1 00:00:08,133 --> 00:00:11,723 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:22,119 --> 00:03:24,909 Ricordo la prima volta che hai cantato con me. 3 00:03:25,914 --> 00:03:29,794 Non so perché cantiamo cose così terribili, ai bambini. 4 00:03:31,461 --> 00:03:34,801 Forse proviamo ad avvisarli di quello che succederà. 5 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 Tu non fai parte del Piccolo Popolo, vero? 6 00:03:41,096 --> 00:03:43,886 Se intendi un elfo, no. 7 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 Tu sei come me. 8 00:03:55,152 --> 00:03:57,322 Un sensate. 9 00:03:57,404 --> 00:03:59,454 Vivi qui, in Islanda? 10 00:03:59,531 --> 00:04:01,581 Sì. 11 00:04:02,492 --> 00:04:03,702 Siediti. 12 00:04:17,758 --> 00:04:19,798 Perché non mi hai detto la verità? 13 00:04:22,846 --> 00:04:24,716 Avevo bisogno che tu mi credessi. 14 00:04:25,974 --> 00:04:31,274 Avevo bisogno che tu credessi di non essere al sicuro, qui, perché non lo sei. 15 00:04:35,442 --> 00:04:37,282 C'erano due mondi. 16 00:04:38,195 --> 00:04:42,445 Io vivevo in... in due mondi separati. 17 00:04:45,827 --> 00:04:47,037 E... 18 00:04:48,329 --> 00:04:53,589 E poi si sono scontrati... l'uno con l'altro. 19 00:04:57,798 --> 00:04:59,508 E adesso è finito tutto. 20 00:05:04,638 --> 00:05:05,638 Un altro. 21 00:05:08,349 --> 00:05:11,189 Dunque, stiamo festeggiando o piangendo? 22 00:05:19,778 --> 00:05:21,698 Sto festeggiando. 23 00:05:24,491 --> 00:05:25,491 So come ti senti. 24 00:05:29,288 --> 00:05:30,288 Davvero? 25 00:05:32,457 --> 00:05:36,207 Cioè, non so come ci si senta a essere famosi, ma... 26 00:05:37,129 --> 00:05:39,459 ...so come sia vivere due vite. 27 00:05:44,178 --> 00:05:45,758 Sai chi sono? 28 00:05:47,055 --> 00:05:48,555 Tu sei un attore, vero? 29 00:05:51,852 --> 00:05:54,602 - Sì. - Lo sapevo. 30 00:05:54,688 --> 00:05:57,108 Eri in una telenovela con un gemello malvagio 31 00:05:57,191 --> 00:05:59,991 che voleva impossessarsi della tua vita, no? 32 00:06:01,320 --> 00:06:03,030 Lo specchio non ha cuore. 33 00:06:03,738 --> 00:06:05,448 Quella, esatto. 34 00:06:05,532 --> 00:06:08,662 Eri proprio bravo, in quella, e... cattivo. 35 00:06:10,745 --> 00:06:14,455 Ma si tratta di questo, no? 36 00:06:14,541 --> 00:06:16,961 Parla di qualcosa che riguarda tutti noi, 37 00:06:17,044 --> 00:06:21,514 che abbiamo un'altra natura, un "io" segreto 38 00:06:21,589 --> 00:06:26,259 capace di fare cose davvero belle ma anche tremende. 39 00:06:30,807 --> 00:06:33,767 Anch'io ho un "io" segreto. 40 00:06:35,812 --> 00:06:37,112 E in questo istante... 41 00:06:38,273 --> 00:06:40,863 ...vuole portarti in quel bagno laggiù 42 00:06:40,942 --> 00:06:46,412 per farti delle cose belle e tremende. 43 00:06:49,617 --> 00:06:51,617 Cosa stai facendo? 44 00:06:53,663 --> 00:06:56,083 Come puoi pensare che io possa essere così? 45 00:07:01,796 --> 00:07:03,586 Non sono un frocio. 46 00:07:06,885 --> 00:07:11,885 Progetti come il censimento del DNA della Biologic Preservation Organization 47 00:07:11,973 --> 00:07:15,893 sono fondati per cercare e localizzare potenziali sensate. 48 00:07:16,561 --> 00:07:18,401 Tu lavori per loro? 49 00:07:18,521 --> 00:07:22,151 Io cerco di salvare quelli che posso prima che vengano scoperti. 50 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Tua madre ti ha portato qui 51 00:07:25,028 --> 00:07:28,778 per vedere se avessi i geni della malattia che la stava uccidendo. 52 00:07:28,865 --> 00:07:33,615 E per fortuna, ho visto il tuo referto prima di chiunque altro. 53 00:07:35,622 --> 00:07:38,132 Hai detto a una bambina che era maledetta. 54 00:07:40,919 --> 00:07:45,799 Tu mi hai fatto credere di essere stata io la causa della morte di mia madre. 55 00:07:45,882 --> 00:07:49,302 Mi spiace se ti ho fatto soffrire inutilmente. 56 00:07:50,804 --> 00:07:55,184 A causa tua, ho creduto che ciò che è successo sulle montagne fosse colpa mia. 57 00:07:56,851 --> 00:07:59,731 La mia intenzione era di proteggerti. 58 00:08:06,278 --> 00:08:07,988 Hai dei figli? 59 00:08:11,532 --> 00:08:14,042 - Non li ho mai voluti. - Perché? 60 00:08:15,745 --> 00:08:18,285 Temevo che fossero come me. 61 00:08:18,373 --> 00:08:23,753 Temevo che dessero loro la caccia, che avrei dovuto sentirli morire. 62 00:09:22,645 --> 00:09:23,805 Non guardarlo. 63 00:09:24,856 --> 00:09:26,856 È così che mi ha trovata. 64 00:09:27,942 --> 00:09:29,112 Sa che sei qui. 65 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Scappa! 