1 00:00:08,133 --> 00:00:11,763 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,779 --> 00:01:53,149 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:18,055 --> 00:02:20,555 Ça t'arrive des fois d'être assise dans une salle de ciné 4 00:02:20,641 --> 00:02:22,521 où tout le monde rigole pour un truc 5 00:02:22,601 --> 00:02:24,601 et toi, tu ne captes pas ? 6 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 Tout le temps. 7 00:02:27,481 --> 00:02:29,611 C'est ce que je ressens en ce moment. 8 00:02:30,776 --> 00:02:34,696 Je regarde le lever de soleil, la ville, 9 00:02:34,780 --> 00:02:39,660 et je me demande comment quelque chose peut rester aussi beau 10 00:02:39,743 --> 00:02:42,123 après ce qu'on a vu. 11 00:02:43,872 --> 00:02:46,582 Ça ne paraît pas normal. 12 00:02:46,667 --> 00:02:48,287 Non, c'est clair. 13 00:03:31,795 --> 00:03:33,125 Ça va, ma chérie ? 14 00:03:33,212 --> 00:03:35,922 - Je dois aller aux toilettes. - Vas-y. 15 00:04:03,994 --> 00:04:05,754 Oh, mon Dieu. 16 00:04:06,705 --> 00:04:08,365 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 17 00:04:15,505 --> 00:04:18,585 C'était... ma faute. 18 00:04:22,721 --> 00:04:24,311 Je voulais prouver quelque chose. 19 00:04:24,389 --> 00:04:27,769 Je voulais changer quelque chose qu'on ne peut pas changer. 20 00:04:27,851 --> 00:04:29,191 Quoi ? 21 00:04:32,689 --> 00:04:33,939 Le passé. 22 00:04:43,408 --> 00:04:45,538 - Allô ? - C'est moi. 23 00:04:52,292 --> 00:04:54,842 - Où es-tu ? - J'ai réussi. 24 00:04:54,920 --> 00:04:57,840 J'ai récupéré mon téléphone. Tout va bien. J'ai tout arrangé. 25 00:04:57,923 --> 00:04:59,423 Comment tu le sais ? 26 00:04:59,507 --> 00:05:01,507 Comment sais-tu que tout est arrangé ? 27 00:05:02,844 --> 00:05:05,814 Je le sais, c'est tout. 28 00:05:05,889 --> 00:05:08,599 - Pourquoi tu murmures ? - Elle revient ? 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,063 Je voulais te dire que tu n'as pas à t'inquiéter. 30 00:05:11,145 --> 00:05:13,805 - Tu reviens ? - Je dois y aller. 31 00:05:21,571 --> 00:05:24,911 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Que tout ira bien. 32 00:05:24,992 --> 00:05:26,582 Elle a tout arrangé. 33 00:05:27,702 --> 00:05:29,332 Elle a repris le téléphone. 34 00:05:30,538 --> 00:05:32,078 Elle est toujours avec lui ? 35 00:05:33,292 --> 00:05:35,292 J'en sais rien. 36 00:05:37,712 --> 00:05:39,632 Mais c'est une bonne nouvelle, non ? 37 00:06:11,788 --> 00:06:12,998 Jela est là ? 38 00:06:13,081 --> 00:06:14,331 Va te faire foutre ! 39 00:06:14,415 --> 00:06:16,245 Tu es très belle, Elena. 40 00:06:17,169 --> 00:06:18,999 Trouduc, c'est le connard. 41 00:06:19,087 --> 00:06:22,627 Comment je peux savoir qui c'est si tu traites tous mes amis de connards ? 42 00:06:22,716 --> 00:06:25,046 Oh, c'est ce connard-là. 43 00:06:25,260 --> 00:06:26,550 Tiens. 44 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 C'est le truc le plus sympa qu'on ait fait pour moi aujourd'hui. 45 00:06:46,948 --> 00:06:48,368 Aux ancêtres ! 46 00:06:53,372 --> 00:06:56,172 Tu ne t'entends pas avec Elena ? 47 00:06:56,250 --> 00:06:57,540 Tu as de l'argent. Alors ? 48 00:06:57,625 --> 00:07:00,955 C'est moi. Elle n'aime pas me voir à la maison. 49 00:07:03,298 --> 00:07:05,258 Je ne lui en veux pas. 50 00:07:05,342 --> 00:07:07,012 Je suis un étalon, Capheus. 51 00:07:07,094 --> 00:07:10,184 Je deviens fou, à rester enfermé dans l'écurie. 52 00:07:11,431 --> 00:07:13,311 Il est temps de reprendre le travail. 53 00:07:14,684 --> 00:07:16,104 Tu rigoles ? 54 00:07:18,021 --> 00:07:20,731 Je ne peux plus continuer à faire ce que je fais. 55 00:07:21,942 --> 00:07:23,692 J'en ai pas encore parlé à M. Kabaka. 56 00:07:23,777 --> 00:07:27,197 Je ne sais pas comment lui annoncer ça. 57 00:07:27,281 --> 00:07:29,321 Mais je ne peux pas y retourner. 58 00:07:31,576 --> 00:07:33,866 Le matatu est notre travail. 59 00:07:34,788 --> 00:07:36,958 Notre vrai travail. Un travail clean. 60 00:07:38,583 --> 00:07:40,713 Tu m'as encore sauvé la vie, mon pote ! 61 00:07:40,794 --> 00:07:43,464 Lumière de ma vie, je reprends le travail ! 62 00:07:44,464 --> 00:07:45,384 C'est vrai ? 63 00:07:48,260 --> 00:07:50,140 Merci, Van Damme ! 64 00:07:52,722 --> 00:07:53,852 Allons à l'intérieur. 65 00:07:54,015 --> 00:07:55,345 - D'accord. - Viens, viens. 66 00:07:58,228 --> 00:07:59,688 Oh, merde. 67 00:08:04,318 --> 00:08:07,698 Tu ne pourras jamais sortir si tu continues de me former. 68 00:08:07,779 --> 00:08:09,359 Je sors très rarement. 69 00:08:09,864 --> 00:08:11,744 Mais c'est une si belle journée. 70 00:08:12,784 --> 00:08:13,954 C'est vrai. 71 00:08:14,995 --> 00:08:16,825 Ils nous laissent peindre dehors. 