1 00:00:08,175 --> 00:00:11,595 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:06,543 --> 00:02:09,713 Ogni volta che devo prendere una decisione difficile, vengo qui. 3 00:02:10,839 --> 00:02:14,129 Questo luogo porta chiarezza a ogni decisione. 4 00:03:44,432 --> 00:03:48,482 "L'Olocausto è un'aberrazione, o è un riflesso di chi siamo davvero?" 5 00:03:50,814 --> 00:03:52,654 Perché è così chiassoso dove sei? 6 00:03:54,818 --> 00:03:56,358 È il giorno dell'Indipendenza. 7 00:03:57,946 --> 00:03:59,696 Cosa c'è di meglio nella vita? 8 00:04:00,866 --> 00:04:02,406 Non capisco. 9 00:04:02,492 --> 00:04:04,662 Certo, non potresti. 10 00:04:42,449 --> 00:04:46,409 - Sembri sperduto. - Perché l'hai fatto? 11 00:04:46,494 --> 00:04:48,964 - Fatto cosa? - Andartene. 12 00:04:49,039 --> 00:04:51,249 Te l'ho detto, non è un cellulare, Will. 13 00:04:51,332 --> 00:04:53,632 Le connessioni sono fragili. 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,166 Non ci vuol molto perché reagiscano. 15 00:04:58,257 --> 00:05:00,377 Trova un posto dove poter parlare. 16 00:05:30,289 --> 00:05:32,369 È straordinario. 17 00:05:32,457 --> 00:05:37,547 Non avevo mai visto nulla di simile, in tutti i miei 20 anni da avvocato. 18 00:05:38,255 --> 00:05:41,755 Suo padre ha fatto tutto ciò che aveva promesso, e anche più. 19 00:05:42,467 --> 00:05:45,387 Il tribunale accetta di sentire la sua testimonianza. 20 00:05:45,929 --> 00:05:51,019 Se l'udienza va bene, credo di poter farla uscire in meno di una settimana. 21 00:05:57,107 --> 00:05:59,527 Deve acconsentire a questa procedura. 22 00:06:11,496 --> 00:06:13,576 Cosa succederà a Joong-Ki? 23 00:06:17,418 --> 00:06:21,128 Il tribunale è stato indulgente con lei perché ha cooperato. 24 00:06:22,465 --> 00:06:26,255 Ho il sospetto che vogliano fare di lui un vero esempio. 25 00:06:26,345 --> 00:06:28,345 Se io fossi suo fratello... 26 00:06:29,639 --> 00:06:32,679 ...salterei sul primo aereo diretto lontano da Seoul. 27 00:07:09,554 --> 00:07:12,724 Voglio credere che il passato finisca di tormentarci 28 00:07:12,807 --> 00:07:15,517 nel momento in cui smettiamo di tormentarlo. 29 00:07:36,456 --> 00:07:39,246 Come va, Wolfman? 30 00:07:39,334 --> 00:07:42,424 - Che cazzo ci fai, qui? - Giù, bello. Giù. 31 00:07:43,504 --> 00:07:46,724 Ho sentito che il tuo caro papà è venuto a trovarti. 32 00:07:46,800 --> 00:07:50,220 Ha detto che avete parlato bene da uomo a uomo, 33 00:07:50,304 --> 00:07:53,224 ma, conoscendoti come ti conosco io, cuginetto, 34 00:07:53,307 --> 00:07:59,397 ho pensato che ti servisse un discorsetto motivazionale. 35 00:08:01,440 --> 00:08:03,020 Ora, innanzitutto... 36 00:08:06,111 --> 00:08:07,741 ...io adoro Felix. 37 00:08:09,572 --> 00:08:13,202 È stato davvero difficile assistere a quanto gli è successo. 38 00:08:14,577 --> 00:08:17,957 Anche se so che lui sarebbe d'accordo quando dico 39 00:08:18,039 --> 00:08:20,579 che se l'è andata a cercare. 40 00:08:21,876 --> 00:08:26,796 Ma... faccio il tifo per una sua completa guarigione. 41 00:08:26,881 --> 00:08:31,221 Infatti, ho dei... cari amici che lavorano qui, 42 00:08:31,303 --> 00:08:34,853 e ho chiesto loro di avere un occhio di riguardo per lui. 43 00:08:36,016 --> 00:08:37,426 Mi hanno spaventato un po' 44 00:08:37,517 --> 00:08:40,097 raccontandomi cosa può andare storto 45 00:08:40,187 --> 00:08:42,767 quando qualcuno come Felix cerca di guarire. 46 00:08:42,856 --> 00:08:45,356 Per esempio, hanno avuto un caso recente 47 00:08:45,442 --> 00:08:50,162 in cui un paziente ha ricevuto la medicina sbagliata e boom! Morto. 48 00:08:50,989 --> 00:08:57,079 Sarebbe una bella sfortuna per il povero Felix, dopo essere sopravvissuto. 49 00:08:57,162 --> 00:08:59,662 Possiamo farla finita con queste cazzate? 