66 00:09:34,157 --> 00:09:36,987 Guardami! 67 00:10:14,072 --> 00:10:15,532 Salve, Will. 68 00:10:17,534 --> 00:10:19,664 Sapevi cosa stava succedendo. 69 00:10:22,997 --> 00:10:25,417 Perché non mi hai aiutato? 70 00:10:25,500 --> 00:10:29,170 Ho corso dei rischi indicibili, per proteggerti. 71 00:10:29,254 --> 00:10:33,054 Ho sentito il tuo dolore. L'ho vissuto. 72 00:10:34,675 --> 00:10:36,595 Ho chiamato le unità di soccorso. 73 00:10:36,677 --> 00:10:39,057 Se non fossi intervenuta, saresti morta. 74 00:10:45,019 --> 00:10:47,059 È quello che volevo. 75 00:10:49,149 --> 00:10:50,779 Essere morta. 76 00:10:52,527 --> 00:10:54,527 Essere con loro. 77 00:10:54,613 --> 00:10:55,953 Lo so. 78 00:10:59,451 --> 00:11:03,501 Perdemmo uno della nostra cerchia, e credetti di morire dal dolore. 79 00:11:05,373 --> 00:11:07,463 Ma la vita ti tiene stretta. 80 00:11:08,960 --> 00:11:13,380 E a volte trova il modo per riempirti di nuovo il cuore. 81 00:11:13,465 --> 00:11:18,885 E se hai fortuna, ti offre una nuova chance. 82 00:11:18,970 --> 00:11:21,720 E se uno non volesse una nuova chance? 83 00:11:21,806 --> 00:11:25,846 Se non la volessi, non saresti venuta a cercarmi. 84 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Non ero sicuro di trovarti. 85 00:11:29,063 --> 00:11:30,823 Dove sei? 86 00:11:30,898 --> 00:11:32,438 Non lo so. 87 00:11:37,489 --> 00:11:41,829 Non è il posto più chic che abbia mai visto... ma nemmeno il peggiore. 88 00:11:42,619 --> 00:11:45,999 - Cosa ti stanno facendo? - Mi osservano, mi studiano. 89 00:11:46,831 --> 00:11:48,921 Quelle telecamere registrano tutto, 90 00:11:49,000 --> 00:11:51,710 e se non voglio che sentano quello che dico... 91 00:11:52,504 --> 00:11:54,094 ...devo venire io da te. 92 00:11:55,423 --> 00:11:58,513 Se tu mi visiti, ti sento come una voce nella testa. 93 00:11:59,302 --> 00:12:02,262 Ma se parlo senza visitare, pare che parli da solo. 94 00:12:02,347 --> 00:12:04,217 L'ho scoperto a mie spese. 95 00:12:05,099 --> 00:12:06,229 Dobbiamo portarti via. 96 00:12:06,309 --> 00:12:09,559 Sono privo di sensi da tanto, potrei essere ovunque. 97 00:12:11,356 --> 00:12:13,726 Non preoccuparti per me. 98 00:12:13,816 --> 00:12:15,606 Al momento valgo molto per loro. 99 00:12:15,694 --> 00:12:19,574 Mi dispiace. È tutta colpa mia. 100 00:12:20,657 --> 00:12:22,987 Angelica non credeva nella colpa. 101 00:12:24,202 --> 00:12:27,872 Per lei era il presente visto da persone che guardano il passato. 102 00:12:29,666 --> 00:12:31,706 Noi dobbiamo guardare avanti. 103 00:12:32,669 --> 00:12:34,999 Altrimenti, non sopravviveremo. 104 00:12:38,508 --> 00:12:43,678 E ora che sai la verità... è ora che io vada. 105 00:12:45,056 --> 00:12:48,056 - Perché? - Perché sei tornata. 106 00:12:49,060 --> 00:12:52,440 E se mai ti trovassero, tu li condurresti dritti a me. 107 00:12:59,946 --> 00:13:01,816 No che non lo farò. 108 00:13:01,906 --> 00:13:03,316 Gli imprevisti succedono. 109 00:13:04,117 --> 00:13:06,407 Tu lo sai più di tanta gente. 110 00:13:06,494 --> 00:13:08,464 Ma farò attenzione. 111 00:13:08,538 --> 00:13:11,078 L'ho visto succedere così tante volte. 112 00:13:11,165 --> 00:13:14,035 Una banale caduta, una visita in ospedale, 113 00:13:14,127 --> 00:13:18,047 e prima che tu possa capire le conseguenze, ti arrestano. 114 00:13:18,131 --> 00:13:21,381 - Non dirò a nessuno di te. - Non avrai altra scelta. 115 00:13:23,470 --> 00:13:28,350 Hanno dei metodi per rintracciare lo psycellium. 116 00:13:28,433 --> 00:13:30,233 Psycellium? 117 00:13:30,310 --> 00:13:33,810 È una specie di sistema nervoso psichico. 118 00:13:33,896 --> 00:13:35,146 Ci connette... 119 00:13:36,899 --> 00:13:41,069 ...e ti permette di essere qui con me, o con la tua cerchia. 120 00:13:41,154 --> 00:13:44,744 Se presti attenzione, lo puoi sentire vibrare. 121 00:13:45,908 --> 00:13:47,698 Qui. 122 00:13:47,786 --> 00:13:50,906 Ascolta con questo, non con la mente. 123 00:13:53,750 --> 00:13:56,380 Vai dove ti portano le sensazioni. 124 00:13:57,504 --> 00:13:59,674 So tutto della BPO. 125 00:13:59,756 --> 00:14:02,926 So come sono finanziati, come spendono i soldi... 126 00:14:04,051 --> 00:14:06,301 - È solo l'inizio. - Lavori velocemente. 127 00:14:07,722 --> 00:14:09,222 Ti troverò. 128 00:14:09,307 --> 00:14:11,177 Ci sono cose più importanti di me. 129 00:14:16,815 --> 00:14:18,645 Riley. 130 00:14:18,733 --> 00:14:20,233 La ragazza islandese. 131 00:14:21,528 --> 00:14:24,278 - Con chi stai parlando? - Jonas. 