡Venga ya! 306 00:26:55,655 --> 00:26:59,445 He estado pensando que quizá sea el momento de buscar a otra persona. 307 00:27:00,911 --> 00:27:05,081 ¿Por qué? ¿Crees que Daniela sospecha algo? 308 00:27:05,165 --> 00:27:10,545 No. Creo que quiere lo que no puede tener. 309 00:27:11,755 --> 00:27:13,505 Ni que lo digas. 310 00:27:17,719 --> 00:27:19,599 Porque eres mío. 311 00:27:24,518 --> 00:27:26,228 Me lo he pasado muy bien. 312 00:27:27,271 --> 00:27:28,611 Yo también. 313 00:27:31,400 --> 00:27:36,320 Estaba pensando si esto es todo... 314 00:27:36,405 --> 00:27:37,815 ...o si sientes algo más. 315 00:27:41,743 --> 00:27:43,623 No estoy buscando una relación. 316 00:27:48,708 --> 00:27:50,538 ¿Y qué estás buscando? 317 00:28:20,574 --> 00:28:22,164 ¿Wolfgang? 318 00:28:22,242 --> 00:28:23,452 ¿Wolfgang? 319 00:28:29,124 --> 00:28:31,544 ¿Hay otra persona? 320 00:29:00,864 --> 00:29:03,624 Hola, buen amigo. 321 00:29:03,701 --> 00:29:04,781 ¿Daniela? 322 00:29:11,833 --> 00:29:14,503 Estaba durmiendo, Daniela. ¿Qué haces aquí? 323 00:29:15,962 --> 00:29:17,722 No podía dormir. 324 00:29:17,797 --> 00:29:19,257 PUERTA PRINCIPAL 325 00:29:19,341 --> 00:29:21,131 He traído compañía. 326 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 - Tienes que irte a casa. - Lito. 327 00:29:26,806 --> 00:29:30,596 Lito, como no me dejes subir, 328 00:29:30,686 --> 00:29:33,806 me voy a poner a dormir aquí. 329 00:29:35,982 --> 00:29:38,402 ¡Ay, no! ¿Eso de ahí son fotógrafos? 330 00:29:38,485 --> 00:29:39,735 ¡Hola! 331 00:29:41,071 --> 00:29:43,991 Sabes que no sé decir que no al champán. 332 00:29:53,959 --> 00:29:56,299 Nuestras familias se han caído muy bien, 333 00:29:56,378 --> 00:29:59,588 todo lo bien que mi padre puede caer a alguien. 334 00:30:00,299 --> 00:30:02,429 Mi familia puede ser complicada. 335 00:30:03,302 --> 00:30:07,352 Los dos sabemos quién lo tiene más fácil con los suegros. 336 00:30:19,192 --> 00:30:22,152 Kala, a veces creo que dudas. 337 00:30:22,237 --> 00:30:27,237 Sé que hay muchas cosas que parecen separarnos. 338 00:30:27,326 --> 00:30:32,786 Cosas como la familia, la religión... Tú sabes cantar, yo no. 339 00:30:33,832 --> 00:30:35,422 Eso no es verdad. 340 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Es cierto que hemos crecido en mundos distintos, 341 00:30:43,300 --> 00:30:49,310 pero yo solo quiero vivir en un mundo en el que estemos juntos. 342 00:31:07,366 --> 00:31:09,866 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 343 00:31:41,274 --> 00:31:43,034 Abre la puerta, Lito. 344 00:31:44,403 --> 00:31:46,323 No es una buena idea, Daniela. 345 00:31:46,405 --> 00:31:48,865 Estaba durmiendo. Por favor, mañana hablamos. 346 00:31:50,325 --> 00:31:52,575 Venga, Lito. 347 00:31:52,661 --> 00:31:54,501 Te estás comportando como una nenaza. 348 00:32:09,177 --> 00:32:10,177 Daniela... 349 00:32:14,933 --> 00:32:16,183 Daniela... 350 00:32:18,228 --> 00:32:21,438 Tenemos que hablar. ¿Vale? 351 00:32:22,733 --> 00:32:24,153 Hablar... 352 00:32:25,694 --> 00:32:27,154 - Luego. - ¡Daniela! 353 00:32:30,156 --> 00:32:34,486 He estado pensando... Necesito un poco de espacio. 354 00:32:36,955 --> 00:32:41,205 Lito... Ya sé qué me quieres decir con todo eso. 355 00:32:42,669 --> 00:32:43,959 Lo siento. 