1 00:00:08,091 --> 00:00:11,681 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:12,257 --> 00:02:15,177 MINISTERO DELLA GIUSTIZIA REPUBBLICA DI COREA 3 00:02:52,297 --> 00:02:53,467 Non è una lotta onesta. 4 00:02:53,548 --> 00:02:56,428 Dobbiamo andare ad armi pari, è ciò che fa questo tizio. 5 00:02:56,510 --> 00:02:57,680 E tu ti fidi di lui? 6 00:02:58,512 --> 00:03:00,392 Perché eravate hacker insieme? 7 00:03:00,472 --> 00:03:03,482 L'hanno beccato nei PC del Pentagono durante la guerra. 8 00:03:03,558 --> 00:03:05,438 Non sarà stato tanto grave. 9 00:03:05,519 --> 00:03:07,859 - Altroché. - E allora perché non è in galera? 10 00:03:08,897 --> 00:03:11,107 Perché mi sono presa io la colpa. 11 00:03:18,197 --> 00:03:22,697 Ero minorenne. I miei erano ricchi. Me la sono cavata con servizi comunitari. 12 00:03:27,124 --> 00:03:31,004 Non te l'ho mai detto perché non pensavo che avrei dovuto rivisitare 13 00:03:31,086 --> 00:03:32,546 quella parte della mia vita. 14 00:03:37,092 --> 00:03:39,012 Mi dispiace. 15 00:03:40,179 --> 00:03:41,009 Attenzione. 16 00:03:50,064 --> 00:03:52,484 Questa è la detenuta 773. 17 00:03:52,566 --> 00:03:54,146 Insegnale le regole. 18 00:04:00,615 --> 00:04:02,195 È lei davvero. 19 00:04:03,326 --> 00:04:04,366 Eccolo che arriva. 20 00:04:09,249 --> 00:04:13,169 - La malversatrice. - Hai rubato i soldi degli investitori? 21 00:04:15,047 --> 00:04:17,167 Hai svergognato tuo padre e tuo fratello. 22 00:04:17,257 --> 00:04:19,297 E quasi distrutto la loro società. 23 00:04:25,265 --> 00:04:26,635 Bel lavoro. 24 00:04:34,733 --> 00:04:35,903 Ehi, Bug. 25 00:04:37,527 --> 00:04:38,647 Dov'è Mike? 26 00:04:40,280 --> 00:04:43,620 Sono io. Io sono... Mike. 27 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 Oh, merda. 28 00:04:45,493 --> 00:04:47,083 Cazzo! 29 00:04:48,038 --> 00:04:52,248 Giusto, me ne sono proprio dimenticato. Sono un fottuto idiota. 30 00:04:53,127 --> 00:04:54,747 Certo che sei tu, bellezza! 31 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Certo che sei tu. 32 00:05:00,008 --> 00:05:05,258 Non tu come il vecchio tu, ma una nuova versione sexy di te. 33 00:05:05,346 --> 00:05:07,716 Merda, Mike. 34 00:05:07,808 --> 00:05:11,808 Sei davvero da capogiro! Ti tromberei! Davvero. 35 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Davvero, ti... Voglio dire, tipo, 36 00:05:14,898 --> 00:05:19,528 non in modo degradante, anche se è venuto fuori così, ma era un vero complimento. 37 00:05:19,611 --> 00:05:21,951 - Grazie. - Si chiama Nomi. 38 00:05:22,948 --> 00:05:24,568 Ok. 39 00:05:24,658 --> 00:05:26,988 - E questa chi è? - È la mia ragazza. 40 00:05:28,162 --> 00:05:31,832 - Sul serio? Merda! - Bug. 41 00:05:31,915 --> 00:05:33,125 Giusto. 42 00:05:34,042 --> 00:05:36,092 Affari. 43 00:05:36,170 --> 00:05:38,010 Tutto quello che ti serve. 44 00:05:39,965 --> 00:05:41,085 Proprio qui. 45 00:05:41,175 --> 00:05:45,175 Ehi, se state per dare il via a un super team che combatte il crimine, 46 00:05:45,262 --> 00:05:48,022 tipo le Charlie's Angels, contate su di me. 47 00:05:48,098 --> 00:05:51,518 Ok. Iniziamo con un paio di interruttori a distanza. 48 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Dammi un candygram e un feedtrough 49 00:05:53,478 --> 00:05:55,398 che superino qualsiasi firewall. 50 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Le cose si fanno interessanti. 51 00:05:58,399 --> 00:05:59,989 Che mi dici di un waterwitch? 52 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 No, ma ho... 53 00:06:02,821 --> 00:06:04,871 Un Ragemaster? 54 00:06:04,948 --> 00:06:06,948 La Sicurezza Nazionale ne usa uno così. 55 00:06:07,034 --> 00:06:09,624 Mi è venuta un'erezione, quando è arrivato. 56 00:06:09,703 --> 00:06:12,253 Sì. So bene quello che intendi. 57 00:06:14,833 --> 00:06:17,093 Tutto questo equipaggiamento è illegale? 58 00:06:17,169 --> 00:06:22,549 Beh, con questo tipo di tecnologia, la legalità è un concetto relativo. 59 00:06:23,466 --> 00:06:26,216 Insomma, chi la fa l'aspetti. 60 00:06:26,303 --> 00:06:28,763 Se il governo può usare questa roba per spiarci, 61 00:06:28,847 --> 00:06:31,677 perché noi non possiamo spiare lui? 62 00:06:32,893 --> 00:06:34,643 Ho sentito la tua mancanza. 63 00:06:35,687 --> 00:06:40,397 Ho sposato mio marito quando avevo 22 anni. 64 00:06:43,153 --> 00:06:46,283 Mi sentivo una donna molto fortunata. 65 00:06:47,657 --> 00:06:49,447 Poi lui ha perso il lavoro. 66 00:06:51,286 --> 00:06:53,786 E ha iniziato a bere. 67 00:06:54,539 --> 00:06:57,749 E poi... a picchiarmi. 68 00:06:59,253 --> 00:07:04,173 Sapevo quante ne avrei prese guardando le lancette dell'orologio. 69 00:07:05,800 --> 00:07:08,180 Il tempo era una vera fonte di terrore. 70 00:07:09,554 --> 00:07:15,984 Ma qui dentro, ogni momento lontana da quell'uomo è un vero dono. 71 00:07:18,272 --> 00:07:21,942 Ma... perché sei qui dentro? 72 00:07:22,025 --> 00:07:27,315 Perché gli ho messo il veleno per topi nel bibimbap e ho ucciso quello stronzo. 73 00:07:28,865 --> 00:07:31,115 Anche lei ha ammazzato il marito. 74 00:07:33,161 --> 00:07:34,961 Era un uomo cattivo. 75 00:07:36,998 --> 00:07:38,748 E tu? 76 00:07:38,833 --> 00:07:42,963 Io ho spinto la sedia a rotelle di mio padre nella tromba dell'ascensore, 77 00:07:43,046 --> 00:07:44,916 con lui ancora sopra. 