1 00:00:08,175 --> 00:00:11,545 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:25,562 --> 00:02:27,522 Ho tanto freddo. 3 00:02:30,317 --> 00:02:32,437 Perché fa così freddo? 4 00:02:37,658 --> 00:02:39,238 Riley. 5 00:02:40,619 --> 00:02:42,369 Magnus. 6 00:02:44,247 --> 00:02:45,827 Vieni con me. 7 00:02:50,378 --> 00:02:52,298 Sei una ragazza davvero stupida. 8 00:02:55,759 --> 00:02:58,139 Te l'avevo detto che sarebbe successo. 9 00:03:00,347 --> 00:03:02,767 Mi dispiace. 10 00:03:04,601 --> 00:03:07,561 Tu stai chiedendo scusa da una vita. 11 00:03:08,689 --> 00:03:11,399 Ora non dovrai farlo più. 12 00:03:12,693 --> 00:03:14,113 Sì... 13 00:03:18,991 --> 00:03:21,121 ...tu morirai, qui. 14 00:03:25,246 --> 00:03:27,826 Che c'è? Oddio, Nomi, che c'è? 15 00:03:27,916 --> 00:03:30,286 Loro sanno cosa è lei. La opereranno. 16 00:03:30,377 --> 00:03:33,167 La ridurranno come Bolger. Dobbiamo fare qualcosa. 17 00:03:33,254 --> 00:03:34,594 Cosa? 18 00:03:34,673 --> 00:03:35,843 Servono informazioni. 19 00:03:35,924 --> 00:03:38,724 La BPO è stata avvisata? Hanno fatto la diagnosi? 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,392 Potrei hackerare l'ospedale in un attimo, 21 00:03:41,471 --> 00:03:43,971 ma non ho gli strumenti. Hanno preso tutto. 22 00:03:44,058 --> 00:03:47,188 Non puoi usare i tuoi codici della polizia e chiamarli? 23 00:03:47,268 --> 00:03:48,898 - È il poliziotto? - Sì. 24 00:03:48,979 --> 00:03:50,359 Sono stato sospeso. 25 00:03:51,148 --> 00:03:52,608 - Fantastico. - Cosa? 26 00:03:52,691 --> 00:03:54,741 - È stato sospeso. - Fantastico. 27 00:03:55,652 --> 00:03:57,242 Che cosa facciamo? 28 00:04:02,325 --> 00:04:03,905 Io non aprirei. 29 00:04:04,619 --> 00:04:06,909 Chi cerca un fuggitivo non bussa così. 30 00:04:17,007 --> 00:04:17,837 Bug! 31 00:04:18,842 --> 00:04:20,762 Ciao, Angeli. 32 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Bug, che cosa ci fai, qui? 33 00:04:24,556 --> 00:04:26,386 I federali sono buffi, sai? 34 00:04:26,474 --> 00:04:30,694 Spendono un capitale per proteggere cose che non interessano a nessuno. 35 00:04:30,771 --> 00:04:33,611 E poi lasciano in giro le informazioni importanti 36 00:04:33,690 --> 00:04:36,400 come Post-it su un frigorifero. 37 00:04:37,194 --> 00:04:41,784 Per esempio, quando confiscano equipaggiamenti elettronici illegali, 38 00:04:41,865 --> 00:04:47,325 ne fanno l'inventario in un sito che, per uno come me, è una lista della spesa. 39 00:04:49,497 --> 00:04:51,707 Dunque... Grazie, baby. 40 00:04:51,792 --> 00:04:56,802 Così, quando ho visto elencate esattamente le cose che ti avevo appena venduto, 41 00:04:56,880 --> 00:05:01,180 beh... Bug ha sospettato qualcosa di losco. 42 00:05:03,762 --> 00:05:07,562 Oh, io... non ho soldi per ripagarti, Bug. 43 00:05:08,308 --> 00:05:10,098 Non sono venuto per i soldi. 44 00:05:11,145 --> 00:05:13,975 Sarei ancora in galera se non fosse per te, Mike. 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,192 Voglio dire Nomi. 46 00:05:18,735 --> 00:05:22,985 Senti, non so in che faccenda ti stai cacciando, ma... 47 00:05:23,740 --> 00:05:29,870 ...so bene che... non puoi contrattaccare senza proiettili in canna. 48 00:05:29,955 --> 00:05:31,165 Così... 49 00:05:33,208 --> 00:05:37,168 ...consideratevi... ricaricate. 50 00:05:46,554 --> 00:05:48,104 Ehi, amico. Che succede? 51 00:05:48,182 --> 00:05:50,232 Non dovevamo iniziare domani? 52 00:05:50,309 --> 00:05:54,349 È vero, ma... c'è una cosa che devo fare, 53 00:05:54,437 --> 00:05:55,607 e mi serve un favore. 