132 00:14:24,364 --> 00:14:26,664 - Lo hai trovato? - Lui ha trovato me. 133 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 È con qualcuno? 134 00:14:31,788 --> 00:14:32,788 Sei con qualcuno? 135 00:14:35,583 --> 00:14:37,673 Si chiama Yrsa. 136 00:14:39,337 --> 00:14:41,047 È come noi. 137 00:14:41,130 --> 00:14:43,880 A te piace questa ragazza, non è vero? 138 00:14:46,177 --> 00:14:49,007 Ti senti molto legata a questo ragazzo. 139 00:14:49,096 --> 00:14:53,556 Ricordo com'è stato, condividere la prima volta pensieri ed emozioni di un altro. 140 00:14:55,603 --> 00:14:57,363 Questo è molto pericoloso. 141 00:14:57,438 --> 00:15:01,188 Mi sono innamorato di Angelica appena ci siamo visti. 142 00:15:02,485 --> 00:15:06,275 L'amore all'interno di una cerchia è patologico. 143 00:15:06,364 --> 00:15:08,164 Stai bene? 144 00:15:08,991 --> 00:15:10,661 A volte. 145 00:15:10,744 --> 00:15:15,004 Angelica credeva che un sensate vivesse l'amore nella sua forma più pura. 146 00:15:16,207 --> 00:15:18,077 E tu stai bene? 147 00:15:20,002 --> 00:15:21,922 A volte. 148 00:15:22,004 --> 00:15:23,724 Chiedigli quando è nato. 149 00:15:24,632 --> 00:15:25,972 Cosa? 150 00:15:26,050 --> 00:15:27,840 La sua prima nascita, chiedi. 151 00:15:28,636 --> 00:15:30,806 Vuole sapere quando compi gli anni. 152 00:15:30,889 --> 00:15:32,469 L'8 agosto. 153 00:15:35,309 --> 00:15:36,599 Cosa? 154 00:15:38,479 --> 00:15:39,899 È il mio compleanno. 155 00:15:40,481 --> 00:15:43,151 I membri di una cerchia nascono lo stesso giorno? 156 00:15:43,234 --> 00:15:45,904 Per quanto una cerchia sia sparsa per il mondo, 157 00:15:45,986 --> 00:15:48,526 i suoi membri fanno il primo respiro insieme. 158 00:15:48,615 --> 00:15:52,445 L'amore all'interno di una cerchia è il peggior tipo di narcisismo. 159 00:15:53,787 --> 00:15:54,947 Cosa? 160 00:15:55,955 --> 00:15:58,035 Devo andare. 161 00:15:59,083 --> 00:16:02,423 - Spero tu possa aiutare Jonas. - Jonas? 162 00:16:02,503 --> 00:16:04,003 Dici Jonas Maliki? 163 00:16:04,088 --> 00:16:08,338 - Qual è il cognome di Jonas? - Maliki. 164 00:16:10,386 --> 00:16:11,546 Vattene di lì! 165 00:16:13,180 --> 00:16:14,600 È andata via. 166 00:16:18,060 --> 00:16:19,440 Non farla stare in Islanda. 167 00:16:19,520 --> 00:16:23,820 Lì la BPO finanzia un sacco di ricerche genetiche. 168 00:16:23,900 --> 00:16:25,900 Hanno un centro di ricerca. 169 00:16:25,985 --> 00:16:28,395 Molti di noi sono entrati e mai più usciti. 170 00:16:28,488 --> 00:16:31,368 Continui a dire "noi" e "loro". Chi siamo, noi? 171 00:16:32,408 --> 00:16:35,038 Chi siamo ha meno rilevanza di cosa siamo, 172 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 è ciò che siamo è differente da loro. 173 00:16:37,580 --> 00:16:39,540 So chi ti ha dato alla luce. 174 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 Angelica Turing. 175 00:16:42,627 --> 00:16:45,877 Non metterti più in contatto con quel bastardo. 176 00:16:46,714 --> 00:16:47,924 Perché? 177 00:16:48,007 --> 00:16:52,677 Lui e quella baldracca erano collaboratori. 178 00:16:52,762 --> 00:16:55,102 Davano la caccia a quelli come noi per la BPO. 179 00:16:55,181 --> 00:16:57,181 Lavoravano con Whispers. 180 00:16:57,266 --> 00:17:01,856 Facevano nascere delle cerchie, e le usavano per trovare gli altri. 181 00:17:01,938 --> 00:17:04,108 Ma lui ha provato ad aiutarci. 182 00:17:04,816 --> 00:17:06,686 E ora voi vi fidate di lui. 183 00:17:08,027 --> 00:17:11,567 Se il tuo amico è connesso a Jonas, 184 00:17:11,656 --> 00:17:14,486 non ci vorrà ancora molto perché Whispers ti trovi. 185 00:17:16,953 --> 00:17:18,543 Sei sola. 186 00:17:22,041 --> 00:17:23,421 Figlio mio. 187 00:17:24,084 --> 00:17:27,254 Chi è adesso tuo padre, se non lo sono io? 188 00:17:27,338 --> 00:17:29,548 Che cosa ci fai tu, qui? 189 00:17:29,632 --> 00:17:31,762 Tu e questo idiota siete come miei figli. 190 00:17:32,886 --> 00:17:34,426 Siamo una famiglia. 191 00:17:35,262 --> 00:17:36,352 Come sta? 192 00:17:38,349 --> 00:17:40,939 Il dottore dice che dovrebbe essere morto. 193 00:17:41,686 --> 00:17:42,976 Brav'uomo. 194 00:17:43,980 --> 00:17:46,480 Non badare ai medici. Conoscono solo la morte. 195 00:17:46,566 --> 00:17:48,606 La vita per loro è un mistero. 196 00:17:50,069 --> 00:17:51,859 Ma noi comprendiamo la vita, no? 197 00:17:51,946 --> 00:17:53,946 La vita è semplice. 198 00:17:54,032 --> 00:17:56,582 La vita è composta di cinque cose: 199 00:17:56,659 --> 00:18:02,539 mangiare, bere, cagare, trombare, e lottare per avere di più, giusto? 