356 00:32:45,046 --> 00:32:47,166 Pero puedes romper conmigo mañana. 357 00:32:48,216 --> 00:32:49,376 Daniela. 358 00:32:50,886 --> 00:32:53,216 - Por favor. - Aunque no sé por qué harías algo así. 359 00:32:53,305 --> 00:32:55,385 Todo el mundo dice que hacemos buena pareja. 360 00:32:55,474 --> 00:32:57,524 Por favor... 361 00:32:57,601 --> 00:33:01,481 Es verdad. Pero, por desgracia... 362 00:33:03,732 --> 00:33:06,032 ...estoy con otra persona. 363 00:33:08,278 --> 00:33:09,698 No pasa nada. 364 00:33:10,864 --> 00:33:12,914 ¡Daniela! 365 00:33:14,827 --> 00:33:16,237 Esto no va a funcionar. 366 00:33:17,036 --> 00:33:19,246 No hace falta que funcione. 367 00:33:19,331 --> 00:33:22,001 No es más que sexo. 368 00:33:23,919 --> 00:33:26,169 - Dani... - Venga, va. 369 00:33:26,254 --> 00:33:28,304 ¡Dani! 370 00:33:28,381 --> 00:33:30,511 Pero ¿qué pasa, Lito? 371 00:33:33,011 --> 00:33:35,141 El problema es, preciosa... 372 00:33:36,849 --> 00:33:39,059 ...que tú no tienes polla. 373 00:33:46,984 --> 00:33:49,824 ¡Muy buena, amigo! 374 00:33:54,073 --> 00:33:57,743 Ay, venga, Lito. Mira qué cara ha puesto. Lo sabe. 375 00:33:57,828 --> 00:33:59,288 ¿Sabe qué? 376 00:34:03,542 --> 00:34:07,382 Cojonudo. 377 00:34:07,462 --> 00:34:09,512 ¿El qué? 378 00:34:09,589 --> 00:34:12,759 Esto es perfecto. 379 00:34:12,843 --> 00:34:17,063 Y me pone tanto que no aguanto más y... Necesitamos copas. 380 00:34:21,894 --> 00:34:24,024 No lo entiendo. 381 00:34:24,103 --> 00:34:26,773 Creo que he juzgado mal a la señorita Velázquez. 382 00:34:26,857 --> 00:34:29,527 Esto va a ser fantástico. 383 00:34:30,109 --> 00:34:32,489 Te va a venir de maravilla. 384 00:34:33,572 --> 00:34:36,952 Está claro que necesitas a alguien de confianza, ¿no? 385 00:34:37,701 --> 00:34:40,081 Alguien que desvíe los rumores. 386 00:34:40,161 --> 00:34:42,621 Y si conoces cosas de mi familia o de mí, 387 00:34:42,706 --> 00:34:47,286 es porque me he convertido en una experta en estas cosas. 388 00:34:52,465 --> 00:34:55,885 ¿Y qué quieres sacar tú de esto? 389 00:34:55,969 --> 00:34:58,389 - ¿Estás de coña? - No. 390 00:34:58,471 --> 00:34:59,601 ¿Esto? 391 00:35:01,808 --> 00:35:03,938 Es mi sueño hecho realidad. 392 00:35:08,314 --> 00:35:12,364 LONDRES 393 00:36:12,378 --> 00:36:14,458 Es la hora de tus pastillas. 394 00:36:15,590 --> 00:36:17,510 ¿Por qué han cerrado la puerta? 395 00:36:17,592 --> 00:36:20,302 - Son las normas del hospital. - ¿Qué? 396 00:36:20,386 --> 00:36:23,306 Da igual. He decidido marcharme, 397 00:36:23,389 --> 00:36:26,179 - pueden enviarle la factura a mi madre. - No puedo hacer eso. 398 00:36:26,267 --> 00:36:27,767 Vale, muy bien. Pagaré en metálico. 399 00:36:28,520 --> 00:36:30,980 El doctor Metzger es el único que puede darte el alta. 400 00:36:31,064 --> 00:36:33,784 Pero no pueden retenerme contra mi voluntad. 401 00:36:34,567 --> 00:36:37,737 Siento decírtelo, pero sí podemos. 402 00:36:37,821 --> 00:36:41,031 El doctor Metzger y tu familia han firmado la autorización. 403 00:36:41,116 --> 00:36:42,366 ¿Qué? 404 00:36:42,450 --> 00:36:47,080 Es por tu seguridad, Nomi, y por la de la gente que te rodea. 