1 00:00:08,091 --> 00:00:11,721 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:18,013 --> 00:02:20,523 ¿Te ha pasado alguna vez estar sentada en el cine 3 00:02:20,599 --> 00:02:22,479 y estar todo el mundo riéndose de algo, 4 00:02:22,559 --> 00:02:24,689 - pero tú no lo pillas? - Sí. 5 00:02:25,395 --> 00:02:27,355 Me pasa siempre. 6 00:02:27,439 --> 00:02:29,439 Pues así me siento yo ahora. 7 00:02:30,734 --> 00:02:34,664 Estoy aquí, viendo el amanecer, la ciudad, 8 00:02:34,738 --> 00:02:39,618 y me pregunto cómo algo puede ser aún tan bonito 9 00:02:39,701 --> 00:02:42,081 después de ver lo que hemos visto. 10 00:02:43,831 --> 00:02:46,541 No me parece justo. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,455 No lo es. 12 00:03:31,753 --> 00:03:33,093 ¿Estás bien, cielo? 13 00:03:33,172 --> 00:03:35,882 - Necesito ir al baño. - Claro. 14 00:04:03,952 --> 00:04:05,832 Dios mío. 15 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 ¿Qué le ha pasado? 16 00:04:15,547 --> 00:04:18,547 Ha sido... culpa mía. 17 00:04:22,679 --> 00:04:24,259 Quería demostrar una cosa. 18 00:04:24,347 --> 00:04:27,727 Quería cambiar algo que no se puede cambiar. 19 00:04:27,809 --> 00:04:29,139 ¿El qué? 20 00:04:32,647 --> 00:04:34,017 El pasado. 21 00:04:43,366 --> 00:04:45,576 - ¿Diga? - Soy yo. 22 00:04:45,660 --> 00:04:47,160 ¿Dani? 23 00:04:49,831 --> 00:04:51,211 ¿Daniela? 24 00:04:52,251 --> 00:04:54,801 - ¿Dónde estás? - Lo he hecho. 25 00:04:54,878 --> 00:04:57,798 He recuperado el móvil. Todo está bien. Lo he arreglado. 26 00:04:57,881 --> 00:04:59,381 ¿Cómo lo sabes? 27 00:04:59,466 --> 00:05:01,586 ¿Cómo sabes que todo está arreglado? 28 00:05:02,803 --> 00:05:05,763 Porque lo sé, ¿vale? 29 00:05:05,847 --> 00:05:08,557 - ¿Por qué susurras? - ¿Va a venir? 30 00:05:08,642 --> 00:05:11,022 Quería que lo supieras para que no te preocupases. 31 00:05:11,103 --> 00:05:13,773 - ¿Vas a venir? - Tengo que colgar. 32 00:05:21,529 --> 00:05:24,869 - ¿Qué te ha dicho? - Que todo saldrá bien. 33 00:05:24,950 --> 00:05:26,530 Que lo ha arreglado. 34 00:05:27,535 --> 00:05:28,655 Que ya tenía el móvil. 35 00:05:30,497 --> 00:05:32,167 ¿Está con él ahora? 36 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 No lo sé. 37 00:05:37,671 --> 00:05:39,591 Pero es una buena noticia, ¿no? 38 00:06:11,746 --> 00:06:12,956 ¿Está Jela en casa? 39 00:06:13,040 --> 00:06:14,290 ¡Que te den! 40 00:06:14,373 --> 00:06:16,343 Tienes muy buen aspecto, Elena. 41 00:06:17,127 --> 00:06:18,957 Pedazo mierda, es el hijoputa. 42 00:06:19,046 --> 00:06:22,586 ¿Cómo voy a saber quién es si llamas hijoputas a todos mis amigos? 43 00:06:22,674 --> 00:06:25,144 Ah, es este hijoputa. 44 00:06:25,219 --> 00:06:26,639 Sal. 45 00:06:38,190 --> 00:06:41,240 Es lo más bonito que un hijoputa ha hecho por mí hoy. 46 00:06:46,907 --> 00:06:48,327 Por los antepasados. 47 00:06:53,330 --> 00:06:56,120 ¿Elena y tú no estáis bien? 48 00:06:56,208 --> 00:06:57,498 Tienes dinero. ¿Qué os pasa? 49 00:06:57,584 --> 00:07:00,924 Soy yo. Odia que me quede en casa. 50 00:07:03,257 --> 00:07:05,217 Y no la culpo. 51 00:07:05,300 --> 00:07:06,970 Soy como un potro, Capheus. 52 00:07:07,052 --> 00:07:09,512 Si me quedo encerrado en el establo, me vuelvo loco. 53 00:07:11,390 --> 00:07:13,270 Quizá sea hora de volver a trabajar. 54 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 ¿Lo dices en serio? 55 00:07:17,979 --> 00:07:20,819 Hoy me he dado cuenta de que no puedo seguir con esto. 56 00:07:21,900 --> 00:07:23,650 Aún no se lo he dicho al señor Kabaka. 57 00:07:23,735 --> 00:07:27,155 En realidad, no sé cómo decírselo. 58 00:07:27,239 --> 00:07:29,279 Pero no puedo seguir con eso. 59 00:07:31,534 --> 00:07:33,834 Nosotros nos dedicamos a conducir el matatu. 60 00:07:34,746 --> 00:07:37,036 Trabajo de verdad, limpio. 61 00:07:38,541 --> 00:07:40,671 Me has vuelto a salvar la vida, amigo. 62 00:07:40,752 --> 00:07:43,422 Luz de mi vida, ¡vuelvo a trabajar! 63 00:07:44,423 --> 00:07:45,473 ¿De verdad? 64 00:07:48,218 --> 00:07:50,098 ¡Gracias, Van Damme! 65 00:07:52,680 --> 00:07:53,890 Vamos dentro. 66 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 - Sí, claro. - ¡Vamos! 67 00:07:58,186 --> 00:07:59,766 Mierda. 68 00:08:04,276 --> 00:08:07,646 Nunca podrás salir al patio si sigues enseñándome. 69 00:08:07,737 --> 00:08:09,317 Casi nunca salgo de aquí. 70 00:08:09,406 --> 00:08:11,826 Pero hoy hace un día precioso. 71 00:08:12,742 --> 00:08:13,912 Así es. 72 00:08:14,953 --> 00:08:16,793 Fuera nos dejan pintar. 73 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 ¿Te gusta pintar? 74 00:08:19,416 --> 00:08:21,246 No me importa quedarme. 75 00:08:21,335 --> 00:08:23,165 Cuando te ayudo, el tiempo se pasa volando. 