72 00:08:17,580 --> 00:08:19,370 Tu aimes peindre ? 73 00:08:19,458 --> 00:08:21,288 Ça ne me dérange pas de rester ici. 74 00:08:21,376 --> 00:08:23,206 Le temps passe plus vite quand je t'aide. 75 00:08:26,381 --> 00:08:27,511 Soo-Jin ! 76 00:08:31,928 --> 00:08:33,638 Pourquoi t'a-t-elle choisie ? 77 00:08:35,015 --> 00:08:36,175 Je suis rapide. 78 00:08:36,266 --> 00:08:38,976 J'ai essayé de travailler plus doucement une fois. 79 00:08:39,060 --> 00:08:40,600 Ça... 80 00:08:40,687 --> 00:08:42,807 Ça ne s'est pas bien passé. 81 00:08:46,901 --> 00:08:48,281 Pétasse ! 82 00:08:48,528 --> 00:08:50,658 Qu'est-ce que tu fais ? 83 00:08:50,738 --> 00:08:52,158 Tu n'as pas fini. 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,030 Ramasse ça. 85 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 Rassieds-toi ! 86 00:09:08,882 --> 00:09:15,142 Ma mère ne m'a pas appris à coudre, mais mon père m'a appris les affaires. 87 00:09:15,222 --> 00:09:18,272 Ça s'appelle "l'avantage du challenger". 88 00:09:18,350 --> 00:09:22,190 C'est le challenger qui en profite. 89 00:09:22,270 --> 00:09:26,360 Aujourd'hui, tu sors. Et elle coud. 90 00:09:26,858 --> 00:09:28,238 Merci. 91 00:09:30,237 --> 00:09:32,067 Tu le connais depuis longtemps. 92 00:09:35,367 --> 00:09:37,447 Tu l'as rencontré comment ? 93 00:09:39,787 --> 00:09:40,957 En retenue. 94 00:09:50,340 --> 00:09:53,800 Bienvenue dans mon bureau, le nouveau. Assieds-toi. 95 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Je m'appelle Felix. 96 00:10:07,899 --> 00:10:08,779 Wolfgang. 97 00:10:10,818 --> 00:10:11,778 Wolfgang ? 98 00:10:13,613 --> 00:10:15,073 C'est pas un nom, ça. 99 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 D'accord... Wolfie. 100 00:10:21,955 --> 00:10:24,575 - Pourquoi t'es là ? - Bagarre. 101 00:10:25,666 --> 00:10:26,586 Cool. 102 00:10:29,212 --> 00:10:30,342 Où es-tu ? 103 00:10:31,298 --> 00:10:32,418 Au cinéma. 104 00:10:34,008 --> 00:10:35,718 Avec ma famille. 105 00:10:35,802 --> 00:10:37,512 C'est logique. 106 00:10:37,596 --> 00:10:38,716 Pourquoi ? 107 00:10:40,723 --> 00:10:43,353 Felix adorait le cinéma. 108 00:10:43,435 --> 00:10:46,095 On séchait tout le temps pour regarder des films. 109 00:10:47,314 --> 00:10:51,444 Personne ne se rappellera si on était des hommes bons ou mauvais. 110 00:10:51,526 --> 00:10:54,696 L'important, c'est d'avoir fait face. 111 00:10:54,779 --> 00:10:57,279 Ce film est un chef d'œuvre. 112 00:10:57,365 --> 00:10:59,735 Accorde-moi une faveur. 113 00:11:00,910 --> 00:11:02,580 Accorde-moi la vengeance. 114 00:11:02,745 --> 00:11:07,325 Et si tu ne le fais pas... alors va au diable ! 115 00:11:20,347 --> 00:11:21,217 Tu as fini ! 116 00:11:23,600 --> 00:11:25,520 Oui. 117 00:11:25,602 --> 00:11:27,232 Merci de m'avoir appris. 118 00:11:27,312 --> 00:11:29,062 Non, merci à toi. 119 00:11:29,147 --> 00:11:32,817 C'est notre fresque des moments heureux. 120 00:11:32,900 --> 00:11:34,650 Je peins mes trois sœurs. 121 00:11:36,737 --> 00:11:37,817 Elles me manquent. 122 00:11:40,200 --> 00:11:41,830 Ta famille te manque aussi ? 123 00:11:43,119 --> 00:11:44,249 Non. 124 00:11:45,539 --> 00:11:46,959 Mon chien me manque. 125 00:11:52,546 --> 00:11:54,546 Tu peux peindre ton chien. 126 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Ou tout ce que tu veux. 127 00:12:00,470 --> 00:12:04,470 Parfois... ça fait du bien de se rappeler. 128 00:12:07,352 --> 00:12:09,982 Je ne sais pas pourquoi il m'aimait bien. 129 00:12:10,063 --> 00:12:13,903 À l'époque, quand on a déménagé de l'Allemagne de l'est à Berlin ouest, 130 00:12:13,983 --> 00:12:16,113 tout le monde me détestait. 131 00:12:18,196 --> 00:12:20,736 Hé, sale communiste ! 132 00:12:21,908 --> 00:12:23,658 Ton pays de merde nous ruine. 133 00:12:24,077 --> 00:12:26,707 Tire-toi de là ! Tu n'as rien à faire ici. 134 00:12:27,997 --> 00:12:29,367 Tu devrais t'en aller. 135 00:12:29,457 --> 00:12:30,827 - Non. - Pars ! 136 00:12:35,589 --> 00:12:39,509 Mon père dit que vous nous coûtez des milliards en impôts. 137 00:12:39,593 --> 00:12:42,303 Tu vas commencer à payer... maintenant. 138 00:12:42,470 --> 00:12:44,640 - Viens chercher. - Ah ouais ? 139 00:12:59,487 --> 00:13:03,277 Personne ne se rappellera si on était des hommes bons ou mauvais. 140 00:13:05,118 --> 00:13:06,538 T'es mort ! 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,748 L'important, c'est d'avoir fait face. 142 00:13:16,129 --> 00:13:18,169 C'était ton enfance ? 143 00:13:18,256 --> 00:13:19,916 Non. 144 00:13:20,007 --> 00:13:23,717 Ce n'était rien... comparé à mon père. 145 00:13:25,972 --> 00:13:28,222 La vie est simple, les garçons. 146 00:13:33,187 --> 00:13:39,937 La vie se résume à cinq choses : manger, boire, chier, baiser... 