405 00:36:49,374 --> 00:36:50,924 Tómate las pastillas. 406 00:36:59,551 --> 00:37:02,641 Que sepas que yo también he tenido experiencias paranormales. 407 00:37:02,721 --> 00:37:05,391 Las secreciones nocturnas no cuentan como experiencia paranormal. 408 00:37:05,473 --> 00:37:10,273 En serio. Una vez, mientras paseaba al perro, apareció un tío, 409 00:37:10,353 --> 00:37:14,023 totalmente inofensivo, delgado, con la barba desaliñada. Ni me fijé. 410 00:37:14,107 --> 00:37:19,397 Pero Ditka se vuelve loco y empieza a ladrarle e intenta morderle. 411 00:37:19,487 --> 00:37:23,117 Unos días después, veo que lo buscan por agresión sexual. 412 00:37:23,200 --> 00:37:24,450 Sí, te creo. 413 00:37:24,534 --> 00:37:27,914 Los animales notan cosas que a nosotros se nos escapan. 414 00:37:27,996 --> 00:37:31,616 Y que conste que Ditka se pasa el día lamiéndose los huevos. 415 00:37:31,708 --> 00:37:34,088 Y si lo dejo solo, se come hasta su propia mierda. 416 00:37:35,003 --> 00:37:37,843 Muy bien, chicos y chicas, sentaos. 417 00:37:38,590 --> 00:37:43,390 Venga, ¡vamos! ¡Venga, gente, andando! 418 00:37:43,469 --> 00:37:48,889 Tenemos visita de nuestros amigos de Washington, así que todos atentos. 419 00:37:49,935 --> 00:37:51,685 Agente Stiles. 420 00:37:52,478 --> 00:37:53,688 Lo siento. 421 00:37:53,772 --> 00:37:55,902 Sé que muchos de vosotros me habéis visto fisgoneando 422 00:37:55,982 --> 00:37:59,112 y no es porque sea un adicto a los dónuts de beicon. 423 00:37:59,194 --> 00:38:01,614 - Sí. - Muchas gracias, chicos. 424 00:38:01,696 --> 00:38:04,986 La verdad es que dirijo una unidad especial de la Seguridad Nacional. 425 00:38:05,075 --> 00:38:09,955 Lo que significa que estoy aquí para ayudaros a atrapar a los malos. 426 00:38:10,038 --> 00:38:12,328 Este tío es uno de los peores. 427 00:38:12,415 --> 00:38:15,835 Jonas Maliki. Aunque tiene muchos alias. 428 00:38:15,919 --> 00:38:18,129 - El último, Jonas Barnett. - ¿Qué pasa? 429 00:38:18,213 --> 00:38:20,843 - Lo buscan por asesinato... - Creo que conozco a ese tío. 430 00:38:20,924 --> 00:38:23,644 - ¿De qué? - No lo sé. 431 00:38:25,470 --> 00:38:30,480 Si sigue aquí en Chicago, debemos saberlo y debemos saberlo ya. 432 00:38:38,357 --> 00:38:39,477 ¿Nomi? 433 00:38:41,069 --> 00:38:44,699 - Tienes que salir de aquí. - ¿Cómo has entrado? 434 00:38:45,531 --> 00:38:47,911 Si te lo dijera, no me creerías. 435 00:38:47,993 --> 00:38:49,373 Pero lo harás. 436 00:38:49,452 --> 00:38:52,582 Estabas en el desfile. 437 00:38:52,664 --> 00:38:56,294 Sí. Fui a buscarte. 438 00:38:57,585 --> 00:38:59,705 Ay, Dios mío. 439 00:38:59,796 --> 00:39:02,756 Metzger dijo que tendría alucinaciones. 440 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 La operación de Metzger es para lobotomizarte, 441 00:39:06,594 --> 00:39:08,814 pero hay una parte de ti que sabe que esto es real. 442 00:39:08,888 --> 00:39:12,138 Sabemos cuándo nos mienten, pero no queremos verlo. 443 00:39:12,225 --> 00:39:16,975 En el momento en que Metzger entró aquí, una voz dentro de ti dijo: "Corre". 