1 00:00:08,216 --> 00:00:11,716 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,105 --> 00:01:04,935 VORSICHT 3 00:01:51,779 --> 00:01:52,609 NETTSEIN IST SEXY 4 00:02:12,007 --> 00:02:16,007 Alle bilden sich ein, sie wären ein Held gewesen, 5 00:02:16,095 --> 00:02:19,635 hätten sich dem Widerstand angeschlossen und versucht, Hitler zu töten. 6 00:02:19,723 --> 00:02:21,933 Das ist totaler Schwachsinn. 7 00:02:22,017 --> 00:02:25,187 Gehorsam, nicht Widerstand. 8 00:02:26,229 --> 00:02:30,859 Das ist es, was jedes Land, jede Armee, jede Religion der Welt zusammenhält. 9 00:02:30,943 --> 00:02:32,863 Wovon zum Teufel redest du, Felix? 10 00:02:32,945 --> 00:02:36,155 Was meinst du wohl? Ich rede von uns. 11 00:02:36,239 --> 00:02:39,529 -Von unserer Revolution. -Wir haben ein paar Klunker geklaut. 12 00:02:41,036 --> 00:02:45,416 Denk an meine Worte, Wolfie, dieser Bruch wird unser Leben verändern. 13 00:02:45,499 --> 00:02:48,499 Er wird nichts verändern, wenn wir sie nicht verkaufen. 14 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 Er wird sie kaufen. 15 00:02:50,629 --> 00:02:53,589 Entspann dich! Überlass mir das Reden. 16 00:02:59,178 --> 00:03:02,018 -Danke, dass ihr gewartet habt. -Kein Problem. 17 00:03:02,099 --> 00:03:05,599 Wissen Sie, dass es dieses Ding nochmal in Groß gibt, in Mitte? 18 00:03:05,686 --> 00:03:08,646 Da riecht es nach Pisse. 19 00:03:08,730 --> 00:03:11,730 Die Säufer aus dem Park gegenüber benutzen es als Toilette. 20 00:03:11,817 --> 00:03:12,937 Hier ist es besser. 21 00:03:13,861 --> 00:03:17,411 Wenn ich eine schwierige Entscheidung treffen muss, komme ich hierher. 22 00:03:17,489 --> 00:03:21,329 An diesem Ort wird jede Frage viel klarer. 23 00:03:21,409 --> 00:03:24,909 -Worüber haben Sie nachgedacht? -Meine Mutter. 24 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 -Ist sie im Holocaust gestorben? -Nein, sie hat überlebt. 25 00:03:28,542 --> 00:03:31,712 Sie verliebte sich in einen Briten und brannte mit ihm durch, 26 00:03:31,795 --> 00:03:34,005 gegen den Willen ihrer Eltern. 27 00:03:35,090 --> 00:03:39,300 Was für einen Mut sie gehabt haben muss, um sich so zu entscheiden. 28 00:03:40,095 --> 00:03:44,095 Nach dem Krieg kam sie zurück, hat ihre Eltern aber nie gefunden. 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,312 Und sie hat Berlin nie mehr verlassen. 30 00:03:49,063 --> 00:03:52,943 Unser Leben hängt von Zufällen ab, 31 00:03:53,025 --> 00:03:58,025 und durch einen solchen hat sicherlich auch die Ware 32 00:03:58,113 --> 00:04:01,083 ihren Weg in eure Taschen gefunden. 33 00:04:02,743 --> 00:04:04,543 Heißt das, Sie sind interessiert? 34 00:04:07,081 --> 00:04:08,541 Ich würde sie gern sehen. 35 00:04:11,001 --> 00:04:14,131 Bitte nicht hier! 36 00:04:14,213 --> 00:04:17,473 Hier wirkt jedes Gespräch über Geld unwichtig. 37 00:04:23,138 --> 00:04:24,718 Wir reden nie über Geld. 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,556 Geld interessiert uns nicht. 39 00:04:26,641 --> 00:04:30,151 Uns interessiert nur, dass Sie und Ihr Sohn... 40 00:04:30,229 --> 00:04:32,109 -Ihre Tochter. -...glücklich sind. 41 00:04:32,189 --> 00:04:34,269 Dann sind wir uns einig. 42 00:04:34,357 --> 00:04:36,357 Nicht ganz. 43 00:04:39,696 --> 00:04:42,196 Wir haben mit dem Priester über die... 44 00:04:42,282 --> 00:04:44,532 Veränderung der Zeremonie gesprochen. 45 00:04:45,660 --> 00:04:47,290 Das ist meine Schuld. 46 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Ich möchte gern Ringe tauschen. 47 00:04:49,497 --> 00:04:53,497 Es ist eine Hindi-Hochzeitszeremonie. Es gibt keine Ringe. 48 00:04:53,585 --> 00:04:55,585 -Ich weiß. -Es gibt Traditionen. 49 00:04:55,670 --> 00:04:59,420 Wir möchten, dass sie ihren Weg im 21. Jahrhundert beginnen, 50 00:04:59,507 --> 00:05:01,507 -nicht im 16. -Selbstverständlich. 51 00:05:01,593 --> 00:05:03,393 Der Priester hat ja auch zugesagt. 52 00:05:03,470 --> 00:05:07,350 Aber mit beiden Zeremonien könnte die Hochzeit insgesamt... 53 00:05:07,432 --> 00:05:10,692 -Über sechs Stunden dauern. -Sechs Stunden? 54 00:05:10,769 --> 00:05:13,859 Es gibt ein paar Abkürzungsmöglichkeiten. 55 00:05:13,939 --> 00:05:14,979 Wie kurz? 56 00:05:15,065 --> 00:05:18,235 Kommt drauf an, wie viel Ihnen der Priester wert ist. 57 00:05:18,318 --> 00:05:19,488 Wie viel? 58 00:05:19,569 --> 00:05:21,909 Je mehr Sie geben, umso kürzer die Trauung. 59 00:05:21,989 --> 00:05:23,819 Umso schneller beginnt das Tanzen. 