50 00:08:59,747 --> 00:09:02,577 - Noi ti diamo i diamanti... - I miei diamanti! 51 00:09:02,667 --> 00:09:05,247 ...e tu lasci in pace Felix e me. 52 00:09:07,088 --> 00:09:08,918 Beh... 53 00:09:09,007 --> 00:09:11,507 Sono una persona lungimirante, Wolfie. 54 00:09:11,592 --> 00:09:13,262 Devi crederci. 55 00:09:13,345 --> 00:09:16,135 Non vivo nel passato. 56 00:09:16,223 --> 00:09:21,523 Io mi riprendo le mie pietruzze, e vivremo tutti felici e contenti. 57 00:09:25,106 --> 00:09:28,396 - È il giorno dell'Indipendenza? - Sì. 58 00:09:29,110 --> 00:09:30,610 I miei venivano dall'India. 59 00:09:30,695 --> 00:09:33,195 Nacqui lì, ma emigrai a Londra da piccolo. 60 00:09:33,281 --> 00:09:36,031 Dopo i 20 anni mi trasferii a New York. 61 00:09:37,202 --> 00:09:40,502 Non ho mai capito bene a quale nazione dovessi la mia fedeltà. 62 00:09:41,581 --> 00:09:43,581 Non sapevo quale inno cantare. 63 00:09:43,666 --> 00:09:47,586 L'inno nazionale indiano? Quello americano? 64 00:09:47,670 --> 00:09:49,210 "God Save the Queen"? 65 00:09:51,841 --> 00:09:55,301 Ho sempre invidiato quelli con una lealtà nazionale precisa. 66 00:09:56,263 --> 00:09:58,473 Già, mio papà è così. 67 00:09:58,557 --> 00:10:01,307 Basta una birra e divide il mondo in due fazioni: 68 00:10:01,393 --> 00:10:03,693 Bears o Packers, noi o loro. 69 00:10:05,439 --> 00:10:07,359 Ha più ragione di quanto creda. 70 00:10:07,441 --> 00:10:11,781 Quando hai detto che non siamo come loro, intendevi che non siamo umani? 71 00:10:11,861 --> 00:10:13,281 Che cos'è umano? 72 00:10:14,281 --> 00:10:18,871 L'abilità di ragionare? Di immaginare? Di amare o di soffrire? 73 00:10:20,912 --> 00:10:24,372 In quel caso siamo più umani di quanto un umano mai sarà. 74 00:10:30,338 --> 00:10:31,508 Cos'è che ti turba? 75 00:10:36,636 --> 00:10:37,676 Non avere paura. 76 00:10:39,222 --> 00:10:40,812 Dimmi a cosa stai pensando. 77 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 È da un po' di tempo, oramai... 78 00:10:50,733 --> 00:10:55,453 ...che sono... confusa, riguardo al matrimonio. 79 00:10:57,073 --> 00:10:58,373 Lo so. 80 00:11:01,828 --> 00:11:06,328 La polizia voleva sapere perché Papa-ji era al tempio. 81 00:11:09,002 --> 00:11:13,012 Siccome non è un credente, ho pensato che fosse per vedere te. 82 00:11:13,089 --> 00:11:14,969 Ti ha detto perché? 83 00:11:16,968 --> 00:11:20,888 Manendra ha detto che stava riconsiderando il nostro matrimonio. 84 00:11:23,558 --> 00:11:25,188 Capisco. 85 00:11:26,894 --> 00:11:29,154 Dunque l'hai detto alla polizia? 86 00:11:29,230 --> 00:11:30,480 No. 87 00:11:31,650 --> 00:11:35,740 - Perché no? - Perché non l'ho detto a Rajan. 88 00:11:38,198 --> 00:11:41,698 Perché sei ancora confusa riguardo al matrimonio. 89 00:11:42,952 --> 00:11:45,292 Più confusa che mai. 90 00:11:46,247 --> 00:11:49,457 Beh, c'è da chiedersi: se Manendra aveva cambiato idea, 91 00:11:49,543 --> 00:11:52,173 perché s'è rivolto a te invece che a suo figlio? 92 00:11:53,880 --> 00:11:57,880 Forse perché sapeva che suo figlio non l'avrebbe ascoltato. 93 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 Era un matrimonio d'amore, dopo tutto. 94 00:12:00,011 --> 00:12:03,311 Ma è possibile che adesso Rajan avrà una reazione diversa 95 00:12:03,390 --> 00:12:07,730 se sapesse che questo era l'ultimo desiderio di suo padre. 96 00:12:07,810 --> 00:12:13,020 Dicendolo adesso a Rajan, darai più potere a suo padre, 97 00:12:13,107 --> 00:12:19,197 dandogli maggior controllo sulla vita di Rajan di quanto non avesse da vivo. 98 00:12:22,492 --> 00:12:23,912 Interessante. 99 00:12:27,414 --> 00:12:30,634 La soluzione più semplice è dire la verità... 100 00:12:31,376 --> 00:12:34,086 ...e lasciare che il destino segua il suo corso. 