1 00:00:08,091 --> 00:00:11,801 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,737 --> 00:01:52,987 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:03:01,098 --> 00:03:03,598 - J'étais en train... - ...de penser à toi. 4 00:03:17,614 --> 00:03:18,534 Santé. 5 00:03:19,658 --> 00:03:20,908 Santé. 6 00:03:30,335 --> 00:03:31,995 Je m'appelle Riley, au fait. 7 00:03:32,087 --> 00:03:34,127 Moi, c'est Will. 8 00:03:37,843 --> 00:03:39,093 Tu es flic ? 9 00:03:42,347 --> 00:03:44,017 Tu es musicienne ? 10 00:03:44,099 --> 00:03:46,189 Non. Seulement DJ. 11 00:03:46,267 --> 00:03:49,227 Super. C'est cool. 12 00:03:51,065 --> 00:03:54,025 - Tu habites à Chicago ? - Oui. 13 00:03:54,109 --> 00:03:57,859 Tu es... à Londres, c'est ça ? 14 00:03:57,946 --> 00:03:59,986 C'est trop cool. J'ai toujours voulu y aller. 15 00:04:00,074 --> 00:04:02,244 Tu y es. 16 00:04:04,078 --> 00:04:05,158 Oui, mais... 17 00:04:06,329 --> 00:04:08,539 Je sais. 18 00:04:08,623 --> 00:04:10,213 Est-ce qu'on est fous ? 19 00:04:13,128 --> 00:04:14,798 J'ai une idée. 20 00:04:15,672 --> 00:04:16,882 Passe-moi ton téléphone. 21 00:04:20,761 --> 00:04:24,891 Tu ne peux pas connaître ce numéro, 22 00:04:24,973 --> 00:04:28,643 alors si tu appuies sur ce bouton... 23 00:04:29,895 --> 00:04:32,055 ce téléphone ne devrait pas sonner. 24 00:04:33,607 --> 00:04:35,567 Vas-y, appelle-moi. 25 00:04:51,291 --> 00:04:53,331 Hé, Diego ! 26 00:04:58,882 --> 00:05:01,682 J'arrive pas à entendre. Tu peux répondre pour moi ? 27 00:05:05,139 --> 00:05:09,059 - Allô ? - Allô. Je peux parler à Will ? 28 00:05:09,143 --> 00:05:11,233 Oui. Un instant. 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,941 - Une nana avec un accent bizarre. - Un accent bizarre ? 30 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 - Elle a l'air trop sexy. - Il me plaît. 31 00:05:17,985 --> 00:05:19,315 Merci. 32 00:05:22,739 --> 00:05:24,989 C'est la preuve qu'on n'est pas fous. 33 00:05:25,075 --> 00:05:27,785 Oh, mon Dieu. C'est trop cool. 34 00:05:34,417 --> 00:05:36,707 Tu as rencontré d'autres personnes ? 35 00:05:37,420 --> 00:05:39,760 Jonas a dit qu'on était huit. 36 00:05:39,840 --> 00:05:40,970 Jonas ? 37 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 Il était avec la femme qui s'est suicidée. 38 00:05:44,719 --> 00:05:46,389 Angelica. 39 00:05:46,471 --> 00:05:47,811 Comment tu sais ça ? 40 00:05:47,889 --> 00:05:49,769 Je ne sais pas trop. 41 00:05:52,602 --> 00:05:57,152 La fois où tu es venue à l'église, tu avais l'air d'avoir très peur. 42 00:05:58,399 --> 00:06:00,439 Il s'est passé quelque chose. 43 00:06:01,486 --> 00:06:02,946 Ça va ? 44 00:06:04,114 --> 00:06:05,914 Je m'excuse. 45 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Ça ne me regarde pas, je sais. 46 00:06:08,952 --> 00:06:11,582 J'ai des amis compliqués. 47 00:06:11,663 --> 00:06:13,963 Tu n'es pas la seule. 48 00:06:14,708 --> 00:06:16,208 Je devrais aller me coucher. 49 00:06:16,293 --> 00:06:18,713 Il doit être très tard là-bas. 50 00:06:19,671 --> 00:06:21,261 Les horaires de DJ. 51 00:07:27,822 --> 00:07:32,412 Ils ont tout pris, Neets. Mon ordi, mes sauvegardes... 52 00:07:33,578 --> 00:07:34,998 Oh, mon Dieu. 53 00:07:38,499 --> 00:07:40,669 Ils ont même pris mes journaux intimes. 54 00:07:52,597 --> 00:07:54,347 C'est pas juste. 55 00:07:56,393 --> 00:08:00,693 - C'est pas juste, ce qui m'arrive. - Non, tu as raison. 56 00:08:02,023 --> 00:08:05,533 - Je n'ai rien fait. - Je sais, ma chérie. 57 00:08:08,405 --> 00:08:11,945 Ça ne va pas s'arrêter. Ils ne nous laisseront pas tranquilles. 58 00:08:14,911 --> 00:08:16,911 Sauf si on les force. 59 00:08:19,082 --> 00:08:21,002 Tu as cette expression dans le regard. 60 00:08:21,084 --> 00:08:22,844 Je les emmerde tous. 61 00:08:24,296 --> 00:08:25,836 Il faut qu'on se trouve un appart. 62 00:08:25,922 --> 00:08:28,432 Chez une personne de confiance. 