200 00:18:05,167 --> 00:18:08,457 Quando eravamo bambini, tuo padre me lo diceva sempre, 201 00:18:08,546 --> 00:18:11,626 e poi mi prendeva a pugni con tutta la sua forza. 202 00:18:14,218 --> 00:18:18,768 Dopo che l'hanno ucciso, mi sono reso conto che era una stronzata. 203 00:18:20,808 --> 00:18:24,598 In quel momento, dalla vita io volevo solo una cosa. 204 00:18:24,687 --> 00:18:28,017 Non cinque, no. Solo una: 205 00:18:28,107 --> 00:18:29,857 la vendetta. 206 00:18:32,319 --> 00:18:35,449 Volevo l'uomo che lo aveva ucciso. 207 00:18:36,323 --> 00:18:40,703 E per ottenere quella cosa, avrei rinunciato a tutto il resto. 208 00:18:47,126 --> 00:18:49,666 Il mio sangue scorre nelle tue vene, Wolfgang. 209 00:18:50,880 --> 00:18:53,670 Sono comprensivo. 210 00:18:53,758 --> 00:18:59,428 Ma dimmi che sei abbastanza astuto da capire che questo è stato un errore. 211 00:18:59,513 --> 00:19:02,483 Dimmi che hai capito che questo non può continuare. 212 00:19:13,861 --> 00:19:15,241 Ti voglio bene, Wolfgang. 213 00:19:16,280 --> 00:19:20,910 Ma ti prego... non farmi scegliere tra te e mio figlio. 214 00:19:28,584 --> 00:19:32,594 - E gli assassini sono sbucati dal nulla? - Sì. 215 00:19:32,672 --> 00:19:34,842 E lei non ha visto i loro volti? 216 00:19:34,924 --> 00:19:36,474 Gliel'ha già detto. 217 00:19:37,510 --> 00:19:39,470 Cerchiamo di ricostruire i fatti. 218 00:19:39,553 --> 00:19:42,263 Voi la infastidite, e quei killer sono là fuori. 219 00:19:42,348 --> 00:19:44,178 È la nostra migliore testimone. 220 00:19:44,266 --> 00:19:46,306 Quindi lei e Rasal stavate parlando? 221 00:19:46,393 --> 00:19:47,653 Di che voleva parlarle? 222 00:19:49,730 --> 00:19:51,070 Una faccenda personale. 223 00:19:51,149 --> 00:19:52,899 Avete parlato di religione? 224 00:19:53,901 --> 00:19:55,951 Sapeva che Rasal sosteneva una legge 225 00:19:56,029 --> 00:19:58,319 che rende illegali certi riti religiosi? 226 00:19:58,405 --> 00:20:01,655 Tutti sapevano cosa mio padre pensava della religione. 227 00:20:01,742 --> 00:20:04,332 Parecchi testimoni hanno detto di averla vista 228 00:20:04,411 --> 00:20:07,371 - offrire al tempio il suo peso in banane. - È vero? 229 00:20:07,456 --> 00:20:10,076 Sì, è vero. 230 00:20:10,168 --> 00:20:13,418 Sa che diverrebbe illegale, se passasse la legge di Rasal? 231 00:20:13,504 --> 00:20:14,924 No. 232 00:20:15,006 --> 00:20:17,176 Conosce un certo Guru Yash? 233 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 Ok, adesso basta. 234 00:20:18,634 --> 00:20:20,724 Queste domande sono inopportune. 235 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Sono semplici domande. 236 00:20:22,346 --> 00:20:24,966 Se volete continuare a farle alla mia fidanzata, 237 00:20:25,058 --> 00:20:27,138 sarà in presenza del mio avvocato. 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,847 Addio, detective. 239 00:20:32,356 --> 00:20:33,436 Signore. 240 00:20:36,652 --> 00:20:38,032 Stai bene? 241 00:20:38,112 --> 00:20:41,452 Credi che pensino che abbia a che fare con tutto questo? 242 00:20:41,532 --> 00:20:43,992 Kala, mio padre aveva tanti nemici. 243 00:20:44,077 --> 00:20:48,117 Parlava spesso alla stampa della corruzione nelle forze di polizia. 244 00:20:51,417 --> 00:20:54,587 - Credi che io abbia... - Mio padre non doveva essere là. 245 00:20:54,670 --> 00:20:57,510 Dopo tutte quelle minacce di morte, andare al tempio 246 00:20:57,590 --> 00:20:59,010 voleva dire cercare guai. 247 00:20:59,092 --> 00:21:01,642 E tu non hai fatto niente di sbagliato, Kala. 248 00:21:20,029 --> 00:21:22,119 Nel tuo film La passione del peccatore 249 00:21:22,198 --> 00:21:24,488 una battuta mi fa pensare a questo museo. 250 00:21:24,575 --> 00:21:27,365 "Il mio cuore non è un orologio." 251 00:21:29,329 --> 00:21:30,409 Già. 252 00:21:31,791 --> 00:21:33,881 Il mio personaggio era sempre in ritardo. 253 00:21:33,960 --> 00:21:38,050 Una frase bellissima, resa sublime dalla tua performance. 254 00:21:38,131 --> 00:21:42,341 Una giustificazione... che è anche un inno. 255 00:21:44,720 --> 00:21:49,350 Vedi... l'amore non è una cosa a cui diamo la carica, 256 00:21:49,433 --> 00:21:51,643 una cosa che impostiamo o controlliamo. 257 00:21:51,727 --> 00:21:55,267 L'amore è come l'arte. 258 00:21:57,524 --> 00:22:02,784 Una forza che irrompe nella nostra vita senza regole, attese o limiti, 259 00:22:02,863 --> 00:22:07,123 e... e ogni volta che sento quella frase, 260 00:22:07,201 --> 00:22:12,081 mi torna in mente che l'amore, come l'arte... 261 00:22:15,417 --> 00:22:17,207 ...dev'essere sempre libero. 