60 00:05:23,907 --> 00:05:28,157 Zahlen Sie ihm das Doppelte, dann ist es nach drei Stunden vorbei. 61 00:05:28,245 --> 00:05:30,705 Wie viel, damit er überhaupt nichts durchführt? 62 00:05:32,291 --> 00:05:34,171 Das können Sie nicht bezahlen. 63 00:05:41,091 --> 00:05:43,051 Mir ist der Ringtausch wichtig. 64 00:05:43,135 --> 00:05:45,425 In Indien tragen Ehemänner keinen Ring. 65 00:05:45,512 --> 00:05:47,602 Sie haben kein Symbol für ihre Hingabe. 66 00:05:49,057 --> 00:05:50,477 Darum möchte ich einen. 67 00:05:54,896 --> 00:05:57,686 Ich möchte mich für immer an diesen Abend erinnern. 68 00:05:57,774 --> 00:06:00,074 Ich möchte nicht, dass es ein Geheimnis ist. 69 00:06:01,236 --> 00:06:03,856 Die Welt soll wissen, dass sie meine Frau ist. 70 00:06:08,618 --> 00:06:10,198 Jetzt. Und für immer. 71 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 Ich bin so stolz auf dich. 72 00:06:52,954 --> 00:06:55,624 So klug und so stark. 73 00:06:58,085 --> 00:07:00,335 Hasst mich mein Vater deswegen? 74 00:07:01,129 --> 00:07:03,379 Er hasst dich nicht, mein Kind. 75 00:07:03,464 --> 00:07:05,304 So darfst du nicht denken. 76 00:07:05,384 --> 00:07:10,104 -Er liebt dich. -Er kommt nie zu meinen Kämpfen. 77 00:07:10,889 --> 00:07:14,059 Joong-Ki sieht er immer zu. 78 00:07:14,142 --> 00:07:17,312 Du darfst nicht eifersüchtig auf deinen Bruder sein. 79 00:07:18,397 --> 00:07:22,857 Gib nicht ihm die Schuld dafür, wie sehr Vater ihn liebt. 80 00:07:22,943 --> 00:07:26,573 Es ist ganz natürlich, dass Väter ihren Söhnen näher sind. 81 00:07:26,654 --> 00:07:30,244 Er plant, Joong-Ki die Firma zu übergeben. 82 00:07:32,493 --> 00:07:37,373 Wenn ich deinem Vater nicht helfen kann, seinen Traum zu verwirklichen, 83 00:07:38,333 --> 00:07:40,793 dann musst du das für mich machen. 84 00:07:42,796 --> 00:07:46,296 Bitte, Sun, sorge für deinen Bruder. 85 00:07:51,805 --> 00:07:55,095 Tu es für mich. 86 00:08:04,109 --> 00:08:09,409 Wir tragen, genau wie diese Bücher oder diese Diamanten, 87 00:08:09,489 --> 00:08:12,989 die Geheimnisse unserer Vergangenheit in uns. 88 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Sie denken wohl viel über die Vergangenheit nach. 89 00:08:18,123 --> 00:08:21,173 Ohne die Vergangenheit gäbe es nichts, 90 00:08:21,251 --> 00:08:23,801 worüber wir nachdenken könnten. 91 00:08:24,879 --> 00:08:26,669 Tiefsinnig! 92 00:08:26,756 --> 00:08:30,386 Ihr habt nicht gelogen, das sind echte Schönheiten. 93 00:08:31,803 --> 00:08:33,763 Soll ich ehrlich sein? 94 00:08:33,847 --> 00:08:36,637 Ich weiß, dass ich der Letzte auf eurer Liste bin. 95 00:08:36,724 --> 00:08:41,944 Ich bin für euch ein Außenseiter, aber ich weiß, woher diese Steine kommen: 96 00:08:42,022 --> 00:08:47,492 Aus Mumbai. Und ich weiß, wer nach ihnen suchen wird. 97 00:08:47,568 --> 00:08:52,318 Es wird nicht leicht, sie loszuwerden, es sei denn, ich schleife sie um. 98 00:08:52,407 --> 00:08:56,737 Umgeschliffen werden sie aber nur noch einen Bruchteil ihres Wertes haben. 99 00:08:57,954 --> 00:09:00,294 Gehen wir, Felix. Wir verschwenden unsere Zeit. 100 00:09:00,374 --> 00:09:03,714 Warte! Ehrlich? Nachdem wir Ihrem Schwachsinn zugehört haben? 101 00:09:03,793 --> 00:09:08,133 Wenn du hingehört hättest: Ich habe gesagt, es wäre nicht leicht. 102 00:09:08,215 --> 00:09:11,125 Ich habe nicht gesagt, es wäre unmöglich. 103 00:09:21,978 --> 00:09:25,148 Ich kaufe ein Drittel und sehe, was sich machen lässt. 104 00:09:26,066 --> 00:09:27,976 Die Hälfte oder gar nichts. 105 00:09:28,818 --> 00:09:33,028 Wir wissen beide, dass Sie "ja" sagen werden, denn ich habe hingehört. 106 00:09:34,324 --> 00:09:36,124 Genau das würde ihre Mutter tun. 107 00:09:50,631 --> 00:09:53,391 Ich bin so ein schlechter Mensch. 108 00:09:53,468 --> 00:09:55,678 Du gibst dein Geld für meine Medizin aus. 109 00:09:56,555 --> 00:10:00,095 -Sag so was nicht! -Ohne mich wärst du schon viel weiter. 110 00:10:00,183 --> 00:10:02,983 -Du müsstest nicht hier wohnen. -Ich höre nicht zu. 111 00:10:03,978 --> 00:10:05,478 Wäre ich ein besserer Mensch, 112 00:10:05,564 --> 00:10:08,614 würde ich mit der Medizin aufhören. Damit du dein Leben lebst. 113 00:10:08,691 --> 00:10:12,071 Das hier ist mein Leben. Deswegen sind wir doch hier. 114 00:10:12,153 --> 00:10:15,453 Um Geld zu verdienen, glücklich und gesund zu sein. 115 00:10:15,532 --> 00:10:19,662 Außerdem verbrenne ich meine Hemden, wenn ich sie bügele. 