1 00:00:08,175 --> 00:00:11,595 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:06,543 --> 00:02:09,713 Cuando tengo que tomar una decisión difícil, vengo aquí. 3 00:02:10,839 --> 00:02:14,129 Me ayuda a aclararme. 4 00:03:44,432 --> 00:03:48,482 "¿Es el Holocausto una aberración o solo el reflejo de lo que somos?". 5 00:03:50,814 --> 00:03:52,654 ¿Por qué hay tanto ruido donde estás? 6 00:03:54,818 --> 00:03:56,358 Es el día de la Independencia. 7 00:03:57,946 --> 00:03:59,696 No hay nada mejor en la vida. 8 00:04:00,866 --> 00:04:02,406 No te entiendo. 9 00:04:02,492 --> 00:04:04,662 No, claro que no. 10 00:04:42,449 --> 00:04:46,409 - Pareces perdido. - ¿Por qué has hecho eso? 11 00:04:46,494 --> 00:04:48,964 - ¿Hacer qué? - Irte. 12 00:04:49,039 --> 00:04:51,249 Te dije que esto no es como llamar por teléfono. 13 00:04:51,332 --> 00:04:53,632 La conexión es algo muy frágil. 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,166 No tardarán en responder. 15 00:04:58,257 --> 00:05:00,377 Deberías buscarnos un sitio donde hablar. 16 00:05:30,289 --> 00:05:32,369 Es extraordinario. 17 00:05:32,457 --> 00:05:37,547 Nunca me había pasado algo así en mis 20 años como abogado. 18 00:05:38,255 --> 00:05:41,755 Tu padre ha hecho todo lo que dijo que haría y más... 19 00:05:42,550 --> 00:05:45,260 El tribunal ha aceptado escuchar su testimonio. 20 00:05:45,929 --> 00:05:51,019 Si la vista va bien, te sacaré de aquí en menos de una semana. 21 00:05:57,107 --> 00:05:59,527 Tienes que firmar este documento. 22 00:06:11,496 --> 00:06:13,576 ¿Y qué le pasará a Joong-Ki? 23 00:06:17,418 --> 00:06:21,128 El tribunal ha sido indulgente contigo porque has cooperado. 24 00:06:22,465 --> 00:06:26,255 Creo que le usarán para dar ejemplo. 25 00:06:26,345 --> 00:06:28,345 Si fuera tu hermano... 26 00:06:29,639 --> 00:06:32,679 ...me subiría a un avión y me iría lo más lejos que pudiese de Seúl. 27 00:07:09,554 --> 00:07:12,724 Quiero creer que acabamos con el pasado 28 00:07:12,807 --> 00:07:15,517 en el momento que nosotros acabamos con él. 29 00:07:36,456 --> 00:07:39,246 ¿Qué pasa, Wolfman? 30 00:07:39,334 --> 00:07:42,424 - ¿Qué coño estás haciendo aquí? - Tranquilo, tío. Tranqui. 31 00:07:43,504 --> 00:07:46,724 Me han dicho que mi padre ha venido a verte. 32 00:07:46,800 --> 00:07:50,220 Y que tuvisteis una charla de hombre a hombre, 33 00:07:50,304 --> 00:07:53,224 pero, conociéndote como te conozco, primo, 34 00:07:53,307 --> 00:07:59,397 me imagino que necesitabas un discurso que te motivase más. 35 00:08:01,440 --> 00:08:03,020 Bueno, lo primero... 36 00:08:06,111 --> 00:08:07,741 Yo quiero a Felix. 37 00:08:09,572 --> 00:08:13,202 Ha sido muy difícil ver qué le ha pasado. 38 00:08:14,577 --> 00:08:17,957 Aunque sé que él estaría de acuerdo conmigo si dijera 39 00:08:18,039 --> 00:08:20,579 que él solito se lo ha buscado. 40 00:08:21,876 --> 00:08:26,796 Pero... espero que se recupere totalmente. 41 00:08:26,881 --> 00:08:31,221 De hecho, tengo amigos que trabajan aquí 42 00:08:31,303 --> 00:08:34,853 y que le estarán vigilando. 43 00:08:36,016 --> 00:08:37,426 Me han asustado un poco 44 00:08:37,517 --> 00:08:40,097 cuando me han dicho todo lo que puede salir mal 45 00:08:40,187 --> 00:08:42,767 en una recuperación como la de Felix. 46 00:08:42,856 --> 00:08:45,356 Dicen que hace poco tuvieron un paciente 47 00:08:45,442 --> 00:08:50,162 al que le dieron la medicación equivocada, ¡y pam! Muerto. 48 00:08:50,989 --> 00:08:57,079 Qué putada si le pasa eso a Felix, después de haber sobrevivido. 49 00:08:57,162 --> 00:08:59,662 ¿Podemos saltarnos toda esta mierda e ir al grano? 50 00:08:59,747 --> 00:09:02,577 - Te llevas los diamantes... - ¡Mis diamantes! 