101 00:12:34,170 --> 00:12:37,420 Ma se questo matrimonio racchiude in sé la possibilità 102 00:12:37,507 --> 00:12:39,627 di una vita insieme lunga e felice, 103 00:12:39,718 --> 00:12:43,718 è giusto permettere a un uomo autoritario di rubartela? 104 00:12:43,804 --> 00:12:49,604 E tuttavia, non dirlo a Rajan vuol dire che qualsiasi felicità potreste trovare 105 00:12:49,686 --> 00:12:51,556 si baserà su un segreto. 106 00:12:56,443 --> 00:12:58,993 Di certo non è una decisione facile... 107 00:13:00,113 --> 00:13:04,243 ...ma è una di cui so che tu hai già la risposta. 108 00:13:15,044 --> 00:13:18,384 Anni fa ero al tuo posto in questa conversazione, 109 00:13:18,465 --> 00:13:21,835 e l'uomo al mio posto era il padre della nostra cerchia. 110 00:13:21,926 --> 00:13:25,216 Mi disse un sacco di stronzate sullo psycellium, 111 00:13:25,305 --> 00:13:27,345 e di come percepiva ogni momento, 112 00:13:27,432 --> 00:13:30,892 dal presente fino al primo respiro emesso dalla sua cerchia. 113 00:13:30,977 --> 00:13:33,437 Mi raccontò cosa vuol dire essere un sensate. 114 00:13:33,521 --> 00:13:36,151 Non capisco come non mi abbiano mai scoperto. 115 00:13:36,232 --> 00:13:38,742 Radiografie, risonanze, esami del sangue... 116 00:13:40,278 --> 00:13:42,278 Le differenze sono impercettibili. 117 00:13:43,239 --> 00:13:47,199 Siamo più simili agli umani di quanto un bonobo lo sia a un babbuino. 118 00:13:47,285 --> 00:13:49,195 Devi sapere cosa cercare. 119 00:13:49,287 --> 00:13:51,617 L'evoluzione è frugale nelle sue variazioni. 120 00:13:51,706 --> 00:13:56,456 Un piccolo cromosoma qui o là e tu cammini su due gambe anziché quattro. 121 00:13:57,671 --> 00:14:01,131 Ma io sono come gli altri. Mi sento come gli altri. 122 00:14:02,467 --> 00:14:04,717 - Davvero? - Quasi sempre. 123 00:14:05,762 --> 00:14:08,062 Come quando non condividi pensieri intimi 124 00:14:08,139 --> 00:14:10,479 con qualcuno dall'altro lato del mondo? 125 00:14:33,748 --> 00:14:35,458 Tu sei Capheus. 126 00:14:40,588 --> 00:14:41,918 Io sono Kala. 127 00:14:43,883 --> 00:14:45,223 Sei bellissima. 128 00:14:46,219 --> 00:14:47,349 Grazie. 129 00:14:48,638 --> 00:14:51,018 - Ti dispiace se...? - Ti prego, siediti. 130 00:14:57,480 --> 00:15:00,070 È un televisore davvero grande. 131 00:15:00,149 --> 00:15:01,779 Ah, sì. 132 00:15:01,860 --> 00:15:06,200 Un Samsung SMT-4023, 42 pollici. 133 00:15:06,280 --> 00:15:09,410 Miglior prezzo, gamma cromatica, risoluzione. 134 00:15:13,079 --> 00:15:16,369 - Posso farti una domanda? - Naturalmente. 135 00:15:16,457 --> 00:15:20,207 La prima volta che sono andata in una casa così a Bombay, 136 00:15:20,294 --> 00:15:24,804 non c'erano letti, ma avevano un televisore grosso come questo. 137 00:15:24,883 --> 00:15:29,683 Voglio dire, come può una TV essere più importante di un letto? 138 00:15:30,930 --> 00:15:32,270 È semplice. 139 00:15:32,348 --> 00:15:34,728 Il letto ti tiene dentro il tugurio. 140 00:15:34,809 --> 00:15:37,059 Lo schermo piatto ti fa uscire. 141 00:15:44,068 --> 00:15:46,398 - Cosa stai guardando? - Lionheart. 142 00:15:47,280 --> 00:15:49,280 - Mai sentito. - Davvero? 143 00:15:50,241 --> 00:15:52,241 E ballano in questo film? 144 00:15:52,326 --> 00:15:56,996 Jean-Claude è il Fred Astaire delle arti marziali. 145 00:15:57,081 --> 00:15:59,171 Adoro Fred Astaire. 146 00:15:59,250 --> 00:16:03,380 Lionheart è il primo film che mi ha fatto innamorare di Jean-Claude. 147 00:16:03,463 --> 00:16:06,423 Lo guardo ogni volta che devo farmi coraggio. 148 00:16:09,093 --> 00:16:11,103 Un po' di coraggio mi farebbe comodo. 149 00:16:55,014 --> 00:16:56,774 Lionheart! 150 00:16:59,018 --> 00:17:01,688 Avevi detto che avrebbero ballato. 151 00:17:01,771 --> 00:17:03,271 Lo stanno facendo. 152 00:17:03,356 --> 00:17:05,436 Ma è così violento. 