116 00:10:19,744 --> 00:10:22,874 Ohne dich müsste ich nackt herumlaufen. 117 00:10:24,583 --> 00:10:26,673 Es ist noch ein bisschen Wasser da. 118 00:10:26,751 --> 00:10:29,131 Ich besorge mehr, bevor ich nach Hause komme. 119 00:10:32,673 --> 00:10:33,803 Ich liebe dich. 120 00:10:37,220 --> 00:10:38,970 Und mach dir keine Sorgen. 121 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 Ich habe so ein Gefühl, dass heute ein richtig guter Tag wird. 122 00:11:05,081 --> 00:11:11,211 Alle einsteigen in den Van Damn, den sichersten Bus von Nai-Raubi! 123 00:11:34,319 --> 00:11:35,689 Was machst du denn? 124 00:11:37,738 --> 00:11:40,328 Ich denke an Katrina Unger. 125 00:11:40,825 --> 00:11:42,825 -Was? -Weißt du nicht mehr? 126 00:11:45,038 --> 00:11:47,168 Mein erstes Mal. 127 00:11:47,248 --> 00:11:49,918 Sie war 16. Ich war 14. 128 00:11:50,001 --> 00:11:51,501 Wir waren zwei Monate zusammen, 129 00:11:51,586 --> 00:11:54,086 was mir damals wie eine Ewigkeit vorkam. 130 00:11:54,589 --> 00:11:58,589 Ich weiß noch, dass ich es für Zeitverschwendung hielt. 131 00:11:58,677 --> 00:12:01,597 Ihr Geschenke zu kaufen, sie ins Kino einzuladen. 132 00:12:06,434 --> 00:12:13,444 Aber dann, sobald ich ihn in ihr drin hatte... 133 00:12:18,321 --> 00:12:22,451 war es das alles wert. 134 00:12:27,038 --> 00:12:29,248 -Weißt du, was ich gemacht habe? -Was? 135 00:12:29,332 --> 00:12:35,052 Ich bin losgegangen und habe mir neue Schuhe gekauft. 136 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 Ich konnte in den alten Schuhen nicht mehr herumlaufen. 137 00:12:38,383 --> 00:12:40,893 Von da an war alles anders. 138 00:12:40,968 --> 00:12:45,218 Ich meine, ich war anders, ich war ein Mann! 139 00:13:02,699 --> 00:13:04,079 Und ich finde... 140 00:13:05,744 --> 00:13:07,504 wir brauchen jetzt neue Schuhe! 141 00:13:19,090 --> 00:13:20,680 Wir haben es geschafft! 142 00:13:20,759 --> 00:13:24,259 Du wirst nie erleben, dass ich mich über den Erfolg beklage! 143 00:13:24,345 --> 00:13:26,345 Meine Vorfahren würden mich heimsuchen, 144 00:13:26,431 --> 00:13:29,641 käme ich auf die Idee, mich über zu viele Fahrgäste zu beklagen. 145 00:13:30,351 --> 00:13:31,891 Beschwer dich nicht, Jela! 146 00:13:45,158 --> 00:13:49,578 Meine Vorfahren erinnern mich daran, dankbar zu sein, 147 00:13:49,663 --> 00:13:52,463 selbst wenn mir ins Gesicht gepeitscht wird. 148 00:13:53,207 --> 00:13:54,247 Du spinnst! 149 00:13:59,589 --> 00:14:00,589 Verdammt. 150 00:14:03,926 --> 00:14:05,506 Wir haben die Genehmigungen? 151 00:14:05,595 --> 00:14:09,015 Ja, wir sind total legal. Keine Sorge. Das dauert keine Minute. 152 00:14:13,645 --> 00:14:15,765 Guten Tag, Officers. Sie möchten sicher... 153 00:14:15,854 --> 00:14:18,274 -Halt die Schnauze. -Sehr gern. Liebend gern. 154 00:14:18,358 --> 00:14:21,358 Wissen Sie was? Schnauzehalten ist meine Spezialität. 155 00:14:21,444 --> 00:14:22,614 Wir wollen Van Damme. 156 00:14:26,199 --> 00:14:27,449 Raus! 157 00:14:28,993 --> 00:14:30,663 Raus, raus, raus! 158 00:14:34,207 --> 00:14:35,207 Schnauze! 159 00:14:37,168 --> 00:14:38,878 -Mir nach. -Was ist denn, Sir? 160 00:14:38,961 --> 00:14:40,551 Mir nach! 161 00:14:46,969 --> 00:14:48,179 Los, kommt schon. 162 00:14:50,682 --> 00:14:53,102 Sieht aus, als käme er nicht wieder. 163 00:14:54,644 --> 00:14:56,444 Van Damme kommt immer wieder. 164 00:15:03,486 --> 00:15:06,656 Ich glaube nicht, dass du mir richtig zugehört hast. 165 00:15:06,740 --> 00:15:08,700 Er kam zu den Dreharbeiten! 166 00:15:09,659 --> 00:15:12,829 -Er war am Set. -Aber der Regisseur kennt ihn. 167 00:15:13,246 --> 00:15:14,286 Das stimmt. 168 00:15:15,665 --> 00:15:18,285 Was hat er über ihn gesagt? 169 00:15:18,376 --> 00:15:20,376 Dass er ein toller Typ ist. 170 00:15:21,462 --> 00:15:24,882 Tut mir leid, Lito, das klingt nicht nach ihm. 171 00:15:25,508 --> 00:15:27,508 Aber genau das ist passiert. 172 00:15:27,594 --> 00:15:30,684 Wirklich, Daniella. Wir haben zu Mittag gegessen. 173 00:15:32,056 --> 00:15:34,556 Er zeigte, wie man jemandem den Hals abschneidet. 174 00:15:34,642 --> 00:15:36,312 Er hat ein Messer gezogen. 175 00:15:37,270 --> 00:15:39,610 Das klingt schon eher nach ihm. 176 00:15:40,732 --> 00:15:43,232 -Es ist vorbei. -Du hättest mich warnen sollen. 177 00:15:43,317 --> 00:15:45,187 Probier mal mein Ceviche. 178 00:15:52,911 --> 00:15:55,121 Daniella... Lecker. 179 00:15:55,580 --> 00:15:56,750 Du bist Schauspielerin. 