63 00:08:31,094 --> 00:08:32,974 Ça déconne plus. 64 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 Mlle Bak ! 65 00:08:48,653 --> 00:08:50,243 Regrettez-vous ce que vous avez fait ? 66 00:08:50,322 --> 00:08:52,952 Suite aux actions que j'ai prises... 67 00:08:55,035 --> 00:08:57,945 pour détourner les fonds de cette société, 68 00:08:58,038 --> 00:09:02,378 je me livre à la police, en attendant mon procès. 69 00:09:03,502 --> 00:09:05,502 J'ai agi seule. 70 00:09:05,586 --> 00:09:10,086 Ni mon père, ni mon frère, ni aucun membre de ma famille 71 00:09:10,175 --> 00:09:12,585 ne sont impliqués. Personne d'autre n'a profité. 72 00:09:16,097 --> 00:09:17,927 C'est tout ce que j'ai à dire. 73 00:09:52,217 --> 00:09:55,677 Si tu allais faire un tour avec Bambie ? 74 00:10:14,739 --> 00:10:15,909 Désolé. 75 00:10:47,439 --> 00:10:48,689 Où tu l'as mis ? 76 00:10:51,359 --> 00:10:52,989 Le fric. 77 00:10:55,238 --> 00:10:57,778 Je ne l'ai pas. Je l'ai filé. 78 00:11:01,578 --> 00:11:03,328 Évidemment. 79 00:11:04,664 --> 00:11:06,044 Évidemment. 80 00:11:13,340 --> 00:11:17,470 Tu as vu mon visage ? Regarde un peu. 81 00:11:17,552 --> 00:11:19,262 Regarde ce qu'ils m'ont fait. 82 00:11:30,148 --> 00:11:35,068 C'est rien à côté de ce qu'ils vont te faire. 83 00:11:36,821 --> 00:11:39,571 File l'argent et la drogue... 84 00:11:41,868 --> 00:11:44,828 ou tu crèves. 85 00:11:47,666 --> 00:11:50,166 Je te jure que je ne les ai pas. 86 00:11:51,628 --> 00:11:53,798 Je les ai jetés. 87 00:11:53,880 --> 00:11:56,220 J'avais peur. Je ne savais pas quoi faire. 88 00:11:57,884 --> 00:11:59,894 Je suis vraiment désolé, Riley. 89 00:12:02,681 --> 00:12:04,221 Je ne te crois pas. 90 00:12:05,850 --> 00:12:08,190 Attends, Nyx. Je te jure... 91 00:12:13,858 --> 00:12:15,528 Aidez-moi ! 92 00:12:15,610 --> 00:12:17,570 Aidez-moi ! 93 00:12:41,553 --> 00:12:43,513 Je déteste la violence. 94 00:12:44,347 --> 00:12:47,847 Mais parfois, la violence est nécessaire. 95 00:12:49,603 --> 00:12:51,653 La violence change tout. 96 00:13:03,824 --> 00:13:07,754 La violence peut changer quelque chose 97 00:13:07,828 --> 00:13:11,668 d'aussi simple et répandu... 98 00:13:13,293 --> 00:13:14,963 qu'un sac en plastique 99 00:13:15,044 --> 00:13:19,924 en l'un des objets les plus terrifiants au monde. 100 00:13:31,852 --> 00:13:36,902 Voyons si cette expérience... a changé ta réponse. 101 00:13:42,029 --> 00:13:43,699 Où est mon fric ? 102 00:13:48,620 --> 00:13:50,040 Non, pitié. 103 00:13:51,498 --> 00:13:53,118 Je ne sais pas. 104 00:15:49,741 --> 00:15:50,871 Salut, maman. 105 00:15:51,701 --> 00:15:53,661 Je suis si contente que tu m'aies appelée. 106 00:15:53,745 --> 00:15:55,155 Ma chérie. 107 00:16:15,349 --> 00:16:18,809 On a décidé qu'il valait mieux garder un œil sur toi. 108 00:16:18,895 --> 00:16:24,015 On a tous passé la nuit à veiller sur toi. Mais en silence. 109 00:16:25,944 --> 00:16:30,874 Merci. Mais je vais bien, je crois. 110 00:16:30,949 --> 00:16:36,039 Tu t'es évanouie si soudainement. 111 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 On a eu très peur qu'il te soit arrivé quelque chose. 112 00:16:40,166 --> 00:16:43,166 Rien n'est plus important que ta santé. 113 00:16:44,044 --> 00:16:46,804 Merci, mais je vais bien. 114 00:16:46,881 --> 00:16:48,631 Tu es sûre ? 115 00:16:48,716 --> 00:16:51,426 Oui. Pourquoi ? 116 00:16:52,595 --> 00:16:54,885 Rajan attend en bas. 117 00:17:28,589 --> 00:17:29,549 On se retrouve. 118 00:17:44,939 --> 00:17:48,689 Vous avez déjà gâché ma vie. 119 00:17:48,776 --> 00:17:50,276 Je n'ai rien gâché du tout. 120 00:17:50,361 --> 00:17:52,821 Tu ne voulais pas épouser ce type. 121 00:17:52,906 --> 00:17:55,066 Ce n'est pas à vous d'en décider. 122 00:17:55,157 --> 00:17:57,947 Peut-être pas, mais tu voulais que je le dise. 123 00:17:58,036 --> 00:18:00,576 Vous ne savez pas ce que je veux. 124 00:18:01,247 --> 00:18:03,117 Tu crois ? 