1 00:00:08,049 --> 00:00:11,759 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:00,973 --> 00:03:03,643 - Stavo proprio... - ...pensando a te. 3 00:03:17,572 --> 00:03:18,572 Cin cin. 4 00:03:19,616 --> 00:03:20,946 Cin cin. 5 00:03:30,293 --> 00:03:31,963 Mi chiamo Riley, a proposito. 6 00:03:32,046 --> 00:03:34,126 Io Will. 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,141 Sei un poliziotto? 8 00:03:42,181 --> 00:03:43,971 Sei una musicista? 9 00:03:44,058 --> 00:03:46,138 No. Faccio solo la DJ. 10 00:03:46,226 --> 00:03:49,186 Bello. È forte. 11 00:03:51,023 --> 00:03:53,983 - Vivi a Chicago? - Già. 12 00:03:54,068 --> 00:03:57,818 E tu sei a... Londra, vero? 13 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 Forte. L'ho sempre voluta visitare. 14 00:04:00,032 --> 00:04:02,202 Beh, eccoti qui. 15 00:04:03,535 --> 00:04:05,155 Sì, ma... 16 00:04:06,287 --> 00:04:08,497 Lo so. 17 00:04:08,582 --> 00:04:10,172 Stiamo impazzendo del tutto? 18 00:04:13,087 --> 00:04:14,757 Ho un'idea. 19 00:04:15,630 --> 00:04:16,840 Dammi il tuo telefono. 20 00:04:20,719 --> 00:04:24,849 Allora: non è possibile che tu sappia questo numero, giusto? 21 00:04:24,932 --> 00:04:28,602 Dunque quando tu pigi questo pulsante... 22 00:04:29,644 --> 00:04:32,024 ...quel telefono non dovrebbe suonare, giusto? 23 00:04:33,565 --> 00:04:35,525 Ok. Chiamami. 24 00:04:51,250 --> 00:04:53,290 Ehi, Diego! 25 00:04:56,588 --> 00:04:58,758 - Ehi, Diego. - Cosa c'è? 26 00:04:58,840 --> 00:05:01,640 Non sento molto bene. Puoi rispondere tu? 27 00:05:01,718 --> 00:05:02,758 Sì. 28 00:05:05,097 --> 00:05:09,017 - Pronto? - Salve. C'è Will? 29 00:05:09,101 --> 00:05:11,191 Sì. Un momento. 30 00:05:12,229 --> 00:05:14,899 - Una ragazza dall'accento strano. - Accento strano? 31 00:05:14,982 --> 00:05:17,862 - Sembra bella, dalla voce. - Mi piace. 32 00:05:17,943 --> 00:05:19,283 Grazie, amico. 33 00:05:22,114 --> 00:05:24,954 - Mi sa che non stiamo impazzendo. - ...impazzendo. 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Oh, mio Dio. È fortissimo. 35 00:05:27,077 --> 00:05:28,907 È fortissimo. 36 00:05:34,375 --> 00:05:36,665 Hai ricevuto altri visitatori? 37 00:05:37,378 --> 00:05:39,708 Jonas ha detto che ce ne sono otto, di noi. 38 00:05:39,798 --> 00:05:40,918 Jonas? 39 00:05:41,716 --> 00:05:43,636 Era con quella donna che si è sparata. 40 00:05:44,678 --> 00:05:46,348 Angelica. 41 00:05:46,429 --> 00:05:47,759 E tu come lo sai? 42 00:05:47,848 --> 00:05:49,718 Non ne sono sicura. 43 00:05:52,560 --> 00:05:57,110 Quella volta che sei venuta in chiesa, sembravi davvero spaventata. 44 00:05:58,357 --> 00:06:00,397 Come se fosse successo qualcosa. 45 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Stai bene? 46 00:06:04,072 --> 00:06:05,872 Io... Mi dispiace. 47 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 Non sono fatti miei, capisco. 48 00:06:08,910 --> 00:06:11,540 Ho degli amici complicati. 49 00:06:11,621 --> 00:06:13,921 Ehi, non me ne parlare. 50 00:06:13,999 --> 00:06:16,169 È meglio che vada a dormire. 51 00:06:16,251 --> 00:06:18,671 Già, dev'essere piuttosto tardi da te, no? 52 00:06:19,629 --> 00:06:21,219 Ho orari da DJ. 53 00:07:27,781 --> 00:07:32,371 Hanno preso tutto, Neets. Il laptop, i miei backup... 54 00:07:33,536 --> 00:07:34,956 Oh, mio Dio. 55 00:07:38,458 --> 00:07:40,628 Hanno anche preso tutti i miei diari. 56 00:07:52,555 --> 00:07:54,305 Non è giusto. 57 00:07:56,351 --> 00:08:00,651 - Niente di questo è giusto. - No, per niente. 58 00:08:01,982 --> 00:08:05,492 - Io non ho fatto niente di sbagliato. - Lo so, dolcezza. 59 00:08:07,779 --> 00:08:11,909 Ma non finirà. Non ci lasceranno mai in pace, vero? 60 00:08:14,869 --> 00:08:16,869 A meno che non li costringiamo. 61 00:08:19,040 --> 00:08:20,960 Hai quello sguardo strano. 62 00:08:21,042 --> 00:08:22,792 Fanculo a questa gente, Neets. 63 00:08:24,379 --> 00:08:25,919 Ci serve un posto. 64 00:08:26,006 --> 00:08:28,506 E una persona fidata, che non apra la bocca. 