147 00:13:41,404 --> 00:13:43,324 et se battre pour en avoir plus. 148 00:13:51,623 --> 00:13:54,043 J'ai pas parlé de chialer. 149 00:13:54,917 --> 00:13:56,877 Chialer, c'est pour les tapettes. 150 00:14:00,799 --> 00:14:02,089 C'est ce que tu es ? 151 00:14:03,468 --> 00:14:04,638 Une petite tapette ? 152 00:14:12,560 --> 00:14:15,520 Conan, c'est quoi, l'important dans la vie ? 153 00:14:16,564 --> 00:14:17,864 Il est fou. 154 00:14:21,528 --> 00:14:25,238 Écraser ses ennemis, les voir fuir devant soi ! 155 00:14:29,786 --> 00:14:31,536 Il ferait tout pour toi. 156 00:14:34,165 --> 00:14:35,115 C'est mon frère. 157 00:14:40,463 --> 00:14:43,173 Et pas par quelque chose d'accidentel comme le sang... 158 00:14:44,384 --> 00:14:46,304 mais par quelque chose de plus fort. 159 00:14:48,095 --> 00:14:49,305 Quoi ? 160 00:14:52,975 --> 00:14:54,475 Par choix. 161 00:15:05,238 --> 00:15:07,068 C'est ta mère et toi ? 162 00:15:08,074 --> 00:15:10,084 Elle m'a emmenée au Festival du Printemps. 163 00:15:10,159 --> 00:15:12,329 On a mangé de la glace. 164 00:15:15,164 --> 00:15:17,384 Oh, je suis désolée. 165 00:15:17,458 --> 00:15:19,538 C'était un accident. 166 00:15:22,171 --> 00:15:24,171 Je connais les gens comme toi. 167 00:15:26,342 --> 00:15:28,762 Tu te crois mieux que les autres. 168 00:15:30,096 --> 00:15:33,056 Pas mieux ou pire. Différente, c'est tout. 169 00:15:33,140 --> 00:15:35,690 Tu te crois vraiment maline ? 170 00:15:37,061 --> 00:15:42,691 Si on suppose qu'une thèse en économie constitue une marque d'intelligence 171 00:15:42,776 --> 00:15:45,396 et non un gage d'éducation. 172 00:15:45,486 --> 00:15:48,276 Beaucoup de gens éduqués sont bêtes, 173 00:15:48,364 --> 00:15:52,914 et beaucoup de gens bêtes aiment se battre sans aucune raison, 174 00:15:52,993 --> 00:15:55,543 un jour ensoleillé. 175 00:15:56,790 --> 00:15:58,540 Ne nous abaissons pas à cela. 176 00:16:01,001 --> 00:16:04,381 Tout ce que je vais rabaisser, c'est ton caquet ! 177 00:16:14,724 --> 00:16:17,064 Arrêtez. Je ne veux pas vous faire mal. 178 00:17:31,592 --> 00:17:33,472 Je m'inquiétais à ton sujet. 179 00:17:33,553 --> 00:17:35,183 Ça va. 180 00:17:36,931 --> 00:17:38,771 Tu es toujours à Londres ? 181 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Je suis chez moi. 182 00:17:53,990 --> 00:17:55,870 C'est ici que j'ai grandi. 183 00:17:57,159 --> 00:17:58,949 Je vais te montrer. 184 00:18:04,166 --> 00:18:06,916 C'est le piano où mon père joue tous les matins. 185 00:18:08,629 --> 00:18:12,049 Je faisais des coloriages sur ce tapis en l'écoutant. 186 00:18:14,468 --> 00:18:16,008 Quand je pense au bonheur, 187 00:18:16,095 --> 00:18:18,385 c'est ce tapis qui me vient à l'esprit. 188 00:18:19,098 --> 00:18:20,848 Ton père est plutôt célèbre ? 189 00:18:25,271 --> 00:18:27,441 Surtout en Islande. 190 00:18:27,523 --> 00:18:31,823 Les Islandais apprécient quand on devient célèbre ailleurs et qu'on revient. 191 00:18:31,903 --> 00:18:33,453 Tu es plus respecté. 192 00:18:36,240 --> 00:18:37,620 C'est ta maman ? 193 00:18:40,912 --> 00:18:42,202 Elle est très belle. 194 00:18:43,831 --> 00:18:44,961 Elle l'était. 195 00:18:47,209 --> 00:18:48,379 Elle est morte ? 196 00:18:51,171 --> 00:18:54,011 - Désolé. - Tu me parles, ma chérie ? 197 00:18:54,092 --> 00:18:56,142 Non, je parlais toute seule. 198 00:18:57,637 --> 00:18:59,137 Tiens. 199 00:18:59,221 --> 00:19:01,141 - Noir avec un sucre ? - Merci, papa. 200 00:19:01,223 --> 00:19:02,603 Je le bois comme ça. 201 00:19:03,768 --> 00:19:06,018 - Je dois filer. - D'accord. 202 00:19:06,104 --> 00:19:07,404 Tu es chez toi. 203 00:19:07,480 --> 00:19:10,020 Je n'arrive pas à le croire. 204 00:19:10,108 --> 00:19:11,988 - À ce soir. - À tout à l'heure. 205 00:19:13,527 --> 00:19:15,357 Il a l'air gentil. 206 00:19:15,446 --> 00:19:16,606 Il l'est. 207 00:19:19,033 --> 00:19:21,623 Pourquoi es-tu partie aussi longtemps ? 208 00:19:23,913 --> 00:19:25,623 Tu n'as pas à t'expliquer. 209 00:19:25,706 --> 00:19:28,036 Je pose trop de questions. Manie de flic. 210 00:19:29,710 --> 00:19:33,050 Des choses dont j'ai du mal à parler sont arrivées ici. 211 00:19:44,475 --> 00:19:47,845 On sait ce que tu as fait pour Soo-Jin. 212 00:20:39,530 --> 00:20:42,080 Alors, c'est chez toi ? 213 00:20:43,534 --> 00:20:47,294 C'est un peu petit. 214 00:20:47,371 --> 00:20:49,251 Les flics ne touchent pas grand-chose. 215 00:20:49,331 --> 00:20:50,711 Ça me plaît. 216 00:20:53,169 --> 00:20:54,839 C'est cool. 217 00:21:00,801 --> 00:21:02,801 Tu devrais venir en Amérique. 218 00:21:03,596 --> 00:21:05,766 Chicago bouge pas mal, niveau musique. 