125 00:18:08,796 --> 00:18:15,676 Je ne sais pas ce qui se passe, si je perds complètement la tête, 126 00:18:15,762 --> 00:18:21,432 ou si les dieux et déesses m'en veulent et m'ont envoyé un démon. 127 00:18:21,517 --> 00:18:26,147 Un démon pervers et dangereux qui ne met jamais d'habits. 128 00:18:27,732 --> 00:18:30,192 Les Allemands sont moins gênés par la nudité. 129 00:18:30,276 --> 00:18:33,106 Ce n'est pas une question de nudité, mais de décence. 130 00:18:33,195 --> 00:18:35,615 Et de pudeur. 131 00:18:35,698 --> 00:18:39,288 Si la pudeur et la décence t'inquiètent autant, pourquoi as-tu regardé ? 132 00:18:40,536 --> 00:18:41,906 Je n'ai pas regardé. 133 00:18:41,996 --> 00:18:43,866 Mais si. 134 00:18:43,957 --> 00:18:46,457 Tu as regardé, et tu regardes encore. 135 00:18:48,168 --> 00:18:49,458 Pas du tout. 136 00:18:50,254 --> 00:18:51,464 Écoute... 137 00:18:52,966 --> 00:18:54,546 Moi non plus, je n'y comprends rien, 138 00:18:54,634 --> 00:18:58,104 mais je sais que je t'ai désirée, dès l'instant où je t'ai vue. 139 00:18:59,221 --> 00:19:02,521 Je sens que toi aussi, tu me désires. 140 00:19:06,186 --> 00:19:08,186 Oh, mon Dieu. 141 00:19:09,565 --> 00:19:11,725 Vous êtes un démon. 142 00:19:21,285 --> 00:19:25,785 C'est le drame manichéen. La vie et la mort, le bien et le mal. 143 00:19:28,626 --> 00:19:30,836 La parca negra est un symbole. 144 00:19:30,920 --> 00:19:32,840 C'est le démon de nos vies. 145 00:19:32,922 --> 00:19:34,722 Pour certains, il représente le gouvernement, 146 00:19:34,799 --> 00:19:36,969 le système de classes ou toute forme d'oppression. 147 00:19:37,051 --> 00:19:40,681 Pour la majorité d'entre nous, c'est la peur qu'on craint d'affronter. 148 00:19:40,763 --> 00:19:42,143 Allez ! 149 00:19:44,433 --> 00:19:45,643 Allez ! 150 00:19:45,726 --> 00:19:49,606 Tu remarqueras qu'Hernando cogite beaucoup. 151 00:19:49,689 --> 00:19:53,069 - C'est ce que j'aime chez lui. - Je te comprends. 152 00:19:57,237 --> 00:19:59,117 Tu prends vraiment ton pied ? 153 00:19:59,198 --> 00:20:02,578 J'adore l'art, sous toutes ses formes. 154 00:20:02,660 --> 00:20:05,250 C'est une danse autant qu'un combat. 155 00:20:06,122 --> 00:20:09,922 La lutte qui se déroule sur le ring est un reflet de la lutte 156 00:20:10,001 --> 00:20:12,801 qui se déroule dans nos esprits et nos cœurs. 157 00:20:12,879 --> 00:20:16,089 À un moment, on se retrouve tous face à notre parca negra. 158 00:20:16,924 --> 00:20:19,014 C'est ce qu'on craint tous, 159 00:20:19,093 --> 00:20:23,603 ce qui nous empêche de devenir ce qu'on pourrait devenir. 160 00:20:24,431 --> 00:20:27,811 Si on ne le vainc pas, on ne connaîtra jamais la paix. 161 00:20:29,812 --> 00:20:33,522 - Achève-le ! - Allez ! 162 00:20:55,254 --> 00:20:58,344 Le patra ni machhi de ton père est un vrai régal. 163 00:20:58,424 --> 00:21:01,514 Chaque bouchée danse et chante ses louanges. 164 00:21:03,554 --> 00:21:05,684 C'est la recette de sa grand-mère. 165 00:21:07,349 --> 00:21:11,439 Incroyable. C'est stupéfiant que des générations perdurent 166 00:21:11,520 --> 00:21:14,190 par le biais de choses aussi simples qu'une recette 167 00:21:14,232 --> 00:21:16,112 ou aussi complexes que l'ADN. 168 00:21:18,069 --> 00:21:21,279 Si tu veux savoir, grand-mère était très difficile. 169 00:21:21,363 --> 00:21:23,823 Elle disait que mon père ne savait pas cuisiner 170 00:21:23,908 --> 00:21:27,288 et détestait sa façon de préparer le patra ni machhi. 171 00:21:27,369 --> 00:21:29,079 À l'époque, cela devait être très dur 172 00:21:29,163 --> 00:21:31,623 pour une femme de talent. 173 00:21:31,707 --> 00:21:33,287 Même aujourd'hui, elle aurait du mal 174 00:21:33,375 --> 00:21:37,415 à obtenir les mêmes louanges que ton père, qui est un homme. 175 00:21:38,422 --> 00:21:40,632 Nos parents font de leur mieux, 176 00:21:40,716 --> 00:21:42,336 et c'est à nous de leur pardonner. 