78 00:07:46,967 --> 00:07:52,597 In questo Paese, a volte il solo posto dove trovare una donna coraggiosa 79 00:07:52,680 --> 00:07:53,930 e onesta è in prigione. 80 00:08:00,855 --> 00:08:04,435 Voi due siete stati molto gentili con me. 81 00:08:04,525 --> 00:08:06,445 Volevo solo fare qualcosa per voi. 82 00:08:06,527 --> 00:08:09,027 Hernando, so che non vedevi l'ora di venire qui 83 00:08:09,114 --> 00:08:11,374 da quando Lito ti ha parlato del cibo. 84 00:08:11,450 --> 00:08:15,000 Ti ho visto e ho visto il tuo faccino da emoticon triste. 85 00:08:17,080 --> 00:08:23,210 Ma eccovi qua... in piena libertà, seduti uno accanto all'altro. 86 00:08:24,921 --> 00:08:28,431 Andiamo! Godiamocela! 87 00:08:28,508 --> 00:08:29,718 Non funziona, Daniela. 88 00:08:29,801 --> 00:08:31,511 Siamo andati a vedere il wrestling. 89 00:08:31,594 --> 00:08:33,474 - È diverso. - Perché? 90 00:08:34,473 --> 00:08:36,223 Perché era una cosa da uomini, 91 00:08:36,308 --> 00:08:38,978 - e questo è un ristorante romantico? - Esatto. 92 00:08:42,314 --> 00:08:44,694 Tu ti preoccupi troppo. 93 00:08:44,774 --> 00:08:47,244 Sta funzionando alla grande. 94 00:08:47,319 --> 00:08:49,989 Se viene un fotografo o un cacciatore di autografi, 95 00:08:50,071 --> 00:08:53,161 Hernando deve solo alzarsi e guardarli storto, 96 00:08:53,241 --> 00:08:57,121 e tutti penserebbero che sia la tua nuova guardia del corpo. 97 00:08:57,204 --> 00:09:00,544 - So guardare storto. Posso farlo. - Vedi? 98 00:09:06,587 --> 00:09:09,047 Salve. Possiamo scattare una foto? 99 00:09:12,052 --> 00:09:16,562 - Il signor Rodriguez è impegnato. - Va bene. 100 00:09:17,391 --> 00:09:19,391 Grazie. Salve. 101 00:09:24,523 --> 00:09:26,233 Grazie infinite. 102 00:09:30,070 --> 00:09:32,110 - Dobbiamo andare. - È colpa mia. 103 00:09:32,197 --> 00:09:33,447 - È colpa mia. - Per niente. 104 00:09:33,532 --> 00:09:35,492 - Calma. - Andiamo, per favore. 105 00:09:38,703 --> 00:09:41,963 Sta mangiando. Lasciatelo in pace, ok? Lasciatelo in pace! 106 00:09:50,757 --> 00:09:52,377 Oh, mio Dio! 107 00:09:53,593 --> 00:09:55,183 - Come sono stato? - Fantastico! 108 00:09:55,262 --> 00:09:57,262 Io... ci ho creduto. 109 00:09:57,347 --> 00:10:00,137 Ci ho creduto in pieno. 110 00:10:00,225 --> 00:10:01,975 Ci ho creduto anch'io. 111 00:10:22,205 --> 00:10:23,745 Oh, mio Dio. 112 00:10:25,292 --> 00:10:26,792 Nuvole! 113 00:10:26,876 --> 00:10:29,586 Guardale! Così vicine. 114 00:10:30,922 --> 00:10:32,922 Bellissime. 115 00:10:35,009 --> 00:10:36,179 Non è fantastico? 116 00:10:37,554 --> 00:10:39,764 Non sono mai stato su un aereo. 117 00:10:39,847 --> 00:10:41,557 Ehi, tu sei davvero fortunata. 118 00:10:41,641 --> 00:10:43,481 No, non sono fortunata. 119 00:10:43,560 --> 00:10:47,690 Sì che lo sei. Stai volando sopra le nuvole. 120 00:10:47,772 --> 00:10:50,782 Privilegiata, non fortunata. 121 00:10:52,360 --> 00:10:54,900 Sei fortunata perché puoi ancora vedere tuo padre. 122 00:10:56,114 --> 00:11:00,874 È una cosa che sogno, ma che non succederà mai più. 123 00:11:01,702 --> 00:11:03,502 Mi spiace. 124 00:11:03,580 --> 00:11:05,870 Non fa niente. 125 00:11:05,957 --> 00:11:10,037 Ho perso mio padre, ma ho ancora mia madre. 126 00:11:12,005 --> 00:11:14,665 Magari potessi vedere il mondo così semplicemente. 127 00:11:14,757 --> 00:11:18,677 Riley, guarda dal finestrino. 128 00:11:18,761 --> 00:11:21,761 Quelle sono vere nuvole. 129 00:11:26,144 --> 00:11:29,904 E se succedesse qualcosa di orribile a causa del mio ritorno? 130 00:11:31,399 --> 00:11:34,239 E se succedesse qualcosa di meraviglioso? 131 00:11:38,990 --> 00:11:41,200 Prima classe? Mica male. 132 00:12:10,980 --> 00:12:14,820 Signor Gonzalez! Come sta? 133 00:12:14,901 --> 00:12:18,861 La mia nuova guardia del corpo, Hernando. La mia ragazza, Daniela. 134 00:12:20,073 --> 00:12:21,953 Li vedrà spesso. 135 00:13:10,331 --> 00:13:11,831 Ciao, papà. 136 00:13:16,463 --> 00:13:19,173 - Mi sei mancata un sacco. - Anche tu. 137 00:13:20,675 --> 00:13:21,715 Grazie. 138 00:13:29,892 --> 00:13:34,362 Ok, dovete ammettere che è stata la più bella serata della vostra vita. 139 00:13:34,439 --> 00:13:37,819 Questa, questa è stata la nostra prima uscita di sempre. 140 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Di sempre. 141 00:13:39,444 --> 00:13:42,914 - Champagne e succo d'arancia. - Benvenuti a casa! 142 00:13:43,906 --> 00:13:47,576 - Gradite un drink? - Cosa cazzo ci fai qui? 143 00:13:47,661 --> 00:13:49,201 "Cazzo"? 144 00:13:52,206 --> 00:13:54,536 Il cazzo è il motivo per cui sono qui. 145 00:13:54,626 --> 00:13:57,666 - Lito, chiama la polizia. - Ehi! 146 00:14:00,340 --> 00:14:05,390 So di essere il cattivo, ma è il motivo per cui indosso questa maschera. 147 00:14:06,137 --> 00:14:07,807 Ma questo non è il mio vero io. 148 00:14:15,854 --> 00:14:17,154 Vedete? 149 00:14:18,107 --> 00:14:20,487 Non sono io, il cattivo. 150 00:14:22,069 --> 00:14:24,319 Io sono quello triste. 151 00:14:26,449 --> 00:14:29,909 - Tu sei ubriaco. - Te ne devi andare, Joaquin. 152 00:14:29,994 --> 00:14:34,214 Ecco l'eroe. Il grande eroe. 153 00:14:36,042 --> 00:14:40,592 Quello che ogni uomo vorrebbe essere e che ogni donna vorrebbe scoparsi. 154 00:14:40,672 --> 00:14:42,762 Non lo toccare. 155 00:14:42,841 --> 00:14:46,051 Oh, chi è il duro, qui? 156 00:14:46,135 --> 00:14:49,555 È la mia guardia del corpo, Joaquin. Dunque, ti prego. 157 00:14:49,639 --> 00:14:52,019 Ha appena spezzato il braccio a un fotografo. 