65 00:08:31,052 --> 00:08:32,932 Qui non stanno più scherzando. 66 00:08:35,015 --> 00:08:36,765 Signorina Bak! 67 00:08:48,445 --> 00:08:50,195 È pentita di ciò che ha fatto? 68 00:08:50,280 --> 00:08:52,910 In seguito al mio reato... 69 00:08:54,993 --> 00:08:57,913 ...di appropriazione indebita dei fondi della società, 70 00:08:57,996 --> 00:09:02,326 ...mi sono consegnata alla polizia, in attesa di giudizio. 71 00:09:03,460 --> 00:09:05,460 Ho agito da sola. 72 00:09:05,545 --> 00:09:10,045 Né mio padre, né mio fratello, né nessun altro membro della mia famiglia 73 00:09:10,133 --> 00:09:12,553 è coinvolto o ha tratto dei vantaggi. 74 00:09:16,056 --> 00:09:17,886 È tutto ciò che ho da dire. 75 00:09:20,018 --> 00:09:21,848 Quando è iniziata l'appropriazione? 76 00:09:21,936 --> 00:09:23,896 Come ha speso tutti quei soldi? 77 00:09:34,324 --> 00:09:35,784 Riley. 78 00:09:49,714 --> 00:09:50,844 Shugs? 79 00:09:52,175 --> 00:09:55,635 Perché non porti Bambie a fare una passeggiata? 80 00:10:14,697 --> 00:10:15,867 Mi spiace. 81 00:10:28,295 --> 00:10:30,835 Riley... 82 00:10:47,397 --> 00:10:48,647 Dove sono? 83 00:10:51,318 --> 00:10:52,938 I soldi. 84 00:10:55,196 --> 00:10:57,736 Non ce li ho. Li ho dati via. 85 00:11:01,536 --> 00:11:03,286 Ovviamente. 86 00:11:04,623 --> 00:11:06,003 Ovviamente. 87 00:11:13,298 --> 00:11:17,428 Guardami il volto, Riley. 88 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 Guarda cosa mi hanno fatto. 89 00:11:30,106 --> 00:11:35,026 Quello non è niente, a confronto di cosa ti farò io. 90 00:11:36,779 --> 00:11:39,529 I soldi e la droga... 91 00:11:41,826 --> 00:11:44,786 ...o muori in questo istante. 92 00:11:47,624 --> 00:11:50,134 Ti giuro che non ce li ho. 93 00:11:51,586 --> 00:11:53,746 Ho buttato via tutto. 94 00:11:53,838 --> 00:11:56,168 Avevo paura. Non sapevo cosa fare. 95 00:11:57,842 --> 00:11:59,842 Mi dispiace tanto, Riley. 96 00:12:02,639 --> 00:12:04,179 Ma non ti credo. 97 00:12:04,265 --> 00:12:05,715 No. 98 00:12:05,808 --> 00:12:08,138 Ti prego, Nyx. Ti prometto che... 99 00:12:13,816 --> 00:12:15,486 Vi prego, che qualcuno mi aiuti! 100 00:12:15,569 --> 00:12:17,529 Qualcuno può aiutarmi? 101 00:12:41,511 --> 00:12:43,471 Detesto la violenza. 102 00:12:44,305 --> 00:12:47,805 Ma a volte, la violenza è necessaria. 103 00:12:49,561 --> 00:12:51,611 La violenza cambia le cose. 104 00:13:03,782 --> 00:13:07,372 Sai, adoro come la violenza possa trasformare qualcosa 105 00:13:07,454 --> 00:13:11,634 di semplice e comune... 106 00:13:13,251 --> 00:13:14,921 ...come un sacchetto di plastica 107 00:13:15,002 --> 00:13:19,882 in uno dei più terrificanti oggetti che esistano al mondo. 108 00:13:20,634 --> 00:13:21,974 No! 109 00:13:27,098 --> 00:13:28,308 No! 110 00:13:31,894 --> 00:13:36,864 Ora, vediamo se questa esperienza... ha cambiato la tua risposta. 111 00:13:38,443 --> 00:13:40,113 Riley... 112 00:13:40,194 --> 00:13:43,074 Riley, dove sono i miei soldi? 113 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 No. 114 00:13:48,578 --> 00:13:49,868 Ti prego. 115 00:13:53,750 --> 00:13:55,460 No! 116 00:15:49,699 --> 00:15:50,829 Ehi, mamma. 117 00:15:51,659 --> 00:15:53,619 Meno male che hai chiamato. 118 00:15:53,703 --> 00:15:55,123 Ehi. 119 00:16:14,223 --> 00:16:15,223 Ciao? 120 00:16:15,308 --> 00:16:18,768 Abbiamo pensato che fosse saggio tenerti d'occhio. 121 00:16:18,853 --> 00:16:23,983 Ti abbiamo sorvegliata tutta la notte. Ma senza far rumore. 122 00:16:25,902 --> 00:16:30,822 Grazie, ma sto bene, credo. 123 00:16:30,907 --> 00:16:35,997 Devi capire che quando sei svenuta così all'improvviso, 124 00:16:36,078 --> 00:16:38,538 temevamo che ti fosse successo qualcosa. 125 00:16:40,124 --> 00:16:43,134 Per noi il tuo benessere è importantissimo. 126 00:16:44,003 --> 00:16:46,763 Grazie, ma sto bene, davvero. 127 00:16:46,840 --> 00:16:48,590 Sei sicura? 128 00:16:48,675 --> 00:16:51,385 Sì. Perché? 129 00:16:52,553 --> 00:16:54,853 Rajan ti sta aspettando di sotto. 130 00:17:28,548 --> 00:17:29,588 Salve, di nuovo. 