219 00:21:05,848 --> 00:21:10,188 Jazz, blues, house... Je pourrais te faire visiter la ville avant que tu arrives. 220 00:21:10,269 --> 00:21:12,649 Je pourrais te faire visiter Reykjavik. 221 00:21:15,108 --> 00:21:16,688 C'est trop cool. 222 00:21:16,776 --> 00:21:19,196 Je veux voir le volcan au nom imprononçable. 223 00:21:19,278 --> 00:21:21,028 Eyjafjallajokull ? 224 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 À tes souhaits ! 225 00:21:25,659 --> 00:21:27,659 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que c'est ? 226 00:21:30,581 --> 00:21:32,211 Tu dors ici ? 227 00:21:32,291 --> 00:21:34,381 On s'y habitue. 228 00:21:34,460 --> 00:21:36,050 Oh, mon Dieu ! 229 00:23:04,800 --> 00:23:06,640 Qu'est-ce que tu fous, Gorski ? 230 00:23:13,684 --> 00:23:15,564 C'est encore mieux maintenant. 231 00:23:15,644 --> 00:23:19,114 - Oui, tellement mieux. - On a parlé à l'astrologue. 232 00:23:19,190 --> 00:23:22,190 L'horoscope de la nouvelle date de mariage 233 00:23:22,276 --> 00:23:24,146 est encore meilleur. 234 00:23:24,237 --> 00:23:26,237 - L'autre n'était pas mal. - Non. 235 00:23:26,322 --> 00:23:28,572 - Mais là, c'est mieux. - Bien mieux. 236 00:23:28,657 --> 00:23:31,947 Les dieux voulaient que ça se passe comme ça. 237 00:23:32,036 --> 00:23:35,996 Alors vous désirez vous marier au temple de Ganesh ? 238 00:23:37,875 --> 00:23:41,915 Depuis que je suis petite, je me sens très proche de Ganesh. 239 00:23:42,004 --> 00:23:45,474 Je vois à travers lui, et lui à travers moi. 240 00:24:12,243 --> 00:24:15,583 Je n'ai pas senti ton sukuma et ugali depuis longtemps. 241 00:24:16,997 --> 00:24:18,457 Je me sens bien mieux. 242 00:24:19,541 --> 00:24:21,461 Mais tu es beaucoup trop maigre. 243 00:24:33,722 --> 00:24:36,732 Ça me fait chaud au cœur de te revoir aux fourneaux. 244 00:24:37,935 --> 00:24:40,095 Tu n'as jamais su cacher tes émotions. 245 00:24:45,525 --> 00:24:47,145 Tu penses à quoi ? 246 00:24:49,947 --> 00:24:54,027 Ces médicaments... L'homme qui me les procurait... 247 00:24:56,620 --> 00:24:58,790 Je ne pourrai plus lui en demander. 248 00:25:04,586 --> 00:25:08,966 Les problèmes sont moins problématiques lorsqu'on a l'estomac rempli. 249 00:25:13,804 --> 00:25:16,724 La famille est tellement importante. 250 00:25:16,890 --> 00:25:19,940 - Qu'est-ce que tu veux ? - J'ai eu une famille. 251 00:25:20,019 --> 00:25:22,439 - Sors ! - Capheus ! 252 00:25:22,520 --> 00:25:24,190 J'avais une sœur. 253 00:25:25,941 --> 00:25:28,611 On était très proches, comme toi et ta mère. 254 00:25:29,236 --> 00:25:32,486 Un jour, moi et M. Kabaka, on a eu un désaccord. 255 00:25:33,949 --> 00:25:36,369 Je suis rentré chez moi et elle était par terre, 256 00:25:36,452 --> 00:25:40,372 un fil autour du cou, ils l'avaient scalpée. 257 00:25:44,043 --> 00:25:47,423 M. Silas Kabaka m'a appris quelque chose. 258 00:25:49,465 --> 00:25:52,505 L'amour n'est rien qu'un trou noir. 259 00:25:57,681 --> 00:25:59,061 Qu'est-ce que tu veux ? 260 00:26:00,184 --> 00:26:02,064 Allez, le héros. 261 00:26:02,144 --> 00:26:04,814 Que veut toute personne 262 00:26:04,897 --> 00:26:07,977 dont la vie a été détruite par une autre personne ? 263 00:26:08,067 --> 00:26:10,277 Qu'est-ce que tu crois qu'on veut ? 264 00:26:11,569 --> 00:26:13,159 Qu'est-ce qu'il veut ? 265 00:26:13,239 --> 00:26:16,489 Pourquoi il a voulu nous retrouver ici ? 266 00:26:17,326 --> 00:26:20,036 C'est à mi-chemin. Pour que ce soit simple. 267 00:26:20,120 --> 00:26:23,710 Non, Hernando. On parle de Joaquin. Il voulait que ce soit en public. 268 00:26:23,790 --> 00:26:26,710 - Va attendre dans la voiture. - Je vais attendre dans la voiture. 269 00:26:46,897 --> 00:26:47,897 Salut. 270 00:26:51,569 --> 00:26:53,029 Merci. 271 00:26:53,946 --> 00:26:55,566 Désolée, il est tard. 272 00:26:56,449 --> 00:26:58,239 C'est le seul moment qui lui convenait. 273 00:26:59,159 --> 00:27:00,199 Pas de problème. 274 00:27:04,290 --> 00:27:07,500 - Tu vas bien ? - Oui, super. Ça va. 275 00:27:14,883 --> 00:27:16,933 Il t'a frappée. 276 00:27:17,010 --> 00:27:19,970 On a... négocié. 277 00:27:21,014 --> 00:27:23,524 Ne retourne pas avec ce salaud... 278 00:27:23,601 --> 00:27:27,311 Je lui ai dit que je l'épouserais s'il vous laissait tranquille. 279 00:27:36,863 --> 00:27:39,663 Hernando, ne t'en fais pas pour moi. 280 00:27:39,741 --> 00:27:41,911 Quoi ? C'est dingue. Allez ! 281 00:27:41,994 --> 00:27:43,374 Quoi ? 282 00:27:44,330 --> 00:27:49,210 On fait des choix et la vie a une drôle de façon de nous les faire payer. 283 00:27:49,293 --> 00:27:52,803 C'est une réplique du Prix de la vie est la mort . 284 00:27:53,671 --> 00:27:56,011 Tu étais génial dedans. 