177 00:21:42,426 --> 00:21:44,846 Rajan, tu ne me facilites pas la tâche. 178 00:21:44,929 --> 00:21:47,509 Je crois qu'on devrait se lancer. 179 00:21:47,598 --> 00:21:50,268 - Se lancer ? - Je sais pourquoi tu es ici. 180 00:21:50,350 --> 00:21:53,900 Si c'était toi qui t'étais évanoui juste avant de m'épouser, 181 00:21:53,980 --> 00:21:56,900 je le prendrais comme un signe que tu me détestes 182 00:21:56,983 --> 00:21:58,733 et que tu veux m'éviter comme la peste. 183 00:21:58,818 --> 00:22:00,648 - Kala, moins vite. - Alors, je comprends 184 00:22:00,736 --> 00:22:03,156 si tu es venu ici parce que tu ne veux plus m'épouser. 185 00:22:03,239 --> 00:22:05,529 Inutile de me ménager... 186 00:22:05,616 --> 00:22:07,446 Kala, je t'en prie, écoute. 187 00:22:08,327 --> 00:22:11,997 Ce qui est arrivé au banquet n'était qu'une partie de l'histoire. 188 00:22:12,081 --> 00:22:15,421 J'espère que ce n'est pas la fin de notre histoire. 189 00:22:16,502 --> 00:22:18,752 J'adore ce qui s'est passé. 190 00:22:18,838 --> 00:22:21,508 Ça rend notre mariage d'autant plus mémorable. 191 00:22:21,590 --> 00:22:24,590 Tout le monde regarde les photos de leur mariage 192 00:22:24,677 --> 00:22:26,467 et l'histoire est toujours la même. 193 00:22:26,553 --> 00:22:27,973 Ils n'ont rien à dire. 194 00:22:28,055 --> 00:22:30,555 Mais je pourrai dire à nos enfants que leur sublime maman 195 00:22:30,641 --> 00:22:33,521 a regardé leur père et s'est évanouie d'un coup. 196 00:22:36,147 --> 00:22:38,437 Ça change ! 197 00:22:38,524 --> 00:22:41,324 Tu vois pourquoi il faut qu'on se marie maintenant. 198 00:23:07,303 --> 00:23:11,063 Van Damme, votre mère se rétablit. 199 00:23:11,140 --> 00:23:15,020 Oui, les médicaments l'aident beaucoup. Merci. 200 00:23:15,102 --> 00:23:17,732 Inutile de me remercier. 201 00:23:17,813 --> 00:23:20,363 Je ne dirige pas une œuvre de charité. 202 00:23:21,275 --> 00:23:25,355 Vous vous dites : "Que va-t-il me faire livrer cette fois ?" 203 00:23:25,445 --> 00:23:29,655 De la drogue ? Des armes ? Encore des noix de coco ? 204 00:23:39,293 --> 00:23:42,923 - Amondi. Comment vas-tu ? - Ça va. 205 00:23:43,005 --> 00:23:44,585 J'ai quelqu'un à te présenter. 206 00:23:45,549 --> 00:23:48,049 - Voici Capheus. - Bonjour. 207 00:23:48,135 --> 00:23:50,175 Bonjour. 208 00:23:52,139 --> 00:23:53,099 Qu'est-ce que tu as construit ? 209 00:23:53,182 --> 00:23:56,522 - C'est le château de la Petite Sirène. - J'aime beaucoup. 210 00:23:56,602 --> 00:23:59,402 C'est le genre d'endroit où j'aimerais vivre. 211 00:23:59,479 --> 00:24:00,729 Moi aussi. 212 00:24:01,857 --> 00:24:03,277 Va chercher ton appareil photo 213 00:24:03,359 --> 00:24:06,779 et prends une photo pour que je voie combien ça coûterait à construire. 214 00:24:06,862 --> 00:24:09,322 - C'est vrai ? - On peut toujours demander. 215 00:24:17,539 --> 00:24:21,419 Ma fille, Amondi, ne me voit pas comme une personne à craindre. 216 00:24:22,669 --> 00:24:25,589 Elle me voit comme son papa. 217 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 Elle souffre d'une leucémie. 218 00:24:35,057 --> 00:24:39,307 Elle suit un traitement d'induction et une thérapie par cellules souches 219 00:24:39,395 --> 00:24:42,185 au bâtiment de l'Organisation Mondiale de la Santé sur Nakuru Road. 220 00:24:42,273 --> 00:24:43,823 Vous connaissez ? 221 00:24:44,566 --> 00:24:46,436 Mes ennemis repèrent mes voitures. 222 00:24:46,526 --> 00:24:49,106 La route est longue jusqu'à Nakuru. 223 00:24:49,196 --> 00:24:52,236 Personne ne pensera à la chercher dans votre vieux tas de ferraille. 224 00:24:55,453 --> 00:24:58,503 Je tiens à elle comme à la prunelle de mes yeux. 225 00:25:00,124 --> 00:25:04,214 Tout ce que je fais, c'est pour lui construire une vie. 226 00:25:05,212 --> 00:25:08,512 Quand je respire, c'est pour elle. 227 00:25:08,590 --> 00:25:11,140 Sans elle, ma vie n'a aucun sens. 228 00:25:15,473 --> 00:25:21,153 S'il lui arrive quelque chose... la vôtre n'en aura plus non plus. 229 00:25:22,229 --> 00:25:26,149 Le ministère public soutient que l'accusée a violé les codes 356 et 231 230 00:25:26,233 --> 00:25:27,693 du code pénal coréen. 