153 00:17:05,525 --> 00:17:06,935 La vita è violenta. 154 00:17:10,822 --> 00:17:12,072 È vero. 155 00:17:13,366 --> 00:17:15,736 Non lo pensavo, prima. 156 00:17:16,786 --> 00:17:18,036 Ma lo pensi adesso? 157 00:17:23,751 --> 00:17:27,511 Guarda uno stormo di uccelli o un banco di pesci muoversi all'unisono 158 00:17:27,588 --> 00:17:30,468 e comincerai a capire da dove veniamo. 159 00:17:30,550 --> 00:17:33,850 Chiediti come i pioppi sentano i traumi a grande distanza, 160 00:17:33,928 --> 00:17:37,178 o come un fungo percepisca i bisogni di una foresta... 161 00:17:38,140 --> 00:17:40,520 ...e inizierai a capire chi siamo. 162 00:17:40,601 --> 00:17:43,351 La nostra razza è stata qui fin dall'inizio. 163 00:17:44,564 --> 00:17:47,274 Con tutta probabilità, noi siamo stati l'inizio. 164 00:17:49,027 --> 00:17:53,157 Ciò che voglio... è assicurarmi che ci saremo anche alla fine. 165 00:17:53,239 --> 00:17:56,699 Come può un'altra specie di homo sapiens essere un segreto? 166 00:17:56,784 --> 00:17:59,334 I segreti sono importanti per la loro specie. 167 00:17:59,412 --> 00:18:02,542 Sono il centro delle loro identità, delle loro società. 168 00:18:02,623 --> 00:18:04,963 I segreti mantengono le loro gerarchie. 169 00:18:05,043 --> 00:18:09,553 Rivelare questo segreto, che esiste un altro tipo di umani, 170 00:18:09,630 --> 00:18:13,680 la cui esistenza minaccia le fondamenta della loro realtà... 171 00:18:15,302 --> 00:18:18,392 No, non permetteranno mai una cosa simile. 172 00:18:21,059 --> 00:18:23,139 E tu hai un segreto, Jonas? 173 00:18:26,230 --> 00:18:28,110 Tu sei un bravo poliziotto. 174 00:18:30,735 --> 00:18:33,905 Mi useranno per arrivare a te e al resto della tua cerchia. 175 00:18:33,988 --> 00:18:35,488 Quello che cercava Nomi, Matheson? 176 00:18:37,241 --> 00:18:38,831 Lui usa molti nomi. 177 00:18:38,910 --> 00:18:42,120 - Jonas... - Angelica lo chiamava Whispers. 178 00:18:43,289 --> 00:18:47,419 Non guardarlo mai negli occhi. Mai. 179 00:18:50,212 --> 00:18:51,762 Angelica. 180 00:18:52,632 --> 00:18:54,432 Ecco perché si è uccisa. 181 00:18:55,426 --> 00:18:56,796 Per proteggerci. 182 00:19:22,996 --> 00:19:25,616 Mio padre disse una cosa che non ho mai scordato, 183 00:19:25,706 --> 00:19:27,166 che forse mi ha salvato. 184 00:19:27,249 --> 00:19:29,379 Che ciò che ha reso noi "noi" 185 00:19:29,460 --> 00:19:32,380 è molto meno importante di ciò che rende loro "loro". 186 00:19:32,463 --> 00:19:35,263 Alla fine, non importa chi è venuto prima. 187 00:19:35,341 --> 00:19:39,011 Conta solo il fatto che una piccola mutazione cromosomica 188 00:19:39,095 --> 00:19:42,515 abbia troncato la connessione con la natura e tra di loro. 189 00:19:42,598 --> 00:19:46,518 L'isolamento ha permesso loro di concentrarsi su ciò che fanno meglio 190 00:19:46,602 --> 00:19:49,482 di qualsiasi specie nella storia. 191 00:19:51,024 --> 00:19:55,324 Uccidere è facile... quando non senti nulla. 192 00:20:18,258 --> 00:20:20,088 - Perquisiscilo. - L'ho fatto. 193 00:20:22,013 --> 00:20:23,393 Perquisiscilo di nuovo! 194 00:20:23,472 --> 00:20:26,562 È un fottuto ometto astuto, non è vero, Wolfie? 195 00:20:27,518 --> 00:20:30,518 Conosce tutti i trucchi, davvero fottutamente astuto. 196 00:20:35,193 --> 00:20:36,323 Ho trovato questo. 197 00:20:36,402 --> 00:20:39,112 Aprilo. Potrebbe esserci una cimice. 198 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 Aprilo! 199 00:20:50,541 --> 00:20:51,791 Sì! 200 00:20:59,299 --> 00:21:04,509 Così fottutamente astuto. Credi che Felix penserebbe che sei fottutamente astuto? 201 00:21:05,932 --> 00:21:07,472 Hai quello che volevi. 202 00:21:08,267 --> 00:21:11,647 Voglio sapere una cosa. Come ci sei riuscito? 203 00:21:12,646 --> 00:21:14,976 Al mio arrivo, la cassaforte era intatta. 