76 00:08:26,340 --> 00:08:27,470 ¡Soo-Jin! 77 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 ¿Por qué va a por ti? 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 Porque soy rápida. 79 00:08:36,224 --> 00:08:38,944 Una vez intenté trabajar más despacio. 80 00:08:39,019 --> 00:08:40,559 Pero... 81 00:08:40,645 --> 00:08:42,765 Pero la cosa no salió bien. 82 00:08:46,360 --> 00:08:47,610 ¡Puta! 83 00:08:48,487 --> 00:08:50,607 ¿Qué estás haciendo? 84 00:08:50,697 --> 00:08:52,117 Esos aún no están terminados. 85 00:08:52,199 --> 00:08:54,119 ¡Recógelos! 86 00:08:58,288 --> 00:09:00,038 ¡Vuelve a tu sitio! 87 00:09:08,840 --> 00:09:15,100 Mi madre no me enseñó a coser, pero mi padre me enseñó a hacer negocios. 88 00:09:15,180 --> 00:09:18,230 Eso se llama "ventaja del segundo competidor". 89 00:09:18,308 --> 00:09:22,148 El segundo ratón es quien se lleva el queso. 90 00:09:22,229 --> 00:09:26,319 Hoy, tú sales al patio y ella cose. 91 00:09:30,195 --> 00:09:32,025 Hace mucho que sois amigos. 92 00:09:35,325 --> 00:09:36,775 ¿Cómo os conocisteis? 93 00:09:39,746 --> 00:09:41,036 Nos castigaron juntos. 94 00:09:50,298 --> 00:09:53,888 Bienvenido a mi despacho, novato. Toma asiento. 95 00:10:03,937 --> 00:10:05,727 Me llamo Felix. 96 00:10:07,857 --> 00:10:08,857 Yo, Wolfgang. 97 00:10:10,777 --> 00:10:11,857 ¿Wolfgang? 98 00:10:13,238 --> 00:10:15,158 Ya nadie se llama Wolfgang. 99 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 Vale... Wolfie. 100 00:10:21,913 --> 00:10:24,543 - ¿Por qué te han castigado? - Por pelearme. 101 00:10:25,625 --> 00:10:26,665 Mola. 102 00:10:29,170 --> 00:10:30,300 ¿Dónde estás? 103 00:10:31,256 --> 00:10:32,376 En el cine. 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 Con mi familia. 105 00:10:35,760 --> 00:10:37,470 Tiene sentido. 106 00:10:37,554 --> 00:10:38,894 ¿Por qué? 107 00:10:40,681 --> 00:10:43,391 A Felix le chiflaban las pelis. 108 00:10:43,477 --> 00:10:46,227 Siempre hacíamos pellas para verlas. 109 00:10:47,272 --> 00:10:51,402 Nadie recordará si fuimos hombres buenos o malos. 110 00:10:51,485 --> 00:10:54,645 Solo que dos se enfrentaron a muchos. 111 00:10:54,737 --> 00:10:57,237 Esta película es una obra de arte. 112 00:10:57,324 --> 00:10:59,704 Crom, concédeme una petición. 113 00:11:00,868 --> 00:11:02,618 ¡Concédeme la venganza! 114 00:11:02,703 --> 00:11:07,543 Y si no me escuchas... ¡vete al infierno! 115 00:11:20,305 --> 00:11:21,345 ¡Lo has acabado! 116 00:11:23,558 --> 00:11:25,478 Sí. 117 00:11:25,560 --> 00:11:27,190 Gracias por enseñarme. 118 00:11:27,270 --> 00:11:29,020 No, gracias a ti. 119 00:11:29,105 --> 00:11:32,775 Este es nuestro mural de los momentos felices. 120 00:11:32,859 --> 00:11:34,779 Estoy pintando a mis tres hermanas. 121 00:11:36,695 --> 00:11:37,985 Las echo de menos. 122 00:11:39,782 --> 00:11:41,952 ¿Echas de menos a tu familia? 123 00:11:45,497 --> 00:11:47,457 Echo de menos a mi perro. 124 00:11:52,504 --> 00:11:54,514 Puedes pintar tu perro, si quieres. 125 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 O lo que te apetezca. 126 00:12:00,428 --> 00:12:04,428 A veces... viene bien recordar. 127 00:12:07,310 --> 00:12:09,940 No sé por qué le caía bien. 128 00:12:10,021 --> 00:12:13,861 En aquella época, cuando nos mudamos del Berlín oriental al occidental, 129 00:12:13,941 --> 00:12:16,071 yo era el blanco de todos los críos. 130 00:12:18,154 --> 00:12:21,034 ¡Oye, tú! ¡Rojo! 131 00:12:21,866 --> 00:12:23,616 Tu mierda de país está jodiendo al nuestro. 132 00:12:23,702 --> 00:12:25,372 ¡Largo de aquí! 133 00:12:25,453 --> 00:12:26,753 ¡Aquí no pintas nada! 134 00:12:27,955 --> 00:12:29,325 Será mejor que te vayas. 135 00:12:29,416 --> 00:12:30,916 - ¡No! - ¡Vete! 136 00:12:35,547 --> 00:12:39,467 Mi padre dice que nos estáis costando millones de impuestos. 137 00:12:39,551 --> 00:12:42,351 Así que vas a empezar a compensarlo... ahora. 138 00:12:42,429 --> 00:12:43,929 - ¡Ven y pégame! - ¿Ah, sí? 139 00:12:59,446 --> 00:13:03,236 ¡Nadie recordará si fuimos hombres buenos o malos! 140 00:13:04,783 --> 00:13:05,783 ¡Estás muerto! 141 00:13:10,957 --> 00:13:13,827 Solo que dos se enfrentaron a muchos. 142 00:13:15,629 --> 00:13:18,129 ¿Así fue tu infancia? 143 00:13:19,966 --> 00:13:24,006 Eso no fue nada... comparado con mi padre. 144 00:13:25,930 --> 00:13:28,180 La vida es muy fácil, chicos. 145 00:13:33,146 --> 00:13:40,066 La vida son cinco cosas: comer, beber, cagar, follar... 146 00:13:41,237 --> 00:13:43,617 ...y pelear por tener más. 147 00:13:51,581 --> 00:13:54,001 No he dicho nada de llorar. 148 00:13:55,126 --> 00:13:56,956 Llorar es de maricones. 149 00:14:00,757 --> 00:14:02,047 ¿Eso eres tú? 150 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 ¿Un maricón de mierda? 