285 00:27:57,926 --> 00:28:00,466 Tu inspires le monde avec tes films 286 00:28:00,554 --> 00:28:02,854 et je veux que tu continues à en faire. 287 00:28:08,562 --> 00:28:12,152 Hernando, ça ira. 288 00:28:12,525 --> 00:28:17,025 Si la vie m'a appris quelque chose, c'est que je sais encaisser les coups. 289 00:28:22,201 --> 00:28:23,331 Au revoir. 290 00:28:24,244 --> 00:28:26,214 Ne vous amusez pas trop sans moi. 291 00:29:02,949 --> 00:29:05,369 - Je ne sais pas quoi faire ! - Mais si. 292 00:29:06,453 --> 00:29:10,173 Tu ne peux pas leur donner l'enfant. Tu le sais ! 293 00:29:10,249 --> 00:29:12,039 Sinon, ils reviendront. 294 00:29:12,125 --> 00:29:13,915 Tu les as entendus. 295 00:29:14,794 --> 00:29:17,674 C'est ce que font les hommes, des menaces. 296 00:29:18,591 --> 00:29:21,841 Tu sais mieux que personne qu'ils les mettent à exécution. 297 00:29:21,927 --> 00:29:26,057 Et tu sais mieux que personne que leurs menaces 298 00:29:26,139 --> 00:29:31,399 et même leur violence... ne peuvent atteindre ce qui compte vraiment. 299 00:29:40,738 --> 00:29:45,908 Maman... est-ce complètement fou de me rendre compte, 300 00:29:47,119 --> 00:29:49,869 même après que des gangsters m'ont menacé, 301 00:29:51,498 --> 00:29:53,038 la chance que j'ai ? 302 00:29:57,379 --> 00:29:58,209 Pas du tout. 303 00:30:04,219 --> 00:30:05,599 Pas du tout. 304 00:30:15,897 --> 00:30:17,977 La petite O'Riley ! 305 00:30:18,066 --> 00:30:19,646 Sven ! 306 00:30:19,735 --> 00:30:23,985 - Riley, contente de te voir. - Content aussi. 307 00:30:28,577 --> 00:30:30,077 Comment va le bateau ? 308 00:30:31,204 --> 00:30:35,674 Il craque de partout. Il n'est pas aussi rapide qu'avant. 309 00:30:37,336 --> 00:30:38,296 On se ressemble. 310 00:30:46,762 --> 00:30:48,852 Content de te revoir, Riley. 311 00:30:49,848 --> 00:30:52,478 Depuis des semaines, ton père ne parle que de ton retour. 312 00:30:52,559 --> 00:30:54,729 On est tous contents de te revoir. 313 00:30:54,812 --> 00:30:57,062 Ça fait du bien de rentrer. 314 00:30:58,940 --> 00:31:00,820 C'est chez toi, après tout. 315 00:31:02,444 --> 00:31:03,574 Tu es née ici. 316 00:31:05,739 --> 00:31:08,069 Ellen et moi, on en rigole encore. 317 00:31:09,451 --> 00:31:11,371 Gunnar m'interdit de changer de téléphone. 318 00:31:11,578 --> 00:31:15,328 - Il l'appelle le cordon ombilical. - Il marche encore ? 319 00:31:16,166 --> 00:31:17,746 J'ai un cousin dans les Hautes Terres. 320 00:31:18,001 --> 00:31:21,091 On a les deux derniers téléphones à cadran d'Islande. 321 00:31:22,881 --> 00:31:25,511 - Ton père va passer ? - Non, il répète. 322 00:31:27,219 --> 00:31:28,849 Grand jour demain. 323 00:31:34,017 --> 00:31:36,347 Tu sais que je ne conduis plus. 324 00:31:38,313 --> 00:31:42,193 Où tu veux, quand tu veux, tu n'as qu'à demander. 325 00:31:44,361 --> 00:31:45,741 Merci. 326 00:31:53,746 --> 00:31:58,076 Ne me demande pas comment je le sais, mais elle s'appelle Nomi Marks. 327 00:31:58,166 --> 00:32:00,916 On devait l'opérer du cerveau. Elle a disparu. 328 00:32:01,002 --> 00:32:04,462 Les fédéraux ont lancé un appel à témoins. 329 00:32:04,548 --> 00:32:06,218 APPEL À TÉMOINS RECHERCHÉE PAR LE FBI 330 00:32:06,299 --> 00:32:08,299 Et le type à qui elle parle est Niles Bolger. 331 00:32:08,385 --> 00:32:10,345 Il a subi la même opération il y a deux ans. 332 00:32:10,429 --> 00:32:14,889 Il était dans un état végétatif à Nightingale jusqu'à hier soir. 333 00:32:14,974 --> 00:32:17,194 Tu peux me dire comment t'as accès à tout ça ? 334 00:32:17,269 --> 00:32:20,059 Je me suis servi des codes de mon père. 335 00:32:20,146 --> 00:32:22,066 Oh, mon Dieu. 336 00:32:23,066 --> 00:32:25,276 Hier, Bolger reçoit un colis. 337 00:32:25,360 --> 00:32:27,070 Le type de FedEx ne sait pas quoi en faire. 338 00:32:27,153 --> 00:32:30,123 Mais avec toi, on sait qu'on va se faire tuer. 339 00:32:30,198 --> 00:32:31,368 Regarde. 340 00:32:36,580 --> 00:32:40,290 Hier soir, un type qui ne pouvait pas boire un verre sans baver 341 00:32:40,375 --> 00:32:41,705 s'est livré à une fusillade. 342 00:32:41,794 --> 00:32:46,384 Avant de retourner l'arme contre lui, il a tué le médecin qui l'a opéré 343 00:32:46,465 --> 00:32:49,335 et qui devait faire la même chose à Nomi Marks. 344 00:32:49,426 --> 00:32:53,256 Si c'était un épisode des Experts, je trouverais ça trop cool, 345 00:32:53,346 --> 00:32:56,216 mais viens-en aux faits et dis-moi le rapport avec nous. 346 00:32:56,308 --> 00:32:59,388 La société qui a payé le Dr Metzger pour faire ces opérations 347 00:32:59,478 --> 00:33:01,478 et qui payait les soins à long terme de Niles Bolger 348 00:33:01,647 --> 00:33:04,187 est la même société qui a loué le camion blanc 349 00:33:04,274 --> 00:33:07,114 et a fait disparaître le terroriste le plus dangereux d'Amérique. 