51 00:09:02,667 --> 00:09:05,247 Y nos dejas en paz a Felix y a mí. 52 00:09:09,007 --> 00:09:11,507 Me gusta ir al grano, Wolfie. 53 00:09:11,592 --> 00:09:13,262 Tienes que creerme. 54 00:09:13,345 --> 00:09:16,135 No vivo en el pasado. 55 00:09:16,223 --> 00:09:21,523 Me devuelves mis diamantes y todos somos felices y comemos perdices. 56 00:09:25,106 --> 00:09:28,396 - ¿Es el día de la Independencia? - Sí. 57 00:09:29,110 --> 00:09:30,360 Mis padres eran de la India. 58 00:09:30,445 --> 00:09:33,195 Yo nací allí, pero nos mudamos a Londres cuando era un bebé. 59 00:09:33,281 --> 00:09:36,031 Y cuando tenía veintitantos, me mudé a Nueva York. 60 00:09:37,202 --> 00:09:40,502 Nunca llegué a saber cuál era mi verdadera cultura. 61 00:09:41,581 --> 00:09:43,581 No sé qué debía cantar. 62 00:09:43,666 --> 00:09:47,586 ¿El himno de la India? ¿El estadounidense? 63 00:09:47,670 --> 00:09:49,210 ¿El "Dios salve a la Reina"? 64 00:09:51,841 --> 00:09:55,301 Siempre he sentido envidia de aquellos que tienen clara su identidad cultural. 65 00:09:56,263 --> 00:09:58,473 Sí, mi padre es así. 66 00:09:58,557 --> 00:10:01,307 Le das una cerveza y el mundo se divide en dos: 67 00:10:01,393 --> 00:10:03,693 eres de los Bears o de los Packers, son ellos o nosotros. 68 00:10:05,439 --> 00:10:07,359 Tiene más razón de la que cree. 69 00:10:07,441 --> 00:10:11,781 Cuando dices que no somos como ellos, ¿te refieres a que no somos humanos? 70 00:10:11,861 --> 00:10:13,281 ¿Qué define al ser humano? 71 00:10:14,281 --> 00:10:18,871 ¿La habilidad de razonar? ¿De imaginar? ¿De amar o sufrir? 72 00:10:20,912 --> 00:10:24,372 Si es así, entonces somos más humanos que nadie. 73 00:10:30,338 --> 00:10:31,508 ¿Qué te preocupa? 74 00:10:36,636 --> 00:10:37,676 No pasa nada. 75 00:10:39,222 --> 00:10:40,812 Dime en qué estás pensando. 76 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Desde hace tiempo... 77 00:10:50,733 --> 00:10:55,453 Tenía... dudas acerca de la boda. 78 00:10:57,073 --> 00:10:58,373 Lo sé. 79 00:11:01,828 --> 00:11:06,328 La Policía quería saber por qué Papa-ji estaba en el templo. 80 00:11:09,002 --> 00:11:13,012 Como no es creyente, supongo que fue a verte. 81 00:11:13,089 --> 00:11:14,969 ¿Te dijo por qué? 82 00:11:16,968 --> 00:11:20,888 Manendra dijo que se estaba replanteando la boda. 83 00:11:23,558 --> 00:11:25,188 Entiendo. 84 00:11:26,894 --> 00:11:29,154 ¿Y se lo contaste a la Policía? 85 00:11:31,650 --> 00:11:35,740 - ¿Por qué no? - Porque no se lo he contado a Rajan. 86 00:11:38,198 --> 00:11:41,698 Porque sigues teniendo dudas acerca de la boda. 87 00:11:42,952 --> 00:11:45,292 Tengo más dudas que nunca. 88 00:11:46,247 --> 00:11:49,707 Tienes que pensar que, si Manendra cambió de parecer, 89 00:11:49,792 --> 00:11:52,172 ¿por qué acudió a ti en vez de a su hijo? 90 00:11:53,880 --> 00:11:57,880 Quizá porque sabía que su hijo no le haría caso. 91 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 Al fin y al cabo, era un matrimonio por amor. 92 00:12:00,011 --> 00:12:03,311 Pero es posible que Rajan piense de otra forma 93 00:12:03,390 --> 00:12:07,730 si resulta que esta era la última voluntad de su padre. 94 00:12:07,810 --> 00:12:13,020 Si se lo cuentas a Rajan, le darás el poder a su padre, 95 00:12:13,107 --> 00:12:19,197 dándole más control sobre la vida de Rajan que el que tuvo en vida. 96 00:12:22,492 --> 00:12:23,912 Qué curioso. 97 00:12:27,414 --> 00:12:30,634 La solución fácil sería decir la verdad... 98 00:12:31,501 --> 00:12:34,091 ...y que pase lo que tenga que pasar. 