151 00:14:12,519 --> 00:14:15,479 Conan, ¿qué es lo mejor de la vida? 152 00:14:16,272 --> 00:14:18,022 Está loco. 153 00:14:21,486 --> 00:14:25,316 ¡Aplastar enemigos, verlos destrozados! 154 00:14:29,744 --> 00:14:31,754 Haría cualquier cosa por ti. 155 00:14:34,207 --> 00:14:35,207 Es mi hermano. 156 00:14:40,421 --> 00:14:43,131 Y no por algo tan aleatorio como la sangre... 157 00:14:44,342 --> 00:14:46,262 ...sino por algo más fuerte. 158 00:14:48,054 --> 00:14:49,514 ¿El qué? 159 00:14:52,933 --> 00:14:54,693 Por elección. 160 00:15:05,196 --> 00:15:07,026 ¿Sois tu madre y tú? 161 00:15:08,032 --> 00:15:10,032 Me llevaba al Festival de la Primavera. 162 00:15:10,117 --> 00:15:12,287 Nos comíamos un helado. 163 00:15:15,122 --> 00:15:17,332 Lo siento. 164 00:15:17,417 --> 00:15:19,497 Ha sido un accidente. 165 00:15:22,129 --> 00:15:24,509 Conozco a la gente como tú. 166 00:15:26,300 --> 00:15:28,890 Os pensáis que sois mejores que nosotros. 167 00:15:30,054 --> 00:15:33,024 Ni mejor ni peor, diferente. 168 00:15:33,099 --> 00:15:35,889 Eres una listilla. 169 00:15:37,019 --> 00:15:42,649 No creo que por haber hecho un máster en economía sea más lista que las demás. 170 00:15:42,734 --> 00:15:45,364 Eso solo son estudios. 171 00:15:45,445 --> 00:15:48,235 Mucha gente con estudios es estúpida. 172 00:15:48,322 --> 00:15:52,872 Y a mucha gente estúpida le gusta buscar pelea sin razón, 173 00:15:52,952 --> 00:15:55,502 sobre todo en días preciosos como este. 174 00:15:56,748 --> 00:15:58,958 No lo fastidiemos. 175 00:16:00,960 --> 00:16:04,460 Lo único que quiero fastidiarte es esa cara de listilla. 176 00:16:14,515 --> 00:16:17,135 Deja de pelear. No quiero hacerte daño. 177 00:17:31,551 --> 00:17:33,431 Estaba preocupado por ti. 178 00:17:33,511 --> 00:17:35,141 Estoy bien. 179 00:17:36,890 --> 00:17:39,060 ¿Sigues en Londres? 180 00:17:41,728 --> 00:17:43,188 Ahora estoy en casa. 181 00:17:53,781 --> 00:17:55,201 Aquí es donde me crié. 182 00:17:57,117 --> 00:18:00,247 Déjame que te lo enseñe. 183 00:18:04,124 --> 00:18:07,004 Este es el piano donde mi padre ensaya todos los días. 184 00:18:08,713 --> 00:18:12,173 Cuando era pequeña, solía echarme aquí a pintar y escucharle. 185 00:18:14,510 --> 00:18:15,850 Si pienso en la "felicidad", 186 00:18:15,970 --> 00:18:18,350 lo primero que me viene a la mente es esta alfombra. 187 00:18:18,431 --> 00:18:20,731 Tu padre es un tío importante, ¿no? 188 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Sobre todo en Islandia. 189 00:18:27,481 --> 00:18:31,781 A los islandeses les gustan los que triunfan fuera y luego vuelven. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,401 Te respetan más si haces eso. 191 00:18:35,949 --> 00:18:37,579 ¿Y esa es tu madre? 192 00:18:40,870 --> 00:18:42,370 Es muy guapa. 193 00:18:43,790 --> 00:18:45,080 Lo era. 194 00:18:47,167 --> 00:18:48,627 Tu madre murió. 195 00:18:51,130 --> 00:18:53,970 - Lo siento. - ¿Me decías algo, cielo? 196 00:18:54,050 --> 00:18:56,390 No, estaba hablando sola. 197 00:18:57,595 --> 00:18:59,095 Toma. 198 00:18:59,179 --> 00:19:01,099 - Solo con una de azúcar, ¿no? - Gracias, papá. 199 00:19:01,181 --> 00:19:02,731 A mí también me gusta así. 200 00:19:03,726 --> 00:19:05,976 - Tengo que irme. - Vale. 201 00:19:06,062 --> 00:19:07,352 Estás en casa. 202 00:19:07,438 --> 00:19:09,978 Estoy que no me lo creo. 203 00:19:10,066 --> 00:19:11,936 - Nos vemos esta noche. - Hasta luego. 204 00:19:13,486 --> 00:19:15,316 Parece un tío majo. 205 00:19:15,404 --> 00:19:16,954 Lo es. 206 00:19:18,992 --> 00:19:20,912 ¿Por qué has estado tanto tiempo fuera? 207 00:19:23,871 --> 00:19:25,581 No hace falta que me lo cuentes. 208 00:19:25,665 --> 00:19:27,995 Pregunto demasiado. Deformación profesional. 209 00:19:29,669 --> 00:19:33,009 Muchas de las cosas de las que me cuesta hablar pasaron aquí. 210 00:19:44,433 --> 00:19:47,813 Sabemos lo que has hecho por Soo-Jin. 211 00:20:39,488 --> 00:20:42,028 Entonces, ¿esta es tu casa? 212 00:20:43,492 --> 00:20:47,252 Es un poco pequeña. 213 00:20:47,329 --> 00:20:49,209 Pero los polis no cobramos mucho. 214 00:20:49,289 --> 00:20:50,669 Me gusta. 215 00:20:52,835 --> 00:20:54,705 ¡Cómo molan! 216 00:21:00,760 --> 00:21:02,760 Deberías venir a Estados Unidos. 217 00:21:03,554 --> 00:21:05,724 Chicago tiene una gran escena musical. 218 00:21:05,806 --> 00:21:10,136 Jazz, blues, house... Podría enseñarte la ciudad sin necesidad de que vengas. 219 00:21:10,228 --> 00:21:12,608 Y yo podría enseñarte Reikiavik. 220 00:21:15,066 --> 00:21:16,646 Esto sí mola. 221 00:21:16,734 --> 00:21:19,154 Quiero ver el volcán ese de nombre impronunciable. 222 00:21:19,237 --> 00:21:21,197 ¿El Eyjafjalla? 223 00:21:21,864 --> 00:21:22,874 Ese trabalenguas. 