158 00:14:52,099 --> 00:14:54,439 C'è già stata abbastanza violenza, stasera. 159 00:14:54,519 --> 00:14:57,099 Va bene. 160 00:14:57,188 --> 00:14:59,068 Niente violenza. 161 00:14:59,148 --> 00:15:01,818 Io non voglio nessuna violenza. 162 00:15:01,901 --> 00:15:03,991 Che cosa vuoi, Joaquin? 163 00:15:06,489 --> 00:15:11,159 Voglio sapere cos'ho fatto di sbagliato io e cos'ha fatto di giusto lui, tutto qua. 164 00:15:11,244 --> 00:15:14,544 Per iniziare, Lito non mi ha mai picchiata. 165 00:15:14,622 --> 00:15:17,122 Aspetta, questo è un colpo basso. 166 00:15:17,208 --> 00:15:19,378 Siamo in Messico. Io sono un uomo. 167 00:15:19,460 --> 00:15:21,340 Sono stato cresciuto così. 168 00:15:21,421 --> 00:15:24,921 Picchi la tua donna per farti rispettare da lei. Cazzo! 169 00:15:25,007 --> 00:15:27,757 Beh, Lito è molto più uomo di te! 170 00:15:31,180 --> 00:15:32,640 Lo so. 171 00:15:37,311 --> 00:15:40,231 Oh, merda. Lo so. 172 00:15:40,314 --> 00:15:42,404 Ecco perché sono qui. 173 00:15:43,359 --> 00:15:44,569 Perché? 174 00:15:45,737 --> 00:15:48,947 Perché voglio vederlo con i miei occhi. 175 00:15:49,031 --> 00:15:52,161 Vuoi diventare un calciatore migliore? Guarda i migliori. 176 00:15:52,243 --> 00:15:56,873 Vuoi diventare un cestista migliore? Fai lo stesso. 177 00:15:56,956 --> 00:15:58,286 Cosa? 178 00:16:05,298 --> 00:16:08,128 Voglio vedere come la scopi, Lito. 179 00:16:08,217 --> 00:16:09,387 Gesù santo! 180 00:16:09,469 --> 00:16:14,309 So che suona strano, ma vi prego, 181 00:16:14,390 --> 00:16:16,640 non siate così spietati. 182 00:16:16,726 --> 00:16:18,896 Tu sei il migliore. Hai vinto. 183 00:16:18,978 --> 00:16:21,398 Me l'hai rubata scopandola. 184 00:16:22,899 --> 00:16:27,109 Pensavo forse di poter imparare a riconquistarla scopandola, 185 00:16:27,194 --> 00:16:31,414 o almeno a scopare un'altra e rubarla al suo amante. 186 00:16:31,491 --> 00:16:35,121 - Questo è troppo. Chiamo la polizia. - No. Ti prego. Aspetta! 187 00:16:35,202 --> 00:16:37,832 Ascoltami. Aspetta, Dani. 188 00:16:39,916 --> 00:16:42,996 Metti giù! Lascia la mia roba! Vattene! 189 00:16:43,085 --> 00:16:44,835 Basta. È troppo. Andiamo. 190 00:16:44,921 --> 00:16:46,671 Non voglio violenza. 191 00:16:46,756 --> 00:16:48,336 Me ne vado. D'accordo. 192 00:16:48,424 --> 00:16:50,514 Ok, vado. 193 00:16:50,593 --> 00:16:54,013 Lito, scopatela e tanti auguri! 194 00:17:02,939 --> 00:17:04,359 La mia guardia del corpo. 195 00:17:07,735 --> 00:17:09,645 Mi sento molto Whitney Houston. 196 00:17:20,999 --> 00:17:24,539 Amanita non mi aveva mai detto che stava con Robin Hood. 197 00:17:24,627 --> 00:17:27,167 Nom ha un'identità segreta, mamma. 198 00:17:27,254 --> 00:17:31,014 Nerd della Silicon Valley di giorno, hacktivista politica di notte. 199 00:17:31,091 --> 00:17:34,051 - Ha provato a cambiare vita... - Non cambierò mai. 200 00:17:34,971 --> 00:17:38,351 Ha provato a obbedire alle regole, e volevano lobotomizzarla. 201 00:17:41,602 --> 00:17:45,272 Percepisco un tantino di negatività, qui. La sentite anche voi? 202 00:17:45,356 --> 00:17:48,356 Il tuo sesto senso s'è attivato, Spiderman? 203 00:17:49,402 --> 00:17:51,202 Non è stata la decisione più saggia. 204 00:17:51,278 --> 00:17:53,198 - Andrà tutto bene. - State zitti 205 00:17:53,280 --> 00:17:54,660 e lasciate parlare me. 206 00:17:54,741 --> 00:17:58,121 Sa, ancora non so come faccia ad essere così calma. 207 00:17:58,202 --> 00:18:01,622 Se qualcuno mi dicesse di sentire delle voci nella testa, 208 00:18:01,706 --> 00:18:04,206 crederei che non ha preso le sue medicine. 209 00:18:04,291 --> 00:18:05,751 Sono figlia degli anni '60. 210 00:18:05,835 --> 00:18:08,875 Se non sentivi mai le voci allora sbagliavi qualcosa. 211 00:18:08,963 --> 00:18:10,723 Sicuro di avere la persona giusta? 212 00:18:10,798 --> 00:18:13,378 - Mai visto con la tua gang. - Sì, è una vedetta. 213 00:18:13,467 --> 00:18:16,217 Voi non dovreste vedere lui, ma lui vede voi. 214 00:18:16,303 --> 00:18:21,733 Come si dice, quando guardi nel ghetto, il ghetto guarda te. 215 00:18:21,809 --> 00:18:26,059 Un tempo, se qualcuno sentiva le voci nella testa era considerato un santo. 216 00:18:26,146 --> 00:18:28,936 Non era segno di follia, ma di un miracolo. 217 00:18:29,609 --> 00:18:32,149 Lo è ancora, per quanto mi riguarda. 218 00:18:35,615 --> 00:18:36,615 Oh, già! 219 00:18:36,699 --> 00:18:39,619 - Bel gioco! Voi siete fortissimi! - Già! 220 00:18:39,702 --> 00:18:41,872 Sì! 221 00:18:54,926 --> 00:18:56,426 Oh, cazzo. 222 00:18:57,053 --> 00:18:59,513 Ludicrous Lincoln. Che mi possano... 223 00:19:01,599 --> 00:19:05,099 - Perché proprio Lincoln? - Tu e Lincoln vi conoscete? 224 00:19:06,395 --> 00:19:09,765 Il mio amico ha fatto il Romeo con l'ex signora Ludicrous. 225 00:19:09,857 --> 00:19:11,527 Cavolo, Will! 226 00:19:14,153 --> 00:19:15,493 Quando Nita era piccola, 227 00:19:15,571 --> 00:19:19,701 la portai al picnic del 4 luglio, e si spaventò per i fuochi artificiali. 228 00:19:19,784 --> 00:19:22,414 Li odio ancora. Celebrare con un simbolo di guerra? 229 00:19:22,495 --> 00:19:25,785 - Le guerre sono sempre un fallimento. - Sì, tesoro. 230 00:19:25,873 --> 00:19:29,093 Ma si spaventò, e prima che me ne accorgessi, era sparita. 231 00:19:29,168 --> 00:19:32,298 Persa. Un milione di persone tutte intorno. 232 00:19:32,379 --> 00:19:36,259 Sentii il panico farsi strada, ma prima che mi travolgesse, 233 00:19:36,342 --> 00:19:39,552 la sentii. 