444 00:39:17,063 --> 00:39:22,193 Ahora necesitas hacerle caso a esa voz... y salir de aquí. 445 00:39:29,826 --> 00:39:31,196 ¿Hola? 446 00:39:33,705 --> 00:39:35,745 Amanita, ¿eres tú? 447 00:39:39,585 --> 00:39:41,335 Ay, Dios mío. 448 00:39:42,463 --> 00:39:44,263 Me estoy volviendo loca. 449 00:40:55,287 --> 00:40:58,367 Tienes cojones al presentarte aquí. 450 00:40:58,456 --> 00:41:00,996 Oye, sigue siendo mi hijo. 451 00:41:01,084 --> 00:41:03,304 Después de lo que ha hecho, yo lo desheredaba. 452 00:41:03,378 --> 00:41:04,838 ¿Puedo hablar contigo? 453 00:41:04,921 --> 00:41:07,381 - ¿Invitas tú? - Sí, claro. 454 00:41:07,465 --> 00:41:09,625 - Pues una ronda para todos. - Muy bien. 455 00:41:11,677 --> 00:41:13,807 Pasa a mi despacho. 456 00:41:13,888 --> 00:41:16,058 - No bebo cervezas de traidores. - Yo me bebo la suya. 457 00:41:16,141 --> 00:41:19,771 - ¿Cómo? - La cerveza no tiene la culpa. 458 00:41:19,852 --> 00:41:22,312 Como te bebas mi cerveza, te arranco la cabeza. 459 00:41:22,397 --> 00:41:25,437 Este rollo lleva jodiéndome todo el día. 460 00:41:27,235 --> 00:41:30,235 Hazme un favor, Willy, caga por mí. 461 00:41:33,783 --> 00:41:36,743 Sí, lo entiendo. Estás cabreado porque hice mi trabajo. 462 00:41:36,828 --> 00:41:39,908 Solo intentaba salvarle la vida a ese crío, papá. Mejor me voy. 463 00:41:39,998 --> 00:41:42,208 ¿Qué? No, ¡siéntate! 464 00:41:42,292 --> 00:41:45,212 Joder, qué poco sentido del humor tienes. 465 00:41:45,295 --> 00:41:46,665 Venga. 466 00:41:51,717 --> 00:41:54,757 Hiciste lo que creíste correcto. 467 00:41:54,846 --> 00:41:56,556 Y me siento orgulloso. 468 00:41:58,891 --> 00:42:02,231 Pero si ese cabroncete acaba matando a alguien, 469 00:42:02,312 --> 00:42:06,272 entonces... eres tú el que tendrá que vivir con eso, no yo. 470 00:42:09,902 --> 00:42:11,402 Pero eso ya lo sabes. 471 00:42:11,488 --> 00:42:14,948 No has venido hasta aquí para hablar de esto. 472 00:42:16,742 --> 00:42:19,252 Me cuesta decirte esto, 473 00:42:19,329 --> 00:42:21,869 pero creo que eres la única persona que puede creerme. 474 00:42:24,376 --> 00:42:27,456 Está pasando algo raro, papá. 475 00:42:27,545 --> 00:42:29,875 Algo relacionado con Sara Patrell. 476 00:42:34,135 --> 00:42:35,505 Joder. 477 00:42:38,973 --> 00:42:41,433 Se te ha ido la puta olla. 478 00:42:42,727 --> 00:42:44,477 Empiezo a pensar que sí. 479 00:42:45,438 --> 00:42:49,778 Mira, olvídate de lo que has hecho por ese pandillero. 480 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 Olvídate de lo que estos tíos piensan de ti. 481 00:42:53,488 --> 00:42:57,488 Si vuelves a sacar el tema de esa chica, si vuelves a hablar de ella, 482 00:42:57,575 --> 00:43:01,245 te someterán a control psiquiátrico los próximos seis meses. 483 00:43:01,329 --> 00:43:03,459 Te echarán del cuerpo 484 00:43:03,540 --> 00:43:07,170 en un abrir y cerrar de ojos. 485 00:43:08,086 --> 00:43:11,256 Déjalo estar, Willy. Olvídalo. 486 00:43:24,685 --> 00:43:25,725 No. 487 00:43:26,729 --> 00:43:28,569 Está en tu cabeza. No contestes. 488 00:43:36,906 --> 00:43:38,156 ¿Diga? 489 00:43:38,241 --> 00:43:40,541 ¡Ay, Dios! ¡Ha funcionado! 490 00:43:40,618 --> 00:43:43,158 - Por fin te encuentro. - ¿Amanita? 491 00:43:43,246 --> 00:43:45,746 Sabía que te tenían en la 18, he probado con cada habitación. 492 00:43:46,916 --> 00:43:48,456 Madre mía, ¿dónde estás? 