224 00:21:25,785 --> 00:21:27,785 Madre mía, ¿qué es eso? 225 00:21:30,539 --> 00:21:32,169 ¿Duermes aquí? 226 00:21:32,250 --> 00:21:34,330 Al final te acostumbras. 227 00:21:34,418 --> 00:21:35,998 ¡Madre de Dios! 228 00:23:04,758 --> 00:23:06,758 ¿Qué coño haces, Gorski? 229 00:23:13,142 --> 00:23:15,522 Ahora todo es mucho mejor. 230 00:23:15,602 --> 00:23:19,072 - Sí, mucho mejor. - Hemos hablado con el astrólogo 231 00:23:19,148 --> 00:23:22,278 y dice que el horóscopo de la nueva fecha de la boda 232 00:23:22,360 --> 00:23:24,110 es incluso mejor que el anterior. 233 00:23:24,195 --> 00:23:26,195 - El anterior no era malo. - No era malo. 234 00:23:26,280 --> 00:23:28,530 - Pero este es mejor. - Mucho mejor. 235 00:23:28,615 --> 00:23:31,905 Está claro que los dioses querían que pasara esto. 236 00:23:31,994 --> 00:23:35,964 Entonces, ¿quieren usar el templo de Ganesha? 237 00:23:37,833 --> 00:23:41,883 Desde que era niña, siempre me he sentido cerca de Ganesha, 238 00:23:41,962 --> 00:23:45,762 notaba que podía ver a través de mis ojos y yo a través de los suyos. 239 00:24:12,201 --> 00:24:15,661 No recuerdo la última vez que hiciste sukuma wiki y ugali. 240 00:24:16,956 --> 00:24:18,576 Me siento mucho mejor. 241 00:24:19,499 --> 00:24:21,669 Pero tú estás demasiado delgado. 242 00:24:33,680 --> 00:24:36,140 Soy feliz de verte cocinar de nuevo. 243 00:24:37,143 --> 00:24:40,233 Nunca se te ha dado bien esconder tus sentimientos. 244 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 ¿Qué te pasa, hijo mío? 245 00:24:49,905 --> 00:24:53,985 Las pastillas... el hombre que me las daba... 246 00:24:56,703 --> 00:24:59,003 Ya no podrá dármelas más. 247 00:25:04,544 --> 00:25:09,184 Los problemas son menos problemas con el estómago lleno. 248 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 La familia es muy importante. 249 00:25:16,765 --> 00:25:19,885 - ¿Qué quieres? - Una vez yo también tuve familia. 250 00:25:19,977 --> 00:25:22,397 - ¡Largo! - ¡Capheus! 251 00:25:22,480 --> 00:25:24,150 Tenía una hermana. 252 00:25:25,899 --> 00:25:27,939 Estábamos muy unidos, como tú y tu madre. 253 00:25:29,195 --> 00:25:32,445 Pero un día, el señor Kabaka y yo discutimos. 254 00:25:33,907 --> 00:25:36,327 Cuando llegué a casa, estaba tirada en el suelo 255 00:25:36,410 --> 00:25:40,330 con un alambre alrededor del cuello y le habían arrancado la cabellera. 256 00:25:44,001 --> 00:25:47,381 Eso fue lo que me enseñó el señor Silas Kabaka. 257 00:25:49,423 --> 00:25:53,553 - El amor no es más que un agujero negro. - ¡No! 258 00:25:57,515 --> 00:25:59,015 ¿Qué quieres? 259 00:26:00,142 --> 00:26:02,022 Vamos, héroe. 260 00:26:02,102 --> 00:26:04,772 ¿Qué querrías tú 261 00:26:04,855 --> 00:26:07,935 si otra persona te hubiese jodido la vida? 262 00:26:08,025 --> 00:26:10,565 ¿Qué cojones crees que queremos? 263 00:26:11,737 --> 00:26:13,067 ¿Qué quiere? 264 00:26:13,155 --> 00:26:14,155 ¿Por qué aquí? 265 00:26:14,240 --> 00:26:17,280 ¿Por qué Daniela quería que nos encontráramos aquí? 266 00:26:17,368 --> 00:26:19,998 Me dijo que estaba de camino. Que le venía mejor. 267 00:26:20,079 --> 00:26:23,669 Hernando, se trata de Joaquin. Quería vernos en un lugar público. 268 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 - Quizá deberías esperar en el coche. - Debería esperar en el coche. 269 00:26:48,065 --> 00:26:49,685 Dani... 270 00:26:53,904 --> 00:26:55,534 Lo siento, es muy tarde. 271 00:26:56,407 --> 00:26:58,197 Solo podía traerme a esta hora. 272 00:26:59,118 --> 00:27:00,328 No pasa nada. 273 00:27:04,248 --> 00:27:07,458 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Todo genial. 274 00:27:14,841 --> 00:27:16,891 Te ha pegado. 275 00:27:16,969 --> 00:27:19,929 Estuvimos... negociando. 276 00:27:20,973 --> 00:27:23,483 No. Esto no puede ser. No puedes volver con ese cabrón. 277 00:27:23,559 --> 00:27:26,519 Pues le he dicho a ese cabrón que me casaría con él si os dejaba en paz. 278 00:27:26,604 --> 00:27:28,524 ¿Qué? 279 00:27:30,065 --> 00:27:31,225 ¡Lito! 280 00:27:36,822 --> 00:27:39,622 Hernando, no te preocupes por mí. 281 00:27:39,699 --> 00:27:41,869 ¿Qué? Esto es de locos. ¡Vamos! 282 00:27:41,952 --> 00:27:43,332 ¿Qué? 283 00:27:44,288 --> 00:27:49,168 Tomamos decisiones... y la vida se encarga de hacérnoslas pagar. 284 00:27:49,251 --> 00:27:52,751 Eso es una frase de La muerte es el precio de la vida. 285 00:27:53,631 --> 00:27:55,971 Estabas genial en esa peli. 286 00:27:57,884 --> 00:28:00,434 Con tus películas inspiras al mundo 287 00:28:00,513 --> 00:28:02,973 y quiero que sigas haciéndolas, ¿vale? 288 00:28:06,435 --> 00:28:08,435 Dani... 289 00:28:08,521 --> 00:28:11,231 Hernando, estaré bien. 290 00:28:12,483 --> 00:28:17,153 Si hay algo que he aprendido es que puedo aguantar un golpe. 291 00:28:24,203 --> 00:28:26,123 Pasadlo bien sin mí, pero no demasiado. 