131 00:17:30,758 --> 00:17:31,758 Oh, no. 132 00:17:32,760 --> 00:17:34,600 No. 133 00:17:34,679 --> 00:17:37,309 Oh, no. 134 00:17:37,390 --> 00:17:40,180 No. 135 00:17:44,898 --> 00:17:48,648 Tu hai già rovinato la mia vita. 136 00:17:48,735 --> 00:17:50,235 Io non ho rovinato niente. 137 00:17:50,319 --> 00:17:52,779 Tu non volevi sposarlo, quel tizio. 138 00:17:52,864 --> 00:17:55,034 Non spetta a te dirlo. 139 00:17:55,115 --> 00:17:57,905 Forse no, ma tu volevi che te lo dicessi comunque. 140 00:17:57,994 --> 00:18:00,544 Tu non sai cosa voglio. 141 00:18:01,205 --> 00:18:03,075 Ah, no? 142 00:18:07,670 --> 00:18:08,670 No. 143 00:18:08,755 --> 00:18:15,635 Ok, non so cosa sta succedendo qui, se... se stia diventando totalmente pazza, 144 00:18:15,720 --> 00:18:21,390 o se una divinità sia furiosa con me e mi abbia inviato un demone. 145 00:18:21,475 --> 00:18:26,105 Un pericoloso demone perverso che non sembra mai avere degli abiti addosso. 146 00:18:27,690 --> 00:18:30,150 I tedeschi non sono così pudichi sulla nudità. 147 00:18:30,234 --> 00:18:33,074 Qui non parliamo di nudità. Qui parliamo di decenza. 148 00:18:33,153 --> 00:18:35,573 E di privacy. 149 00:18:35,656 --> 00:18:39,236 Se tieni tanto a privacy e decenza, perché hai sbirciato? 150 00:18:40,494 --> 00:18:41,874 Non ho sbirciato. 151 00:18:41,955 --> 00:18:43,825 Sì che lo hai fatto. 152 00:18:43,915 --> 00:18:46,415 Hai guardato prima, e stai guardando adesso. 153 00:18:48,127 --> 00:18:49,417 Non è vero. 154 00:18:50,212 --> 00:18:54,432 Senti... Neanch'io so cosa ci sta accadendo, 155 00:18:54,508 --> 00:18:58,048 ma so che dal momento che ti ho vista, ti ho desiderata. 156 00:18:59,179 --> 00:19:02,479 E per qualche motivo, so che anche tu mi desideri. 157 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 Oh, mio Dio. 158 00:19:09,523 --> 00:19:11,693 Tu sei un demone. 159 00:19:21,243 --> 00:19:25,753 Questo è... È il dramma cosmico. La vita e la morte, il bene e il male. 160 00:19:28,584 --> 00:19:30,804 Parka Negra è un simbolo. 161 00:19:30,878 --> 00:19:32,798 Lui è il diavolo nella nostra vita. 162 00:19:32,880 --> 00:19:34,670 Per alcuni rappresenta il governo, 163 00:19:34,757 --> 00:19:36,927 il sistema classista o l'oppressione. 164 00:19:37,010 --> 00:19:40,640 Ma per molti di noi, è quella paura che non sappiamo affrontare. 165 00:19:40,721 --> 00:19:42,101 Andiamo! 166 00:19:45,685 --> 00:19:49,555 Scoprirai che Hernando pensa molto a tante cose. 167 00:19:49,647 --> 00:19:53,027 - È quello che mi piace di lui. - Ti capisco. 168 00:19:57,196 --> 00:19:59,066 A te piace, non è vero? 169 00:19:59,157 --> 00:20:02,537 Io adoro l'arte, ogni tipo di arte. 170 00:20:02,618 --> 00:20:05,198 Cioè, questa è una danza ma è anche una lotta. 171 00:20:06,080 --> 00:20:09,880 La battaglia che si svolge sul ring è un riflesso della battaglia 172 00:20:09,959 --> 00:20:12,749 che ha luogo nella nostra mente e nel nostro cuore. 173 00:20:12,837 --> 00:20:16,047 A un certo punto, incontriamo tutti il nostro Parka Negra. 174 00:20:16,883 --> 00:20:18,973 È la cosa di cui abbiamo paura, 175 00:20:19,052 --> 00:20:23,562 che ci impedisce di diventare ciò che sappiamo di poter diventare. 176 00:20:24,390 --> 00:20:27,770 Finché non la sconfiggeremo, non sapremo cos'è la pace. 177 00:20:29,770 --> 00:20:33,480 - Finiscilo! - Andiamo! 178 00:20:55,213 --> 00:20:58,303 Il patra ni machhi di tuo padre è una carezza al palato. 179 00:20:58,382 --> 00:21:01,472 Ogni mia papilla gustativa ballando e canta le sue lodi. 180 00:21:03,512 --> 00:21:05,642 È la ricetta di sua nonna. 181 00:21:07,307 --> 00:21:11,397 Per me è incredibile come la vita si trasmetta per generazioni 182 00:21:11,478 --> 00:21:16,188 grazie a una cosa semplice come una ricetta, o una cosa complessa come il DNA. 183 00:21:18,027 --> 00:21:21,237 A detta di tutti, la mia bisnonna era una persona molto difficile 184 00:21:21,321 --> 00:21:23,781 che considerava mio padre un pessimo cuoco, 185 00:21:23,866 --> 00:21:27,246 e detestava il suo patra ni machhi. 