99 00:12:34,170 --> 00:12:37,420 Pero si este matrimonio puede significar un futuro 100 00:12:37,507 --> 00:12:39,627 juntos y lleno de felicidad, 101 00:12:39,718 --> 00:12:43,718 ¿estaría bien que un hombre dominante te lo arrebatase? 102 00:12:43,804 --> 00:12:49,604 Sin embargo, si no se lo cuentas a Rajan, vuestra posible felicidad se cimentará 103 00:12:49,686 --> 00:12:51,556 en un secreto. 104 00:12:56,443 --> 00:12:58,993 No es una decisión fácil de tomar... 105 00:13:00,113 --> 00:13:04,243 ...pero por lo que intuyo, tú ya sabes qué debes hacer. 106 00:13:15,044 --> 00:13:18,384 Hace años, yo era quien escuchaba en esta conversación 107 00:13:18,465 --> 00:13:21,835 y el hombre que hablaba era el padre de nuestro clan. 108 00:13:21,926 --> 00:13:25,216 Me estaba contando no sé qué historia del psicellium, 109 00:13:25,305 --> 00:13:27,345 cómo podía notar la historia del clan 110 00:13:27,432 --> 00:13:30,892 desde el presente hasta el segundo en que nacieron. 111 00:13:30,977 --> 00:13:33,437 Me explicaba qué es ser un sensate. 112 00:13:33,521 --> 00:13:36,441 No sé cómo no me descubrieron. 113 00:13:36,524 --> 00:13:38,744 Me he hecho pruebas de rayos X, resonancias, análisis... 114 00:13:40,278 --> 00:13:42,278 Las diferencias son mínimas. 115 00:13:43,239 --> 00:13:47,199 Nos parecemos más a los humanos que un chimpancé a un babuino. 116 00:13:47,285 --> 00:13:49,195 Tienes que saber qué estás buscando. 117 00:13:49,287 --> 00:13:51,617 El cambio en la evolución es discreto. 118 00:13:51,706 --> 00:13:56,456 Un pequeño cromosoma aquí, otro por allí, y pasas de ir a cuatro patas a caminar. 119 00:13:57,671 --> 00:14:01,131 Pero yo me veo igual. Me noto igual. 120 00:14:02,467 --> 00:14:04,717 - ¿En serio? - En la mayoría de las cosas, sí. 121 00:14:05,762 --> 00:14:07,972 ¿Como cuando compartes tus pensamientos más íntimos 122 00:14:08,055 --> 00:14:10,475 con otra persona al otro lado del mundo? 123 00:14:33,748 --> 00:14:35,458 Tú eres Capheus. 124 00:14:40,588 --> 00:14:41,918 Me llamo Kala. 125 00:14:43,883 --> 00:14:45,223 Eres muy guapa. 126 00:14:48,638 --> 00:14:51,018 - ¿Te importa si...? - Siéntate, por favor. 127 00:14:57,480 --> 00:15:00,070 Menudo televisor más grande. 128 00:15:01,860 --> 00:15:06,200 Es un Samsung SMT-4023 de 42 pulgadas. 129 00:15:06,280 --> 00:15:09,410 Con la mejor definición, brillo y color. 130 00:15:13,079 --> 00:15:16,369 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 131 00:15:16,457 --> 00:15:20,207 La primera vez que entré en una casa así en Bombay, 132 00:15:20,294 --> 00:15:24,804 no tenían camas, pero tenían un televisor así de grande. 133 00:15:24,883 --> 00:15:29,683 Pero ¿cómo puede ser más importante una tele que una cama? 134 00:15:30,930 --> 00:15:32,270 Es fácil. 135 00:15:32,348 --> 00:15:34,728 Con la cama te quedas atrapado en el suburbio. 136 00:15:34,809 --> 00:15:37,059 Pero la pantalla plana te saca de todo eso. 137 00:15:44,068 --> 00:15:46,398 - ¿Qué estás viendo? - Lionheart, el luchador. 138 00:15:47,280 --> 00:15:49,280 - No sé qué peli es. - ¿En serio? 139 00:15:50,241 --> 00:15:52,241 ¿Sale alguien bailando? 140 00:15:52,326 --> 00:15:56,996 Jean-Claude es el Fred Astaire de las artes marciales. 141 00:15:57,081 --> 00:15:59,171 Me encanta Fred Astaire. 142 00:15:59,250 --> 00:16:03,380 Lionheart fue la película que me hizo enamorarme de Jean-Claude. 143 00:16:03,463 --> 00:16:06,423 La veo cuando necesito ser valiente. 144 00:16:09,093 --> 00:16:11,103 Eso me vendría muy bien ahora. 145 00:16:55,014 --> 00:16:56,774 ¡Lionheart! 146 00:16:59,018 --> 00:17:01,688 ¿No habías dicho que en la peli bailaban? 147 00:17:01,771 --> 00:17:03,271 Esto es como el baile. 148 00:17:03,356 --> 00:17:05,436 Hay mucha violencia. 