204 00:21:15,066 --> 00:21:17,186 Ci ho messo due ore per sventrarla. 205 00:21:17,985 --> 00:21:20,695 Dimmi come hai fatto. 206 00:21:22,573 --> 00:21:23,823 L'ho scassinata. 207 00:21:25,451 --> 00:21:27,291 L'hai scassinata? 208 00:21:27,369 --> 00:21:29,959 Come... nei film? 209 00:21:30,748 --> 00:21:33,418 Auscultando le manopole con lo stetoscopio? 210 00:21:33,500 --> 00:21:34,960 L'hai scassinata? 211 00:21:40,174 --> 00:21:42,684 Un tizio fottutamente astuto, eccolo qua! 212 00:21:42,760 --> 00:21:46,720 Il primo tizio nella storia a metterlo in culo a una cassaforte S&D. 213 00:21:50,893 --> 00:21:53,653 E ti aspetti davvero che me la beva? 214 00:21:53,729 --> 00:21:55,229 Pensi che sia così stupido? 215 00:22:00,653 --> 00:22:04,453 Oh, è quello che pensi? 216 00:22:05,992 --> 00:22:08,452 Pensi che sia stupido? 217 00:22:08,535 --> 00:22:11,535 Ehi, Wolfie, dove stai andando? 218 00:22:11,622 --> 00:22:13,672 Non hai risposto alla mia domanda. 219 00:22:15,584 --> 00:22:17,304 Rispondi alla mia domanda. 220 00:22:19,546 --> 00:22:22,216 Credi che sia stupido? È questo che pensi? 221 00:22:24,510 --> 00:22:25,590 No. 222 00:22:25,678 --> 00:22:28,718 Beh, ok. 223 00:22:28,806 --> 00:22:31,516 La prima cosa astuta che hai detto. 224 00:22:31,600 --> 00:22:35,900 Ora, dimmi la fottuta verità o ti spalmo quel cervellino astuto 225 00:22:35,980 --> 00:22:37,190 sull'asfalto! 226 00:23:26,446 --> 00:23:28,776 Tu sapevi tutto. 227 00:23:28,866 --> 00:23:32,656 Sapevi che ti avrebbe colpito, sapevi che saresti caduto a terra. 228 00:23:32,745 --> 00:23:36,575 Ma ti ha dato un calcio e ha allontanato la pistola. C'eri, quasi. 229 00:23:39,252 --> 00:23:42,262 Tutto ciò che mi serviva era un po' di spazio. 230 00:23:42,338 --> 00:23:46,548 Perché non... gli dici qualcosa che vuole sentire? 231 00:23:46,633 --> 00:23:48,763 Digli... Digli, non so, 232 00:23:48,844 --> 00:23:52,934 una piccola bugia così si rilassa e poi noi... vediamo di uscirne fuori. 233 00:23:53,015 --> 00:23:54,095 Non posso. 234 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 Perché? 235 00:23:56,352 --> 00:23:58,942 Mi ricorda mio padre. 236 00:23:59,021 --> 00:24:00,941 Solo una piccola bugia. 237 00:24:05,194 --> 00:24:07,364 Ok. Posso? 238 00:24:08,155 --> 00:24:09,405 Ti dispiace? 239 00:24:15,079 --> 00:24:16,289 Mi hai sentito? 240 00:24:17,206 --> 00:24:19,206 Dimmi la fottuta verità. 241 00:24:20,542 --> 00:24:21,592 Dimmela! 242 00:24:32,679 --> 00:24:36,229 È stato Felix. 243 00:24:36,309 --> 00:24:40,729 Ha scoperto che all'indiano piacciono i ragazzini. 244 00:24:42,522 --> 00:24:45,402 L'ha incontrato in un club, gli ha offerto da bere. 245 00:24:46,986 --> 00:24:49,446 Felix gli ha estorto la combinazione. 246 00:24:49,529 --> 00:24:53,279 Lo sapevo, cazzo! 247 00:24:53,367 --> 00:24:54,947 Quel cazzo di Felix! 248 00:24:56,078 --> 00:24:58,908 Scommetto che gli ha succhiato il cazzo. 249 00:24:58,998 --> 00:25:00,578 Dev'essere andata così. 250 00:25:00,666 --> 00:25:02,876 Gli ha succhiato il cazzo, non è vero? 251 00:25:05,587 --> 00:25:07,207 Ha fatto quello che doveva. 252 00:25:08,674 --> 00:25:11,054 Quel Felix succhiacazzi! 253 00:25:13,137 --> 00:25:15,007 Guardate qui. 254 00:25:15,097 --> 00:25:17,307 Qualcuno di voi lo farebbe per questo? 255 00:25:18,516 --> 00:25:19,636 Certo. 256 00:25:22,688 --> 00:25:27,938 Ecco perché tu e Felix succhiacazzi e Wolfie siete dei fottuti idioti, 257 00:25:28,027 --> 00:25:30,697 e io sono il solo con un po' di cervello, qui! 258 00:25:58,224 --> 00:25:59,484 Sei morto! 259 00:25:59,557 --> 00:26:01,937 Tu e il tuo amico succhiacazzi siete morti! 260 00:26:10,652 --> 00:26:12,112 Ma che cazzo? 261 00:26:15,074 --> 00:26:17,374 Cazzo! 262 00:26:39,056 --> 00:26:40,346 Porca troia! 