186 00:21:27,327 --> 00:21:29,037 All'epoca doveva essere dura 187 00:21:29,122 --> 00:21:31,582 per una donna con il suo ovvio talento. 188 00:21:31,665 --> 00:21:33,245 Anche oggi le sarebbe difficile 189 00:21:33,333 --> 00:21:37,383 ottenere lo stesso riconoscimento che ottiene tuo padre perché è un uomo. 190 00:21:38,380 --> 00:21:40,590 I nostri genitori fanno del loro meglio, 191 00:21:40,674 --> 00:21:42,304 ed è nostro compito perdonarli. 192 00:21:42,384 --> 00:21:44,804 Rajan, non stai rendendo le cose facili, 193 00:21:44,887 --> 00:21:47,467 ma penso che dovremmo finirla e basta. 194 00:21:47,556 --> 00:21:50,226 - Finire cosa? - So bene perché sei venuto qui. 195 00:21:50,309 --> 00:21:53,849 So che se fossi stato tu a svenire appena prima di sposare me, 196 00:21:53,938 --> 00:21:56,858 sarei assolutamente sicura che tu mi odieresti 197 00:21:56,941 --> 00:21:58,691 e che vorresti stare lontano da me. 198 00:21:58,776 --> 00:22:00,606 - Kala, adagio. - Capisco benissimo 199 00:22:00,694 --> 00:22:03,114 se sei venuto qui perché non vuoi più sposarmi. 200 00:22:03,197 --> 00:22:05,487 E non preoccuparti dei miei sentimenti... 201 00:22:05,574 --> 00:22:07,414 Kala, ti prego, ascoltami. 202 00:22:08,286 --> 00:22:11,956 Per me, ciò che è successo al banchetto faceva parte della storia. 203 00:22:12,039 --> 00:22:15,379 Sono qui perché spero che non sia la fine della nostra storia. 204 00:22:16,460 --> 00:22:18,710 Adoro ciò che è successo. 205 00:22:18,796 --> 00:22:21,466 Ha reso speciale il nostro matrimonio. 206 00:22:21,548 --> 00:22:24,548 Tutti guardano le foto del loro matrimonio 207 00:22:24,635 --> 00:22:26,425 e la storia è sempre la stessa. 208 00:22:26,512 --> 00:22:27,932 Non hanno niente da dire. 209 00:22:28,014 --> 00:22:30,774 Ma io dirò ai nostri figli che la loro bella madre 210 00:22:30,850 --> 00:22:33,480 ha guardato il loro padre ed è svenuta subito. 211 00:22:36,105 --> 00:22:38,395 È un bel colpo di scena. 212 00:22:38,482 --> 00:22:41,282 Ora capisci perché ci dobbiamo sposare, no? 213 00:23:07,261 --> 00:23:08,551 Van Damme. 214 00:23:08,637 --> 00:23:11,017 Mi hanno detto che tua madre sta meglio. 215 00:23:11,098 --> 00:23:14,978 Sì. Le medicine l'aiutano. Grazie. 216 00:23:15,061 --> 00:23:17,691 Non è necessario nessun "grazie". 217 00:23:17,771 --> 00:23:20,321 Non sono nel business della beneficenza. 218 00:23:21,234 --> 00:23:25,324 Ti starai chiedendo: "Cosa mi farà consegnare, stavolta? 219 00:23:25,403 --> 00:23:29,623 Droga? Armi? Altre noci di cocco?" 220 00:23:39,252 --> 00:23:42,882 - Amondi. Come stai? - Sto bene. 221 00:23:42,963 --> 00:23:44,553 Vorrei presentarti qualcuno. 222 00:23:45,507 --> 00:23:48,007 - Lui è Capheus. - Ciao. 223 00:23:48,094 --> 00:23:50,144 Ciao. 224 00:23:50,221 --> 00:23:53,061 Wow! Che cos'hai fatto, mia cara? 225 00:23:53,140 --> 00:23:56,480 - La casa della Sirenetta. - Mi piace. 226 00:23:56,560 --> 00:23:59,360 Questo è il posto dove mi piacerebbe vivere. 227 00:23:59,437 --> 00:24:00,687 Anche a me. 228 00:24:01,815 --> 00:24:03,225 Prendi la fotocamera, 229 00:24:03,317 --> 00:24:06,737 scatta qualche foto e scopriamo quanto costerebbe costruirla. 230 00:24:06,820 --> 00:24:09,280 - Davvero? - Chiedere non fa mai male. 231 00:24:17,497 --> 00:24:21,377 Mia figlia, Amondi, non mi vede come qualcuno da temere. 232 00:24:22,628 --> 00:24:25,548 Mi vede solo come il suo papà. 233 00:24:31,678 --> 00:24:33,638 Soffre di leucemia. 234 00:24:35,015 --> 00:24:39,265 Per combatterla segue una terapia di induzione, con cellule staminali, 235 00:24:39,353 --> 00:24:43,773 all'Organizzazione Mondiale della Sanità sulla strada per Nakuru. Hai presente? 236 00:24:44,524 --> 00:24:46,404 Le mie auto sono note ai miei nemici. 237 00:24:46,484 --> 00:24:49,074 La strada per Nakuru è lunga. 238 00:24:49,155 --> 00:24:52,195 Nessuno la cercherebbe su quel catorcio che chiami bus. 239 00:24:55,411 --> 00:24:58,461 Lei è la cosa più importante al mondo per me, Capheus. 