350 00:33:08,403 --> 00:33:09,533 Comment s'appelle la société ? 351 00:33:09,696 --> 00:33:13,196 BPO : le Bureau pour la Préservation des Organismes. 352 00:33:13,283 --> 00:33:17,163 "Un groupe de recherche international étudiant le génome humain 353 00:33:17,245 --> 00:33:20,865 pour rechercher des mutations positives et fondamentales." 354 00:33:20,958 --> 00:33:23,128 Ça ne paraît pas sinistre du tout. 355 00:33:23,209 --> 00:33:24,459 Ils ne manquent pas d'argent. 356 00:33:24,544 --> 00:33:28,474 Subventions de la DARPA, la fondation mondiale pour la science, l'OMS. 357 00:33:28,548 --> 00:33:31,178 Comment tu peux accéder à leurs finances ? 358 00:33:34,179 --> 00:33:36,519 T'es le type qui m'a aidée à sortir de l'hôpital. 359 00:33:37,641 --> 00:33:39,851 - Exact. - Quel type ? 360 00:33:40,769 --> 00:33:43,359 Il se tient juste là, c'est un flic. 361 00:33:43,438 --> 00:33:45,648 Police de Chicago. Tous ces trucs sont illégaux. 362 00:33:45,732 --> 00:33:47,612 Comme utiliser le code de son père 363 00:33:47,693 --> 00:33:49,743 pour accéder aux infos secrètes du FBI. 364 00:33:49,820 --> 00:33:51,200 Comment tu sais ça ? 365 00:33:51,363 --> 00:33:52,533 Je sais quoi ? 366 00:33:53,824 --> 00:33:55,454 Je ne sais pas trop. 367 00:33:55,534 --> 00:33:58,874 Tu es en train de parler à un flic de Chicago en ce moment ? 368 00:33:58,954 --> 00:34:00,624 Oui, on dirait. 369 00:34:00,706 --> 00:34:03,116 Cool. 370 00:34:03,208 --> 00:34:05,458 FaceTime sans téléphone. 371 00:34:05,544 --> 00:34:07,884 Pas vraiment, on ne fait que sentir des choses. 372 00:34:09,214 --> 00:34:10,674 Elle ne t'entend pas. 373 00:34:10,757 --> 00:34:12,797 À qui tu parles, bordel ? 374 00:34:13,552 --> 00:34:15,092 Je pensais à voix haute. 375 00:34:15,178 --> 00:34:18,218 Tu as assisté à la fusillade hier soir ? 376 00:34:18,306 --> 00:34:19,516 Vous nous avez tous tués. 377 00:34:22,352 --> 00:34:25,362 Ils n'auraient jamais fait ça à moins de se sentir menacés. 378 00:34:25,438 --> 00:34:26,518 On est proches du but. 379 00:34:27,524 --> 00:34:31,654 Mais s'ils n'ont pas de scrupules à tuer les leurs, 380 00:34:31,737 --> 00:34:33,697 ils n'hésiteront pas à nous tuer. 381 00:34:37,116 --> 00:34:39,786 Tu as trouvé quelque chose sur le disque dur de Metzger ? 382 00:34:39,870 --> 00:34:42,660 Tu sais pour le disque dur, mais pas ce qui est dessus ? 383 00:34:42,748 --> 00:34:45,668 On ne m'a pas remis de manuel. Je fais avec ce que j'ai. 384 00:34:47,335 --> 00:34:50,335 En gros, ils payaient ce mec un paquet de fric 385 00:34:50,422 --> 00:34:52,472 pour lobotomiser les gens dans le monde entier. 386 00:34:52,549 --> 00:34:54,929 Je crois qu'il a commencé avec eux quand... 387 00:34:55,010 --> 00:34:59,850 quand il était étudiant en médecine à la fac de Chicago. 388 00:35:00,933 --> 00:35:02,273 - Maman ! - Cette photo. 389 00:35:02,350 --> 00:35:04,100 - Attends. - J'arrive. 390 00:35:04,185 --> 00:35:06,185 - Je connais ce mec. - Comment ? 391 00:35:06,271 --> 00:35:08,771 Quand Bolger a mis le revolver dans sa bouche, 392 00:35:08,857 --> 00:35:13,777 ce n'est pas son reflet que j'ai vu dans le miroir. 393 00:35:13,862 --> 00:35:15,412 C'était ce type. 394 00:35:18,283 --> 00:35:19,833 Je suis le Dr Friedmann. 395 00:35:22,704 --> 00:35:25,624 Responsable au Bureau pour la Préservation des Organismes. 396 00:35:25,707 --> 00:35:28,087 Cette voix... 397 00:35:28,167 --> 00:35:29,167 Je connais cette voix. 398 00:35:29,252 --> 00:35:32,132 Je croyais que Nomi était encore à l'hôpital. 399 00:35:32,213 --> 00:35:34,053 Je sais que vous pensez bien faire 400 00:35:34,173 --> 00:35:38,683 en essayant de protéger cette personne, mais elle souffre d'une maladie grave... 401 00:35:38,762 --> 00:35:40,262 - C'est lui ! - Qui ? 402 00:35:40,346 --> 00:35:41,886 C'est ce type. 403 00:35:41,974 --> 00:35:44,024 Il dit que le type à la porte est ce type. 404 00:35:44,101 --> 00:35:46,811 Pour votre sécurité, nous vous plaçons en détention préventive. 405 00:35:46,895 --> 00:35:49,265 - Quoi ? - Ne le regarde pas. 406 00:35:49,355 --> 00:35:51,895 - Pourquoi ? - Jonas m'a dit qu'il chassait comme ça. 407 00:35:51,984 --> 00:35:55,494 J'ai un mandat de perquisition et si vous vous interposez, 408 00:35:55,570 --> 00:35:57,740 vous serez arrêtée et poursuivie en justice. 409 00:35:57,823 --> 00:35:59,373 Il faut que tu t'en ailles ! 410 00:35:59,449 --> 00:36:01,989 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Mais si. 411 00:36:04,788 --> 00:36:06,868 Non, attendez ! Vous ne pouvez... 412 00:36:12,170 --> 00:36:14,630 Passe par-dessus le balcon. L'allée te mènera à Corbett. 413 00:36:14,714 --> 00:36:17,384 - Non, viens avec moi. - Il te faut du temps. 