149 00:17:05,525 --> 00:17:06,935 En la vida hay violencia. 150 00:17:10,822 --> 00:17:12,072 Así es. 151 00:17:13,366 --> 00:17:15,736 Nunca antes lo había visto así. 152 00:17:16,786 --> 00:17:18,036 ¿Y ahora sí? 153 00:17:23,751 --> 00:17:27,511 Fíjate cómo una bandada de pájaros o un banco de peces se mueve como uno solo 154 00:17:27,588 --> 00:17:30,468 y podrás saber de dónde venimos. 155 00:17:30,550 --> 00:17:33,850 Pregúntate cómo el alamillo es capaz de sentir un golpe a kilómetros 156 00:17:33,928 --> 00:17:37,178 o cómo un hongo puede saber las necesidades de un bosque. 157 00:17:38,140 --> 00:17:40,520 Si te lo preguntas, empezarás a entender qué somos. 158 00:17:40,601 --> 00:17:43,351 Hemos existido desde el principio de los tiempos. 159 00:17:44,564 --> 00:17:47,274 En cierta manera, nosotros fuimos ese principio. 160 00:17:49,027 --> 00:17:53,157 Pero lo que quiero, es asegurarme de que estaremos en el fin de los tiempos. 161 00:17:53,239 --> 00:17:56,699 Pero si hay otra especie de Homo sapiens, ¿cómo es posible que sea un secreto? 162 00:17:56,784 --> 00:17:59,334 Los secretos son importantes para ellos. 163 00:17:59,412 --> 00:18:02,542 Los secretos son la clave de su identidad, de la sociedad. 164 00:18:02,623 --> 00:18:04,963 Los secretos sostienen las jerarquías. 165 00:18:05,043 --> 00:18:09,553 ¿Quieres revelar este secreto? ¿Que hay otra clase de seres humanos, 166 00:18:09,630 --> 00:18:13,680 cuya existencia amenaza los cimientos de su realidad? 167 00:18:15,302 --> 00:18:18,392 No, nunca dejarían que pasara algo así. 168 00:18:21,059 --> 00:18:23,139 ¿Tú tienes algún secreto, Jonas? 169 00:18:26,230 --> 00:18:28,110 Eres un buen poli. 170 00:18:30,735 --> 00:18:33,905 Me van a utilizar para llegar hasta ti y al resto del clan. 171 00:18:33,988 --> 00:18:35,488 ¿Quién? ¿Matheson, el de Nomi? 172 00:18:37,241 --> 00:18:38,831 Utiliza muchos nombres. 173 00:18:38,910 --> 00:18:42,120 - Jonas... - Angelica lo llamaba Susurros. 174 00:18:43,289 --> 00:18:47,419 Nunca le mires a los ojos. Jamás. 175 00:18:50,212 --> 00:18:51,762 Angelica. 176 00:18:52,632 --> 00:18:54,432 Por eso se suicidó. 177 00:18:55,426 --> 00:18:56,796 Para protegernos. 178 00:19:22,996 --> 00:19:24,996 Mi padre me dijo una cosa que nunca olvidaré. 179 00:19:25,081 --> 00:19:27,171 Y quizá por eso sigo con vida. 180 00:19:27,249 --> 00:19:29,379 Me dijo que lo que nos hace ser nosotros 181 00:19:29,460 --> 00:19:32,380 es menos importante que lo que los hace a ellos ser ellos. 182 00:19:32,463 --> 00:19:35,263 Al final, da igual quién fue el primero. 183 00:19:35,341 --> 00:19:39,011 Lo importante es que una pequeña mutación cromosómica 184 00:19:39,095 --> 00:19:42,515 les privó de la posibilidad de conectar con la naturaleza, de conectar con otros. 185 00:19:42,598 --> 00:19:46,518 El aislamiento les ha permitido centrarse en lo único que saben hacer mejor 186 00:19:46,602 --> 00:19:49,482 que cualquier otra especie. 187 00:19:51,024 --> 00:19:55,324 Matar es fácil... cuando no sientes nada. 188 00:20:18,258 --> 00:20:20,088 - Regístrale. - Acabo de hacerlo. 189 00:20:22,013 --> 00:20:23,393 ¡Pues regístrale otra vez! 190 00:20:23,472 --> 00:20:26,562 Es un tío muy listo, ¿verdad, Wolfie? 191 00:20:27,518 --> 00:20:30,518 Se sabe todos los trucos, un listillo de cojones. 192 00:20:35,193 --> 00:20:36,323 Esto es lo que lleva. 193 00:20:36,402 --> 00:20:39,112 Ábrelo. Podría llevar un micro. 194 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 ¡Ábrelo! 195 00:20:59,299 --> 00:21:04,509 Un listillo. ¿Crees que Felix pensaría ahora que eres tan listo? 196 00:21:05,932 --> 00:21:07,472 Ya tienes lo que querías. 