240 00:25:00,082 --> 00:25:04,172 Tutto ciò che faccio ha lo scopo di costruirle una vita. 241 00:25:05,171 --> 00:25:08,471 Ogni mio respiro, lo respiro per lei. 242 00:25:08,548 --> 00:25:11,088 Senza di lei, la mia vita non ha significato. 243 00:25:15,431 --> 00:25:21,101 E se le succedesse qualcosa... nemmeno la tua, avrà significato. 244 00:25:22,188 --> 00:25:26,108 L'accusa sostiene che l'imputata ha violato gli articoli 356 e 231 245 00:25:26,192 --> 00:25:27,652 del codice penale. 246 00:25:27,734 --> 00:25:31,034 Convalidiamo i verbali d'interrogatorio firmati dall'imputata. 247 00:25:31,113 --> 00:25:33,453 La mia cliente ha firmato la confessione, 248 00:25:33,531 --> 00:25:37,451 ma vorrebbe un processo con giuria per ottenere una pena più lieve. 249 00:25:37,535 --> 00:25:42,495 Per preparare adeguatamente il caso, ci appelliamo al diritto di cauzione. 250 00:25:43,834 --> 00:25:48,174 - L'accusa ha nulla da obiettare? - Sì, Vostro Onore. 251 00:25:48,255 --> 00:25:52,505 Dei trenta miliardi che l'imputata ha rubato agli investitori, 252 00:25:52,592 --> 00:25:54,592 la maggior parte risulta dispersa. 253 00:25:54,678 --> 00:25:57,848 La sig.na Bak ha molti agganci, potrebbe fuggire dal Paese. 254 00:25:57,931 --> 00:26:00,771 La mia cliente ha la fedina pulita, e ha cooperato. 255 00:26:00,851 --> 00:26:02,771 Dopo che le indagini erano iniziate, 256 00:26:02,853 --> 00:26:05,483 quando sarebbe stata scoperta. 257 00:26:08,359 --> 00:26:12,409 Concordo. La cauzione è negata. 258 00:26:41,808 --> 00:26:44,098 Dico solo che la gente parla. 259 00:26:44,186 --> 00:26:45,596 Quale gente? 260 00:26:45,687 --> 00:26:48,107 La gente. 261 00:26:48,190 --> 00:26:50,110 Qualcuno ha problemi con me? Sentiamo. 262 00:26:50,192 --> 00:26:51,902 Ti farebbe solo incavolare. 263 00:26:51,985 --> 00:26:54,445 Va bene. Sai una cosa? Non me ne frega un cazzo. 264 00:26:54,530 --> 00:26:56,120 Ecco il tuo problema. 265 00:26:56,990 --> 00:27:01,660 Ho visto lo sguardo di Sobchezk dopo la tua scena da Esorcista, 266 00:27:01,745 --> 00:27:05,455 e, fossi in te, inizierei a fregarmene. 267 00:27:07,751 --> 00:27:11,131 E cosa ne pensi, tu? Credi che io sia pazzo? 268 00:27:11,213 --> 00:27:14,803 Oh, sì. Ma a me i pazzi piacciono. 269 00:27:28,272 --> 00:27:30,692 Wham bam, ecco il nostro uomo. 270 00:27:30,774 --> 00:27:32,364 Siamo pronti e carichi! 271 00:27:32,443 --> 00:27:33,743 Guarda quel Rat Van. 272 00:27:33,819 --> 00:27:35,319 Una nave che affonda. 273 00:27:36,029 --> 00:27:37,409 Mi dispiace, Jela. 274 00:27:37,490 --> 00:27:39,530 - Il Van Damn è prenotato, oggi. - Come? 275 00:27:39,617 --> 00:27:41,537 - Fai scendere questa gente. - Cosa? 276 00:27:41,619 --> 00:27:43,949 È anche prenotato per domani e il giorno dopo, 277 00:27:44,037 --> 00:27:46,417 - riservato per uso privato. - Da chi? 278 00:27:46,499 --> 00:27:48,329 Silas Kabaka. 279 00:27:49,209 --> 00:27:51,589 Ha pagato una settimana in anticipo. 280 00:27:51,669 --> 00:27:53,169 Ecco. 281 00:27:53,255 --> 00:27:55,045 - Non devi farlo. - Sono costretto. 282 00:27:55,132 --> 00:27:57,472 Può procurarmi le medicine per mia madre. 283 00:27:57,551 --> 00:27:58,931 Che non posso permettermi. 284 00:27:59,677 --> 00:28:02,967 Prendi i soldi, ti prego. 285 00:28:17,530 --> 00:28:19,370 Togliti i vestiti. 286 00:28:19,448 --> 00:28:21,948 La doccia è lì. Hai due minuti di tempo. 287 00:28:25,787 --> 00:28:27,577 Ti vergogni. 288 00:28:27,665 --> 00:28:29,625 Non ci sono porte. 289 00:28:30,626 --> 00:28:33,836 Hai perso il diritto alla privacy quando sei arrivata. 290 00:28:44,848 --> 00:28:49,268 Siamo sulla location di Anche gli angeli si guadagnano le ali 291 00:28:49,353 --> 00:28:51,983 con la star, Lito Rodriguez. 292 00:28:52,064 --> 00:28:58,864 Dunque, Lito, possiamo farti qualche domanda un po' indiscreta? 293 00:28:58,945 --> 00:29:01,485 Trascorsi sessuali. 