414 00:36:17,467 --> 00:36:19,007 Je vais les ralentir. Vas-y ! 415 00:36:19,803 --> 00:36:21,143 Allez, ma chérie ! 416 00:36:27,268 --> 00:36:28,478 Oh, mon Dieu. 417 00:36:30,897 --> 00:36:33,687 Eh merde. 418 00:36:33,775 --> 00:36:35,025 Oh, mon... Neets ! 419 00:36:40,115 --> 00:36:43,115 - Merde. C'est toi, maman ? - Je suis un agent fédéral. Ouvrez. 420 00:36:43,201 --> 00:36:45,501 Un agent fédéral ? 421 00:36:45,578 --> 00:36:47,538 Ouvrez la porte ! Immédiatement ! 422 00:36:47,622 --> 00:36:51,212 Je suis au milieu d'un truc. 423 00:36:53,753 --> 00:36:57,973 Bordel ! Je suis en train de mettre un tampon, sale pervers ! 424 00:36:58,050 --> 00:37:01,590 - Venez avec moi. - Je peux finir ou vous voulez ça ? 425 00:37:02,762 --> 00:37:05,392 Vous le voulez ? Prenez-le, bordel ! 426 00:37:26,411 --> 00:37:28,541 - Arrêtez ! Ne bougez pas ! - Oh, mon Dieu ! 427 00:37:28,621 --> 00:37:30,121 Les mains en l'air ! 428 00:37:32,625 --> 00:37:34,205 Oh, mon Dieu ! 429 00:37:34,293 --> 00:37:36,003 Je ne veux pas retourner à l'hôpital. 430 00:37:36,088 --> 00:37:37,378 T'es où, le flic ? 431 00:37:39,216 --> 00:37:41,376 - Tu cherches quoi ? - Le FBI l'a trouvée. 432 00:37:41,467 --> 00:37:44,887 - Comment tu le sais ? - Gorski. Bureau du capitaine ! 433 00:37:44,971 --> 00:37:46,721 On la tient. En haut de la colline. 434 00:37:46,806 --> 00:37:48,226 Aidez-moi, n'importe qui. 435 00:37:51,352 --> 00:37:52,562 Reste calme. 436 00:37:52,645 --> 00:37:54,395 Tu es dans ma tête ou ici ? 437 00:37:54,480 --> 00:37:55,940 Je suis à Séoul. Je dormais. 438 00:37:56,858 --> 00:37:58,148 Oh, merde ! 439 00:37:58,235 --> 00:37:59,435 À genoux ! 440 00:37:59,527 --> 00:38:01,107 - Tu es qui ? - Sun. 441 00:38:01,196 --> 00:38:02,526 On n'a pas le temps pour ça. 442 00:38:02,614 --> 00:38:03,704 Il va appeler des renforts. 443 00:38:03,782 --> 00:38:04,952 Des renforts sur Corbett. 444 00:38:05,033 --> 00:38:07,703 Ce mec est droitier. Il va attraper ton poignet droit. 445 00:38:08,453 --> 00:38:09,703 Maintenant ! 446 00:38:19,631 --> 00:38:21,091 Jette le revolver. 447 00:38:21,967 --> 00:38:23,297 Prends le vélo. 448 00:38:34,395 --> 00:38:35,645 Y a-t-il un problème ? 449 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Ferme la porte. 450 00:39:02,548 --> 00:39:03,838 Arrêtez ! 451 00:39:19,649 --> 00:39:21,109 Je ne sais pas conduire. 452 00:39:22,652 --> 00:39:23,532 Moi, si. 453 00:39:40,128 --> 00:39:42,418 - T'es taré ? - J'ai vu ça dans Chasse à l'homme . 454 00:39:42,505 --> 00:39:45,715 Jean-Claude attaquait au lieu de s'enfuir. 455 00:40:00,439 --> 00:40:01,819 Ça marchait mieux dans le film. 456 00:40:04,319 --> 00:40:08,489 Gorski, t'es pas dans un film ou une série télé. 457 00:40:08,573 --> 00:40:11,783 Je t'ai dit que si tu ne suivais pas les ordres, 458 00:40:11,868 --> 00:40:14,448 - il y aurait des conséquences. - Je peux tout expliquer. 459 00:40:14,537 --> 00:40:18,077 Je peux t'expliquer, comme on m'a expliqué. 460 00:40:18,166 --> 00:40:19,746 Tu es mis à pied, sans solde. 461 00:40:20,459 --> 00:40:21,379 Capitaine. 462 00:40:21,460 --> 00:40:23,550 Vous savez que ce n'est pas juste. 463 00:40:24,923 --> 00:40:26,843 Qu'est-ce que tu racontes, Gorski ? 464 00:40:27,884 --> 00:40:29,094 Pas juste ? 465 00:40:29,177 --> 00:40:31,137 Faut redescendre sur Terre. 466 00:40:31,221 --> 00:40:33,351 Rien n'est juste. 467 00:40:33,431 --> 00:40:37,061 File ton insigne, signe les papiers et fous le camp. 468 00:40:54,660 --> 00:40:55,830 C'est El Caído. 469 00:41:07,506 --> 00:41:10,136 Tu as dit qu'il reviendrait pour toi. 470 00:41:11,636 --> 00:41:15,266 Un homme ne doit jamais être jugé par la longueur de son fusil 471 00:41:15,348 --> 00:41:17,018 ou l'étendue de sa fortune. 472 00:41:21,438 --> 00:41:25,478 Au final, nous serons tous jugés par le courage de notre cœur. 473 00:41:36,161 --> 00:41:37,081 Coupez ! 474 00:41:37,954 --> 00:41:39,914 On peut la refaire ? Cette réplique. 475 00:41:39,998 --> 00:41:42,038 Lito, tu étais super. 476 00:41:42,208 --> 00:41:43,918 - T'es sûr ? - C'est super, ça marche. 477 00:41:44,002 --> 00:41:45,922 C'est dans la boîte. 478 00:41:46,004 --> 00:41:48,474 Et ton... ami est ici. 479 00:41:53,094 --> 00:41:55,224 Ah, oui. Mon garde du corps. 480 00:42:04,105 --> 00:42:06,685 - Bonjour, Kala. - Papa-ji. 481 00:42:06,774 --> 00:42:09,744 - J'ignorais que vous veniez au temple. - Pas du tout. 482 00:42:09,819 --> 00:42:12,159 Je suis venu pour te voir. 483 00:42:12,238 --> 00:42:15,948 - Puis-je te parler ? - Oui, bien sûr. 484 00:42:16,034 --> 00:42:19,914 J'ai repensé à notre conversation sur la continuation du mariage. 