231 00:25:27,776 --> 00:25:31,066 Nous confirmons aussi les dépositions signées par l'accusée. 232 00:25:31,155 --> 00:25:33,485 M. le juge, ma cliente a bien signé ces aveux 233 00:25:33,573 --> 00:25:37,503 mais souhaite un procès d'assises pour bénéficier d'une certaine clémence. 234 00:25:37,577 --> 00:25:42,537 Afin de préparer notre dossier, nous demandons la libération sous caution. 235 00:25:43,876 --> 00:25:48,206 - Y voyez-vous une objection ? - Oui, M. le juge. 236 00:25:48,297 --> 00:25:52,547 Sur les 30 milliards de wons détournés par l'accusée, 237 00:25:52,634 --> 00:25:54,644 la majorité reste introuvable. 238 00:25:54,720 --> 00:25:57,890 Quelqu'un avec les contacts de Mlle Bak pourrait facilement quitter le pays. 239 00:25:57,973 --> 00:26:00,813 Ma cliente n'a pas de casier et a coopéré... 240 00:26:00,893 --> 00:26:02,813 Une fois que l'enquête a commencé, 241 00:26:02,895 --> 00:26:06,185 et parce que le couperet allait tomber. 242 00:26:08,401 --> 00:26:12,451 J'en conviens. La caution est refusée. 243 00:26:41,934 --> 00:26:44,144 Je dis seulement que les mecs parlent. 244 00:26:44,228 --> 00:26:45,648 Quels mecs ? 245 00:26:45,729 --> 00:26:48,149 Des mecs. 246 00:26:48,232 --> 00:26:50,152 Si quelqu'un a un problème, il n'a qu'à me le dire. 247 00:26:50,234 --> 00:26:51,944 Ça t'énerverait. 248 00:26:52,027 --> 00:26:54,487 De toute façon, je m'en fous. 249 00:26:54,572 --> 00:26:56,162 C'est ça, ton problème. 250 00:26:57,032 --> 00:27:01,702 J'ai vu le regard de Sobczak après ton coup de L'Exorciste , 251 00:27:01,787 --> 00:27:05,497 et si j'étais toi, je ne m'en foutrais pas. 252 00:27:07,793 --> 00:27:11,173 Et toi ? Tu crois que je suis fou ? 253 00:27:11,255 --> 00:27:14,835 Ouais, mais c'est ça qui m'excite. 254 00:27:28,314 --> 00:27:30,734 Et voilà notre héros ! 255 00:27:30,816 --> 00:27:32,396 On est chargés et prêts à partir. 256 00:27:32,485 --> 00:27:33,775 Regarde la chauve-souris. 257 00:27:33,860 --> 00:27:35,360 Le bateau coule. 258 00:27:36,071 --> 00:27:37,451 Désolé, Jela. 259 00:27:37,531 --> 00:27:39,581 - Le bus est réservé aujourd'hui. - Quoi ? 260 00:27:39,657 --> 00:27:41,577 - Fais descendre ces gens. - Tu es dingue ? 261 00:27:41,659 --> 00:27:43,999 Il est aussi réservé demain et après-demain. 262 00:27:44,079 --> 00:27:46,459 - Il est loué par un particulier. - Qui ça ? 263 00:27:46,540 --> 00:27:48,380 Silas Kabaka. 264 00:27:49,251 --> 00:27:51,631 Il a payé une semaine d'avance. 265 00:27:51,711 --> 00:27:53,211 Tiens. 266 00:27:53,297 --> 00:27:55,087 - Ne fais pas ça. - Je suis obligé. 267 00:27:55,174 --> 00:27:57,514 Il me procure les médicaments pour ma mère. 268 00:27:57,593 --> 00:27:58,973 Je ne pourrais jamais les payer. 269 00:27:59,719 --> 00:28:03,019 Prends l'argent. Je t'en prie. 270 00:28:17,571 --> 00:28:19,411 Retirez tous vos vêtements. 271 00:28:19,490 --> 00:28:21,990 La douche est là. Vous avez deux minutes. 272 00:28:25,829 --> 00:28:27,619 On est pudique ? 273 00:28:27,705 --> 00:28:29,665 Il n'y a pas de portes. 274 00:28:30,668 --> 00:28:33,878 Vous avez abandonné votre droit à l'intimité en arrivant ici. 275 00:28:44,890 --> 00:28:49,310 On est sur le tournage de Même les anges doivent gagner leurs ailes 276 00:28:49,395 --> 00:28:52,015 avec la star du film, Lito Rodriguez. 277 00:28:52,105 --> 00:28:58,895 Alors, est-ce qu'on peut avoir des détails croustillants ? 278 00:28:58,987 --> 00:29:01,527 Antécédents sexuels. 279 00:29:02,616 --> 00:29:05,656 - Pas de MST ? - Non. 280 00:29:05,744 --> 00:29:10,214 - Herpès ? Morpions ? Poux ? - Non. 281 00:29:10,290 --> 00:29:13,000 Vous avez fait un dépistage du VIH ? 282 00:29:18,215 --> 00:29:19,165 Pardon ? 