262 00:23:09,096 --> 00:23:10,426 Tu sei Lito. 263 00:23:13,976 --> 00:23:15,686 Tu sei Nomi. 264 00:23:18,356 --> 00:23:20,686 Questo non è davvero un buon momento. 265 00:23:22,360 --> 00:23:24,900 Non lo è neanche per me. 266 00:23:24,987 --> 00:23:27,027 Allora perché sei qui? 267 00:23:27,740 --> 00:23:28,990 Non lo so. 268 00:23:33,079 --> 00:23:35,329 Volevano uccidermi. 269 00:23:35,413 --> 00:23:38,673 Non sapevo dove andare, così sono andata a casa. 270 00:23:39,877 --> 00:23:41,997 Ero preoccupata per Amanita... 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,920 ...e mi mancava la vita che avevamo, 272 00:23:45,007 --> 00:23:47,627 e mi chiedevo se avrei mai potuto riprendermela. 273 00:23:51,471 --> 00:23:54,931 E il momento successivo, mi sono ritrovata qui. 274 00:23:56,434 --> 00:23:58,604 Cos'è questo posto? 275 00:23:58,687 --> 00:24:00,767 È il museo Diego Rivera. 276 00:24:03,984 --> 00:24:05,654 Il pittore? 277 00:24:05,736 --> 00:24:07,196 Sì. 278 00:24:08,655 --> 00:24:11,195 Era sposato con Frida Kahlo, vero? 279 00:24:12,118 --> 00:24:13,368 Sì. 280 00:24:14,370 --> 00:24:19,210 Disse che il giorno in cui lei morì fu il peggiore della sua vita. 281 00:24:20,418 --> 00:24:26,088 Aveva capito troppo tardi che la cosa migliore di tutte era l'amore per lei. 282 00:24:33,555 --> 00:24:35,265 Hai un ragazzo? 283 00:24:39,228 --> 00:24:40,848 Non più. 284 00:24:44,400 --> 00:24:45,940 Cos'è successo? 285 00:24:48,195 --> 00:24:49,775 Ho avuto paura. 286 00:24:52,574 --> 00:24:55,834 Interpreto sempre eroi, ma nella vita sono un codardo. 287 00:25:02,209 --> 00:25:04,419 Attenzione, 773. 288 00:25:07,881 --> 00:25:09,591 Hai una visita. 289 00:25:38,496 --> 00:25:39,826 Grazie. 290 00:25:49,798 --> 00:25:53,048 Non ho chiuso occhio da quando sei finita qui dentro. 291 00:25:53,927 --> 00:25:55,967 Io non ho mai dormito così bene. 292 00:25:56,972 --> 00:26:00,142 - Non sono una brava persona. - Papà, non mi devi nulla. 293 00:26:00,226 --> 00:26:02,686 Non sono una brava persona... 294 00:26:04,480 --> 00:26:11,150 ...ma quando tua madre era viva... ero una persona migliore. 295 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 Lei mi rendeva migliore. 296 00:26:14,823 --> 00:26:20,703 Quando è morta, ho pensato che quella parte di me fosse morta con lei. 297 00:26:23,665 --> 00:26:25,205 Ma non è vero. 298 00:26:27,294 --> 00:26:28,754 È proprio qui. 299 00:26:32,590 --> 00:26:37,010 La mia compagnia, la mia ricchezza, 300 00:26:37,096 --> 00:26:39,426 persino la mia reputazione... 301 00:26:41,850 --> 00:26:44,480 ...non hanno senso, senza mia figlia. 302 00:26:50,526 --> 00:26:53,316 Ho deciso che dirò la verità. 303 00:26:58,284 --> 00:27:01,254 Hernando mi portò qui la prima volta che uscimmo insieme. 304 00:27:03,789 --> 00:27:06,129 Disse che, in tutta Città del Messico, 305 00:27:06,208 --> 00:27:10,748 solo qui si può davvero apprezzare Diego Rivera. 306 00:27:13,257 --> 00:27:16,087 Questi studi sono stati fatti per un dipinto 307 00:27:16,176 --> 00:27:19,256 che era stato commissionato da John D. Rockefeller 308 00:27:19,346 --> 00:27:21,386 per il suo nuovo centro a New York. 309 00:27:22,308 --> 00:27:27,898 Diego cambiò il progetto originale ed aggiunse Lenin, insieme agli operai. 310 00:27:27,980 --> 00:27:30,230 Rockefeller gli disse di ridipingerlo. 311 00:27:30,316 --> 00:27:33,856 Diego si rifiutò... così Rockefeller lo fece distruggere. 312 00:27:35,946 --> 00:27:40,026 Anni dopo, Diego lo ridipinse qui in Messico... 313 00:27:41,118 --> 00:27:44,618 ...dove pensava che il dipinto sarebbe rimasto libero. 314 00:27:46,290 --> 00:27:48,080 - Ma... - Purtroppo, quel dipinto 315 00:27:48,167 --> 00:27:50,287 è stato ridotto a una macchina da soldi 316 00:27:50,377 --> 00:27:52,297 dalla Banca del Messico e dal museo. 317 00:27:52,379 --> 00:27:58,389 È controllato da censori che lo trattano esattamente come fece Rockefeller. 318 00:28:00,929 --> 00:28:02,929 Diego se ne vergognerebbe. 319 00:28:05,225 --> 00:28:07,555 Non ha nulla di libero, ora. 320 00:28:07,645 --> 00:28:11,315 Passò il pomeriggio a raccontarmi storie sulle opere esposte qui. 321 00:28:12,566 --> 00:28:16,526 Hernando può parlare di calcio, di wrestling 322 00:28:16,612 --> 00:28:19,072 e di pittura con passione e amore. 323 00:28:19,156 --> 00:28:22,616 "Se fotti l'arte", dice, "l'arte ti fotterà a sua volta". 