234 00:19:39,637 --> 00:19:40,757 Non la sua voce. 235 00:19:40,847 --> 00:19:45,137 Era il suono che faceva quando mi dormiva sul petto. 236 00:19:47,227 --> 00:19:53,607 Era una sensazione, una vibrazione, e la seguii fino a raggiungerla. 237 00:19:53,693 --> 00:19:55,193 Al chiosco dei coni gelato. 238 00:19:55,277 --> 00:19:57,567 Sono una ragazza semplice. 239 00:19:57,655 --> 00:20:01,655 Nessuno mi credette quando dissi come l'avevo trovata, ma non m'importava. 240 00:20:01,742 --> 00:20:03,042 Sapevo cos'era successo. 241 00:20:03,661 --> 00:20:06,331 Sono una di quelle persone a suo agio con l'idea 242 00:20:06,413 --> 00:20:09,543 che in questo mondo accadono più cose incomprensibili 243 00:20:09,625 --> 00:20:11,285 che comprensibili. 244 00:20:11,377 --> 00:20:15,797 Ehi, mi sto chiedendo: ma è davvero l'agente Gorski? 245 00:20:16,924 --> 00:20:21,684 Quello stesso agente Gorski che ha provato a ficcare il suo stantuffo 246 00:20:21,762 --> 00:20:23,972 - nella topa che apparteneva a me? - Ok... 247 00:20:24,057 --> 00:20:25,677 - Zitto, Gorski! - Indietro. 248 00:20:25,766 --> 00:20:28,726 No, amico. Ludicrous, mi hai dato la tua parola che... 249 00:20:28,811 --> 00:20:30,561 Le parole non contano, per lui. 250 00:20:30,646 --> 00:20:32,976 Ricordiamo che lui ha qualcosa che vuoi tu, 251 00:20:33,066 --> 00:20:34,686 e tu hai qualcosa che vuole lui. 252 00:20:38,779 --> 00:20:40,909 Sai che la natura dell'universo 253 00:20:40,990 --> 00:20:43,080 non è la competizione, Gorski? 254 00:20:43,159 --> 00:20:46,119 No? E allora cos'è? 255 00:20:47,163 --> 00:20:48,873 Il commercio. 256 00:20:50,583 --> 00:20:52,463 Trovato niente di nuovo su Metzger? 257 00:20:52,543 --> 00:20:55,963 A giudicare dai viaggi, è stato in tutto il mondo. 258 00:20:56,047 --> 00:21:00,087 Londra, Istanbul, Svizzera, Seoul, e Islanda. 259 00:21:00,176 --> 00:21:02,256 E questi sono le sue assicurazioni, 260 00:21:02,344 --> 00:21:04,644 il suo passato lavorativo dell'anno scorso. 261 00:21:04,722 --> 00:21:06,972 Cerchi l'operazione che voleva farti. 262 00:21:07,058 --> 00:21:11,058 Esattamente. L'ha già fatta tre volte, nella zona di San Francisco. 263 00:21:11,145 --> 00:21:12,895 Cos'è successo ai pazienti? 264 00:21:14,857 --> 00:21:16,687 Due sono morti. 265 00:21:18,694 --> 00:21:19,994 E il terzo? 266 00:21:20,071 --> 00:21:21,451 Cos'è che vuoi? 267 00:21:21,530 --> 00:21:23,570 - Immunità diplomatica. - Cosa? 268 00:21:23,657 --> 00:21:25,277 Vogliamo che ci lasciate in pace. 269 00:21:26,244 --> 00:21:28,794 Vale anche per quel tuo fottuto stantuffo. 270 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 Fanculo. E se ti portiamo dentro ora 271 00:21:30,915 --> 00:21:34,125 - per ostruzione a un'indagine? - Nessuno arresta nessuno. 272 00:21:35,461 --> 00:21:37,461 Se l'informazione è buona... 273 00:21:39,882 --> 00:21:43,262 - Posso aiutarla? - Sono qui per vedere Niles Bolger. 274 00:21:43,343 --> 00:21:45,513 - È un paziente, qui. - E lei è...? 275 00:21:45,596 --> 00:21:46,806 Sono sua nipote. 276 00:21:52,686 --> 00:21:55,516 4K, fagli vedere. 277 00:22:01,195 --> 00:22:03,815 - Hai visto il van? - C'era qualcosa di strano. 278 00:22:03,906 --> 00:22:05,366 Sentivo puzza di federali. 279 00:22:05,449 --> 00:22:08,159 - Hanno portato via qualcosa dal palazzo? - Guarda. 280 00:22:10,788 --> 00:22:12,248 Chi c'è nella sacca? 281 00:22:12,331 --> 00:22:14,081 È ancora non identificato. 282 00:22:15,751 --> 00:22:18,091 - Hai preso la targa? - Certo che sì. 283 00:22:18,171 --> 00:22:19,961 Credi che siamo dei dilettanti? 284 00:22:23,467 --> 00:22:24,837 Inizio la ricerca. 285 00:22:26,971 --> 00:22:29,141 Oh, sì. Il tizio spaventoso. 286 00:22:29,223 --> 00:22:32,523 Dal modo in cui parlava e tutti eseguivano, pareva il capo. 287 00:22:32,601 --> 00:22:34,691 Ehi, conosci questo tipo, Spiderman? 288 00:22:54,707 --> 00:22:57,077 La procedura è stata eseguita da Metzger, no? 289 00:22:57,168 --> 00:23:00,958 Sì, il dottor Metzger s'è occupato personalmente del signor Bolger. 290 00:23:10,597 --> 00:23:12,927 Zio Niles, sono io, Nomi. 291 00:23:28,782 --> 00:23:30,702 No... Grazie. 292 00:23:33,079 --> 00:23:34,209 Nom! 293 00:23:42,420 --> 00:23:43,550 Cosa...? 294 00:23:48,094 --> 00:23:50,144 Potrei esserci io, al suo posto. 295 00:23:51,305 --> 00:23:52,385 No, tu sei qui. 296 00:23:52,472 --> 00:23:55,182 Promettimi solo che, qualsiasi cosa dovrai fare, 297 00:23:55,268 --> 00:23:57,398 non lascerai che mi capiti questo. 298 00:24:00,106 --> 00:24:01,356 Promesso? 299 00:24:03,192 --> 00:24:04,902 Te lo prometto. 300 00:24:11,200 --> 00:24:13,290 Oh, Dio. 301 00:24:16,956 --> 00:24:20,576 Dico solo che se i nostri mezzi fossero usati a scopi criminali, 302 00:24:20,667 --> 00:24:23,207 - non saremmo responsabili. - Chiaramente. 303 00:24:23,296 --> 00:24:26,126 - Chi l'ha noleggiato? - Le carte sono in ufficio, 304 00:24:26,215 --> 00:24:28,295 ma senza una sorta di mandato... 305 00:24:28,384 --> 00:24:30,224 Il mandato arriverà ai tuoi capi. 306 00:24:30,303 --> 00:24:32,813 E dovremmo anche sentire la direzione, no? 307 00:24:32,888 --> 00:24:34,808 - Già. - Fidati, non ti conviene. 308 00:24:34,890 --> 00:24:36,890 Ne farò una copia. Ecco qua. 309 00:24:36,976 --> 00:24:38,886 Puoi aprirlo, per cortesia? 310 00:24:38,978 --> 00:24:42,398 L'hanno riportato pulitissimo. Un lavoro davvero accurato. 