292 00:29:02,908 --> 00:29:05,488 - ¿Qué voy a hacer? No lo sé. - ¡Sí que lo sabes! 293 00:29:06,412 --> 00:29:10,122 No puedes entregarles a la niña. ¡Sabes que no! 294 00:29:10,207 --> 00:29:12,077 Pero si no lo hago, volverán. 295 00:29:12,167 --> 00:29:13,207 Ya los has oído. 296 00:29:14,753 --> 00:29:17,633 Eso hacen todos los hombres, amenazar. 297 00:29:18,549 --> 00:29:21,799 Y tú más que nadie sabes que pueden cumplir sus amenazas. 298 00:29:21,885 --> 00:29:26,005 Y tú más que nadie... sabes que esas amenazas 299 00:29:26,098 --> 00:29:31,518 e incluso esa violencia no debe afectar a lo que de verdad importa. 300 00:29:40,696 --> 00:29:45,866 Mamá... ¿es una locura darme cuenta... 301 00:29:47,077 --> 00:29:49,827 ...incluso después de que los matones hayan amenazado con matarnos... 302 00:29:51,457 --> 00:29:52,997 ...de la suerte que tengo? 303 00:29:57,337 --> 00:29:58,337 Claro que no. 304 00:30:04,177 --> 00:30:05,547 Claro que no. 305 00:30:15,855 --> 00:30:17,935 ¡La pequeña O'Riley! 306 00:30:18,024 --> 00:30:20,574 ¡Sven! Cuánto tiempo. 307 00:30:20,653 --> 00:30:23,953 - Riley, me alegro de verte. - ¡Yo también! 308 00:30:28,535 --> 00:30:30,035 ¿Qué tal está el barco? 309 00:30:31,163 --> 00:30:35,633 Chirría, se queja y no es tan rápido como antes. 310 00:30:37,336 --> 00:30:38,416 Tenemos eso en común. 311 00:30:42,215 --> 00:30:43,335 Chinchín. 312 00:30:46,720 --> 00:30:48,810 Me alegro tanto de verte, Riley. 313 00:30:49,807 --> 00:30:52,427 Tu padre se ha pasado semanas enteras hablando de tu vuelta. 314 00:30:52,518 --> 00:30:54,688 Nos alegramos mucho de tenerte aquí otra vez. 315 00:30:54,770 --> 00:30:57,020 Se está muy bien en casa. 316 00:30:58,898 --> 00:31:00,778 Después de todo, esta es tu casa. 317 00:31:02,402 --> 00:31:03,702 Naciste justo ahí. 318 00:31:05,698 --> 00:31:08,118 Ellen y yo todavía nos reímos cuando pensamos en esa noche. 319 00:31:09,409 --> 00:31:11,449 Gunnar no me deja comprarle otro teléfono. 320 00:31:11,537 --> 00:31:15,287 - Le ha puesto hasta nombre, el ombligo. - Pero ¿aún funciona? 321 00:31:16,124 --> 00:31:17,844 Tengo una prima en las montañas. 322 00:31:17,917 --> 00:31:20,337 Tenemos los dos últimos teléfonos de disco de Islandia. 323 00:31:22,840 --> 00:31:25,630 - ¿Va a venir tu padre? - No, está ensayando. 324 00:31:27,177 --> 00:31:28,217 Mañana es un gran día. 325 00:31:33,975 --> 00:31:36,475 Sven, sabes que ya no conduzco. 326 00:31:38,271 --> 00:31:42,321 Adónde quieras ir, cuándo quieras ir, solo tienes que llamarme. 327 00:31:53,704 --> 00:31:58,044 No me preguntes cómo lo sé, pero esa mujer es Nomi Marks. 328 00:31:58,124 --> 00:32:00,884 Tenía una lobotomía programada, pero desapareció. 329 00:32:00,960 --> 00:32:04,420 Esta es la orden de búsqueda de los federales. 330 00:32:04,506 --> 00:32:06,166 SE BUSCA PARA INTERROGARLA, FBI 331 00:32:06,258 --> 00:32:08,258 Y el tío con el que habla es Niles Bolger. 332 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 Le hicieron la misma operación hace dos años. 333 00:32:10,387 --> 00:32:14,847 Estaba viviendo como un vegetal en Nightingale, hasta anoche. 334 00:32:14,933 --> 00:32:17,143 ¿Quiero saber cómo has conseguido todos estos datos? 335 00:32:17,227 --> 00:32:20,267 Usé el acceso de mi padre para conseguirlos. 336 00:32:20,355 --> 00:32:22,015 Madre mía. 337 00:32:23,024 --> 00:32:25,244 Ayer, Bolger recibió un paquete. 338 00:32:25,318 --> 00:32:27,238 El tío de FedEx no sabe qué hacer con él. 339 00:32:27,320 --> 00:32:30,070 Sé qué vas a hacer. Piensas hundirnos con esto. 340 00:32:30,156 --> 00:32:31,316 Calla y mira. 341 00:32:35,412 --> 00:32:36,462 ¡Hostia puta! 342 00:32:36,538 --> 00:32:40,328 Anoche, un tío que tenía que beber con pajita, 343 00:32:40,417 --> 00:32:41,667 de repente provoca un tiroteo. 344 00:32:41,752 --> 00:32:44,092 Y una de las personas que mató antes de pegarse un tiro 345 00:32:44,170 --> 00:32:46,340 es el médico que le operó 346 00:32:46,423 --> 00:32:49,303 y que iba a realizarle la misma operación a Nomi Marks. 347 00:32:49,384 --> 00:32:53,224 Vale, si esto fuese un episodio de C.S.I., estaría enganchado. 348 00:32:53,305 --> 00:32:56,345 Pero ve al grano y cuéntame qué tiene que ver todo esto con nosotros. 349 00:32:56,433 --> 00:32:59,353 La empresa que pagaba al doctor Metzger para hacer esas operaciones, 350 00:32:59,436 --> 00:33:01,436 que pagó por el tratamiento de Niles Bolger, 351 00:33:01,605 --> 00:33:04,145 es la misma empresa que alquiló la furgoneta 352 00:33:04,232 --> 00:33:07,152 con la que se llevaron al terrorista más peligroso del país. 353 00:33:08,361 --> 00:33:09,611 ¿Y cómo se llama esa empresa? 354 00:33:09,696 --> 00:33:13,156 SCB, la Sociedad de Conservación Biológica. 