294 00:29:02,575 --> 00:29:05,615 - Malattie veneree? - No. 295 00:29:05,703 --> 00:29:10,173 - Herpes labiale? Piattole? Pidocchi? - No. 296 00:29:10,249 --> 00:29:12,959 Ha mai fatto il test dell'HIV? 297 00:29:18,173 --> 00:29:19,133 Domando scusa? 298 00:29:20,008 --> 00:29:21,678 E in famiglia? 299 00:29:21,760 --> 00:29:23,930 In famiglia cosa? 300 00:29:24,012 --> 00:29:27,352 - La famiglia è molto importante, per me. - Risponda. 301 00:29:27,433 --> 00:29:29,893 Quando ha avuto l'ultimo rapporto sessuale? 302 00:29:32,145 --> 00:29:33,855 Un po' di tempo fa. 303 00:29:33,939 --> 00:29:37,529 Beh, Lito, non abbiamo molto tempo, dunque sarò un po' diretta. 304 00:29:38,318 --> 00:29:41,358 In piedi, si tolga le mutande. 305 00:29:44,617 --> 00:29:48,867 E si accovacci su... questo specchio. 306 00:29:52,374 --> 00:29:54,384 Ehi, no. Ehi. 307 00:29:54,460 --> 00:29:56,250 Quello non lo faccio. 308 00:30:00,090 --> 00:30:02,800 Cos'è che non vuoi fare? 309 00:30:04,762 --> 00:30:06,762 Oh, mio Dio, Christina. 310 00:30:09,349 --> 00:30:12,019 C'è una frase, nella sceneggiatura, 311 00:30:12,102 --> 00:30:13,522 che penso fosse... 312 00:30:13,604 --> 00:30:17,694 Quello è stato solo un riflesso da attore. 313 00:30:17,775 --> 00:30:20,355 Mi spiace, io... Possiamo rifarla? 314 00:30:20,444 --> 00:30:23,074 - Non vi spiace? State ancora girando? - Sì, grazie! 315 00:30:23,155 --> 00:30:24,155 Continuate a girare. 316 00:30:25,824 --> 00:30:28,704 Andiamo dritti al punto. 317 00:30:28,786 --> 00:30:31,746 Tu sei stato coinvolto in alcune delle scene più erotiche 318 00:30:31,830 --> 00:30:34,790 mai viste alla televisione. 319 00:30:34,874 --> 00:30:39,424 Qual è il segreto per essere un amante perfetto? 320 00:30:40,798 --> 00:30:42,918 Non ci ho mai pensato. 321 00:30:43,008 --> 00:30:44,718 Ma, immagino... 322 00:30:53,477 --> 00:30:55,437 Innanzitutto, devi essere altruista. 323 00:30:56,938 --> 00:31:01,528 Il piacere del tuo partner deve diventare il tuo piacere. 324 00:31:02,695 --> 00:31:08,025 Ma allo stesso tempo, bisogna che uno sia anche... egoista, 325 00:31:08,116 --> 00:31:13,286 perché se si desidera qualcuno come si desidera... 326 00:31:14,581 --> 00:31:16,461 ...mangiare... 327 00:31:17,334 --> 00:31:19,344 ...o respirare... 328 00:31:21,880 --> 00:31:25,300 ...immagino che allora il desiderio diventi amore. 329 00:31:29,847 --> 00:31:33,807 L'avete ripreso? Ok. Sì. 330 00:31:46,572 --> 00:31:49,742 - Buongiorno, Van Damme. - Buongiorno, Amondi. 331 00:31:49,825 --> 00:31:51,695 Puoi chiamarmi Diana Prince. 332 00:31:52,786 --> 00:31:53,786 Wonder Woman. 333 00:31:54,580 --> 00:31:57,120 C'è un motivo se la chiamano identità segreta. 334 00:31:57,207 --> 00:31:59,207 Ok, capito. 335 00:32:16,602 --> 00:32:19,482 - Giorno. - Buongiorno. 336 00:32:25,527 --> 00:32:29,237 La mia bambina si sente di nuovo in forma. 337 00:32:30,866 --> 00:32:34,826 Non so se sia per il fatto che ho ancora il cervello, 338 00:32:34,912 --> 00:32:38,002 o che tu mi hai salvato la vita... 339 00:32:43,169 --> 00:32:44,839 ...o... 340 00:32:46,673 --> 00:32:52,973 ...il fatto che... sono qui nella tua stanza da letto, 341 00:32:53,054 --> 00:32:57,184 pensando a te che sgattaioli fuori come una teenager. 342 00:32:57,267 --> 00:33:00,187 Da quella finestra lì. 343 00:33:01,563 --> 00:33:05,403 Per andare a pomiciare con... Come si chiamava? 344 00:33:05,484 --> 00:33:08,114 - Zuzu. - Zuzu. 345 00:33:14,618 --> 00:33:17,118 Te l'avevo detto. 346 00:33:17,203 --> 00:33:19,543 Ti perdi troppo nei tuoi pensieri, Gorski. 347 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 Ecco cos'è successo da Sluggers. 348 00:33:24,753 --> 00:33:28,763 Ehilà, signorine. Mica male! Belle sode. 349 00:33:28,841 --> 00:33:31,381 Andiamo, spingi. Ancora cinque. 350 00:33:32,260 --> 00:33:34,220 Sette. 351 00:33:34,304 --> 00:33:37,274 Guarda lì. Senti come brucia? Sì? 352 00:33:43,188 --> 00:33:45,058 Corpo e mente. 353 00:33:46,984 --> 00:33:49,784 Bisogna aver cura del tempio. Continua così. 354 00:33:54,574 --> 00:33:56,954 Spingi all'infuori. Spingilo all'infuori! 