485 00:42:19,996 --> 00:42:23,456 Les événements de ces derniers jours 486 00:42:23,541 --> 00:42:26,711 m'ont poussé à... revoir les choses. 487 00:42:28,129 --> 00:42:30,299 - Revoir ? - Oui. 488 00:42:31,299 --> 00:42:33,589 Je ne crois pas aux dieux et aux miracles. 489 00:42:33,676 --> 00:42:36,926 Nos destins sont gouvernés par les choix que nous faisons. 490 00:42:37,013 --> 00:42:41,103 D'autres disent que la chance, bonne ou mauvaise, entre en jeu, 491 00:42:41,184 --> 00:42:42,894 mais je ne suis pas d'accord. 492 00:42:42,977 --> 00:42:45,397 La chance vous offre une opportunité. 493 00:42:46,272 --> 00:42:48,982 Mais à moins de vouloir faire le bon choix, 494 00:42:49,067 --> 00:42:54,317 la chance est aussi inutile que... ce dieu à tête d'éléphant. 495 00:42:54,406 --> 00:42:59,786 Pour moi, l'idée de prier un dieu pour influencer mon propre destin 496 00:42:59,869 --> 00:43:03,869 est à la fois primitif et très triste. 497 00:43:03,956 --> 00:43:08,546 Excusez-moi, mais l'endroit est mal choisi pour avoir cette conversation. 498 00:43:12,465 --> 00:43:13,965 Un problème ? 499 00:43:21,599 --> 00:43:24,229 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est Joaquin ? 500 00:43:24,310 --> 00:43:25,980 Il va me faire chanter. 501 00:43:26,062 --> 00:43:27,482 Non, je n'ai pas eu de nouvelles. 502 00:43:28,523 --> 00:43:29,653 C'est Daniela ? 503 00:43:29,732 --> 00:43:31,282 Si on veut. 504 00:43:33,445 --> 00:43:36,985 Elle m'a rappelé les choses que je me suis autorisé à oublier 505 00:43:37,073 --> 00:43:38,913 par amour pour toi. 506 00:43:40,659 --> 00:43:43,699 Le ton de ta voix m'inquiète. De quoi tu parles ? 507 00:43:45,206 --> 00:43:48,036 Je t'aime, Lito. 508 00:43:48,126 --> 00:43:51,626 Je t'aime plus que je n'ai jamais aimé personne dans ma vie. 509 00:43:51,712 --> 00:43:53,552 Je t'aime aussi. 510 00:43:53,631 --> 00:43:57,011 Mais je ne peux pas rester avec quelqu'un qui laisse un autre se sacrifier 511 00:43:57,093 --> 00:43:59,353 pour protéger sa carrière. 512 00:44:00,346 --> 00:44:03,636 - Ça se termine mal. - Ça ne se termine pas. 513 00:44:03,724 --> 00:44:05,774 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est pas ma faute. 514 00:44:05,851 --> 00:44:09,311 C'est elle qui a fait ça. Elle l'a admis. 515 00:44:09,397 --> 00:44:11,897 Ne me quitte pas pour ça. C'est pas juste. 516 00:44:11,983 --> 00:44:14,743 - Je sais que c'est pas juste. - Que veux-tu que je fasse ? 517 00:44:14,819 --> 00:44:18,949 Que je jette toute ma vie à la poubelle pour une femme que je connais à peine ? 518 00:44:19,031 --> 00:44:21,161 Je ne sais pas ce que tu devrais faire. 519 00:44:22,410 --> 00:44:24,370 Mais je sais ce que je dois faire. 520 00:44:27,665 --> 00:44:29,875 Tu me quittes à cause d'elle ? 521 00:44:29,959 --> 00:44:32,169 - C'est pas elle. - Quoi alors ? 522 00:44:34,464 --> 00:44:41,144 "Au final... nous serons tous jugés par le courage de notre cœur." 523 00:44:41,220 --> 00:44:44,310 C'est une réplique stupide d'un film stupide, arrête. 524 00:44:47,101 --> 00:44:48,691 Désolé, Lito. 525 00:44:51,523 --> 00:44:54,323 - Au revoir. - Non, ne me quitte pas. 526 00:45:06,412 --> 00:45:08,002 Ne me quitte pas, s'il te plaît. 527 00:45:14,711 --> 00:45:16,261 C'est parti. On tourne ! 528 00:45:21,427 --> 00:45:23,797 J'espère qu'à la fin de cette conversation, 529 00:45:23,888 --> 00:45:25,678 quand tu prieras Ganesh, 530 00:45:25,764 --> 00:45:30,814 il te dira que ce que tu vas faire est le mieux à faire. 531 00:45:30,895 --> 00:45:32,475 Ce que je vais faire ? 532 00:45:32,564 --> 00:45:34,154 Tu vas appeler mon fils 533 00:45:34,232 --> 00:45:36,692 et tu vas lui dire que tu ne peux pas l'épouser. 534 00:45:36,775 --> 00:45:37,855 Quoi ? 535 00:45:37,943 --> 00:45:40,243 Tu sais au fond de toi que c'est la meilleure solution. 536 00:45:40,321 --> 00:45:41,571 Je le vois dans tes yeux. 537 00:45:41,656 --> 00:45:43,366 C'est pour ça que tu as arrêté le mariage, 538 00:45:43,449 --> 00:45:46,659 pour t'empêcher de commettre cette erreur affreuse. 539 00:45:46,743 --> 00:45:50,543 - C'est faux. Ce n'est pas... - Mais si, bien sûr, c'est vrai. 540 00:45:50,623 --> 00:45:53,133 C'était une erreur des deux côtés. 541 00:45:53,209 --> 00:45:55,499 Je n'aurais jamais dû vous donner ma bénédiction. 542 00:45:55,587 --> 00:45:58,757 Mais la chance nous donne l'occasion de la rectifier. 543 00:45:58,839 --> 00:46:00,719 Il suffit de vouloir... 544 00:46:16,232 --> 00:46:18,482 À l'aide ! 545 00:46:21,571 --> 00:46:23,111 Au secours ! 546 00:46:24,616 --> 00:46:25,946 Papa-ji ! 547 00:46:26,867 --> 00:46:28,197 Papa-ji ! 548 00:46:28,286 --> 00:46:29,156 Papa-ji ? 549 00:46:30,496 --> 00:46:32,286 À l'aide ! À l'aide ! 550 00:46:35,501 --> 00:46:37,591 Aidez-moi !