324 00:28:24,119 --> 00:28:26,999 Vedi quel disegno, quello là? 325 00:28:30,708 --> 00:28:32,458 Rappresenta la sifilide. 326 00:28:34,921 --> 00:28:37,051 È sopra la testa del padre di Rockefeller, 327 00:28:37,132 --> 00:28:39,012 che beve con una ballerina. 328 00:28:40,844 --> 00:28:42,764 Ecco perché mi piace, qui. 329 00:28:44,806 --> 00:28:50,096 Qui... puoi percepire il cuore selvaggio e scriteriato... 330 00:28:52,105 --> 00:28:54,105 ...di un artista messicano... 331 00:28:55,817 --> 00:28:57,487 ...che batte ancora. 332 00:29:01,114 --> 00:29:06,704 Sono stato qui a sentirlo per ore, e alla fine non ne potevo più. 333 00:29:15,879 --> 00:29:19,379 Il nostro primo bacio è stato laggiù, nel bagno. 334 00:29:22,969 --> 00:29:26,349 Per me è stata un'esperienza religiosa. 335 00:29:31,687 --> 00:29:33,807 Mi sono messo in ginocchio. 336 00:29:39,861 --> 00:29:41,911 E l'ho preso in bocca come... 337 00:29:43,574 --> 00:29:46,124 ...come se stessi facendo la Santa Comunione. 338 00:29:54,251 --> 00:29:57,341 Quel tipo di bacio... ti cambia. 339 00:30:00,257 --> 00:30:02,587 L'ho detto a Hernando fin dall'inizio. Io... 340 00:30:03,636 --> 00:30:06,096 ...gli ho detto come doveva essere. 341 00:30:06,846 --> 00:30:08,426 Cos'è andato storto? 342 00:30:09,642 --> 00:30:11,272 Io. 343 00:30:12,645 --> 00:30:17,185 Ho paura di perdere tutto quello per cui ho lavorato. 344 00:30:22,404 --> 00:30:24,324 So come ci si sente. 345 00:30:26,241 --> 00:30:30,081 Ma a un certo punto ho capito che c'è un'enorme differenza 346 00:30:30,162 --> 00:30:33,082 tra ciò per cui lavoriamo e ciò per cui viviamo. 347 00:30:37,461 --> 00:30:40,421 Per tutta la vita ho sempre voluto essere un attore. 348 00:30:40,506 --> 00:30:45,546 Ma non puoi fare l'attore e ottenere i ruoli che voglio... se sei gay. 349 00:30:50,307 --> 00:30:51,637 Io adoravo le bambole. 350 00:30:54,144 --> 00:30:56,814 Mio padre non me l'ha mai potuto perdonare. 351 00:30:57,648 --> 00:31:02,318 Quando avevo otto anni, mi ha iscritto a un club di nuoto. 352 00:31:02,402 --> 00:31:04,452 Lui era stato in quello stesso club, 353 00:31:04,530 --> 00:31:08,870 e diceva che le cose che aveva imparato in quegli spogliatoi 354 00:31:08,950 --> 00:31:11,750 l'avevano reso l'uomo che era. 355 00:31:13,580 --> 00:31:15,750 Odiavo quegli spogliatoi. 356 00:31:16,709 --> 00:31:19,419 A quell'età ero davvero a disagio con il mio corpo. 357 00:31:19,503 --> 00:31:23,473 Non mi piaceva essere nuda, specie davanti ad altri ragazzi. 358 00:31:24,758 --> 00:31:27,638 Ma dovevi fare la doccia prima di entrare in acqua, 359 00:31:27,720 --> 00:31:30,850 così la facevo, ma con il costume e una maglietta. 360 00:31:31,807 --> 00:31:35,977 Gli altri ragazzi mi prendevano in giro, ma li ignoravo e facevo in fretta, 361 00:31:36,061 --> 00:31:37,941 e per un po' ha funzionato. 362 00:31:39,231 --> 00:31:41,401 Ma un giorno non ha funzionato più. 363 00:31:44,862 --> 00:31:46,322 Non so come sia iniziato, 364 00:31:46,405 --> 00:31:51,785 ma ricordo che avevo la sensazione che sarebbe successo qualcosa di brutto. 365 00:31:51,869 --> 00:31:53,949 Ehi, frocio! 366 00:31:54,037 --> 00:31:55,577 Perché fai la doccia vestito? 367 00:31:55,664 --> 00:31:57,464 Perché non ha il cazzo. 368 00:31:57,541 --> 00:32:00,591 Feci l'errore di cercare di difendermi. 369 00:32:01,461 --> 00:32:02,881 Ce l'hai duro, frocio? 370 00:32:04,089 --> 00:32:06,049 Spogliamolo! 371 00:32:09,553 --> 00:32:13,313 L'acqua calda veniva dallo stesso boiler che scaldava i termosifoni. 372 00:32:17,686 --> 00:32:22,316 Sullo stomaco ho ancora le cicatrici delle ustioni di secondo grado. 373 00:32:28,614 --> 00:32:29,994 Smettetela! 374 00:32:33,993 --> 00:32:36,003 Mostri fottuti. 375 00:32:42,335 --> 00:32:44,165 Mi dispiace. 376 00:32:48,675 --> 00:32:52,175 Quegli spogliatoi avranno anche reso mio padre l'uomo che è oggi, 377 00:32:52,262 --> 00:32:56,222 ma hanno anche reso me la donna che sono oggi. 378 00:32:57,893 --> 00:33:00,693 Dopo quell'episodio, ho lasciato il club. 379 00:33:01,438 --> 00:33:04,978 Ho smesso di provare ad adattarmi, a essere una di loro. 380 00:33:05,066 --> 00:33:06,936 Sapevo che non lo sarei mai stata. 381 00:33:08,570 --> 00:33:11,490 Ma, cosa più importante, non volevo esserlo più. 382 00:33:11,573 --> 00:33:13,623 La loro violenza... 383 00:33:15,160 --> 00:33:17,120 ...era meschina e ignorante, 384 00:33:17,203 --> 00:33:20,253 ma alla fine rispecchiava la loro natura. 385 00:33:22,793 --> 00:33:24,503 La vera violenza... 