263 00:26:40,433 --> 00:26:42,273 Ecco come si fa! 264 00:26:44,019 --> 00:26:45,769 Porca troia, amico. 265 00:26:46,730 --> 00:26:48,020 Che cazzo è quell'affare? 266 00:26:51,527 --> 00:26:52,397 Grazie. 267 00:26:55,531 --> 00:26:58,831 Mentire è facile. È ciò che faccio. 268 00:27:01,828 --> 00:27:04,958 A volte, commettiamo un errore. 269 00:27:05,040 --> 00:27:07,250 E abbiamo due scelte. 270 00:27:07,334 --> 00:27:09,924 O ci conviviamo, o lo risolviamo. 271 00:27:32,443 --> 00:27:35,573 Pronto, risponde Hernando. Lasciate un messaggio. 272 00:27:36,863 --> 00:27:39,493 Hernando, forse non riceverai mai questo messaggio. 273 00:27:39,575 --> 00:27:42,035 La tua casella vocale è piena. 274 00:27:42,119 --> 00:27:44,329 Dovresti davvero... Non fa niente. 275 00:27:47,749 --> 00:27:50,669 Ho fatto un errore tremendo, amore mio, 276 00:27:50,752 --> 00:27:54,342 ma ti giuro che aggiusterò tutto. 277 00:28:21,867 --> 00:28:23,037 Ciao. 278 00:28:28,999 --> 00:28:30,419 Stai bene? 279 00:28:33,128 --> 00:28:34,878 Sono qui per vedere mio padre. 280 00:28:34,963 --> 00:28:36,553 Suona, stasera? 281 00:28:37,508 --> 00:28:39,088 Forte. Sarà fantastico. 282 00:28:41,011 --> 00:28:42,301 Anch'io devo vedere il mio. 283 00:28:47,226 --> 00:28:49,136 Cosa c'è che non va? 284 00:28:51,063 --> 00:28:52,573 Ho visto Jonas. 285 00:28:52,648 --> 00:28:56,068 Ha detto che era pericoloso per te stare in Islanda. 286 00:28:58,028 --> 00:28:59,858 Yrsa ha detto la stessa cosa. 287 00:28:59,946 --> 00:29:01,616 Ti prego, sii cauta. 288 00:29:05,327 --> 00:29:07,537 Yrsa ha detto anche qualcos'altro. 289 00:29:09,206 --> 00:29:15,046 Ha detto che non ci si può fidare di Jonas, che lavorava con la BPO. 290 00:29:18,674 --> 00:29:20,014 Non so cosa sia vero o no. 291 00:29:20,092 --> 00:29:22,932 Penso solo che dobbiamo proteggerci a vicenda. 292 00:29:28,350 --> 00:29:30,190 Stavo proprio pensando... 293 00:29:32,896 --> 00:29:36,936 Stavo pensando che non sarei qui, se non fosse per te. 294 00:29:39,737 --> 00:29:41,907 C'è stato un momento in cui... 295 00:29:41,988 --> 00:29:46,788 ...non avrebbe significato nulla per me, ma... ora conta moltissimo. 296 00:29:51,498 --> 00:29:52,998 Grazie. 297 00:30:31,955 --> 00:30:35,325 Oh, mio Dio. Se è così bello quando non siamo qui, 298 00:30:35,417 --> 00:30:37,037 come sarà quando ci saremo? 299 00:30:58,524 --> 00:31:00,534 Sei tornato. 300 00:31:00,609 --> 00:31:02,819 Sì, sono tornato. 301 00:31:04,446 --> 00:31:05,446 Vuoi qualcosa? 302 00:31:06,948 --> 00:31:08,368 Una tequila doppia. 303 00:31:28,136 --> 00:31:29,136 Un'altra? 304 00:31:30,347 --> 00:31:32,347 Mi chiedi se ne voglio un'altra? 305 00:31:33,141 --> 00:31:34,931 Allora ne voglio due. 306 00:31:35,018 --> 00:31:36,978 Due tequila doppie. 307 00:31:37,062 --> 00:31:38,652 Tequila al quadrato. 308 00:31:40,190 --> 00:31:43,190 - Quattro? - Quattro. Sì. 309 00:31:58,375 --> 00:32:02,545 Senti, se ti ho offeso, prima, ti chiedo scusa. 310 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 Non ti devi scusare. 311 00:32:10,970 --> 00:32:12,470 L'errore l'ho fatto io. 312 00:32:22,566 --> 00:32:23,976 Avrei dovuto dirti la verità. 313 00:32:39,917 --> 00:32:41,707 Questo è un bacio rubato... 314 00:32:43,712 --> 00:32:46,382 ...perché queste labbra appartengono a un altro. 315 00:32:47,382 --> 00:32:50,642 E anche se sei un uomo davvero attraente 316 00:32:50,719 --> 00:32:53,259 e l'offerta di farmi cose tremende è stata... 317 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 ...è stata efficace... 318 00:32:58,644 --> 00:33:00,604 Avrei dovuto dirti: "No, grazie"... 319 00:33:01,939 --> 00:33:04,779 ...perché ho già incontrato l'amore della mia vita. 320 00:33:07,611 --> 00:33:09,281 E si chiama Hernando. 321 00:33:27,965 --> 00:33:31,125 - Oh, Riley! - Riles! 