283 00:29:20,050 --> 00:29:21,720 Et la famille ? 284 00:29:21,801 --> 00:29:23,971 Que voulez-vous savoir ? 285 00:29:24,054 --> 00:29:27,394 - La famille est importante à mes yeux. - Répondez à la question. 286 00:29:27,474 --> 00:29:29,944 Date de vos derniers rapports ? 287 00:29:32,187 --> 00:29:33,897 Il y a un moment. 288 00:29:33,980 --> 00:29:37,530 On n'a pas beaucoup de temps, alors je vais être directe. 289 00:29:38,360 --> 00:29:41,410 Levez-vous et retirez votre culotte. 290 00:29:44,658 --> 00:29:48,908 Accroupissez-vous au-dessus de ce miroir. 291 00:29:54,501 --> 00:29:56,301 Je ne ferai pas ça. 292 00:30:00,132 --> 00:30:02,842 Vous ne ferez pas quoi ? 293 00:30:04,803 --> 00:30:06,813 Oh, mon Dieu, Christina. 294 00:30:09,391 --> 00:30:12,061 Il y a une réplique dans le scénario... 295 00:30:12,144 --> 00:30:13,564 Et je pense que c'était... 296 00:30:13,646 --> 00:30:17,726 Ce n'était qu'un réflexe d'acteur. 297 00:30:17,816 --> 00:30:20,396 Désolé. On peut la refaire ? 298 00:30:20,486 --> 00:30:23,106 - Vous voulez bien ? Ça tourne ? - Avec plaisir. 299 00:30:23,196 --> 00:30:25,776 Continuez de filmer. 300 00:30:25,865 --> 00:30:28,735 Arrêtons de tourner autour du pot. 301 00:30:28,827 --> 00:30:31,787 Vous avez tourné certaines des scènes les plus torrides 302 00:30:31,871 --> 00:30:34,831 jamais vues à la télévision. 303 00:30:34,916 --> 00:30:39,456 Quel est votre secret pour être un aussi bon amant ? 304 00:30:40,839 --> 00:30:42,969 Je n'y ai jamais pensé. 305 00:30:43,049 --> 00:30:44,759 Mais j'imagine... 306 00:30:53,519 --> 00:30:55,479 Tout d'abord, il faut être altruiste. 307 00:30:56,980 --> 00:31:01,570 Le plaisir que vous donnez doit vous revenir. 308 00:31:02,736 --> 00:31:08,066 Mais en même temps, il faut rester... égoïste, 309 00:31:08,158 --> 00:31:13,328 car désirer quelqu'un au point que cela devient aussi nécessaire... 310 00:31:14,623 --> 00:31:16,503 que manger... 311 00:31:17,376 --> 00:31:19,376 ou respirer... 312 00:31:21,921 --> 00:31:25,341 c'est là que le désir devient de l'amour, je suppose. 313 00:31:29,888 --> 00:31:33,848 C'est dans la boîte ? 314 00:31:46,613 --> 00:31:49,783 - Bonjour, Van Damme. - Bonjour, Amondi. 315 00:31:49,867 --> 00:31:51,737 Tu peux m'appeler Diana Prince. 316 00:31:52,828 --> 00:31:53,828 Wonder Woman. 317 00:31:54,621 --> 00:31:57,171 C'est pas pour rien que ça s'appelle une identité secrète. 318 00:31:57,249 --> 00:31:59,249 D'accord, désolé. 319 00:32:16,643 --> 00:32:19,523 - Bonjour. - Bonjour. 320 00:32:25,569 --> 00:32:29,279 Quelqu'un a l'air en pleine forme. 321 00:32:30,908 --> 00:32:34,868 Je ne sais pas si c'est parce que j'ai encore mon cerveau 322 00:32:34,953 --> 00:32:38,043 ou que tu m'as sauvé la vie... 323 00:32:43,211 --> 00:32:44,881 ou... 324 00:32:46,715 --> 00:32:53,005 le fait que je sois allongée dans ton lit, 325 00:32:53,096 --> 00:32:57,226 et que je t'imagine faire le mur quand t'étais ado. 326 00:32:57,309 --> 00:33:00,229 Par cette même fenêtre. 327 00:33:01,605 --> 00:33:05,435 Pour rouler des pelles à... Comment elle s'appelait déjà ? 328 00:33:05,525 --> 00:33:07,105 Zuzu. 329 00:33:14,660 --> 00:33:17,160 C'est ce que je te dis. 330 00:33:17,245 --> 00:33:19,575 Tu te prends trop la tête, Gorski. 331 00:33:21,750 --> 00:33:23,710 C'est ce qui s'est passé au bar. 332 00:33:24,795 --> 00:33:28,795 Salut, les filles. Très jolies. Fortes. 333 00:33:28,882 --> 00:33:31,432 Allez, pousse. Cinq de plus. 334 00:33:32,302 --> 00:33:34,262 Sept. 335 00:33:34,346 --> 00:33:37,306 Regarde ça. Tu sens comme ça brûle ? 336 00:33:43,229 --> 00:33:45,109 Un esprit sain dans un corps sain. 337 00:33:47,025 --> 00:33:49,815 Il faut s'entretenir. Sentir l'énergie couler. 338 00:33:54,616 --> 00:33:56,986 Pousse. Plus haut. 339 00:34:06,085 --> 00:34:08,045 Je vais te le dire franchement. 