386 00:33:26,463 --> 00:33:30,013 ...la violenza che considero imperdonabile, 387 00:33:30,091 --> 00:33:33,181 è la violenza che facciamo a noi stessi 388 00:33:33,261 --> 00:33:36,011 quando abbiamo paura di essere chi siamo davvero. 389 00:33:58,077 --> 00:33:59,367 Eccoti qui. 390 00:34:00,079 --> 00:34:03,209 Mi serviva un chai. Ne ho fatto uno anche per te. 391 00:34:05,335 --> 00:34:06,545 Grazie. 392 00:34:09,381 --> 00:34:10,421 Cosa? 393 00:34:10,507 --> 00:34:13,887 Ne hai passate così tante, che quasi detesto chiedere... 394 00:34:13,969 --> 00:34:15,009 Cosa? 395 00:34:15,094 --> 00:34:17,814 La mamma dice che ha bisogno di vederti. 396 00:34:19,683 --> 00:34:21,983 Ok. Certamente. 397 00:34:36,241 --> 00:34:37,581 Vieni qui. 398 00:34:45,918 --> 00:34:48,338 Rajan dice che tu preghi spesso. 399 00:34:48,420 --> 00:34:50,130 È vero. 400 00:34:50,213 --> 00:34:51,843 A volte. 401 00:34:55,218 --> 00:34:57,798 Io sono nata a Bombay. 402 00:34:57,888 --> 00:35:01,728 Il martedì ero solita andare al tempio di Shree Siddhivinayak. 403 00:35:03,018 --> 00:35:07,648 Ma dopo che mi sono sposata, Manendra non mi ha lasciato più. 404 00:35:13,403 --> 00:35:15,203 Mio marito è un brav'uomo. 405 00:35:16,615 --> 00:35:18,655 Aiuta tanta gente. 406 00:35:20,660 --> 00:35:22,700 Si preoccupa della gente. 407 00:35:25,082 --> 00:35:30,752 Ti prego, vorresti... pregare con me Shri Ganesh? 408 00:35:30,837 --> 00:35:33,967 Dire a Shri Ganesh che è un brav'uomo? 409 00:35:34,800 --> 00:35:36,550 Ma certo. 410 00:35:38,887 --> 00:35:40,097 Grazie. 411 00:36:13,672 --> 00:36:16,222 Io e tuo padre veniamo qui, a volte. 412 00:36:19,928 --> 00:36:21,548 Ci sediamo con loro. 413 00:36:23,974 --> 00:36:25,274 Lui suona la musica. 414 00:36:26,101 --> 00:36:28,601 Quante volte ho sentito quella canzone del cazzo? 415 00:36:33,733 --> 00:36:35,573 Una volta faceva troppo freddo. 416 00:36:37,529 --> 00:36:39,739 Gli dissi che non volevo venire. 417 00:36:39,823 --> 00:36:45,703 Dissi che era uno stupido spreco di tempo perché a loro non importava più nulla. 418 00:36:51,751 --> 00:36:54,251 Mi disse che non lo faceva per loro. 419 00:36:55,254 --> 00:36:58,384 Disse che lo faceva ogni volta che sentiva la tua mancanza. 420 00:37:26,161 --> 00:37:28,411 Mi spiace di non essere mai tornata. 421 00:37:34,920 --> 00:37:36,880 Non avevo abbastanza forza. 422 00:37:46,765 --> 00:37:51,095 Pensavo che stando qui mi sarebbe venuta voglia di morire di nuovo. 423 00:37:53,605 --> 00:37:56,815 O, peggio ancora, che non mi sarebbe venuta affatto. 424 00:38:24,427 --> 00:38:28,677 A volte mi guardo allo specchio e non so chi sono. 425 00:38:34,479 --> 00:38:39,109 Penso ancora a te, quando venivi a prendermi a scuola. 426 00:38:51,454 --> 00:38:52,714 Vieni con me. 427 00:39:01,673 --> 00:39:05,013 È come se fosse capitato a qualcun altro. 428 00:39:06,636 --> 00:39:08,846 La Riley che ti amava... 429 00:39:10,849 --> 00:39:14,019 ...che voleva avere una grande famiglia con te... 430 00:39:15,812 --> 00:39:17,862 ...quella Riley non sono io. 431 00:39:19,316 --> 00:39:21,226 Quella Riley è qui con te. 432 00:39:29,450 --> 00:39:31,490 E con te. 433 00:40:09,574 --> 00:40:10,584 Oh, tesoro! 434 00:40:14,746 --> 00:40:15,956 Ok. 435 00:40:22,837 --> 00:40:25,007 Sapevo che saresti stata qui. 436 00:40:25,090 --> 00:40:27,010 Sapevo che mi avresti trovata. 437 00:40:30,511 --> 00:40:32,511 Stai bene? 438 00:40:32,597 --> 00:40:34,057 Adesso sì. 439 00:40:57,538 --> 00:40:58,708 Ehilà. 440 00:41:00,417 --> 00:41:02,207 Come va in Islanda? 441 00:41:05,004 --> 00:41:06,714 Preferiresti essere qui? 442 00:41:26,734 --> 00:41:28,404 So come ci si sente. 443 00:41:30,238 --> 00:41:33,368 Ho sperato tutta la notte che questo giorno non arrivasse. 444 00:41:36,535 --> 00:41:39,995 Credi che altri animali sprechino così tanto tempo come noi 445 00:41:40,081 --> 00:41:43,671 desiderando cose che sanno di non poter mai ottenere? 446 00:41:50,883 --> 00:41:53,553 Non devi parlare se non vuoi. 447 00:41:57,182 --> 00:41:59,272 Non l'ho mai detto a nessuno. 448 00:42:08,609 --> 00:42:11,029 Non sono riuscita ad andare al funerale. 449 00:42:14,073 --> 00:42:18,913 Era mio marito, lo amavo, ma non ho potuto dirgli addio. 450 00:42:22,457 --> 00:42:24,037 Ma l'hai fatto adesso. 451 00:42:30,173 --> 00:42:32,383 Non credo sia possibile. 452 00:42:35,636 --> 00:42:38,306 La morte non ti lascia dire addio. 