180 00:15:56,831 --> 00:16:00,631 Du verstehst doch, dass das Set... 181 00:16:00,710 --> 00:16:03,960 -Ein heiliger Ort ist? -Genau. 182 00:16:04,046 --> 00:16:07,426 -Ich dachte, das wäre dein Zuhause. -Ist es auch, Hernando. 183 00:16:07,508 --> 00:16:09,968 Aber dort arbeite ich und das geht nicht so gut, 184 00:16:10,052 --> 00:16:13,062 wenn ein verrückter Ex-Liebhaber mit einem Messer auftaucht. 185 00:16:13,139 --> 00:16:15,099 -Wisst ihr was, Jungs? -Oh Gott. 186 00:16:15,182 --> 00:16:17,442 Ja, ich bin wirklich total durcheinander. 187 00:16:17,518 --> 00:16:19,058 Oh Gott, das ist fantastisch. 188 00:16:19,145 --> 00:16:21,435 Das beste Ceviche, das ich je gegessen habe. 189 00:16:21,522 --> 00:16:24,442 Hernando, du sollest ein Restaurant eröffnen. 190 00:16:24,525 --> 00:16:26,395 Danke. 191 00:16:26,486 --> 00:16:30,196 Du bist so ein guter Koch. 192 00:16:30,281 --> 00:16:32,411 -Ich verrate dir mein Geheimnis. -Lecker. 193 00:16:32,492 --> 00:16:34,832 Es ist kein Ceviche. 194 00:16:36,162 --> 00:16:37,832 Es ist eine Mischung. 195 00:16:41,876 --> 00:16:43,876 Hier sind sie. 196 00:16:44,712 --> 00:16:46,302 Toll. 197 00:16:46,380 --> 00:16:50,720 Und diese hier gefallen mir. 42. 198 00:16:50,802 --> 00:16:54,012 Haben Sie die vielleicht auch in Gelb? Irgendwas Bunteres? 199 00:16:54,096 --> 00:16:56,016 -Ja, sicher. -Super. 200 00:17:07,527 --> 00:17:09,817 Das ist genau dein Stil, Wolfie. 201 00:17:11,071 --> 00:17:16,701 Vielleicht zu sehr. Probier doch mal was anderes. 202 00:17:19,163 --> 00:17:20,543 Ich mag meine Schuhe. 203 00:17:26,504 --> 00:17:27,764 Was ist das denn? 204 00:17:30,299 --> 00:17:31,889 Was zum... 205 00:18:42,580 --> 00:18:44,920 Ich habe Sie hier schon öfter gesehen. 206 00:18:44,999 --> 00:18:48,879 -Sie beten zu Ganesha. -Richtig. 207 00:18:48,962 --> 00:18:51,922 Wenn diese Männer ihren Willen bekommen, 208 00:18:52,006 --> 00:18:55,126 dann dürfen Sie nie wieder beten. 209 00:18:55,217 --> 00:18:56,717 Was? 210 00:18:56,803 --> 00:18:59,393 Sie wollen uns unsere Tradition wegnehmen. 211 00:19:00,098 --> 00:19:05,688 Sie wollen unser Indien zerstören und in ein Amerika verwandeln. 212 00:19:06,395 --> 00:19:08,645 -Nein, das ist nicht wahr. -Oh doch. 213 00:19:09,189 --> 00:19:11,229 Hier stehen die Fakten. 214 00:19:14,403 --> 00:19:15,403 FEINDE VON INDIEN 215 00:19:15,488 --> 00:19:18,118 Sie kaufen mit ihrem Drogengeld Politiker. 216 00:19:18,198 --> 00:19:23,118 Und sie wollen Menschen wie uns und Tempel wie diesen hier verbieten. 217 00:19:23,663 --> 00:19:28,543 Wir haben geschworen, jeden Tag hierher kommen und für ihren Tod beten. 218 00:19:28,626 --> 00:19:29,746 Beten Sie mit uns! 219 00:19:30,628 --> 00:19:35,128 Beten Sie, dass Ganesha unsere Feinde vernichtet, bevor sie uns vernichten. 220 00:19:48,437 --> 00:19:50,607 Das ist also der berüchtigte Van Damme. 221 00:19:54,735 --> 00:19:56,565 Ich bin Silas Kabaka. 222 00:19:58,531 --> 00:20:00,281 Ich weiß, wer Sie sind. 223 00:20:01,951 --> 00:20:04,661 Unser Ruf eilt uns voraus. 224 00:20:09,542 --> 00:20:12,252 Du hast mir einen großen Gefallen getan. 225 00:20:13,838 --> 00:20:17,548 Weißt du, diese Gang SuperPower hat für mich gearbeitet. 226 00:20:17,633 --> 00:20:20,263 Aber dann dachten sie, sie kämen ohne mich aus. 227 00:20:20,344 --> 00:20:23,854 An einem Nachmittag hast du den Ruf, den sie sich aufbauen wollten, 228 00:20:23,931 --> 00:20:26,101 zunichtegemacht, 229 00:20:26,184 --> 00:20:30,354 Und ich muss mich nicht mit dem Verrat rumschlagen. 230 00:20:30,437 --> 00:20:31,727 Ich habe mir also gesagt: 231 00:20:32,773 --> 00:20:37,903 Hier haben wir einen Mann, der mir weitere Dienste erweisen kann. 232 00:20:38,738 --> 00:20:43,408 Dienste, deren Entlohnung sein Leben völlig verändern kann. 233 00:20:46,120 --> 00:20:47,960 Danke für das Angebot. Kein Bedarf. 234 00:20:55,171 --> 00:21:01,391 Du hast vielleicht keinen Bedarf, aber auf deine Mutter trifft das nicht zu. 235 00:21:05,389 --> 00:21:08,889 Wir wissen beide, dass sie an dem Virus stirbt. 236 00:21:08,976 --> 00:21:12,556 Ohne die richtigen Medikamente ist sie bald tot. 237 00:21:14,565 --> 00:21:17,565 Wenn man in diesem Land Medikamente kauft, 238 00:21:17,651 --> 00:21:23,781 weiß man nie, ob sie echt oder gepanscht sind. 239 00:21:41,259 --> 00:21:44,009 Die Ärzte haben mir gesagt, dass es deiner Mutter damit 240 00:21:44,095 --> 00:21:46,005 sofort besser gehen wird. 241 00:21:47,556 --> 00:21:49,426 Und was muss ich dafür tun? 242 00:21:51,978 --> 00:21:56,018 Du musst nur auf diesen Rucksack aufpassen 243 00:21:56,107 --> 00:22:00,857 und dafür sorgen, dass er vor Mitternacht an dieser Adresse ankommt. 