340 00:34:08,129 --> 00:34:13,549 Quand on m'a foutu avec toi et que j'ai vu ce nom, "Gorski"... 341 00:34:15,136 --> 00:34:19,466 je m'attendais à un gros lard de Chicago 342 00:34:19,558 --> 00:34:25,938 avec une moustache énorme et un bide qui ressort. 343 00:34:26,023 --> 00:34:27,983 Mais je dois dire 344 00:34:28,066 --> 00:34:29,936 que tu tiens la forme, mon pote. 345 00:34:31,862 --> 00:34:33,952 Tango et Cash ! 346 00:36:20,762 --> 00:36:23,222 Je vais te faire l'amour. 347 00:36:23,306 --> 00:36:25,846 Comme après notre premier baiser. 348 00:38:13,208 --> 00:38:16,958 Je crois que j'ai eu l'un des meilleurs orgasmes de ma vie. 349 00:38:20,673 --> 00:38:22,513 À mon tour. 350 00:38:40,235 --> 00:38:44,855 Mais la question, c'est : pourquoi ces gens, ces esprits ? 351 00:38:44,948 --> 00:38:48,158 Et pas un esprit qui serait plus en accord avec le mien ? 352 00:38:48,243 --> 00:38:51,453 - C'est peut-être tout l'intérêt. - Comment ça ? 353 00:38:52,497 --> 00:38:54,577 J'enseigne un cours sur l'évolution chaque semestre. 354 00:38:54,666 --> 00:38:58,746 On parle du moteur de l'évolution, qui est la variation. 355 00:38:58,837 --> 00:39:03,507 Pour dépasser ce que l'évolution définit comme "nous-mêmes", 356 00:39:03,591 --> 00:39:06,341 il nous faut peut-être quelque chose de différent. 357 00:39:21,985 --> 00:39:23,605 Vous passez la nuit ici. 358 00:39:23,695 --> 00:39:26,775 Demain, on vous transfère à la prison de Cheongju. 359 00:39:37,667 --> 00:39:40,587 C'est à vous rendre fou, toutes ces émotions 360 00:39:40,670 --> 00:39:42,800 qui sortent de nulle part. 361 00:39:42,881 --> 00:39:44,971 On dirait la ménopause. 362 00:39:45,050 --> 00:39:47,970 Les émotions sont liées au système nerveux, qui est affecté 363 00:39:48,053 --> 00:39:52,603 - par ce qui se passe dans ton cerveau. - Mais j'aimerais savoir 364 00:39:52,682 --> 00:39:55,772 s'il y a un moyen d'arrêter ça ou, du moins, de contrôler ça. 365 00:39:55,852 --> 00:39:57,232 Comme les troubles de l'attention. 366 00:39:57,312 --> 00:39:59,862 Si je peux prendre un médicament pour en limiter les effets ? 367 00:40:00,481 --> 00:40:02,941 Ou est-ce comme la maladie d'Alzheimer ? 368 00:40:03,026 --> 00:40:07,276 Et cette notion de moi se désintégrera doucement et inévitablement ? 369 00:40:37,810 --> 00:40:39,150 Bonjour. 370 00:40:42,607 --> 00:40:45,147 Je suis désolée. 371 00:40:45,235 --> 00:40:47,025 Inutile de t'excuser. 372 00:40:47,112 --> 00:40:49,662 Je croyais que j'étais seule. 373 00:40:51,241 --> 00:40:52,951 Moi aussi. 374 00:40:55,036 --> 00:40:56,746 Je m'appelle Riley. 375 00:40:58,706 --> 00:41:00,206 Sun. 376 00:41:02,752 --> 00:41:04,842 Comme le soleil ? 377 00:41:06,298 --> 00:41:10,218 - Oui. - C'est bizarre... 378 00:41:10,302 --> 00:41:12,102 Pourquoi ? 379 00:41:13,596 --> 00:41:14,596 Regarde. 380 00:41:20,395 --> 00:41:23,815 "J'ai conversé avec le soleil spirituel." 381 00:41:33,241 --> 00:41:40,001 Je viens ici, après une nuit de boulot, pour fumer et converser avec le soleil. 382 00:41:43,418 --> 00:41:46,208 Je donnerais tout pour une cigarette. 383 00:41:48,756 --> 00:41:52,296 - Je n'ai que du hasch. - Qu'est-ce que c'est ? 384 00:41:53,219 --> 00:41:56,179 Comme de l'herbe, mais encore mieux. 385 00:42:02,812 --> 00:42:04,812 Ça marchera ? 386 00:42:04,897 --> 00:42:06,317 On peut toujours essayer. 387 00:42:16,075 --> 00:42:18,195 Je le sens... 388 00:42:19,371 --> 00:42:23,251 mais c'est plus comme... un souvenir. 389 00:42:26,669 --> 00:42:27,959 Ça te détend ? 390 00:42:29,422 --> 00:42:31,012 Parfois. 391 00:42:33,176 --> 00:42:36,046 En Islande, on a un proverbe qui dit : 392 00:42:36,137 --> 00:42:38,097 "Ce n'est pas la drogue qui fait les drogués, 393 00:42:38,181 --> 00:42:40,731 c'est le besoin d'échapper à la réalité." 394 00:42:41,851 --> 00:42:43,771 Je comprends. 395 00:42:46,939 --> 00:42:48,859 Pourquoi es-tu ici ? 396 00:42:49,942 --> 00:42:52,112 Si ce n'est pas indiscret. 