197 00:21:08,267 --> 00:21:11,647 Quiero saber una cosa. ¿Cómo lo hiciste? 198 00:21:12,646 --> 00:21:14,976 Cuando llegué, la caja fuerte no estaba forzada. 199 00:21:15,066 --> 00:21:17,186 Me costó dos horas taladrarla. 200 00:21:17,985 --> 00:21:20,695 Dime cómo lo hiciste. 201 00:21:22,573 --> 00:21:23,823 La abrí. 202 00:21:25,451 --> 00:21:27,291 ¿Que la abriste? 203 00:21:27,369 --> 00:21:29,959 ¿Como... en las películas? 204 00:21:30,748 --> 00:21:33,418 ¿Estudiabas el sonido con un estetoscopio? 205 00:21:33,500 --> 00:21:34,960 ¿Que la abriste? 206 00:21:40,174 --> 00:21:42,684 Este tío es listo de cojones. 207 00:21:42,760 --> 00:21:46,720 Es el primero que ha podido abrir una puta caja fuerte S&D. 208 00:21:50,893 --> 00:21:53,653 ¿De verdad quieres que me crea eso? 209 00:21:53,729 --> 00:21:55,229 ¿Te piensas que soy gilipollas? 210 00:22:00,653 --> 00:22:04,453 ¿Eso es lo que crees? 211 00:22:05,992 --> 00:22:08,452 ¿Que soy gilipollas? 212 00:22:08,535 --> 00:22:11,535 Oye, Wolfie, ¿adónde vas? 213 00:22:11,622 --> 00:22:13,672 No has respondido a mi pregunta. 214 00:22:15,584 --> 00:22:17,304 Responde a mi pregunta, hostia. 215 00:22:19,546 --> 00:22:22,216 ¿Te piensas que soy gilipollas? ¿Eso crees? 216 00:22:25,678 --> 00:22:28,718 Muy bien, vale. 217 00:22:28,806 --> 00:22:31,516 Es la primera cosa inteligente que dices. 218 00:22:31,600 --> 00:22:35,900 Así que ahora, dime la puta verdad o te vuelo la cabeza de tío listo 219 00:22:35,980 --> 00:22:37,190 en plena calle. 220 00:23:26,446 --> 00:23:28,776 Sabías que iba a pasar. 221 00:23:28,866 --> 00:23:32,906 Sabías que te iba a pegar, que caerías al suelo. 222 00:23:32,995 --> 00:23:36,575 Pero te ha pegado y ahora la pistola está muy lejos. Ha faltado poco. 223 00:23:39,252 --> 00:23:42,262 Un poco más cerca y la hubiese cogido. 224 00:23:42,338 --> 00:23:46,548 ¿Por qué no le dices... lo que quiere oír? 225 00:23:46,633 --> 00:23:48,763 Dile... no sé, 226 00:23:48,844 --> 00:23:52,934 un mentirijilla, para que se tranquilice y luego... ya veremos. 227 00:23:53,015 --> 00:23:54,095 No puedo. 228 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 ¿Por qué? 229 00:23:56,352 --> 00:23:58,942 Porque me recuerda a mi padre. 230 00:23:59,021 --> 00:24:00,941 Solo una mentirijilla. 231 00:24:05,194 --> 00:24:07,364 Vale. ¿Me dejas? 232 00:24:08,155 --> 00:24:09,405 ¿Te importa? 233 00:24:15,079 --> 00:24:16,289 ¿Me has oído? 234 00:24:17,206 --> 00:24:19,206 Dime la puta verdad. 235 00:24:20,542 --> 00:24:21,592 ¡Que me la digas! 236 00:24:32,679 --> 00:24:36,229 Fue Felix. 237 00:24:36,309 --> 00:24:40,729 Se enteró de que al indio le iban los chavales. 238 00:24:42,522 --> 00:24:45,402 Fue a un club con él, lo emborrachó. 239 00:24:46,986 --> 00:24:49,446 Felix le sacó la combinación. 240 00:24:49,529 --> 00:24:53,279 ¡Lo sabía, joder! 241 00:24:53,367 --> 00:24:54,947 ¡El puto Felix! 242 00:24:56,078 --> 00:24:58,908 Seguro que hasta se la chupó. 243 00:24:58,998 --> 00:25:01,078 Seguro que le comió el rabo. 244 00:25:01,167 --> 00:25:02,877 Le chupó la polla, ¿verdad? 245 00:25:05,712 --> 00:25:07,212 Hizo lo que tenía que hacer. 246 00:25:08,674 --> 00:25:11,054 ¡Felix chupándole la polla! 247 00:25:13,137 --> 00:25:15,177 ¡Mirad! Fijaos en esto. 248 00:25:15,264 --> 00:25:17,314 ¿Alguno le chuparía la polla a alguien por esto? 249 00:25:18,516 --> 00:25:19,636 Claro. 250 00:25:22,688 --> 00:25:27,938 Por eso tú, el chupapollas de Felix y Wolfie sois todos unos gilipollas, 251 00:25:28,027 --> 00:25:30,697 ¡y yo soy el único que tiene cerebro! 252 00:25:58,224 --> 00:25:59,484 ¡Estás muerto, joder! 