493 00:43:48,543 --> 00:43:50,423 Estoy aquí. No me dejan verte. 494 00:43:50,503 --> 00:43:53,423 Hay mucha seguridad en tu planta, pero sabía que Lola trabajaba aquí. 495 00:43:53,506 --> 00:43:55,756 - Me ha dado su código. - Date prisa, Neets. 496 00:43:55,841 --> 00:43:59,931 Escucha, Nom, he visto a la zorra de tu madre. 497 00:44:00,012 --> 00:44:02,222 No sé qué se cree que está haciendo aquí, pero... 498 00:44:02,307 --> 00:44:04,807 No es solo ella. También el médico ese. 499 00:44:04,892 --> 00:44:08,192 Sí, Metzger. Ha firmado la autorización. 500 00:44:08,271 --> 00:44:11,111 Dice que me pasa algo en el cerebro 501 00:44:11,190 --> 00:44:13,150 y Neets, empiezo a notar cosas raras. 502 00:44:14,277 --> 00:44:15,397 ¿Qué cosas? 503 00:44:15,487 --> 00:44:21,027 He estado oyendo, sintiendo y viendo cosas. 504 00:44:21,117 --> 00:44:22,327 Tengo mucho miedo. 505 00:44:22,410 --> 00:44:24,700 Todo saldrá bien. Algo raro está pasando. 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,997 No sé el qué, pero hasta que lo sepamos, 507 00:44:27,081 --> 00:44:31,291 juro que no te tocarán ese bonito cerebro o le pego fuego al hospital. 508 00:44:31,377 --> 00:44:33,247 Dios, cómo te quiero. 509 00:44:34,755 --> 00:44:36,585 Pero ¿y si tiene razón? 510 00:44:38,092 --> 00:44:40,722 Metzger dijo que no sería capaz de discernir 511 00:44:40,803 --> 00:44:43,933 entre la realidad y una alucinación, y Neets, 512 00:44:44,015 --> 00:44:49,015 he visto al tío del sueño, ese del que te hablé. 513 00:44:49,103 --> 00:44:54,193 Estaba en el desfile y también en la habitación. 514 00:44:54,275 --> 00:44:57,315 ¿El tío persa? ¿El de la chaqueta de cuero? 515 00:44:58,821 --> 00:45:02,621 - ¿Te he contado todo eso? - No. 516 00:45:02,699 --> 00:45:04,699 Estabas haciendo fotos cuando te desmayaste. 517 00:45:04,785 --> 00:45:06,995 Tengo aquí tu móvil. 518 00:45:07,079 --> 00:45:11,039 Las cámaras no tienen alucinaciones y ese tío estaba mirándote fijamente. 519 00:45:16,255 --> 00:45:20,545 - Tenemos que irnos. Debemos irnos ya. - Te sacaré de aquí, Nomi. 520 00:45:20,635 --> 00:45:21,885 Te quiero. 521 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Yo también te quiero. 522 00:45:42,532 --> 00:45:46,912 Oye, perdona. Tengo problemas para dormir. 523 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 ¿Qué pastillas tenéis para conciliar el sueño? 524 00:45:49,038 --> 00:45:50,998 Somulex. 525 00:45:51,082 --> 00:45:53,172 Esas pastillas son buenas, tío. 526 00:45:53,251 --> 00:45:57,881 Eso y un chupito de whisky y me quedo frito. 527 00:45:57,963 --> 00:45:59,723 Pero no le digas a nadie que te lo he dicho. 528 00:45:59,798 --> 00:46:03,178 Se supone que no pueden mezclarse con alcohol. 529 00:46:03,261 --> 00:46:05,601 Pero a mí me ha ido de maravilla. 530 00:46:07,348 --> 00:46:10,138 Y no veas los sueños que he tenido. 531 00:46:10,226 --> 00:46:12,646 Yo de esos ya tengo muchos. 532 00:46:12,729 --> 00:46:14,939 Claro. 533 00:46:15,022 --> 00:46:17,022 En los cursos de formación que hacíamos, 534 00:46:17,108 --> 00:46:20,528 nos enseñaban que las pastillas son como los zapatos. 535 00:46:20,612 --> 00:46:24,242 Todo el mundo necesita unos, pero no les sirven a todos los mismos. 