311 00:24:42,440 --> 00:24:44,520 - Non c'è una macchia. - Ci scommetto. 312 00:24:51,449 --> 00:24:52,619 Ehi! 313 00:24:52,699 --> 00:24:54,079 Stai bene? 314 00:24:56,162 --> 00:24:57,502 Sto bene. 315 00:25:05,921 --> 00:25:08,841 Dal giorno in cui ho deciso di sposare Rajan, 316 00:25:08,924 --> 00:25:12,304 mi hai mandato delle... visioni. 317 00:25:13,095 --> 00:25:17,425 Mi hai mandato la visione di una donna che si uccideva. 318 00:25:18,892 --> 00:25:22,482 Visioni di altra gente in posti distanti, persino in prigione, 319 00:25:22,562 --> 00:25:25,272 che forse è una metafora della mia situazione, 320 00:25:25,358 --> 00:25:27,528 inviata a scopo istruttivo. 321 00:25:28,694 --> 00:25:33,744 Ma poi, mi hai inviato la visione di un uomo... 322 00:25:34,741 --> 00:25:36,661 ...con un'enorme... 323 00:25:40,706 --> 00:25:41,916 ...proboscide? 324 00:25:44,918 --> 00:25:46,668 Una proboscide molto grande. 325 00:25:48,464 --> 00:25:50,974 Sono un po' più che confusa, ora. 326 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 Ma... Mi fido di te, Ganesha. 327 00:25:57,014 --> 00:26:01,734 Dunque so che deve esserci un significato per tutto questo, che non riesco a capire. 328 00:26:01,810 --> 00:26:04,770 E vorrei capirlo, vorrei comprendere. 329 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 Aiutami, Ganesha. 330 00:26:09,527 --> 00:26:12,197 Aiutami a capire cosa devo fare. 331 00:26:12,279 --> 00:26:14,199 Agli dei non frega un cazzo di noi. 332 00:26:18,744 --> 00:26:20,544 Lo dico per esperienza. 333 00:26:24,124 --> 00:26:27,794 - Perché non mi lasci in pace? - Ci provo. 334 00:26:27,878 --> 00:26:29,758 Credimi, provo a non pensare a te, 335 00:26:29,838 --> 00:26:31,838 ma ogni volta, sono di nuovo da te. 336 00:26:36,636 --> 00:26:38,176 Almeno... 337 00:26:39,639 --> 00:26:40,969 ...oggi sei vestito. 338 00:27:07,293 --> 00:27:08,883 È bello, qui. 339 00:27:11,255 --> 00:27:12,875 Il tempo fa schifo, a Berlino. 340 00:27:15,426 --> 00:27:17,336 Piove così anche a Bombay... 341 00:27:19,012 --> 00:27:21,062 ...ma non fa così freddo. 342 00:27:32,234 --> 00:27:36,284 Dunque, dimmi... Ti ha mai aiutato? 343 00:27:37,281 --> 00:27:39,331 - Cosa? - Il tuo dio. 344 00:27:40,367 --> 00:27:41,827 - Certo. - E come? 345 00:27:42,660 --> 00:27:45,960 Gli ho chiesto di impedire il mio matrimonio, e l'ha fatto. 346 00:27:46,039 --> 00:27:48,419 Credi che sia stato lui? 347 00:27:49,335 --> 00:27:52,505 Hai una spiegazione migliore? 348 00:27:53,631 --> 00:27:58,091 Dunque pensi che la nostra connessione... sia una specie di miracolo? 349 00:28:01,721 --> 00:28:04,271 Se provassi a descrivere questa sensazione... 350 00:28:05,476 --> 00:28:09,556 ...la sensazione di sentire il calore del sole, 351 00:28:09,647 --> 00:28:11,767 il profumo di gelsomino e di calendula... 352 00:28:13,651 --> 00:28:19,111 ...mentre contemporaneamente sono bagnata fradicia in un caffè all'aperto... 353 00:28:28,874 --> 00:28:33,094 Con il gusto del caffè forte ancora in bocca... 354 00:28:35,506 --> 00:28:40,966 ...direi che la parola "miracolo" sia particolarmente appropriata. 355 00:28:43,597 --> 00:28:45,177 Non diresti? 356 00:29:18,549 --> 00:29:19,589 Hai dormito bene? 357 00:29:22,052 --> 00:29:24,142 La miglior dormita da tanto tempo. 358 00:29:35,023 --> 00:29:38,493 - Ho fatto i pancake. - Sì? 359 00:30:06,597 --> 00:30:08,467 Quel ragazzo è uno di loro. 360 00:30:08,557 --> 00:30:11,307 È un Jaluo, come suo padre. 361 00:30:11,393 --> 00:30:12,563 Suo padre è morto. 362 00:30:13,437 --> 00:30:16,607 Dove vuoi che andiamo? Dove possiamo andare? 363 00:30:16,690 --> 00:30:17,900 Rimandalo indietro. 364 00:30:17,983 --> 00:30:20,073 Ma è mio figlio. 365 00:30:20,736 --> 00:30:22,236 Appartiene alla sua gente. 366 00:30:23,113 --> 00:30:25,323 È meglio per tutti. 367 00:30:31,455 --> 00:30:34,535 - Shiro! Ti prego, non farlo. - Lasciatela andare. 368 00:30:34,625 --> 00:30:36,335 Maledetti voi. 369 00:30:36,418 --> 00:30:39,338 Maledette le vostre tribù e il vostro cattivo sangue! 370 00:30:39,421 --> 00:30:41,841 Potete andare tutti all'inferno. 371 00:30:50,849 --> 00:30:55,559 Durante il tuo soggiorno, completerai il corso di formazione professionale. 372 00:30:56,438 --> 00:30:59,528 Sai cucire, detenuta 773? 373 00:30:59,608 --> 00:31:02,398 - No. - Tua madre ti ha trascurata? 374 00:31:03,320 --> 00:31:04,950 Mia madre è morta. 375 00:31:08,158 --> 00:31:11,158 Sei molto fortunata, 773. 376 00:31:11,244 --> 00:31:12,834 Qui riceverai un'istruzione. 377 00:31:12,912 --> 00:31:14,502 Chi sarà la sua insegnante? 378 00:31:14,581 --> 00:31:16,331 Volontarie? 379 00:31:18,335 --> 00:31:21,245 Altrimenti ne assegnerò una. 380 00:31:21,338 --> 00:31:22,918 Mi scusi, signora. 381 00:31:25,634 --> 00:31:26,894 Sarò io la sua insegnante. 382 00:31:26,968 --> 00:31:30,678 773, spostati a questo tavolo. 383 00:31:34,685 --> 00:31:36,975 - Conosci le regole. - Sì, grazie. 384 00:31:46,238 --> 00:31:48,158 Tu non devi aiutarmi. 385 00:31:49,241 --> 00:31:50,411 Lo so. 386 00:31:51,785 --> 00:31:53,615 Ha un buon profumo, papà. 387 00:31:56,331 --> 00:31:59,591 - Non ne vuoi uno? - No, ho già mangiato. 388 00:31:59,668 --> 00:32:03,378 Volevo che ti svegliassi col profumo, ma dovevi essere stanca. 389 00:32:05,799 --> 00:32:08,339 Ti ho vista su Internet. 390 00:32:08,427 --> 00:32:10,927 Hai fatto tanti show. Vai benone. 