244 00:22:13,332 --> 00:22:16,962 Für einen Mann mit deinen Fähigkeiten relativ einfach, oder? 245 00:22:32,559 --> 00:22:35,519 Wieso versteckst du dich im Dunkeln? 246 00:22:35,604 --> 00:22:36,904 Ich warte auf dich. 247 00:22:41,359 --> 00:22:43,489 Ich weiß, dass du mir aus dem Weg gehst. 248 00:22:43,946 --> 00:22:47,366 Dein Ausbruch vor meiner Assistentin war kindisch. 249 00:22:47,449 --> 00:22:49,539 Ich musste deine Aufmerksamkeit wecken. 250 00:22:50,536 --> 00:22:52,536 Ich war jeden Abend hier 251 00:22:52,621 --> 00:22:57,171 und habe über ein sehr wichtiges Geschäft mit den Amerikanern verhandelt. 252 00:22:58,585 --> 00:23:01,165 Mach die Zigarette aus! 253 00:23:01,255 --> 00:23:03,295 Ich hasse es, wenn du rauchst. 254 00:23:17,771 --> 00:23:20,691 Es ist zu spät. 255 00:23:20,774 --> 00:23:22,784 Die Wirtschaftsprüfer wissen Bescheid. 256 00:23:25,738 --> 00:23:29,328 Jemand in dieser Firma hat den Kurs bestimmter Pharma-Aktien gedrückt, 257 00:23:29,407 --> 00:23:34,327 um Geld von einem Konto auf ein anderes zu verschieben. 258 00:23:34,412 --> 00:23:38,332 Solche Transaktionen finden tagtäglich statt. 259 00:23:38,416 --> 00:23:40,206 Das kann schon sein. 260 00:23:42,462 --> 00:23:46,302 Aber eine solche Transaktion nennt man Unterschlagung. 261 00:23:48,552 --> 00:23:50,932 Dafür landet jemand im Gefängnis. 262 00:23:57,061 --> 00:23:59,771 Und wir wissen beide, wer. 263 00:24:06,653 --> 00:24:10,413 Wir wollen den teuersten Wein, den Sie haben! 264 00:24:10,490 --> 00:24:13,040 Wir haben einen herrlichen Bordeaux. 265 00:24:13,119 --> 00:24:15,999 Ist es der teuerste? 266 00:24:16,080 --> 00:24:19,420 -Ich glaube schon. -Dann nehmen wir ihn. 267 00:24:20,667 --> 00:24:22,167 Einmal, nur einen Abend, 268 00:24:22,253 --> 00:24:27,263 will ich leben wie ein arabischer Scheich oder ein russischer Milliardär. 269 00:24:27,341 --> 00:24:30,011 Heute will ich nicht nur Felix Brenner sein. 270 00:24:30,094 --> 00:24:34,434 Heute gibt es kein verdammtes Limit! 271 00:24:40,604 --> 00:24:41,944 Alles klar? 272 00:24:45,067 --> 00:24:46,737 Ja, sicher. 273 00:24:50,072 --> 00:24:51,912 Ich weiß, was Sie durchmachen, Nomi. 274 00:24:51,991 --> 00:24:53,241 Im Verlauf eines Tages 275 00:24:53,326 --> 00:24:56,326 hat die Krankheit so viel Schaden angerichtet. 276 00:24:56,412 --> 00:24:59,372 Das Gewebe hat die Hemisphären fast komplett verschmolzen. 277 00:24:59,957 --> 00:25:02,917 Die Halluzinationen werden sicherlich immer intensiver. 278 00:25:06,130 --> 00:25:08,720 Ich glaube, Sie wissen, wer das Feuer gelegt hat. 279 00:25:10,384 --> 00:25:12,224 Darüber weiß ich gar nichts. 280 00:25:12,303 --> 00:25:13,933 Geholfen ist Ihnen damit nicht. 281 00:25:15,264 --> 00:25:19,484 Ich weiß ja nicht, was man Ihnen im Medizinstudium beigebracht hat, 282 00:25:19,559 --> 00:25:23,149 aber "helfen" bedeutet nicht, Leuten das Gehirn klein zu schnitzeln. 283 00:25:27,485 --> 00:25:29,605 Ich wollte erst morgen früh operieren, 284 00:25:29,695 --> 00:25:32,105 aber Miss Marks kann nicht länger warten. 285 00:25:32,198 --> 00:25:34,568 Nein, mir geht es gut. Ich kann warten. 286 00:25:34,658 --> 00:25:38,698 Sagen Sie meine Runden ab. Bereiten Sie sie für die OP vor! 287 00:25:38,787 --> 00:25:40,497 Ja, Herr Doktor. 288 00:25:58,682 --> 00:26:01,392 Tut mir leid, meine Dame. Das ist ein Privatclub. 289 00:26:01,477 --> 00:26:05,227 Ich möchte keine Szene machen. Ich weiß, dass das hier ein Sexclub ist. 290 00:26:05,981 --> 00:26:08,111 Keine Weiber außer nackten Weibern. 291 00:26:09,902 --> 00:26:13,202 Mein Bruder ist da drin und er muss mit mir mitkommen. 292 00:26:13,947 --> 00:26:14,947 Keine Chance. 293 00:26:17,868 --> 00:26:19,248 Verpiss dich! 294 00:27:06,208 --> 00:27:07,958 Alles in Ordnung? 295 00:27:13,090 --> 00:27:15,340 Sie können hier warten, Officer Gorski. 296 00:27:15,426 --> 00:27:17,006 Ich hole Lt. Duncan. 297 00:27:50,336 --> 00:27:52,086 Komm mit. 298 00:27:54,756 --> 00:27:59,136 Geht schon klar. Herrschaften, das ist meine große Schwester! 299 00:27:59,219 --> 00:28:01,849 -Hallo. -Hallo, Schwester! 300 00:28:01,930 --> 00:28:04,520 Sie will sich gar nicht zum Affen machen. 