355 00:33:58,119 --> 00:33:59,539 Ok. 356 00:34:06,044 --> 00:34:08,014 Sarò onesto con te, Will. 357 00:34:08,087 --> 00:34:13,507 Quando mi hanno assegnato a te, con quel cazzo di nome, "Gorski"... 358 00:34:15,094 --> 00:34:19,434 ...mi immaginavo un tipico imbecille di Chicago, 359 00:34:19,516 --> 00:34:25,896 con baffi enormi e pancia che deborda dalla cintura. 360 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Ma devo dirti, 361 00:34:28,025 --> 00:34:29,895 non sei mica male, amico. 362 00:34:31,820 --> 00:34:33,910 Tango e Cash, baby. 363 00:36:20,720 --> 00:36:23,180 Farò l'amore con te. 364 00:36:23,264 --> 00:36:25,814 Come la prima volta che ci siamo baciati. 365 00:38:13,166 --> 00:38:16,916 Ho appena avuto uno dei migliori orgasmi della mia vita. 366 00:38:20,632 --> 00:38:22,472 Ora tocca a me. 367 00:38:40,193 --> 00:38:44,823 La domanda è: perché questa gente? Perché queste menti? 368 00:38:44,906 --> 00:38:48,116 Perché non una mente che sia più in sintonia con la mia? 369 00:38:48,201 --> 00:38:51,411 - Forse è proprio quello, il punto. - Cioè? 370 00:38:52,455 --> 00:38:54,535 Ogni semestre do un corso sull'evoluzione 371 00:38:54,624 --> 00:38:58,714 e parliamo del motore dell'evoluzione, che è la variazione. 372 00:38:58,795 --> 00:39:03,465 Per essere qualcosa di più di ciò che l'evoluzione definirebbe "te stessa", 373 00:39:03,549 --> 00:39:06,299 ti serve qualcosa di differente da te stessa. 374 00:39:21,943 --> 00:39:23,573 Stanotte dormirai qui. 375 00:39:23,653 --> 00:39:26,743 Domani sarai trasferita nella prigione di Cheongju. 376 00:39:37,625 --> 00:39:40,545 È davvero da pazzi come tutte queste emozioni 377 00:39:40,628 --> 00:39:42,758 emergano chissà da dove. 378 00:39:42,839 --> 00:39:44,919 Sembra la menopausa. 379 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Le emozioni sono connesse al sistema nervoso, influenzato 380 00:39:48,011 --> 00:39:52,561 - da ciò che ti succede nel cervello. - Sì, perché quello che voglio sapere, 381 00:39:52,640 --> 00:39:55,940 è se esiste un modo per fermarlo, o almeno controllarlo? 382 00:39:56,019 --> 00:39:59,809 Come il deficit di attenzione: c'è un farmaco che ne limiti gli effetti? 383 00:40:00,439 --> 00:40:02,899 O è come l'Alzheimer, 384 00:40:02,984 --> 00:40:07,244 e la mia autoconsapevolezza si disintegrerà inevitabilmente? 385 00:40:37,727 --> 00:40:39,097 Ehilà? 386 00:40:42,565 --> 00:40:45,105 Dio, mi dispiace. 387 00:40:45,193 --> 00:40:46,993 Non devi chiedere scusa. 388 00:40:47,070 --> 00:40:49,610 Pensavo di essere da sola. 389 00:40:51,199 --> 00:40:52,909 Anch'io. 390 00:40:54,994 --> 00:40:56,704 Io sono Riley. 391 00:40:58,664 --> 00:41:00,174 Sun. 392 00:41:00,250 --> 00:41:01,670 Sun? 393 00:41:02,710 --> 00:41:04,800 Sul serio, come il sole? 394 00:41:06,256 --> 00:41:10,176 - Sì. - Wow, è davvero strano. 395 00:41:10,260 --> 00:41:12,050 Perché? 396 00:41:13,554 --> 00:41:14,564 Guarda. 397 00:41:20,353 --> 00:41:23,773 "Ho conversato con il sole spirituale." 398 00:41:33,199 --> 00:41:39,959 Io vengo qui dopo aver lavorato la notte, a fumare e... a conversare con il sole. 399 00:41:43,376 --> 00:41:46,166 Non so cosa farei per una sigaretta. 400 00:41:48,714 --> 00:41:52,264 - Ho solo dell'hashish. - Cos'è l'hashish? 401 00:41:53,178 --> 00:41:56,138 È come la marijuana, solo meglio. 402 00:42:02,770 --> 00:42:04,770 Mi aiuterà? 403 00:42:04,856 --> 00:42:06,266 Provare non guasta. 404 00:42:16,034 --> 00:42:18,164 Ne sento il sapore... 405 00:42:19,329 --> 00:42:23,209 ...ma è più come un... ricordo. 406 00:42:26,627 --> 00:42:27,917 Ti fa sentire meglio? 407 00:42:29,381 --> 00:42:30,971 A volte. 408 00:42:33,134 --> 00:42:36,014 In Islanda c'è un modo di dire: 409 00:42:36,095 --> 00:42:38,055 non è la droga che fa il drogato, 410 00:42:38,139 --> 00:42:40,679 è il bisogno di fuggire la realtà. 411 00:42:41,809 --> 00:42:43,729 Capisco. 412 00:42:46,898 --> 00:42:48,818 Perché sei qui? 413 00:42:49,901 --> 00:42:52,071 Se posso chiederti. 