355 00:33:13,241 --> 00:33:17,121 "Un grupo de investigación internacional que estudia el genoma humano 356 00:33:17,203 --> 00:33:20,833 para encontrar mutaciones significativas y beneficiosas". 357 00:33:20,916 --> 00:33:23,076 Vaya, qué poco siniestro suena todo. 358 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Están muy bien financiados. 359 00:33:24,503 --> 00:33:28,423 Tienen conexiones con Defensa, la OMS, Fundación Mundial para la Ciencia... 360 00:33:28,507 --> 00:33:31,127 ¿Cómo puedes tener acceso a sus registros financieros? 361 00:33:34,137 --> 00:33:36,597 Eres el tío que me ayudó a salir del hospital. 362 00:33:37,599 --> 00:33:39,809 - Eso es. - ¿Qué tío? 363 00:33:40,727 --> 00:33:43,307 Está justo ahí detrás de ti, es poli. 364 00:33:43,396 --> 00:33:45,606 De la Policía de Chicago. Todo eso que haces es ilegal. 365 00:33:45,691 --> 00:33:47,571 También usar el acceso de tu padre 366 00:33:47,651 --> 00:33:49,701 para conseguir la información de los federales. 367 00:33:49,778 --> 00:33:51,238 ¿Cómo sabías eso? 368 00:33:51,321 --> 00:33:52,491 ¿Saber qué? 369 00:33:53,782 --> 00:33:55,412 No lo sé. 370 00:33:55,492 --> 00:33:58,832 Vale, ¿estás hablando con un poli en Chicago ahora mismo? 371 00:33:58,912 --> 00:34:00,582 Sí, eso creo. 372 00:34:00,664 --> 00:34:03,084 Mola. 373 00:34:03,166 --> 00:34:05,416 Es como el FaceTime, pero sin móvil. 374 00:34:05,502 --> 00:34:07,842 Bueno, no exactamente. Podemos saber cosas, sentir cosas. 375 00:34:09,172 --> 00:34:10,632 No puede oírte. 376 00:34:10,716 --> 00:34:12,756 ¿Con quién coño estás hablando, tío? 377 00:34:13,510 --> 00:34:15,050 Nada, hablaba solo. 378 00:34:15,136 --> 00:34:18,176 ¿Estuviste en el tiroteo anoche? 379 00:34:18,264 --> 00:34:19,474 Nos has matado a todos. 380 00:34:22,310 --> 00:34:25,310 Solo harían algo así si se sintiesen amenazados. 381 00:34:25,397 --> 00:34:26,647 Entonces nos estamos acercando. 382 00:34:27,482 --> 00:34:31,612 Si no tienen problemas en matar a los suyos, 383 00:34:31,695 --> 00:34:33,775 tampoco los tendrán para matarnos a nosotros. 384 00:34:37,075 --> 00:34:39,745 ¿Encontraste algo en el disco duro de Metzger? 385 00:34:39,828 --> 00:34:42,618 ¿Sabes qué hay un disco duro, pero no sabes qué contiene? 386 00:34:42,706 --> 00:34:45,536 No sé nada de esto. Aprendo sobre la marcha. 387 00:34:47,293 --> 00:34:50,303 Resumiendo, han pagado a este tío un pastizal 388 00:34:50,380 --> 00:34:52,420 para que vuele por el mundo y haga las lobotomías. 389 00:34:52,507 --> 00:34:54,887 Creo que se unió a la empresa cuando... 390 00:34:54,968 --> 00:34:59,808 Cuando estudiaba Medicina en la Universidad de Chicago. 391 00:35:00,891 --> 00:35:02,231 - ¡Mamá! - Esa foto. 392 00:35:02,308 --> 00:35:04,058 - Espera. - Ya voy. 393 00:35:04,143 --> 00:35:06,403 - Conozco a ese tío. - ¿Cómo? 394 00:35:06,479 --> 00:35:08,729 Cuando Bolger se iba a pegar el tiro, 395 00:35:08,815 --> 00:35:13,735 vi su reflejo en el espejo, pero no era el de Bolger, 396 00:35:13,820 --> 00:35:15,360 sino el de este tío. 397 00:35:18,241 --> 00:35:19,791 Soy el doctor Friedmann. 398 00:35:22,662 --> 00:35:25,582 Jefe de la Sociedad de Conservación Biológica. 399 00:35:25,665 --> 00:35:28,035 Esa voz... 400 00:35:28,126 --> 00:35:29,126 Conozco esa voz. 401 00:35:29,210 --> 00:35:32,090 Pensaba que Nomi seguía en el hospital. 402 00:35:32,171 --> 00:35:34,011 Sé que piensa que hace lo correcto 403 00:35:34,132 --> 00:35:38,642 al intentar proteger a alguien que quiere, pero Nomi sufre una horrible enfermedad... 404 00:35:38,720 --> 00:35:40,220 - ¡Es él! - ¿Quién? 405 00:35:40,305 --> 00:35:41,845 Es ese tío. 406 00:35:41,932 --> 00:35:43,982 ¡Dice que el tipo de la puerta es este tío! 407 00:35:44,059 --> 00:35:46,769 Así que por su seguridad, vamos a ponerla bajo custodia. 408 00:35:46,853 --> 00:35:49,233 - ¿Qué? - No lo mires. 409 00:35:49,314 --> 00:35:51,864 - ¿Por qué? - Jonas me dijo que cazaba así. 410 00:35:51,942 --> 00:35:54,112 Tengo una orden para registrar la propiedad 411 00:35:54,193 --> 00:35:56,993 y si interfiere, la detendremos y la llevaremos ante un tribunal 412 00:35:57,072 --> 00:35:59,322 - y recibirá todo el peso de la ley. - Debes irte ya. 413 00:35:59,407 --> 00:36:01,947 - No pueden hacer eso. - Sí, claro que podemos. 414 00:36:02,035 --> 00:36:03,785 ¡No! Pero ¿qué está haciendo? 415 00:36:05,664 --> 00:36:07,624 ¡No, esperen! ¡No pueden hacer esto! 416 00:36:08,374 --> 00:36:11,344 ¡Amanita! 417 00:36:11,419 --> 00:36:13,669 Muy bien, por la ventana y de ahí al balcón. 418 00:36:13,755 --> 00:36:15,465 - Por el callejón, por Corbett. - No. 419 00:36:15,548 --> 00:36:17,338 - Vente conmigo. - No. Necesitas tiempo. 