453 00:42:41,476 --> 00:42:46,056 Scava solo dei buchi nella tua vita... 454 00:42:48,107 --> 00:42:49,777 ...nel tuo futuro... 455 00:42:53,029 --> 00:42:54,779 ...nel tuo cuore. 456 00:43:11,630 --> 00:43:14,300 Mia sorella è nata quando avevo otto anni. 457 00:43:17,636 --> 00:43:20,306 Era così piccola e delicata. 458 00:43:32,402 --> 00:43:34,322 La tenevo sempre in braccio. 459 00:43:35,530 --> 00:43:40,370 Aveva due occhi enormi, pieni di gioia e vivacità. 460 00:43:48,334 --> 00:43:50,044 La adoravo. 461 00:43:59,678 --> 00:44:01,848 Ma non avevamo niente da mangiare. 462 00:44:04,559 --> 00:44:07,399 Mia madre non aveva latte. 463 00:44:23,369 --> 00:44:27,329 ORFANOTROFIO DELLE MISSIONI DI SAN BOSHANAK 464 00:44:27,415 --> 00:44:30,625 Se non l'avessimo data alle suore, sarebbe morta. 465 00:44:37,091 --> 00:44:41,971 Dirle addio è stata la... la cosa più dura che abbia mai dovuto fare. 466 00:44:56,361 --> 00:44:58,241 Non l'ho mai più vista. 467 00:45:05,870 --> 00:45:08,120 Ho pianto come se fosse morta. 468 00:45:09,957 --> 00:45:11,707 Per certi versi, è stato così. 469 00:45:15,963 --> 00:45:22,513 Ma... per altri versi... è sopravvissuta. 470 00:45:25,557 --> 00:45:29,307 Quel giorno imparai che vita e morte sono sempre interconnesse, 471 00:45:29,394 --> 00:45:32,864 nello stesso modo in cui a volte un inizio è una fine... 472 00:45:34,190 --> 00:45:37,530 ...e una fine è un nuovo inizio. 473 00:45:57,922 --> 00:46:02,222 So che i furbi si nascondono in bella vista, ma a casa nostra? 474 00:46:03,135 --> 00:46:05,135 Per un po' non mi cercheranno qui. 475 00:46:06,264 --> 00:46:07,474 Come puoi esserne certa? 476 00:46:08,391 --> 00:46:11,351 Ho usato il codice di Will per scrivere su di me: 477 00:46:11,436 --> 00:46:15,266 "Avvistata l'ultima volta in volo per l'Australia". 478 00:46:15,356 --> 00:46:17,106 Australia? 479 00:46:21,320 --> 00:46:23,200 Abbiamo amici con cui potremmo stare. 480 00:46:24,781 --> 00:46:26,201 No. 481 00:46:26,284 --> 00:46:28,584 Non dopo quello che è successo a tua mamma. 482 00:46:28,661 --> 00:46:31,371 Non voglio che per i miei problemi ci rimettano altri. 483 00:46:34,250 --> 00:46:35,710 Vuoi dire i nostri problemi. 484 00:47:49,200 --> 00:47:52,410 Pronto, risponde Hernando. Lasciate un messaggio. 485 00:47:53,788 --> 00:47:57,998 Hernando, ti prego, rispondi al telefono. Sono ancora Lito. 486 00:48:04,215 --> 00:48:07,635 Pronto, risponde Hernando. Lasciate un messaggio. 487 00:48:09,886 --> 00:48:12,216 Hernando, sono di nuovo io. 488 00:48:12,306 --> 00:48:14,926 Chiamami. È davvero importante. 489 00:48:24,485 --> 00:48:27,735 Pronto, risponde Hernando. Lasciate un messaggio. 490 00:48:29,657 --> 00:48:31,617 Hernando! 491 00:48:32,493 --> 00:48:35,873 Pronto, risponde Hernando. Lasciate un messaggio. 492 00:48:35,954 --> 00:48:38,834 Hernando, sono io. 493 00:48:38,915 --> 00:48:41,915 Ti prego, richiamami. Ho perso una ciabatta. 494 00:48:43,421 --> 00:48:45,341 L'idromassaggio non funziona. Io... 495 00:48:48,718 --> 00:48:50,968 ...non so come aggiustarlo, Hernando. 496 00:48:56,392 --> 00:49:00,232 Pronto, risponde Hernando. Lasciate un messaggio. 497 00:49:00,312 --> 00:49:02,232 Richiamami. È davvero importante. 498 00:49:16,287 --> 00:49:19,667 Pronto, risponde Hernando. Lasciate un messaggio. 499 00:49:21,125 --> 00:49:23,835 Hernando, sono di nuovo io. 500 00:49:25,713 --> 00:49:30,053 Senti, io... so bene perché non vuoi rispondere. 501 00:49:30,134 --> 00:49:31,514 È tutta colpa mia. 502 00:49:34,513 --> 00:49:38,313 Ho sempre cercato di essere degno del tuo amore, ma adesso... 503 00:49:46,609 --> 00:49:48,319 ...adesso non lo sono. 504 00:49:52,030 --> 00:49:55,330 Ti ho deluso, ti... Ti ho deluso profondamente. 505 00:49:56,368 --> 00:49:58,118 Ho deluso Daniela. 506 00:50:06,796 --> 00:50:08,876 Hernando, io... 507 00:50:10,132 --> 00:50:11,552 Mi manchi. 508 00:50:13,511 --> 00:50:14,851 Mi manca la tua voce. 509 00:50:17,097 --> 00:50:20,137 Ho tutte queste voci nella testa, ma la tua... 510 00:50:22,895 --> 00:50:25,645 ...è la sola senza cui non posso vivere. Io... 511 00:50:25,731 --> 00:50:27,231 La casella vocale è piena. 512 00:50:34,657 --> 00:50:37,657 Hernando, mi dispiace. 513 00:50:43,415 --> 00:50:45,125 Mi dispiace davvero. 514 00:51:27,459 --> 00:51:29,089 È finta. 515 00:51:32,548 --> 00:51:34,298 Come tutto, nella mia vita. 516 00:51:36,552 --> 00:51:37,972 Io sono finto. 517 00:51:39,764 --> 00:51:41,314 Sono un bugiardo. 518 00:51:42,516 --> 00:51:44,976 Tutto ciò che so fare è mentire.