414 00:42:57,116 --> 00:43:00,946 Temo di aver appena fatto il più grande errore di tutta la mia vita. 415 00:43:09,587 --> 00:43:11,207 È ora di andare? 416 00:43:11,297 --> 00:43:13,717 Bene, andiamo. 417 00:43:14,426 --> 00:43:16,836 Guardi di nuovo Van Damme? 418 00:43:16,928 --> 00:43:18,428 Sì. 419 00:43:18,513 --> 00:43:20,973 Jean-Claude è una fonte di ispirazione. 420 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 Ispirazione a fare cosa? 421 00:43:26,938 --> 00:43:30,688 A credere che uno possa fare la differenza, che se sei coraggioso, 422 00:43:30,775 --> 00:43:34,315 puoi lottare per rendere il mondo più giusto e uguale per tutti. 423 00:43:35,488 --> 00:43:37,278 Mi piace Jean-Claude. 424 00:43:37,365 --> 00:43:39,775 Vuole fare la stessa cosa che vuole fare mio papà. 425 00:43:39,867 --> 00:43:42,537 - Davvero? - Sì. 426 00:43:42,620 --> 00:43:47,040 Dice che ci sono persone cattive che vogliono farci male e prenderci la casa. 427 00:43:47,125 --> 00:43:50,795 Dunque dobbiamo essere coraggiosi e lottare, come Jean-Claude. 428 00:43:54,549 --> 00:43:58,509 Così siamo entrambe nei guai per i crimini di qualcun altro. 429 00:43:59,929 --> 00:44:02,519 Sapevo che Jacks era un poco di buono. 430 00:44:02,599 --> 00:44:05,059 E io sapevo cosa stava facendo Joong-Ki. 431 00:44:05,851 --> 00:44:07,441 Perché siamo qui? 432 00:44:12,817 --> 00:44:15,397 Hai mai sentito del popolo nascosto? 433 00:44:24,287 --> 00:44:28,917 In Islanda ci sono degli esseri minuscoli, 434 00:44:29,000 --> 00:44:31,670 come gli elfi, che vivono sottoterra. 435 00:44:33,338 --> 00:44:37,088 Quando ero piccola, entrai in una caverna e ne sentii uno cantare. 436 00:44:39,469 --> 00:44:43,599 Cantava una canzone che era solita cantarmi mia madre quando ero bambina. 437 00:44:46,100 --> 00:44:50,730 È una canzone tragica, su una madre che deve uccidere il suo bebè, 438 00:44:50,813 --> 00:44:53,363 ma l'ho sempre trovata molto confortante. 439 00:44:55,193 --> 00:44:58,323 Ho sentito quella voce parecchie volte, negli anni. 440 00:45:01,866 --> 00:45:07,996 Diceva che ero nata con una maledizione e che se fossi rimasta in Islanda, 441 00:45:08,080 --> 00:45:13,380 sarebbero successe brutte cose a me... e alle persone a cui volevo bene. 442 00:45:22,136 --> 00:45:24,756 E poi mia madre morì. 443 00:45:26,558 --> 00:45:28,848 E credetti che fosse colpa mia. 444 00:45:34,106 --> 00:45:37,106 Anche mia madre è morta quando ero piccola. 445 00:45:39,070 --> 00:45:43,280 Nessuna vocina mi ha detto di avere una maledizione, 446 00:45:43,366 --> 00:45:49,036 ma per qualche motivo anch'io credetti che fosse colpa mia. 447 00:45:57,714 --> 00:45:59,384 Voglio andare a casa. 448 00:46:00,883 --> 00:46:03,013 Voglio vedere mio padre. 449 00:46:04,554 --> 00:46:06,144 Dovresti andare. 450 00:46:06,222 --> 00:46:08,062 Ho paura. 451 00:46:09,808 --> 00:46:12,058 Non avere paura. 452 00:46:12,144 --> 00:46:16,024 Adesso, sei più al sicuro là di dove ti trovi. 453 00:46:21,195 --> 00:46:24,275 Domani andrò in prigione. 454 00:46:25,450 --> 00:46:27,330 Hai paura? 455 00:46:34,875 --> 00:46:36,125 Non averla. 456 00:46:37,712 --> 00:46:38,712 Perché? 457 00:46:40,923 --> 00:46:43,973 Perché sei più al sicuro là di dove ti trovavi. 458 00:47:22,507 --> 00:47:24,177 Perché mi baci, ora? 459 00:47:25,176 --> 00:47:27,006 Non ne ho idea. 460 00:47:27,094 --> 00:47:29,854 Mi sembrava una cosa che dovevo fare. 461 00:47:33,934 --> 00:47:35,314 Mi è piaciuto. 462 00:48:04,298 --> 00:48:06,468 Bambina mia. 463 00:48:07,635 --> 00:48:10,505 Così bella e forte. 464 00:48:11,597 --> 00:48:13,767 Ti amerò sempre. 465 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 Ricordati di essere cauta, bambina. 466 00:48:20,314 --> 00:48:26,324 Hanno paura di te, e ti faranno male se lo scopriranno. 467 00:48:27,279 --> 00:48:29,069 Scopriranno? 468 00:48:31,617 --> 00:48:33,537 Quello che sei. 469 00:48:35,037 --> 00:48:36,537 Cosa sono, io? 470 00:48:41,085 --> 00:48:42,245 Il futuro.