420 00:36:17,425 --> 00:36:18,965 Yo los entretendré. ¡Vete! 421 00:36:19,052 --> 00:36:20,972 Vete, mi amor, ¡vete! 422 00:36:27,226 --> 00:36:28,436 Dios mío. 423 00:36:30,856 --> 00:36:33,646 Madre mía. Joder. 424 00:36:33,733 --> 00:36:34,993 Ay, mi madre... ¡Neets! 425 00:36:40,073 --> 00:36:43,083 - Mierda. ¿Eres tú, mamá? - Agente federal. Abra la puerta. 426 00:36:43,160 --> 00:36:45,450 ¿Un agente federal? 427 00:36:45,537 --> 00:36:47,497 Abra la puerta, señora. ¡Ahora! 428 00:36:47,580 --> 00:36:51,170 Pues... ahora mismo no puedo abrir. 429 00:36:53,712 --> 00:36:57,922 Pero ¿qué cojones...? ¡Me estoy cambiando el tampón, pervertido! 430 00:36:58,008 --> 00:37:01,548 - Por favor, venga conmigo. - ¿Puedo acabar o quiere hacerlo por mí? 431 00:37:02,721 --> 00:37:05,351 ¿Lo quiere? ¡Pues tome, hostia! 432 00:37:09,895 --> 00:37:12,305 - Comprobad el callejón de atrás. - Recibido. 433 00:37:26,369 --> 00:37:28,499 - ¡Alto! ¡No se mueva! - ¡Mierda! 434 00:37:28,580 --> 00:37:30,080 ¡Las manos arriba! 435 00:37:32,584 --> 00:37:34,174 Ay, madre mía... 436 00:37:34,252 --> 00:37:35,962 No quiero volver al hospital. 437 00:37:36,046 --> 00:37:37,336 Poli colega, ¿dónde estás? 438 00:37:39,174 --> 00:37:41,344 - ¿Qué estás buscando? - Son los federales. La tienen. 439 00:37:41,426 --> 00:37:44,846 - ¿Cómo lo sabes? - Gorski, al despacho del capitán, ¡ya! 440 00:37:44,930 --> 00:37:46,680 La tenemos, en la colina de atrás. 441 00:37:46,765 --> 00:37:48,175 Por favor, que alguien me ayude. 442 00:37:51,310 --> 00:37:52,520 Tranquilízate. 443 00:37:52,604 --> 00:37:54,364 ¿Eres real o estás en mi cabeza? 444 00:37:54,439 --> 00:37:55,899 Estoy en Seúl. Estaba durmiendo. 445 00:37:56,816 --> 00:37:58,106 ¡Hostia puta! 446 00:37:58,193 --> 00:37:59,403 ¡De rodillas! 447 00:37:59,485 --> 00:38:01,065 - ¿Quién eres tú? - Soy Sun. 448 00:38:01,154 --> 00:38:02,494 No tenemos tiempo para todo esto. 449 00:38:02,572 --> 00:38:03,662 Llamará a los refuerzos. 450 00:38:03,740 --> 00:38:04,910 Refuerzos en Corbett, ¡ya! 451 00:38:04,991 --> 00:38:07,661 Este tío es diestro. Intentará cogerte por la muñeca derecha. 452 00:38:08,411 --> 00:38:09,661 ¡Ahora! 453 00:38:19,589 --> 00:38:20,509 Tira la pistola. 454 00:38:21,925 --> 00:38:22,755 Súbete a la bici. 455 00:38:34,353 --> 00:38:35,613 ¿Hay algún problema, capitán? 456 00:38:36,522 --> 00:38:37,652 Cierra la puerta. 457 00:38:46,616 --> 00:38:48,366 Mierda. 458 00:38:50,162 --> 00:38:51,162 Joder. 459 00:39:19,065 --> 00:39:20,645 No sé conducir. 460 00:39:22,610 --> 00:39:23,650 Yo sí. 461 00:39:40,086 --> 00:39:42,376 - ¿Estás loco? - Lo vi en Blanco humano. 462 00:39:42,463 --> 00:39:45,683 Cuando todos se creían que huiría, Jean-Claude atacó. 463 00:40:00,398 --> 00:40:01,978 En la película salía mejor. 464 00:40:04,277 --> 00:40:08,447 Gorski, esto no es una película ni una puta serie de televisión. 465 00:40:08,531 --> 00:40:11,741 Te dejé claro que si no seguías las órdenes, 466 00:40:11,826 --> 00:40:14,406 - habría consecuencias. - Muy bien, pero ¿puedo explicárselo? 467 00:40:14,495 --> 00:40:18,035 Te lo voy a explicar como me lo han explicado a mí. 468 00:40:18,124 --> 00:40:19,834 Quedas suspendido sin salario. 469 00:40:19,918 --> 00:40:21,338 Capitán. 470 00:40:21,419 --> 00:40:22,959 Capitán, sabe que eso no es justo. 471 00:40:24,881 --> 00:40:26,801 ¿De qué coño estás hablando, Gorski? 472 00:40:27,842 --> 00:40:29,052 ¿Que no es justo? 473 00:40:29,135 --> 00:40:31,095 Vivimos en el puto mundo real. 474 00:40:31,179 --> 00:40:33,309 Aquí nada es justo. 475 00:40:33,390 --> 00:40:37,270 Deja tu placa, firma el papeleo y vete de una puta vez. 476 00:40:54,619 --> 00:40:56,829 Es el Caído. 477 00:41:07,465 --> 00:41:09,505 Dijiste que vendría a buscarte. 478 00:41:11,594 --> 00:41:15,224 Nunca debes juzgar a un hombre por el tamaño de su pistola, 479 00:41:15,307 --> 00:41:17,137 ni por el de su fortuna. 480 00:41:21,438 --> 00:41:25,608 Al final, nos juzgarán por el valor de nuestro corazón. 481 00:41:36,119 --> 00:41:37,199 ¡Y corten! 482 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 Una más, por favor. La frase no... 483 00:41:39,956 --> 00:41:42,036 Lito, has estado fantástico. 484 00:41:42,125 --> 00:41:43,875 - ¿Seguro? - Está genial. Ya está. 485 00:41:43,960 --> 00:41:45,880 Lo tenemos, ¿vale? 486 00:41:45,962 --> 00:41:48,422 Y tu... amigo está aquí. 487 00:41:53,052 --> 00:41:55,182 Ah, sí. Mi guardaespaldas. Sí. 488 00:42:04,063 --> 00:42:06,653 - Hola, Kala. - Papa-ji. 489 00:42:06,732 --> 00:42:09,692 - No sabía que venías al templo. - No vengo. 490 00:42:09,777 --> 00:42:12,107 He venido para verte a ti. 491 00:42:12,197 --> 00:42:15,907 - ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 492 00:42:15,992 --> 00:42:19,872 He pensado en lo que hablamos de seguir con la boda como habíamos planeado. 