391 00:32:11,012 --> 00:32:15,182 Oh, non è niente, suono solo dischi per ubriachi che vogliono trombare. 392 00:32:15,267 --> 00:32:16,767 Suonare Beethoven è così. 393 00:32:16,852 --> 00:32:20,522 Ma quelle persone sono troppo vecchie e stanche per pensare al sesso. 394 00:32:22,816 --> 00:32:24,896 Tu fai musica, Riley, 395 00:32:24,984 --> 00:32:28,704 e per un istante, la gente si dimentica i problemi. 396 00:32:28,781 --> 00:32:31,741 Dimmi tu se è poco! Sono molto orgoglioso di te. 397 00:32:31,825 --> 00:32:34,035 Grazie, papà. 398 00:32:34,119 --> 00:32:36,369 Devo andare alle prove. 399 00:32:37,623 --> 00:32:41,753 Se devi uscire, Sven è alla porta accanto, e ti può portare ovunque. 400 00:32:41,835 --> 00:32:43,455 Credevo fosse uscito in barca. 401 00:32:43,545 --> 00:32:45,455 Ha saputo che venivi, si è liberato. 402 00:32:46,965 --> 00:32:49,965 Gli ho detto che non m'importa se non verrà nessuno domani, 403 00:32:50,051 --> 00:32:51,431 basta ci sia mia figlia. 404 00:32:56,725 --> 00:32:58,475 Ci vediamo, tesoro. Ciao! 405 00:32:58,560 --> 00:33:00,690 - Ciao, dolcezza... - Ciao, papà. 406 00:33:05,275 --> 00:33:08,065 Non saresti dovuta tornare. 407 00:33:17,370 --> 00:33:19,540 Da bambina avevo sempre paura. 408 00:33:20,582 --> 00:33:24,962 Non potevo dormire con la luce spenta o se c'era troppo silenzio. 409 00:33:25,044 --> 00:33:26,674 Non mi piace il silenzio. 410 00:33:28,298 --> 00:33:31,048 Mi addormentavo nel ristorante di mio padre. 411 00:33:37,098 --> 00:33:39,388 Ho sempre detestato essere sola. 412 00:33:41,937 --> 00:33:45,057 È uno dei motivi per cui adoravo il festival. 413 00:34:15,762 --> 00:34:17,312 Mamma! 414 00:34:17,764 --> 00:34:19,024 Papà! 415 00:34:26,147 --> 00:34:28,607 Vieni! Da questa parte! 416 00:34:42,664 --> 00:34:44,834 - Ti piace? Su, vieni! - Sì! 417 00:34:51,297 --> 00:34:53,677 Vuoi vedere cosa sta vedendo? 418 00:34:53,759 --> 00:34:55,429 Cosa sta vedendo chi? 419 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 Ganesha. 420 00:34:59,848 --> 00:35:01,018 Vieni. 421 00:35:09,399 --> 00:35:10,479 Guarda lì! 422 00:35:49,230 --> 00:35:50,980 Mi ha dato la fede. 423 00:35:52,150 --> 00:35:54,780 Ma tu sei una scienziata. 424 00:35:54,861 --> 00:35:55,991 È vero. 425 00:35:57,990 --> 00:36:01,370 Il mio amore per la scienza non preclude la mia fede. 426 00:36:01,451 --> 00:36:04,121 Per me la scienza è un altro linguaggio da usare 427 00:36:04,203 --> 00:36:07,503 per parlare degli stessi miracoli di cui parla la fede. 428 00:36:08,875 --> 00:36:13,505 Ma... un linguaggio ha senso, l'altro no. 429 00:36:15,256 --> 00:36:18,926 Senso? Come la fisica quantistica? 430 00:36:19,011 --> 00:36:22,511 Come una particella che può essere qui e non qui? 431 00:36:22,597 --> 00:36:25,217 O senso come la gravità? 432 00:36:27,144 --> 00:36:30,274 Una forza che nessuno sa perché esista. 433 00:36:32,565 --> 00:36:35,735 Solo che se non esistesse... 434 00:36:39,114 --> 00:36:43,994 ...se non ci fosse questa attrazione misteriosa... 435 00:36:47,164 --> 00:36:50,584 ...questa forza tra gli oggetti... 436 00:36:53,503 --> 00:36:56,763 ...allora non esisterebbe nulla di questo. 437 00:36:59,176 --> 00:37:01,216 Grazie a Dio per la gravità. 438 00:37:02,637 --> 00:37:03,847 Esattamente. 439 00:37:06,141 --> 00:37:08,601 Ehi, Wolfie. Dove cazzo sei? 440 00:37:08,685 --> 00:37:10,145 Cosa? 441 00:37:13,272 --> 00:37:15,862 - Mi ha chiamato Abraham. - E? 442 00:37:17,069 --> 00:37:19,739 E prenderà il resto dei diamanti. 443 00:37:19,821 --> 00:37:21,241 Quando? 444 00:37:21,322 --> 00:37:24,202 Non lo so, ma saremo fottutamente ricchi! 445 00:37:25,368 --> 00:37:29,078 - Ehi! Questa è un'ottima notizia! - Eccome. 446 00:37:29,164 --> 00:37:32,544 Allora perché sembra che ti abbiano pisciato nella birra? 447 00:37:34,335 --> 00:37:37,005 Stavo pensando di lasciare Berlino per un po'. 448 00:37:38,297 --> 00:37:40,087 Devo fare un viaggio. 449 00:37:40,175 --> 00:37:41,255 Dove? 450 00:37:44,054 --> 00:37:45,264 India. 451 00:37:49,893 --> 00:37:53,943 No, gira intorno dall'altra parte, o il filo si spezzerà di nuovo. 452 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Sta arrivando. 453 00:38:17,378 --> 00:38:19,208 Ci vediamo fuori, stronza. 454 00:38:20,632 --> 00:38:22,182 O no. 455 00:38:30,225 --> 00:38:32,015 Succede spesso, questo? 456 00:38:33,603 --> 00:38:35,563 Solo quando c'è il sole. 457 00:38:44,156 --> 00:38:47,076 Non finire nei guai, Diana Prince. 458 00:38:47,951 --> 00:38:49,661 Il signor Kabaka vuole vederti. 459 00:38:49,744 --> 00:38:51,204 Papà è qui? 460 00:38:55,208 --> 00:38:57,588 Papà, sei venuto a prendermi! 461 00:38:58,544 --> 00:39:00,674 Potevo lasciarti sola, il tuo compleanno? 462 00:39:00,755 --> 00:39:02,415 So che fingevi di dimenticarlo. 463 00:39:02,507 --> 00:39:05,087 Buon compleanno. Avresti potuto dirmelo. 464 00:39:05,177 --> 00:39:07,007 Sai che mi piacciono i miei segreti. 465 00:39:07,095 --> 00:39:09,215 Tale e quale al padre. 466 00:39:09,306 --> 00:39:11,976 E ora, ho una sorpresina per te. 467 00:39:13,101 --> 00:39:14,101 Vieni con noi. 468 00:39:17,772 --> 00:39:20,982 E io 469 00:39:23,236 --> 00:39:26,696 Amerò 470 00:39:27,782 --> 00:39:31,542 Sempre Hernando 471 00:39:33,454 --> 00:39:35,674 - Buongiorno, Whitney. - Buongiorno. 472 00:39:35,748 --> 00:39:37,788 - Quando vai sul set? - Tra 10 minuti. 