253 00:25:59,557 --> 00:26:01,937 ¡Tu amigo el chupapollas y tú estáis muertos! 254 00:26:10,652 --> 00:26:12,112 Pero ¿qué coño...? 255 00:26:15,074 --> 00:26:17,374 ¡Hostia puta! 256 00:26:39,056 --> 00:26:40,346 ¡A la puta mierda! 257 00:26:40,433 --> 00:26:42,273 ¡Así se hace, coño! 258 00:26:44,019 --> 00:26:45,769 Joder, macho. 259 00:26:46,730 --> 00:26:48,020 ¿De dónde coño lo has sacado? 260 00:26:55,531 --> 00:26:58,831 Mentir es fácil. Es lo que hago. 261 00:27:01,828 --> 00:27:04,958 A veces, cometes un error. 262 00:27:05,040 --> 00:27:07,250 Y tienes dos opciones. 263 00:27:07,334 --> 00:27:09,924 O vives con eso, o lo arreglas. 264 00:27:32,443 --> 00:27:35,573 Hola, soy Hernando. Venga, di algo. 265 00:27:36,863 --> 00:27:39,493 Hernando, puede que nunca escuches este mensaje. 266 00:27:39,575 --> 00:27:42,035 Tienes el buzón lleno. 267 00:27:42,119 --> 00:27:44,329 Pero deberías... Da igual. 268 00:27:47,749 --> 00:27:50,669 He cometido un tremendo error, amor mío, 269 00:27:50,752 --> 00:27:54,342 pero te juro que voy a arreglarlo. 270 00:28:28,999 --> 00:28:30,419 ¿Estás bien? 271 00:28:33,128 --> 00:28:34,878 He venido a ver a mi padre. 272 00:28:34,963 --> 00:28:36,553 ¿Toca esta noche? 273 00:28:37,508 --> 00:28:39,088 Seguro que lo hace genial. 274 00:28:41,011 --> 00:28:42,301 También vengo a ver al mío. 275 00:28:47,226 --> 00:28:49,136 ¿Qué pasa? 276 00:28:51,063 --> 00:28:52,573 He visto a Jonas. 277 00:28:52,648 --> 00:28:56,068 Me dijo que era peligroso que te quedases en Islandia. 278 00:28:58,028 --> 00:28:59,858 Yrsa me dijo lo mismo. 279 00:28:59,946 --> 00:29:01,616 Ten cuidado, ¿vale? 280 00:29:05,327 --> 00:29:07,537 Yrsa también me dijo otra cosa. 281 00:29:09,206 --> 00:29:15,046 Me dijo que no confiáramos en Jonas, que trabaja para la SCB. 282 00:29:18,674 --> 00:29:20,014 No sé si es verdad o no. 283 00:29:20,092 --> 00:29:22,932 Solo sé que debemos cuidar el uno del otro. 284 00:29:28,350 --> 00:29:30,190 Estaba pensando... 285 00:29:32,896 --> 00:29:36,936 Estaba pensando que no estaría aquí si no fuese por ti. 286 00:29:39,737 --> 00:29:41,907 Hubo una época... 287 00:29:41,988 --> 00:29:46,788 ...en que eso no me hubiese importado, pero ahora así. 288 00:30:31,955 --> 00:30:35,325 Madre mía. Me encanta la sensación y eso que no estamos juntos, 289 00:30:35,417 --> 00:30:37,037 ¿qué pasará cuando lo estemos? 290 00:30:58,524 --> 00:31:00,534 Has vuelto. 291 00:31:00,609 --> 00:31:02,819 Sí, así es. 292 00:31:04,446 --> 00:31:05,446 ¿Te pongo algo? 293 00:31:06,948 --> 00:31:08,368 Un tequila, doble. 294 00:31:28,136 --> 00:31:29,136 ¿Otro? 295 00:31:30,347 --> 00:31:32,347 ¿Me preguntas si quiero otro? 296 00:31:33,141 --> 00:31:34,931 Entonces quiero dos. 297 00:31:35,018 --> 00:31:36,978 Dos tequilas dobles. 298 00:31:37,062 --> 00:31:38,652 Doble de tequila doble. 299 00:31:40,190 --> 00:31:43,190 - ¿Cuatro? - Cuatro, sí. 300 00:31:58,375 --> 00:32:02,545 Si el otro día te ofendí, lo siento. 301 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 No tienes que disculparte. 302 00:32:10,970 --> 00:32:12,470 Fui yo quien se equivocó. 303 00:32:22,566 --> 00:32:23,976 Debería haberte dicho la verdad. 304 00:32:39,917 --> 00:32:41,707 Esto es un beso robado... 305 00:32:43,712 --> 00:32:46,382 ...porque mis labios pertenecen a otra persona. 306 00:32:47,382 --> 00:32:50,642 Y aunque eres un hombre muy guapo 307 00:32:50,719 --> 00:32:53,259 y tu propuesta de ofrecerme lo peor de ti fue... 308 00:32:55,641 --> 00:32:56,851 ...muy efectiva... 309 00:32:58,644 --> 00:33:00,604 ...debería haberte dicho: "No, gracias"... 310 00:33:01,939 --> 00:33:04,609 ...porque ya he conocido al amor de mi vida. 311 00:33:07,611 --> 00:33:09,281 Se llama Hernando. 