301 00:28:05,058 --> 00:28:07,598 Sie scheint nur einfach nicht anders zu können. 302 00:28:07,811 --> 00:28:09,691 Vater muss mit dir sprechen. 303 00:28:09,771 --> 00:28:12,271 Verdammt, ist das dein Ernst? 304 00:28:12,358 --> 00:28:16,738 -Ich gehe morgen zu ihm. -Nein. Er wartet auf dich. 305 00:28:16,820 --> 00:28:19,490 Ich habe hier Wichtiges zu tun... 306 00:28:23,743 --> 00:28:25,253 Sofort. 307 00:28:35,589 --> 00:28:38,509 Will! Schön, dich zu sehen. 308 00:28:39,801 --> 00:28:40,931 Lange gewartet? 309 00:28:41,428 --> 00:28:43,308 Nein, nein. Schön, dich zu sehen. 310 00:28:43,389 --> 00:28:45,429 Du sprichst Koreanisch? 311 00:28:46,350 --> 00:28:47,390 Was? 312 00:28:47,476 --> 00:28:49,936 Du ehrst uns mit deiner Gegenwart. 313 00:28:50,479 --> 00:28:53,069 Aber deine Frau ist schwanzlutschende Nutte. 314 00:28:54,066 --> 00:28:56,026 Schwarzer Gürtel. 315 00:28:56,109 --> 00:29:00,529 13 Jahre. Mein Sensei war berühmt für sein dreckiges Mundwerk. 316 00:29:01,615 --> 00:29:03,575 -Wie geht's deinem Dad? -Gut. 317 00:29:03,659 --> 00:29:05,829 Die Abschiedsparty ist schon ewig her. 318 00:29:05,911 --> 00:29:08,501 Ich habe noch nie so viele besoffene Polizisten 319 00:29:08,581 --> 00:29:11,331 aus so vielen Revieren in einer Bar gesehen. 320 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Dein Dad war legendär. 321 00:29:15,879 --> 00:29:20,179 Ist legendär. Tut mir leid, Will. 322 00:29:21,260 --> 00:29:23,680 Was kann ich für dich tun? 323 00:29:23,762 --> 00:29:26,222 Es geht um den Verdächtigen, Jonas Maliki. 324 00:29:26,306 --> 00:29:27,426 Was ist mit ihm? 325 00:29:28,183 --> 00:29:30,143 Ich würde ihn gern etwas fragen. 326 00:29:30,227 --> 00:29:31,597 Das geht leider nicht. 327 00:29:31,687 --> 00:29:34,687 Hier ist die Bundespolizei zuständig. Du weißt, wie die sind. 328 00:29:34,732 --> 00:29:37,232 Wir haben ihn hier nur, bis er überstellt wird. 329 00:29:37,317 --> 00:29:39,647 Du hättest anrufen sollen. 330 00:29:39,737 --> 00:29:42,197 Ich will nur fünf Minuten mit ihm reden. 331 00:29:42,281 --> 00:29:44,531 Ich bitte dich als Freund der Familie. 332 00:29:44,617 --> 00:29:47,987 Meinst du, so was spiele hier eine Rolle? 333 00:29:48,662 --> 00:29:51,372 Tut mir leid, Will. Vorschrift ist Vorschrift. 334 00:29:52,583 --> 00:29:54,503 Grüß deinen Dad von mir. 335 00:29:54,585 --> 00:29:56,495 Greg wird dich rausbringen. 336 00:30:00,840 --> 00:30:01,930 Verdammt! 337 00:30:30,579 --> 00:30:32,829 Sie sind hier. 338 00:30:32,914 --> 00:30:36,504 -Ich kann Sie spüren. -Ja, das kannst du. 339 00:30:37,043 --> 00:30:39,843 Sie sind aber nicht wirklich in diesem Raum, oder? 340 00:30:39,921 --> 00:30:40,961 Nein. 341 00:30:42,048 --> 00:30:44,178 Ich bin in Einzelhaft. 342 00:30:50,724 --> 00:30:52,604 Angel hat es "Besuchen" genannt. 343 00:30:52,685 --> 00:30:56,765 Angehörige derselben Gruppe können es instinktiv und andere, 344 00:30:56,855 --> 00:31:00,475 außerhalb der Gruppe, können es, wenn sie zuvor Blickkontakt hatten. 345 00:31:08,659 --> 00:31:10,409 Es ist kalt. 346 00:31:10,494 --> 00:31:12,834 Wieso spüre ich das, wenn ich nicht hier bin? 347 00:31:12,912 --> 00:31:14,792 Weil ich es spüre. 348 00:31:17,793 --> 00:31:19,423 Das ergibt doch keinen Sinn! 349 00:31:19,503 --> 00:31:23,133 -Du hast Koreanisch gesprochen. -Ich spreche kein Koreanisch. 350 00:31:23,215 --> 00:31:25,375 Doch. Wenn du es begriffen hast. 351 00:31:25,467 --> 00:31:26,717 Was begriffen? 352 00:31:27,135 --> 00:31:29,425 Du bist nicht mehr nur du. 353 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 Mr. Gorski? Würden Sie bitte mitkommen? 354 00:31:43,610 --> 00:31:48,070 Das war so dramatisch, Dad. 355 00:31:49,199 --> 00:31:52,579 Sun hat sich wirklich zum Affen gemacht. 356 00:31:52,661 --> 00:31:55,711 -Hat mich total blamiert und... -Halt den Mund! 357 00:31:56,915 --> 00:32:00,205 Hast du eine Ahnung, was du getan hast? 358 00:32:04,923 --> 00:32:07,223 Wovon redest du? 359 00:32:08,468 --> 00:32:09,848 Hältst du mich für so dumm, 360 00:32:09,928 --> 00:32:13,928 dass ich nicht mal merke, wenn man mich bestiehlt? 361 00:32:14,015 --> 00:32:15,805 Meine Kunden bestiehlt? 362 00:32:18,311 --> 00:32:24,651 Morgen kommt die Polizei und beschlagnahmt unsere Akten. 363 00:32:24,735 --> 00:32:29,315 Und dein Gesicht, das Gesicht unserer Firma, 364 00:32:31,324 --> 00:32:35,954 wird in jeder Zeitung sein und in jeder Nachrichtensendung. 