473 00:39:37,876 --> 00:39:40,126 Oh, dunque sei già in ritardo. 474 00:39:41,754 --> 00:39:44,514 - Ti va di essere molto in ritardo? - Perché? 475 00:39:44,590 --> 00:39:45,930 Perché? 476 00:39:48,845 --> 00:39:50,055 Chi chiama? 477 00:39:52,932 --> 00:39:55,392 È così che è diventata, la nostra relazione? 478 00:39:55,476 --> 00:39:57,686 Mi mandi dei messaggini da dentro casa? 479 00:39:59,480 --> 00:40:01,320 Non ti ho mandato niente, io. 480 00:40:01,358 --> 00:40:03,188 Cazzo. 481 00:40:03,276 --> 00:40:05,146 - Gesù. - Cosa? 482 00:40:06,571 --> 00:40:08,281 Dimmi che è uno scherzo. 483 00:40:08,365 --> 00:40:10,985 FELICE CHE TI SIA PIACIUTO - PERCHÉ ORA SEI FOTTUTO! 484 00:40:11,076 --> 00:40:12,446 Oh, mio Dio. 485 00:40:14,162 --> 00:40:15,962 Il bastardo mi ha preso il telefono. 486 00:40:16,039 --> 00:40:19,709 - Ci hai scattato delle foto? - Mentre facevamo sesso? 487 00:40:22,795 --> 00:40:26,165 Potrebbe distruggermi la carriera, e tutta la mia vita! 488 00:40:26,258 --> 00:40:28,428 Mi dispiace davvero. 489 00:40:36,017 --> 00:40:38,187 Potrebbe ricattarmi. 490 00:40:38,270 --> 00:40:40,940 - No, mi ricatterà. - No. 491 00:40:41,022 --> 00:40:43,982 - Troveremo una soluzione. - No, Io... Gli parlerò. 492 00:40:44,067 --> 00:40:45,897 Riprenderò telefono, foto, tutto. 493 00:40:46,069 --> 00:40:49,239 È colpa mia, e rimedierò. Sistemerò tutto. 494 00:40:58,748 --> 00:40:59,748 Cazzo! 495 00:41:02,835 --> 00:41:05,045 Sicura che Metzger verrà qui? 496 00:41:05,130 --> 00:41:07,470 Le ricevute indicano che viene qui ogni giorno 497 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 verso quest'ora per un caffè. 498 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 Siamo creature abitudinarie. 499 00:41:16,015 --> 00:41:17,345 Ed ecco la creatura. 500 00:41:17,934 --> 00:41:19,734 Un latte macchiato grande. 501 00:41:19,811 --> 00:41:21,441 Puntualissimo. 502 00:41:26,276 --> 00:41:27,856 Cosa fa quella cosa? 503 00:41:27,944 --> 00:41:31,824 Usa il suo network per clonare il telefono che sta usando con questo. 504 00:41:32,740 --> 00:41:34,160 E se non controlla le e-mail? 505 00:41:34,242 --> 00:41:36,662 Tu l'hai mai fatto, aspettando un caffè? 506 00:41:41,166 --> 00:41:45,536 Sono entrata. Scarico contatti, e-mail, chiamate, password. 507 00:41:45,628 --> 00:41:48,668 Sei davvero una specie di Robin Hood, non è vero? 508 00:42:03,396 --> 00:42:04,856 Cosa? 509 00:42:12,905 --> 00:42:14,315 Sembrava spaventato. 510 00:42:14,407 --> 00:42:17,867 C'è da chiedersi chi era all'altro capo del telefono. 511 00:42:17,952 --> 00:42:21,622 La lista dei contatti indica "Dottor Matheson". 512 00:42:21,706 --> 00:42:23,076 So a cosa stai pensando. 513 00:42:23,166 --> 00:42:26,086 Conosco quello sguardo. No. Non farlo, Robin. 514 00:42:29,672 --> 00:42:31,422 No, non... 515 00:42:32,633 --> 00:42:34,433 Pensavo fossimo d'accordo. 516 00:42:35,303 --> 00:42:37,183 Chi parla? 517 00:42:37,263 --> 00:42:38,813 Sei Nomi? 518 00:42:38,890 --> 00:42:39,850 Cosa? 519 00:42:39,932 --> 00:42:42,482 Non vedo l'ora di incontrarti. 520 00:42:43,769 --> 00:42:44,979 Cosa? Chi era? 521 00:42:45,063 --> 00:42:47,773 Non lo so, ma mi conosceva. 522 00:42:48,400 --> 00:42:50,610 Merda. 523 00:42:51,569 --> 00:42:54,279 Metzger ha prenotato l'ultimo volo per Chicago. 524 00:42:54,364 --> 00:42:57,034 Ok, cosa significa? 525 00:42:57,116 --> 00:43:00,906 - Che stasera non sarà a casa sua. - Sei pazza, lo sai, vero? 526 00:43:00,995 --> 00:43:03,035 Devo entrare nella sua rete di casa. 527 00:43:03,122 --> 00:43:04,502 Se questi sanno chi sono, 528 00:43:04,582 --> 00:43:07,042 dobbiamo cercare di capire chi sono loro. 529 00:43:10,380 --> 00:43:12,300 C.F.N.D. 530 00:43:13,841 --> 00:43:15,681 Cosa farebbe Nancy Drew? 531 00:43:15,760 --> 00:43:17,720 Sento odore di travestimento. 532 00:43:31,901 --> 00:43:33,451 Sono tutti per te. 533 00:43:44,247 --> 00:43:45,617 Le piaci. 534 00:43:46,624 --> 00:43:48,254 Ha un grande cuore. 535 00:43:49,377 --> 00:43:50,837 Farei qualsiasi cosa per lei. 536 00:43:54,591 --> 00:43:56,881 È lo stesso tra te e tua madre, vero? 537 00:43:59,471 --> 00:44:00,891 Vieni con me. 538 00:44:05,017 --> 00:44:09,057 Questo amore... i miei nemici la considerano una debolezza, 539 00:44:09,147 --> 00:44:10,767 qualcosa di cui approfittare. 540 00:44:10,856 --> 00:44:13,066 Non sono d'accordo. 541 00:44:13,151 --> 00:44:16,491 Cioè, queste persone, cos'hanno nel cuore? 542 00:44:16,571 --> 00:44:21,241 Brama, lussuria, avidità. 543 00:44:23,161 --> 00:44:28,171 E mi chiedo... loro farebbero ciò che abbiamo fatto noi per ciò in cui credono? 544 00:44:31,294 --> 00:44:32,754 Questo qui... 545 00:44:36,341 --> 00:44:38,881 Volevo farlo diventare il mio corriere numero uno. 546 00:44:39,636 --> 00:44:41,506 E sai cos'ha fatto? 547 00:44:44,682 --> 00:44:48,732 Ha tagliato la droga che gli davo per fare il doppio dei soldi. 548 00:44:48,811 --> 00:44:53,531 La mia reputazione si basa sulla qualità dei prodotti che vendo. 549 00:44:55,401 --> 00:44:56,991 Signor Kabaka, io... 550 00:44:57,069 --> 00:44:59,699 Sono disposto a far perire il mio business, 551 00:44:59,780 --> 00:45:04,950 e lasciare che la vita che ho creato per mia figlia sia distrutta dall'avidità? 552 00:45:18,466 --> 00:45:21,006 Sapeva che rischio correva. 553 00:45:32,397 --> 00:45:34,107 Wow, ha funzionato! 554 00:45:34,190 --> 00:45:36,070 E l'hai letto in un libro? 