536 00:46:27,619 --> 00:46:29,409 El segundo pasillo a la izquierda. 537 00:47:06,449 --> 00:47:10,449 FENÓMENOS PARANORMALES DESCIFRA TUS SUEÑOS 538 00:47:31,766 --> 00:47:32,766 Hola. 539 00:47:34,727 --> 00:47:36,557 Me llamo Jonas. 540 00:47:36,646 --> 00:47:38,266 Sé quién eres. 541 00:47:38,356 --> 00:47:42,226 Sabes lo que te dijeron y también qué te dicen tus sentidos. 542 00:47:42,318 --> 00:47:45,358 La pregunta es, Will, ¿de cuál de las dos cosas te vas a fiar? 543 00:47:45,446 --> 00:47:46,906 ¿Cómo sabes mi nombre? 544 00:47:46,989 --> 00:47:49,239 - Ella me lo dijo. - ¿Quién? 545 00:47:49,325 --> 00:47:52,325 Angelica, la mujer que te dio a luz, 546 00:47:52,411 --> 00:47:54,251 justo antes de quitarse la vida. 547 00:47:54,330 --> 00:47:56,330 Se pegó un tiro. 548 00:47:56,415 --> 00:48:00,335 Durante la vida, experimentamos muchos nacimientos y muertes... 549 00:48:01,295 --> 00:48:05,545 ...pero pocos saben qué significa volver a nacer como un sensate. 550 00:48:05,633 --> 00:48:08,683 - ¿Un qué? - Tienes migraña. 551 00:48:08,761 --> 00:48:10,681 La tienes desde que la viste. 552 00:48:10,763 --> 00:48:12,563 Te durará unos días más. 553 00:48:12,640 --> 00:48:15,770 Cuando por fin se me pasó la mía, lloré como un niño, 554 00:48:15,852 --> 00:48:17,352 pero eso solo es el principio. 555 00:48:17,436 --> 00:48:19,306 Empezarás a notar cosas raras. 556 00:48:19,397 --> 00:48:21,767 Notarás que nieva en mitad de un día de verano, 557 00:48:21,858 --> 00:48:24,818 cómo cae la lluvia, cuando no hay una sola nube en el cielo. 558 00:48:24,901 --> 00:48:29,071 Sentirás ira, alegría y dolor. 559 00:48:29,906 --> 00:48:32,826 Placer sin ninguna razón. 560 00:48:34,495 --> 00:48:38,075 Perdona. ¿Tú ves a este hombre de aquí? 561 00:48:38,165 --> 00:48:40,245 No tengo mucho tiempo, Will. 562 00:48:40,334 --> 00:48:42,804 Hay un avión que sale dentro de una hora y tengo que cogerlo. 563 00:48:42,879 --> 00:48:44,169 No vas a irte a ninguna parte. 564 00:48:44,255 --> 00:48:46,715 Hay una chica en San Francisco, Nomi Marks. 565 00:48:46,799 --> 00:48:51,509 Necesita tu ayuda, como la necesitaba Sara Patrell. 566 00:48:55,558 --> 00:48:57,848 Sigo siendo policía. No dejaré que te vayas. 567 00:48:57,934 --> 00:48:59,444 Yo no soy el enemigo, Will. 568 00:48:59,520 --> 00:49:02,150 Unos cuantos gobiernos, incluido el nuestro, no opinan lo mismo. 569 00:49:02,231 --> 00:49:05,691 Estás pensando en coger el arma que tienes en el tobillo, pero para cuando lo hagas, 570 00:49:05,777 --> 00:49:08,197 la lucha ya habrá acabado. 571 00:49:22,084 --> 00:49:23,884 Tío, me estás asustando. ¿Llamo a la poli? 572 00:49:23,960 --> 00:49:25,130 Yo soy poli. 573 00:50:10,048 --> 00:50:12,758 - No hagas esto, Will. - ¡Hostia puta! 574 00:50:12,844 --> 00:50:15,144 Te has pasado la vida intentando comprender qué te pasó. 575 00:50:15,220 --> 00:50:17,640 Déjame marchar o nunca lo sabrás. 576 00:50:17,723 --> 00:50:21,353 - Dios mío, me estoy volviendo loco. - No, solo te estás desarrollando. 577 00:50:38,661 --> 00:50:40,541 Bien hecho. 578 00:50:40,621 --> 00:50:44,881 La conexión fluye en ambos sentidos y eso plantea un interrogante: 579 00:50:44,959 --> 00:50:47,459 si tú estás aquí, ¿quién conduce tu coche?