397 00:42:57,158 --> 00:43:00,998 J'ai peur d'avoir commis la plus grosse erreur de ma vie. 398 00:43:09,628 --> 00:43:11,258 Tu as fini ? 399 00:43:11,339 --> 00:43:13,759 Allons-y. 400 00:43:14,467 --> 00:43:16,887 Tu regardes encore Van Damme ? 401 00:43:18,555 --> 00:43:21,015 Jean-Claude est une source d'inspiration. 402 00:43:21,099 --> 00:43:22,809 Pour quoi ? 403 00:43:26,979 --> 00:43:30,729 Pour croire qu'on peut changer le monde et qu'en étant courageux, 404 00:43:30,816 --> 00:43:34,356 on peut se battre pour le rendre plus équitable et juste. 405 00:43:35,530 --> 00:43:37,320 J'aime bien Jean-Claude. 406 00:43:37,407 --> 00:43:39,827 Il veut les mêmes choses que mon père. 407 00:43:39,909 --> 00:43:42,579 - Vraiment ? - Oui. 408 00:43:42,661 --> 00:43:47,081 Les méchants essaient de nous faire du mal et de prendre notre maison. 409 00:43:47,166 --> 00:43:50,836 Alors il faut se montrer courageux et se battre, comme Jean-Claude. 410 00:43:54,591 --> 00:43:58,551 On a toutes les deux des ennuis à cause du crime d'un autre. 411 00:43:59,971 --> 00:44:02,561 Je savais que Jacks me porterait la poisse. 412 00:44:02,640 --> 00:44:05,100 Je savais ce que Joong-Ki faisait. 413 00:44:05,893 --> 00:44:07,483 Que faisons-nous ici ? 414 00:44:12,858 --> 00:44:15,448 As-tu déjà entendu parler des Invisibles ? 415 00:44:24,329 --> 00:44:28,959 En Islande, ce sont des gens de petite taille, 416 00:44:29,041 --> 00:44:31,711 comme des elfes, qui vivent dans la campagne. 417 00:44:33,379 --> 00:44:37,129 Quand j'étais petite, j'en ai entendu une chanter dans une grotte. 418 00:44:39,511 --> 00:44:43,641 C'était la chanson que ma mère me chantait quand j'étais petite. 419 00:44:46,142 --> 00:44:50,772 C'est une chanson horrible sur une mère qui doit tuer son bébé, 420 00:44:50,855 --> 00:44:53,395 mais je l'ai toujours trouvée réconfortante. 421 00:44:55,234 --> 00:44:58,364 J'ai entendu sa voix à plusieurs reprises au fil des ans. 422 00:45:01,907 --> 00:45:08,037 Elle m'a dit que j'étais maudite et que si je restais en Islande, 423 00:45:08,122 --> 00:45:13,422 un malheur m'arriverait à moi... et aux gens que j'aimais. 424 00:45:22,178 --> 00:45:24,808 Et là, ma mère est morte. 425 00:45:26,599 --> 00:45:28,889 J'ai cru que c'était de ma faute. 426 00:45:34,148 --> 00:45:37,148 Ma mère est morte quand j'étais jeune, moi aussi. 427 00:45:39,111 --> 00:45:43,321 Aucune voix ne m'a dit que j'étais maudite, 428 00:45:43,408 --> 00:45:49,078 mais j'ai toujours cru que c'était de ma faute. 429 00:45:57,754 --> 00:45:59,424 Je veux rentrer à la maison. 430 00:46:00,925 --> 00:46:03,045 Je veux voir mon père. 431 00:46:04,596 --> 00:46:06,176 Tu devrais y aller. 432 00:46:06,264 --> 00:46:08,104 J'ai peur. 433 00:46:09,850 --> 00:46:12,100 N'aie pas peur. 434 00:46:12,186 --> 00:46:16,066 Tu seras plus en sécurité là-bas que tu ne l'es ici. 435 00:46:21,237 --> 00:46:24,317 Demain, je vais en prison. 436 00:46:25,491 --> 00:46:27,371 Tu as peur ? 437 00:46:34,917 --> 00:46:36,167 N'aie pas peur. 438 00:46:37,754 --> 00:46:38,764 Pourquoi ? 439 00:46:40,965 --> 00:46:44,005 Tu seras plus en sécurité là-bas que tu ne l'es ici. 440 00:47:22,548 --> 00:47:24,218 C'était pour quoi ? 441 00:47:25,217 --> 00:47:27,047 Je ne sais pas. 442 00:47:27,136 --> 00:47:29,886 J'ai ressenti le besoin de le faire. 443 00:47:33,976 --> 00:47:35,346 C'est agréable. 444 00:48:04,340 --> 00:48:06,510 Mon enfant. 445 00:48:07,677 --> 00:48:10,557 Si belle et forte. 446 00:48:11,639 --> 00:48:13,809 Je t'aimerai toujours. 447 00:48:15,601 --> 00:48:18,521 Souviens-toi de faire attention, mon enfant. 448 00:48:20,356 --> 00:48:26,356 Ils ont peur de toi et te feront du mal s'ils découvrent tout. 449 00:48:27,321 --> 00:48:29,111 Tout ? 450 00:48:31,659 --> 00:48:33,579 Ce que tu es. 451 00:48:35,079 --> 00:48:36,579 Qu'est-ce que je suis ? 452 00:48:41,126 --> 00:48:42,286 L'avenir.