555 00:45:36,150 --> 00:45:38,320 Il potere della letteratura. 556 00:45:46,369 --> 00:45:48,789 Sai cos'altro ho letto, nei libri di Lee Child? 557 00:45:48,871 --> 00:45:51,751 Che puoi usare il piede di porco come un allarme. 558 00:45:52,791 --> 00:45:54,591 Se spingono la porta, li sentiamo. 559 00:45:54,669 --> 00:45:56,379 Siamo un team davvero in gamba. 560 00:45:56,462 --> 00:46:00,512 Forse ha ragione Bug e dovremmo diventare un team anticrimine. 561 00:46:00,592 --> 00:46:02,052 Credo che lo siamo già. 562 00:46:15,732 --> 00:46:16,732 Wow. 563 00:46:20,236 --> 00:46:23,776 - Creare zombie ha un bel tornaconto. - Già. 564 00:46:25,824 --> 00:46:29,374 È davvero strano. Non c'è quasi nulla di personale, qui. 565 00:46:29,454 --> 00:46:33,754 Questo tizio è tanto interessante quanto una boccata di segatura. 566 00:46:33,832 --> 00:46:35,922 Non ha nemmeno filmati porno nascosti. 567 00:46:36,001 --> 00:46:38,881 Niente porno? È strano davvero. 568 00:46:39,672 --> 00:46:43,132 Oh, mio Dio! Nom! 569 00:46:43,217 --> 00:46:45,257 Amico del cuore di Cheney. 570 00:46:46,512 --> 00:46:48,312 Dev'essere per forza cattivo. 571 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 NANCY DREW E LA LETTERA MISTERIOSA 572 00:46:58,316 --> 00:46:59,606 Non può essere così cattivo. 573 00:47:02,570 --> 00:47:04,530 Ok, ancora un paio di minuti, 574 00:47:04,614 --> 00:47:06,624 e avrò copiato tutto l'hard drive. 575 00:47:08,117 --> 00:47:09,867 Vieni. 576 00:47:09,952 --> 00:47:10,952 Cosa c'è che non va? 577 00:47:14,081 --> 00:47:15,371 Ehi. 578 00:47:16,167 --> 00:47:18,497 - Cos'è successo? - Non so cosa sia successo. 579 00:47:19,211 --> 00:47:20,551 Non è successo niente. 580 00:47:20,630 --> 00:47:22,300 È il niente che mi preoccupa. 581 00:47:22,381 --> 00:47:24,131 Sei andato a vedere Abraham? 582 00:47:24,216 --> 00:47:27,676 Sì. O almeno, ci ho provato. 583 00:47:27,762 --> 00:47:30,102 - Avevamo un appuntamento. - Non è venuto? 584 00:47:30,181 --> 00:47:33,271 No. Così l'ho chiamato. Niente. 585 00:47:34,727 --> 00:47:37,897 Sono andato al negozio. Sigillato. Sparito. 586 00:47:37,980 --> 00:47:39,150 Cazzo! 587 00:47:41,900 --> 00:47:45,700 Penso al tuo viaggio in India. Forse ti serve uno Sherpa? 588 00:47:49,200 --> 00:47:50,910 - Ehilà? - Siamo chiusi! 589 00:47:50,993 --> 00:47:53,253 Vi prego, potete aiutarmi, per favore? 590 00:47:56,749 --> 00:48:01,459 Oh, cosa farebbero tutte le damigelle se io lasciassi questa città, eh? 591 00:48:59,520 --> 00:49:00,810 Oh, mio Dio, Nom! 592 00:49:08,237 --> 00:49:09,447 Ehilà? 593 00:49:10,155 --> 00:49:12,195 Merda! È Metzger. 594 00:49:12,283 --> 00:49:13,703 Sto chiamando la polizia. 595 00:49:13,785 --> 00:49:15,365 Non ho ancora finito. 596 00:49:15,453 --> 00:49:17,873 È meglio che ve ne andiate prima che arrivi. 597 00:49:23,544 --> 00:49:24,554 Nomi. 598 00:49:25,546 --> 00:49:27,336 Salve, dottor Metzger. 599 00:49:29,258 --> 00:49:30,428 Non so perché tu sia qui, 600 00:49:30,509 --> 00:49:34,719 ma sono felice di vedere che hai avuto un momento di sufficiente lucidità 601 00:49:34,806 --> 00:49:38,426 per cercarmi e per ricevere il trattamento che ti... serve. 602 00:49:38,517 --> 00:49:40,097 Siamo ancora in tempo. 603 00:49:40,185 --> 00:49:42,515 Posso far arrivare un'ambulanza in 5 minuti. 604 00:49:42,605 --> 00:49:45,015 Non sarò io ad aver bisogno di un'ambulanza. 605 00:49:45,107 --> 00:49:47,937 Coraggio, dottore, fatti ammazzare. 606 00:49:48,736 --> 00:49:49,816 Devi essere Amanita. 607 00:49:49,904 --> 00:49:53,994 Sono il tuo peggior incubo, a meno che tu non metta giù il telefono. 608 00:49:54,074 --> 00:49:56,204 Siete entrambe in un sacco di guai. 609 00:49:56,285 --> 00:49:58,195 Riceverà spray urticante negli occhi 610 00:49:58,370 --> 00:50:00,160 se non risponde alle mie domande. 611 00:50:00,247 --> 00:50:02,827 Abbiamo visitato la tua prigione per zombie. 612 00:50:02,917 --> 00:50:05,207 Sì... Lo so. 613 00:50:05,294 --> 00:50:07,924 Sarà per questo che hanno annullato il mio viaggio. 614 00:50:08,004 --> 00:50:09,554 Chi l'ha annullato? 615 00:50:09,632 --> 00:50:11,012 Il dottor Matheson? 616 00:50:14,553 --> 00:50:16,143 Come fai a sapere quel nome? 617 00:50:16,221 --> 00:50:17,891 Ti ha clonato il telefono. 618 00:50:17,974 --> 00:50:21,564 L'ho chiamato. Abbiamo chiacchierato un po'. 619 00:50:21,644 --> 00:50:24,564 - Oh, no. - Chi è, doc? 620 00:50:26,273 --> 00:50:27,783 Che cos'hai fatto? 621 00:50:27,859 --> 00:50:29,439 Nomi. 622 00:50:30,235 --> 00:50:32,195 - Jonas? - Dovete andarvene da qui. 623 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 - Jonas? - Perché? 624 00:50:33,823 --> 00:50:35,913 - Sta arrivando. - È Jonas Maliki? 625 00:50:36,701 --> 00:50:38,951 - Chi? - Whispers. 626 00:50:39,035 --> 00:50:42,285 - Chi è Whispers? - Oh, mio Dio, ci hai ucciso tutti. 627 00:50:45,918 --> 00:50:47,128 È qui. 628 00:50:51,674 --> 00:50:53,054 Niles? 629 00:51:01,308 --> 00:51:02,308 Nomi! 630 00:51:03,019 --> 00:51:05,059 - Andiamo! Nom! - Aspetta! 631 00:51:05,145 --> 00:51:06,685 Vieni! Lascia perdere! 632 00:51:17,366 --> 00:51:21,656 - Aiuto! Qualcuno ci aiuti! - Aiuto! 633 00:51:23,915 --> 00:51:24,955 Vi prego! 634 00:51:25,041 --> 00:51:27,501 Vi prego, aiutateci! 635 00:51:27,585 --> 00:51:28,665 Ehi, doc, che succede? 636 00:51:46,812 --> 00:51:50,022 Ti prego! No! 637 00:51:50,106 --> 00:51:51,186 No!