493 00:42:19,954 --> 00:42:23,424 Pero lo que ha pasado estos últimos días 494 00:42:23,500 --> 00:42:26,840 me ha hecho... replantearme las cosas. 495 00:42:28,087 --> 00:42:30,257 - ¿Replantearte las cosas? - Sí. 496 00:42:31,257 --> 00:42:33,717 Yo no creo en dioses ni en milagros. 497 00:42:33,801 --> 00:42:36,891 Nuestro destino depende de las decisiones que tomamos. 498 00:42:36,971 --> 00:42:42,851 Otros dicen que la suerte, ya sea buena o mala, también influye, pero yo discrepo. 499 00:42:42,935 --> 00:42:45,355 La suerte puede darte la oportunidad. 500 00:42:46,231 --> 00:42:48,941 Pero si no tomas la decisión correcta, 501 00:42:49,025 --> 00:42:54,275 la suerte tiene tan poco que hacer... como ese dios con cabeza de elefante. 502 00:42:54,364 --> 00:42:59,744 Para mí, rezarle a un dios creyendo que puede influir en mi vida 503 00:42:59,827 --> 00:43:03,827 es a la vez primitivo y profundamente triste. 504 00:43:03,915 --> 00:43:08,495 Lo siento, no creo que sea el mejor lugar para tener esta conversación. 505 00:43:12,424 --> 00:43:13,934 ¿Pasa algo? 506 00:43:21,558 --> 00:43:24,188 ¿Qué pasa? Es Joaquin, ¿verdad? 507 00:43:24,269 --> 00:43:25,939 - Va a chantajearme. - No. 508 00:43:26,020 --> 00:43:27,610 No sé nada de él. 509 00:43:28,481 --> 00:43:29,571 ¿Es Daniela? 510 00:43:29,690 --> 00:43:31,230 En cierto modo, sí. 511 00:43:33,403 --> 00:43:36,953 Daniela me ha recordado todo lo que había olvidado 512 00:43:37,031 --> 00:43:39,081 por todo lo que siento por ti. 513 00:43:40,618 --> 00:43:43,828 Hernando, me estás asustando. ¿De qué estás hablando? 514 00:43:45,164 --> 00:43:48,004 Te quiero, Lito. 515 00:43:48,084 --> 00:43:51,594 Te quiero más de lo que nunca he querido a nadie. 516 00:43:51,670 --> 00:43:53,510 Yo también te quiero. 517 00:43:53,590 --> 00:43:56,970 Pero no puedo estar con alguien que deja que le hagan daño a otro 518 00:43:57,051 --> 00:43:59,301 solo para salvar su carrera. 519 00:44:00,472 --> 00:44:03,602 - Ojalá la cosa no acabase así. - No tiene por qué acabar. 520 00:44:03,682 --> 00:44:05,732 ¿De qué estás hablando? Esto no es culpa mía. 521 00:44:05,810 --> 00:44:09,270 Hernando, ella se lo ha buscado. Lo admitió. 522 00:44:09,355 --> 00:44:11,855 No puedes dejarme por esto. No es justo. 523 00:44:11,941 --> 00:44:14,691 - Sé que no es justo. - ¿Y qué quieres que haga? 524 00:44:14,777 --> 00:44:17,657 ¿Que tire toda mi vida a la basura 525 00:44:17,738 --> 00:44:21,118 - por una mujer que apenas conozco? - No sé qué debes hacer, Lito. 526 00:44:22,368 --> 00:44:24,328 Solo sé lo que yo tengo que hacer. 527 00:44:27,624 --> 00:44:29,834 ¿Vas a romper conmigo por ella? 528 00:44:29,917 --> 00:44:32,127 - No es por ella. - ¿Y por qué? 529 00:44:34,422 --> 00:44:41,102 "Al final... nos juzgarán por el valor de nuestro corazón". 530 00:44:41,179 --> 00:44:44,469 No es más que una frase tonta de una tontería de película. 531 00:44:47,059 --> 00:44:48,649 Lo siento, Lito. 532 00:44:51,481 --> 00:44:54,281 - Adiós. - No, por favor, no. No me dejes. 533 00:44:54,359 --> 00:44:55,899 Hernando. 534 00:44:56,777 --> 00:44:57,777 Hernando. 535 00:44:59,280 --> 00:45:00,490 ¡Hernando! 536 00:45:06,371 --> 00:45:08,121 Por favor, no me dejes. 537 00:45:14,671 --> 00:45:16,211 Atentos. ¡Vamos a rodar! 538 00:45:21,386 --> 00:45:23,756 Esperaba que después de nuestra conversación, 539 00:45:23,846 --> 00:45:25,636 cuando le reces a Ganesha, 540 00:45:25,722 --> 00:45:30,772 te diga que lo que vas a hacer es lo mejor que puedes hacer. 541 00:45:30,853 --> 00:45:32,443 ¿Y qué voy a hacer? 542 00:45:32,522 --> 00:45:34,112 Vas a llamar a mi hijo 543 00:45:34,190 --> 00:45:36,650 y le vas a decir que no puedes casarte con él. 544 00:45:36,733 --> 00:45:37,823 ¿Qué? 545 00:45:37,902 --> 00:45:40,202 Sabes en el fondo de tu corazón que es lo correcto. 546 00:45:40,279 --> 00:45:41,529 Te lo noto en los ojos. 547 00:45:41,614 --> 00:45:43,324 Por eso paraste la boda, 548 00:45:43,408 --> 00:45:46,618 porque no querías cometer un terrible error. 549 00:45:46,703 --> 00:45:50,503 - Eso no es verdad. Yo no paré la... - Claro que es verdad. 550 00:45:50,582 --> 00:45:53,082 - Yo... - También fue culpa mía. 551 00:45:53,167 --> 00:45:55,457 Nunca debí daros mi bendición. 552 00:45:55,545 --> 00:45:58,715 Pero ahora, la suerte nos ha dado la oportunidad de corregirlo. 553 00:45:58,797 --> 00:46:00,677 Solo debemos tener la voluntad... 554 00:46:16,190 --> 00:46:18,440 ¡Socorro! 555 00:46:21,529 --> 00:46:23,069 ¡Socorro! 556 00:46:24,574 --> 00:46:25,914 ¡Papa-ji! 557 00:46:26,825 --> 00:46:28,195 ¡Papa-ji! 558 00:46:28,286 --> 00:46:29,286 ¿Papa-ji? 559 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 ¡Socorro! ¡Ayuda! 560 00:46:35,460 --> 00:46:37,550 ¡Que alguien me ayude!