365 00:32:36,037 --> 00:32:42,797 Alles, was ich in den letzten 40 Jahren aufgebaut habe, wird wertlos sein. 366 00:32:44,963 --> 00:32:46,803 Verstehst du? 367 00:32:48,216 --> 00:32:50,426 Verstehst du? 368 00:32:52,471 --> 00:32:54,391 Sie werden dich verhaften. 369 00:32:56,057 --> 00:32:57,597 Oh Gott. 370 00:33:01,146 --> 00:33:03,056 Die Regeln beugen. Das hab ich von dir. 371 00:33:03,148 --> 00:33:05,778 Beugen. Nicht brechen. 372 00:33:05,859 --> 00:33:07,859 Es ist nicht alles meine Schuld! 373 00:33:09,321 --> 00:33:12,161 Andere haben auch mitgemacht. Das war nicht nur ich! 374 00:33:13,951 --> 00:33:17,701 Dad, ich kann doch nicht ins Gefängnis gehen! 375 00:33:17,788 --> 00:33:19,618 Sag mir, was ich tun soll! 376 00:33:19,706 --> 00:33:24,996 Selbst jetzt kannst du dich nicht wie ein Mann benehmen. 377 00:33:28,632 --> 00:33:32,262 Was willst du denn von mir? Soll ich mich umbringen? 378 00:33:32,344 --> 00:33:36,974 Ich will, dass du mal an jemand anderen als dich selbst denkst. 379 00:33:37,056 --> 00:33:42,596 Aber das ist unmöglich für dich. Und das ist meine Schuld. 380 00:33:42,688 --> 00:33:44,188 Ich habe dich verwöhnt. 381 00:33:44,272 --> 00:33:47,692 Ich habe dich großgezogen, und ich habe versagt. 382 00:33:50,278 --> 00:33:54,618 Meine Frau, möge Gott ihrer wunderschönen Seele gnädig sein, 383 00:33:54,700 --> 00:33:56,910 hat das Kind großgezogen, 384 00:33:56,994 --> 00:34:02,674 das den einzigen Ausweg aus dieser Katastrophe erkennen kann. 385 00:34:09,798 --> 00:34:11,258 Was? 386 00:34:11,925 --> 00:34:13,755 Hast du gerade "Ausweg" gesagt? 387 00:34:15,345 --> 00:34:19,305 Sun hat einen Ausweg? 388 00:34:27,273 --> 00:34:31,243 Weil Vater kaum jemals zugibt, dass er eine Tochter hat, 389 00:34:32,571 --> 00:34:36,411 weil niemand weiß, wer ich bin oder was ich in dieser Firma mache, 390 00:34:36,491 --> 00:34:40,291 glaubt Vater, dass die Firma, wenn ich dein Verbrechen gestehe, 391 00:34:40,370 --> 00:34:44,420 den Skandal vielleicht überleben kann. 392 00:34:47,210 --> 00:34:49,250 Oh Gott. 393 00:34:52,632 --> 00:34:56,682 Sun, du kannst uns retten? 394 00:34:58,221 --> 00:35:00,351 Bitte, Sun! 395 00:35:03,602 --> 00:35:06,772 Bitte rette mich! Sun, bitte! 396 00:35:09,942 --> 00:35:12,072 Bitte rette mich. Bitte. 397 00:35:36,134 --> 00:35:39,014 Komm schon, Jonas. 398 00:35:40,722 --> 00:35:42,772 -Will. -Verdammt! 399 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 Wir haben nicht viel Zeit. 400 00:35:44,643 --> 00:35:46,193 Ich wollte Kontakt aufnehmen. 401 00:35:46,645 --> 00:35:49,015 Besuchen ist anders, als jemanden anzurufen. 402 00:35:49,106 --> 00:35:53,186 Das ist nichts, was man selbst tut. Es ist etwas, das man zulässt. 403 00:35:54,402 --> 00:35:56,702 Es hat gedauert, bis ich den Unterschied verstanden habe. 404 00:35:56,780 --> 00:35:58,660 Ich hoffe, bei dir geht es schneller. 405 00:35:59,407 --> 00:36:02,077 Es gibt auch einen Unterschied zwischen "Besuchen" und "Teilen". 406 00:36:02,160 --> 00:36:04,120 Besuchen ist das, was wir jetzt machen. 407 00:36:04,203 --> 00:36:07,293 Teilen ist nur innerhalb deines Clusters möglich. 408 00:36:07,373 --> 00:36:10,883 Du hast Zugang zum Wissen, zu den Fähigkeiten der anderen Mitglieder. 409 00:36:10,961 --> 00:36:13,251 -Ein Cluster? -Du hast sieben weitere Ichs. 410 00:36:13,338 --> 00:36:15,508 Aber bald sind es nur noch sechs. 411 00:36:15,590 --> 00:36:17,550 Einer von euch wird bald vernichtet. 412 00:36:17,634 --> 00:36:21,394 Ich habe es dir beim ersten Mal gesagt: Ihr Name ist Nomi Marks. 413 00:36:21,471 --> 00:36:23,521 Sie lebt in San Francisco. 414 00:36:23,598 --> 00:36:27,768 Du musst sie retten, Will. Damit rettest du dich auch selbst. 415 00:36:29,187 --> 00:36:31,017 Halt, halt, halt, halt! Jonas! 416 00:36:41,908 --> 00:36:43,988 Es ist soweit. 417 00:36:44,077 --> 00:36:46,537 Der Doktor macht sich fertig. 418 00:36:46,621 --> 00:36:48,121 Nein. 419 00:36:52,752 --> 00:36:54,752 -Bitte nicht. Bitte. -Keine Sorge. 420 00:36:54,838 --> 00:36:58,178 -Wir werden Ihnen nichts tun. -Bitte, bitte... 421 00:37:00,177 --> 00:37:02,217 Nein, nein. 422 00:37:02,303 --> 00:37:04,263 Bitte tun Sie das nicht. 423 00:37:04,347 --> 00:37:07,227 Bitte nicht. 424 00:37:08,894 --> 00:37:10,444 Nein. 425 00:37:10,520 --> 00:37:12,690 Schon gut. 426 00:37:14,399 --> 00:37:15,609 Sie bringen mich um. 427 00:37:15,692 --> 00:37:18,952 Sagen Sie das nicht. Wir helfen Ihnen. 