322 00:33:31,217 --> 00:33:33,047 Mi hanno detto che eravate qui. 323 00:33:33,136 --> 00:33:34,346 Ehi. 324 00:33:34,429 --> 00:33:37,309 Stiamo cercando di far ripartire il flusso creativo. 325 00:33:37,390 --> 00:33:39,060 È davvero carino. 326 00:33:39,142 --> 00:33:40,522 Carino? 327 00:33:40,602 --> 00:33:43,652 Sballarvi in smoking come se fosse il 1985. 328 00:33:43,730 --> 00:33:46,780 Per alcuni di noi è il 1985. 329 00:33:46,859 --> 00:33:49,189 Non intendevo in maniera negativa. 330 00:33:49,277 --> 00:33:51,487 È quello di cui parlavamo oggi, papà. 331 00:33:51,571 --> 00:33:54,241 Non è diverso a Londra, ma non usiamo l'erba. 332 00:33:54,324 --> 00:33:56,584 Ah, no? E cosa usate, allora? 333 00:33:58,203 --> 00:34:00,213 Di solito iniziamo con una di queste. 334 00:34:00,288 --> 00:34:02,118 Oh, wow, che cos'è? 335 00:34:02,207 --> 00:34:03,327 Ecstasy. 336 00:34:07,420 --> 00:34:08,420 Sì. 337 00:34:10,423 --> 00:34:11,933 D'accordo. 338 00:34:21,768 --> 00:34:23,398 Oh, hai preso le salsicce! 339 00:34:24,437 --> 00:34:26,057 Sì, ho preso le salsicce. 340 00:34:28,400 --> 00:34:31,900 - Da Gene's? - Sì, papà, da Gene's. 341 00:34:32,487 --> 00:34:34,357 Vieni qui. Dammi un bacio. 342 00:35:50,523 --> 00:35:51,903 Che cosa vuoi, frocio? 343 00:35:51,984 --> 00:35:53,324 Sono qui per la mia amica. 344 00:35:54,111 --> 00:35:55,571 Andiamo, Dani. 345 00:35:55,654 --> 00:35:57,784 Sei sicuro, Lito? 346 00:35:59,491 --> 00:36:00,911 Tu torni a casa. 347 00:36:03,495 --> 00:36:04,905 Dove stai andando, Dani? 348 00:36:06,790 --> 00:36:09,000 Sto andando con Lito, ovviamente. 349 00:36:09,793 --> 00:36:12,173 Questa è una grande stronzata. 350 00:36:12,253 --> 00:36:15,173 - Lei non va da nessuna parte con te. - È finita. 351 00:36:18,760 --> 00:36:23,100 Ascolta, ti dimentichi una cosetta, frocio. 352 00:36:23,181 --> 00:36:24,981 Io ho ancora quelle foto. 353 00:36:25,851 --> 00:36:29,981 Se lei sale su quella macchina, di' addio alla tua carriera. 354 00:36:32,732 --> 00:36:34,822 Fai quello che vuoi con quelle foto. 355 00:36:36,945 --> 00:36:38,445 Non m'importa. 356 00:36:41,282 --> 00:36:42,742 Andiamo a casa. 357 00:36:45,954 --> 00:36:47,334 Non voglio farti male. 358 00:36:49,166 --> 00:36:50,456 D'accordo. 359 00:36:51,751 --> 00:36:54,461 Possiamo farlo con le buone oppure... 360 00:37:09,686 --> 00:37:11,766 Non sulla faccia! No! 361 00:37:11,855 --> 00:37:12,895 Non alla faccia! 362 00:37:17,485 --> 00:37:19,025 Sì! 363 00:37:20,488 --> 00:37:21,528 Ti piace, così? 364 00:37:23,992 --> 00:37:27,292 - Ne vuoi ancora? - Andiamo. 365 00:37:27,370 --> 00:37:28,660 Tutto qui? Andiamo! 366 00:37:37,296 --> 00:37:40,876 Joaquin, no. 367 00:37:47,766 --> 00:37:49,976 Ora vendi fiori, femminuccia? 368 00:37:50,060 --> 00:37:51,560 Andiamo! 369 00:38:08,161 --> 00:38:11,871 Joaquin, mi dispiace. 370 00:38:20,882 --> 00:38:22,012 Alzati. 371 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 Non abbiamo ancora finito. 372 00:39:03,091 --> 00:39:05,051 Quello lo chiami un pugno? 373 00:39:06,136 --> 00:39:08,216 Andiamo, puoi far di meglio. 374 00:39:08,305 --> 00:39:09,595 Sono qui. 375 00:39:11,641 --> 00:39:13,481 Abbiamo finito? 376 00:39:13,559 --> 00:39:14,849 Credo di sì. 377 00:39:33,997 --> 00:39:35,117 Grazie. 378 00:39:37,042 --> 00:39:39,042 Lottare è facile. 379 00:39:39,127 --> 00:39:40,917 Lottare è ciò che faccio. 380 00:39:49,721 --> 00:39:51,311 Andiamo a casa, Dani. 381 00:39:56,978 --> 00:40:02,188 È una serata perfetta. Adoro il 4 luglio. 382 00:40:02,275 --> 00:40:05,195 È la mia... È la mia festa preferita. 383 00:40:05,278 --> 00:40:07,698 Cioè, sono qui con mio figlio. 384 00:40:07,780 --> 00:40:09,990 Presto faranno i botti. 