312 00:33:27,965 --> 00:33:31,125 - ¡Riley! - ¡Riles! 313 00:33:31,217 --> 00:33:33,047 Me habían dicho que estabais aquí. 314 00:33:34,429 --> 00:33:37,309 Estamos dejando que la creatividad fluya. 315 00:33:37,390 --> 00:33:39,060 Qué monos. 316 00:33:39,142 --> 00:33:40,522 ¿Monos? 317 00:33:40,602 --> 00:33:43,652 Colocándoos en esmoquin, como en los 80. 318 00:33:43,730 --> 00:33:46,780 Algunos de nosotros seguimos viviendo en los 80. 319 00:33:46,859 --> 00:33:49,189 No lo decía con segundas. 320 00:33:49,277 --> 00:33:51,487 Es lo que te contaba hoy, papá. 321 00:33:51,571 --> 00:33:54,241 En Londres no es muy diferente, pero no usamos maría. 322 00:33:54,324 --> 00:33:56,584 ¿Ah, no? ¿Y qué tomáis? 323 00:33:58,203 --> 00:34:00,213 Solemos empezar con una de estas. 324 00:34:00,288 --> 00:34:02,118 ¡Vaya! ¿Qué es eso? 325 00:34:02,207 --> 00:34:03,327 Éxtasis. 326 00:34:21,768 --> 00:34:23,398 Has traído las salchichas. 327 00:34:24,437 --> 00:34:26,057 Sí, las he traído. 328 00:34:28,400 --> 00:34:31,900 - ¿Son de Gene? - Sí, papá, se las compré a Gene. 329 00:34:32,487 --> 00:34:34,357 Ven aquí. Dame un beso. 330 00:35:50,523 --> 00:35:51,903 ¿Qué quieres, maricón? 331 00:35:51,984 --> 00:35:53,324 He venido a por mi amiga. 332 00:35:54,111 --> 00:35:55,571 Ven, Dani. 333 00:35:55,654 --> 00:35:57,784 ¿Estás seguro, Lito? 334 00:35:59,491 --> 00:36:00,911 Nos vamos a casa. 335 00:36:03,495 --> 00:36:04,905 ¿Adónde vas, Dani? 336 00:36:06,790 --> 00:36:09,000 Me voy con Lito, por supuesto. 337 00:36:09,793 --> 00:36:12,173 Y una puta mierda. 338 00:36:12,253 --> 00:36:15,173 - Ella no se va contigo. - Se acabó, Joaquin. 339 00:36:18,760 --> 00:36:23,100 Oye, se te está olvidando una cosita, maricón. 340 00:36:23,181 --> 00:36:24,981 Todavía tengo las fotos. 341 00:36:25,851 --> 00:36:29,981 Si Dani se sube al coche, despídete de tu carrera. 342 00:36:32,732 --> 00:36:34,822 Haz lo que quieras con las fotos. 343 00:36:36,945 --> 00:36:38,445 Me da igual. 344 00:36:41,282 --> 00:36:42,742 Nos vamos a casa. 345 00:36:45,954 --> 00:36:47,334 No quiero hacerte daño, Joaquin. 346 00:36:51,751 --> 00:36:54,461 Podemos hacerlo a las buenas o a las... 347 00:37:09,686 --> 00:37:11,766 ¡No, en la cara no! 348 00:37:11,855 --> 00:37:12,895 ¡En la cara no! 349 00:37:14,066 --> 00:37:15,266 En la cara no. 350 00:37:20,488 --> 00:37:21,528 ¿Te ha gustado? 351 00:37:23,992 --> 00:37:27,292 - ¿Quieres más? - Venga. 352 00:37:27,370 --> 00:37:28,660 ¿Eso es todo lo que tienes? ¡Va! 353 00:37:37,296 --> 00:37:40,876 Joaquin, no. ¡Joaquin! 354 00:37:47,766 --> 00:37:49,976 ¿Ahora me regalas flores, maricón? 355 00:37:50,060 --> 00:37:51,560 ¡Venga, vamos! 356 00:38:08,161 --> 00:38:11,871 Joaquin, lo siento. 357 00:38:20,882 --> 00:38:22,012 Levántate. 358 00:38:39,234 --> 00:38:40,324 ¡Joaquin! 359 00:38:42,570 --> 00:38:43,990 No hemos acabado. 360 00:39:03,091 --> 00:39:05,051 ¿Esto es para ti un puñetazo? 361 00:39:06,136 --> 00:39:08,216 Venga, puedes hacerlo mejor. 362 00:39:08,305 --> 00:39:09,595 Estoy aquí. 363 00:39:11,641 --> 00:39:13,481 ¿Ya hemos acabado? 364 00:39:13,559 --> 00:39:14,849 Creo que ya hemos acabado. 365 00:39:37,042 --> 00:39:39,042 Pelear es fácil. 366 00:39:39,127 --> 00:39:40,917 Es lo que hago. 367 00:39:49,721 --> 00:39:51,311 Vámonos a casa, Dani. 368 00:39:56,978 --> 00:40:02,188 Hace una noche perfecta. Me encanta el 4 de julio. 369 00:40:02,275 --> 00:40:05,195 Es mi... fiesta favorita. 370 00:40:05,278 --> 00:40:07,698 Estoy aquí con mi hijo. 371 00:40:07,780 --> 00:40:09,990 Y después, los fuegos artificiales. 