428 00:37:19,029 --> 00:37:22,909 Es ist nur zu Ihrem Besten, glauben Sie mir! 429 00:37:22,991 --> 00:37:25,991 Oh Gott! Hilfe! Jemand muss mir bitte helfen! 430 00:37:29,706 --> 00:37:33,376 -Hilfe! -Wer bist du? 431 00:37:54,313 --> 00:37:55,483 Hilf mir. 432 00:37:59,652 --> 00:38:00,992 Verdammt! 433 00:39:07,720 --> 00:39:12,890 Ich weiß noch, was es für ein Gefühl war, von ihr geliebt zu werden. 434 00:39:15,270 --> 00:39:17,230 Es ist lange her, 435 00:39:19,316 --> 00:39:21,856 aber an dieses Gefühl erinnere ich mich. 436 00:39:26,990 --> 00:39:31,620 Jetzt wissen wir beide, wie es ist, es zu verlieren. 437 00:39:47,302 --> 00:39:50,392 Riley, hier ist Dad. 438 00:39:50,471 --> 00:39:53,181 Gott, ich hoffe, du hörst das. 439 00:39:53,266 --> 00:39:55,306 Ich möchte, dass du es zuerst erfährst. 440 00:39:56,978 --> 00:39:59,438 Sie wollen mich wieder bei der Sinfonie haben. 441 00:39:59,522 --> 00:40:02,612 Können sich nicht vorstellen, Beethoven ohne mich zu spielen. 442 00:40:05,778 --> 00:40:08,318 Ich weiß, dass es dir schwerfällt, zurückkommen. 443 00:40:08,406 --> 00:40:11,236 Aber ich liebe dich und es würde mir so viel bedeuten, 444 00:40:11,326 --> 00:40:15,326 zu wissen, dass du da bist, dass du zuhörst. 445 00:40:16,748 --> 00:40:19,998 Also dann. Hoffe, es läuft gut. 446 00:40:20,085 --> 00:40:22,795 Liebe dich. Dad. 447 00:40:56,829 --> 00:41:01,169 Sag mir, dass du mich liebst! 448 00:41:12,011 --> 00:41:15,471 Ich liebe dich, Shugs. 449 00:41:18,435 --> 00:41:19,845 -Komm, Shugsie. -Tu ich ja! 450 00:41:19,936 --> 00:41:22,186 Komm schon, Shugsie! 451 00:41:22,272 --> 00:41:26,152 Komm schon! 452 00:41:29,112 --> 00:41:31,162 Ich komme! 453 00:41:31,239 --> 00:41:34,529 -Nein, noch nicht! -Doch, ich komme! 454 00:41:40,165 --> 00:41:41,745 -Komm schon! -Nur ein Lied! 455 00:41:41,833 --> 00:41:44,713 -Ich bin zu betrunken. -Ich weiß doch, dass du's willst! 456 00:41:44,794 --> 00:41:47,634 "Zu betrunken" ist das, wo Karaoke herkommt! 457 00:42:39,349 --> 00:42:42,189 Joong-Ki hier. Können wir reden, Schwester? Wie früher? 458 00:43:22,767 --> 00:43:24,387 Komm schon! 459 00:43:24,477 --> 00:43:26,767 Auf das Lied stehe ich total! 460 00:46:31,623 --> 00:46:34,173 Du hast auf Englisch gesungen und getanzt. 461 00:46:37,044 --> 00:46:39,264 Ich habe geträumt. 462 00:46:39,338 --> 00:46:41,588 Du hast jemanden angelächelt. 463 00:46:42,634 --> 00:46:44,014 Oje. 464 00:46:44,636 --> 00:46:46,926 Ich habe dich noch nie so lächeln sehen. 465 00:46:48,765 --> 00:46:50,595 War es Rajan? 466 00:48:30,907 --> 00:48:32,367 Was ist da eben passiert? 467 00:48:40,917 --> 00:48:43,837 TÜR IST ALARMGESICHERT ZUGANG NUR FÜR BERECHTIGTE PERSONEN 468 00:48:53,765 --> 00:48:57,385 Dr. Metzger wird ausrasten! Melden Sie sich, wenn Sie etwas erfahren. 469 00:48:57,476 --> 00:48:58,556 Natürlich. 470 00:49:00,855 --> 00:49:03,975 Entschuldigung, Miss? Brauchen Sie Hilfe, Miss? 471 00:49:04,066 --> 00:49:06,776 Verzeihung! Security! 472 00:49:06,861 --> 00:49:08,281 Sie gehört zu mir. 473 00:49:09,655 --> 00:49:13,485 Miss Keene, ich habe doch gesagt, dass ich Sie rausbringe. 474 00:49:17,288 --> 00:49:19,208 Keine Sorge. 475 00:49:19,290 --> 00:49:20,670 Schon gut. 476 00:49:32,804 --> 00:49:35,564 Jetzt könnte ich ein bisschen Glück gebrauchen. 477 00:49:36,641 --> 00:49:37,891 Gut. 478 00:49:38,975 --> 00:49:41,265 Verzeihung. 479 00:49:41,353 --> 00:49:42,693 He, Sie beide da! 480 00:49:42,772 --> 00:49:46,282 Oh, tut mir leid! Das brauchen wir jetzt gerade! 481 00:49:46,358 --> 00:49:48,028 Tut mir leid. Danke. 482 00:49:48,110 --> 00:49:50,150 Castro, bitte. 483 00:49:52,406 --> 00:49:53,616 Oh Gott. 484 00:49:56,034 --> 00:49:57,664 Ist ja gut. 485 00:49:57,745 --> 00:49:59,365 Danke. 486 00:49:59,455 --> 00:50:01,785 Danke, danke, danke. 487 00:50:02,959 --> 00:50:04,129 Ist ja gut. 488 00:50:04,209 --> 00:50:06,339 Ich liebe dich. 489 00:50:09,674 --> 00:50:11,684 Na komm. Ich hab dich. 490 00:50:11,759 --> 00:50:13,889 Ist ja gut. Du bist in Sicherheit. 491 00:50:13,970 --> 00:50:17,010 Du bist in Sicherheit. 492 00:50:48,337 --> 00:50:50,967 -Oh, ich sage "Hey". -Was denn, Schatz? 493 00:50:52,090 --> 00:50:55,180 Das Lied geht mir schon den ganzen Tag im Kopf rum. 494 00:51:00,808 --> 00:51:02,478 Die 4 Non Blondes? 495 00:51:02,560 --> 00:51:05,690 Das ist doch der perfekte Soundtrack für eine Lobotomie. 496 00:51:36,802 --> 00:51:39,352 Was geht hier ab? 497 00:51:44,142 --> 00:51:45,392 Was geht hier ab?