385 00:40:12,451 --> 00:40:14,501 Non può essere meglio di così. 386 00:40:18,666 --> 00:40:23,756 Sai, quando ero piccolo, pensavo... che non sarei mai potuto essere un poliziotto. 387 00:40:25,340 --> 00:40:27,630 Mio papà faceva l'elettricista. 388 00:40:28,593 --> 00:40:31,183 Finita la guerra, si è iscritto al sindacato. 389 00:40:31,263 --> 00:40:35,233 Pensavo: "Quando sarò grande, farò l'elettricista". 390 00:40:35,308 --> 00:40:40,938 L'estate in cui ho compiuto 15 anni, mio papà mi ha portato al sindacato. 391 00:40:41,022 --> 00:40:43,232 Era davvero orgoglioso. 392 00:40:43,316 --> 00:40:47,316 Mi diedero il tesserino, ma odiavo quel lavoro. 393 00:40:47,404 --> 00:40:49,454 Lo odiavo. 394 00:40:51,199 --> 00:40:55,579 Continuavo a prendere la scossa, e i suoi amici ridevano di me. 395 00:40:59,416 --> 00:41:01,456 Quell'estate mi sono licenziato. 396 00:41:02,210 --> 00:41:03,800 Papà era... 397 00:41:03,878 --> 00:41:09,178 Era furioso, tipo: "Cosa vuoi fare nella vita?" 398 00:41:10,385 --> 00:41:13,465 Gli dissi: "Farò il poliziotto". 399 00:41:15,473 --> 00:41:17,733 Il modo con cui mi ha guardato... 400 00:41:19,436 --> 00:41:20,766 Non lo dimenticherò mai. 401 00:41:22,772 --> 00:41:25,822 Come se non sapesse chi fossi. 402 00:41:29,195 --> 00:41:30,905 Ti dirò una cosa, però. 403 00:41:30,989 --> 00:41:33,569 Quando mi hai detto di voler fare il poliziotto 404 00:41:34,533 --> 00:41:36,453 non sono mai stato più fiero. 405 00:42:06,483 --> 00:42:07,783 Cin cin! 406 00:43:17,136 --> 00:43:18,506 Oh, Dio! 407 00:43:25,978 --> 00:43:28,058 Oh, mio... 408 00:43:28,147 --> 00:43:32,817 Questi sì che sono fuochi d'artificio. 409 00:43:41,827 --> 00:43:44,077 Adoro i fuochi d'artificio. 410 00:43:44,163 --> 00:43:45,963 Anch'io. 411 00:43:46,040 --> 00:43:47,540 E anch'io. 412 00:44:15,778 --> 00:44:17,198 Cosa ti è successo? 413 00:44:18,323 --> 00:44:21,533 - Sono finito in una rissa. - Cosa? 414 00:44:21,618 --> 00:44:23,158 Una rissa? 415 00:44:23,244 --> 00:44:26,374 Sei scemo? Con quella faccia non potrai girare, domani. 416 00:44:28,166 --> 00:44:30,206 Tu mi ami ancora. 417 00:44:34,172 --> 00:44:37,342 Beh, so quanto sia importante la tua carriera, per te. 418 00:44:43,806 --> 00:44:45,136 Posso entrare? 419 00:44:47,560 --> 00:44:48,890 Per favore? 420 00:45:04,202 --> 00:45:05,872 Avevi ragione, Hernando. 421 00:45:07,664 --> 00:45:09,124 Sono stato un codardo. 422 00:45:11,459 --> 00:45:16,259 Mi preoccupavo troppo per cose che... non sono importanti. 423 00:45:17,048 --> 00:45:21,718 Davo per scontate tutte le cose a cui tu hai rinunciato per stare con me. 424 00:45:22,928 --> 00:45:26,468 E molte di quelle cose le ho capite grazie a Daniela. 425 00:45:26,558 --> 00:45:29,018 Capisco perché hai reagito in quel modo. 426 00:45:35,066 --> 00:45:37,106 Ho fatto un terribile errore. 427 00:45:42,532 --> 00:45:44,032 Ma ho sistemato le cose. 428 00:45:49,788 --> 00:45:51,038 Dani? 429 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Io... non capisco. 430 00:46:02,385 --> 00:46:03,835 Lito mi ha salvata! 431 00:46:03,928 --> 00:46:06,348 Joaquin voleva opporsi ma Lito l'ha sfidato. 432 00:46:06,431 --> 00:46:07,891 È stato... incredibile. 433 00:46:07,973 --> 00:46:10,693 Come una scena di uno dei suoi film. 434 00:46:12,978 --> 00:46:16,858 E... che mi dici di quelle foto? 435 00:46:18,817 --> 00:46:20,397 Non m'importa. 436 00:46:23,364 --> 00:46:25,624 La mia carriera è importante, ma... 437 00:46:27,326 --> 00:46:29,826 ...non sarà mai tanto importante quanto te. 438 00:46:37,420 --> 00:46:38,710 Ti amo. 439 00:46:53,770 --> 00:46:54,770 Sul serio? 440 00:46:55,854 --> 00:46:57,654 Ha detto che non gli importa. 441 00:47:01,110 --> 00:47:03,900 Possiamo andare a casa, per favore? 442 00:47:06,407 --> 00:47:09,487 - Sì. - Sì! Andiamo a casa!