372 00:40:12,451 --> 00:40:14,501 No hay nada mejor que esto. 373 00:40:18,666 --> 00:40:23,756 De pequeño pensaba... que no podría ser policía. 374 00:40:25,340 --> 00:40:27,630 Mi padre era electricista. 375 00:40:28,593 --> 00:40:31,183 Volvió de la guerra y se unió al sindicato. 376 00:40:31,263 --> 00:40:35,233 Yo pensaba: "Cuando sea mayor, quiero ser electricista". 377 00:40:35,308 --> 00:40:40,938 Y el verano que cumplí 15 años, mi padre me llevó al sindicato. 378 00:40:41,022 --> 00:40:43,232 Estaba muy orgulloso. 379 00:40:43,316 --> 00:40:47,316 Tenía el carné, pero odiaba el trabajo. 380 00:40:47,404 --> 00:40:49,454 Odiaba ese trabajo. 381 00:40:51,199 --> 00:40:55,579 Siempre me llevaba calambrazos y sus amigos se reían de mí. 382 00:40:59,416 --> 00:41:01,456 Ese mismo verano lo dejé. 383 00:41:02,210 --> 00:41:03,800 Se puso... 384 00:41:03,878 --> 00:41:09,178 Se puso furioso, me decía: "¿Qué piensas hacer con tu vida?". 385 00:41:10,385 --> 00:41:13,465 Y entonces le dije: "Quiero ser policía". 386 00:41:15,473 --> 00:41:17,733 Recuerdo cómo me miró... 387 00:41:19,436 --> 00:41:20,766 Nunca lo olvidaré. 388 00:41:22,772 --> 00:41:25,822 Como si no supiese quién era. 389 00:41:29,195 --> 00:41:30,905 Pero te diré algo, 390 00:41:30,989 --> 00:41:33,329 el día que me dijiste que querías ser policía... 391 00:41:34,242 --> 00:41:36,452 ...me hiciste sentir el padre más orgulloso del mundo. 392 00:42:06,483 --> 00:42:07,783 ¡Salud! 393 00:43:17,136 --> 00:43:18,506 ¡Madre mía! 394 00:43:25,978 --> 00:43:28,058 Ay, Dios... 395 00:43:28,147 --> 00:43:32,817 Esto... sí que son fuegos artificiales. 396 00:43:41,827 --> 00:43:44,077 Me encantan los fuegos artificiales. 397 00:43:44,163 --> 00:43:45,963 Y a mí. 398 00:43:46,040 --> 00:43:47,540 Ya somos tres. 399 00:44:15,778 --> 00:44:17,198 ¿Qué te ha pasado? 400 00:44:18,323 --> 00:44:21,533 - Me he peleado. - ¿Qué? 401 00:44:21,618 --> 00:44:23,158 ¿Que te has peleado? 402 00:44:23,244 --> 00:44:26,374 ¿Eres idiota? Mira cómo tienes la cara. No podrás rodar mañana. 403 00:44:28,166 --> 00:44:30,206 Todavía me quieres. 404 00:44:34,172 --> 00:44:37,342 Bueno, sé que tu carrera es muy importante para ti. 405 00:44:43,806 --> 00:44:45,136 ¿Puedo pasar? 406 00:45:04,202 --> 00:45:05,872 Tenías razón, Hernando. 407 00:45:07,664 --> 00:45:09,124 Era un cobarde. 408 00:45:11,459 --> 00:45:16,259 Me preocupaba por cosas... que no son importantes. 409 00:45:17,048 --> 00:45:21,718 Y no supe ver todos los sacrificios que hacías tú por estar conmigo. 410 00:45:22,928 --> 00:45:26,468 Pero con Daniela lo he visto todo más claro. 411 00:45:26,558 --> 00:45:29,018 Entiendo por qué reaccionaste así. 412 00:45:35,066 --> 00:45:37,106 Cometí un gran error. 413 00:45:42,532 --> 00:45:44,032 Pero lo he reparado. 414 00:45:49,788 --> 00:45:51,038 ¿Dani? 415 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 No lo entiendo. 416 00:46:02,385 --> 00:46:04,215 ¡Lito me ha salvado! 417 00:46:04,303 --> 00:46:06,353 Joaquin no me dejaba irme y Lito se enfrentó a él. 418 00:46:06,431 --> 00:46:07,891 Fue increíble. 419 00:46:07,973 --> 00:46:10,693 Fue como una de esas escenas de sus películas. 420 00:46:12,978 --> 00:46:16,858 ¿Y qué pasa con las fotos? 421 00:46:18,817 --> 00:46:20,397 Me da igual. 422 00:46:23,364 --> 00:46:25,624 Mi carrera es importante... 423 00:46:27,326 --> 00:46:29,826 ...pero nunca será tan importante como tú. 424 00:46:37,420 --> 00:46:38,710 Te quiero. 425 00:46:53,770 --> 00:46:54,770 ¿En serio? 426 00:46:55,854 --> 00:46:57,654 Ha dicho que le daba igual. 427 00:47:01,110 --> 00:47:03,900 ¿Nos vamos a casa, por favor? 428 00:47:06,407 --> 00:47:09,487 - Sí. - ¡Sí! ¡Vamos a casa!