54 00:05:56,273 --> 00:05:57,273 E questa chi è? 55 00:06:00,694 --> 00:06:03,914 Ehi, splendida fanciulla. Sono Jela. Come ti chiami? 56 00:06:03,989 --> 00:06:07,829 Io sono Amondi Kabaka. È un piacere conoscerla, signor Jela. 57 00:06:11,997 --> 00:06:13,577 Speravo potesse stare con te. 58 00:06:14,708 --> 00:06:17,958 Credo che qualcun altro verrà a riprenderla, più tardi. 59 00:06:19,087 --> 00:06:20,337 E tu dove sarai? 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,920 Se si fa troppo tardi... 61 00:06:24,551 --> 00:06:26,471 ...ecco il numero di un'insegnante. 62 00:06:27,721 --> 00:06:29,811 Lei saprà cosa fare. 63 00:06:29,890 --> 00:06:33,480 Capheus... dove stai andando? 64 00:06:34,228 --> 00:06:36,148 Devo saldare un debito. 65 00:06:36,230 --> 00:06:39,150 Tornerai, non è vero? 66 00:06:40,608 --> 00:06:43,278 Van Damme torna sempre. 67 00:06:50,327 --> 00:06:51,697 Abbi cura di lei, Jela. 68 00:06:52,704 --> 00:06:53,834 Lo farò. 69 00:07:00,503 --> 00:07:01,923 Ehi, Van Damme. 70 00:07:03,798 --> 00:07:05,218 Ci vediamo domani. 71 00:07:16,311 --> 00:07:19,401 I medici dicono che è un miracolo che sia ancora vivo. 72 00:07:20,440 --> 00:07:22,530 Non so cosa mio padre odierebbe di più: 73 00:07:22,609 --> 00:07:25,199 l'idea che dei fanatici provino a ucciderlo, 74 00:07:25,279 --> 00:07:28,069 o che un dio si prenda il merito di averlo salvato. 75 00:07:29,908 --> 00:07:31,238 Come sta tua madre? 76 00:07:32,244 --> 00:07:38,214 Più lui migliora, più lei si convince che succeda perché ha ripreso a pregare. 77 00:07:38,292 --> 00:07:40,042 Vuole andare al tempio con te. 78 00:07:42,254 --> 00:07:47,264 Rajan, so che vuoi tornare all'ospedale... 79 00:07:47,342 --> 00:07:49,892 - ...ma... - In realtà è bello uscire un po', 80 00:07:49,970 --> 00:07:50,800 quindi, grazie. 81 00:07:50,887 --> 00:07:54,427 Anche se sono un po' nervoso per ciò di cui mi vuoi parlare. 82 00:07:57,811 --> 00:08:01,651 È... una cosa che non ho detto alla polizia quando mi ha interrogato 83 00:08:01,731 --> 00:08:03,321 sull'attacco a tuo padre. 84 00:08:04,318 --> 00:08:08,358 Non è legata a ciò che è successo. Si trattava di una faccenda privata. 85 00:08:08,447 --> 00:08:12,277 E come tale, pensavo che avrei dovuto dirla solo a te. 86 00:08:13,868 --> 00:08:16,158 Tuo padre non voleva che ci sposassimo. 87 00:08:17,372 --> 00:08:20,422 Mi disse che ci aveva ripensato e chiese di dirti di no, 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,170 per il tuo bene. 89 00:08:22,252 --> 00:08:24,462 Pensava che non fossimo compatibili. 90 00:08:29,134 --> 00:08:30,804 Che cosa gli hai risposto? 91 00:08:30,885 --> 00:08:33,715 Non c'è stato tempo di dire molto. 92 00:08:36,641 --> 00:08:40,601 Quanto dev'essere stato difficile per te, tenerti tutto dentro. 93 00:08:40,687 --> 00:08:43,017 Pensavo fosse importante che tu lo sapessi. 94 00:08:44,607 --> 00:08:48,237 Una donna da meno avrebbe detto che ci augurava il meglio, 95 00:08:48,320 --> 00:08:50,820 che ci voleva sposati nonostante tutto... 96 00:08:51,739 --> 00:08:53,619 ...e ci dava la sua benedizione. 97 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 E avrei capito che mi mentiva. 98 00:08:56,911 --> 00:08:59,161 Sapevi che era contrario al matrimonio? 99 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 Naturalmente. 100 00:09:04,419 --> 00:09:06,589 Allora è questo che sono per te. 101 00:09:06,671 --> 00:09:10,181 - Un atto di ribellione verso tuo padre. - No! 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,178 Io ti ho detto la verità. 103 00:09:12,260 --> 00:09:14,510 Ha stuzzicato la mia attrazione per te, 104 00:09:14,595 --> 00:09:17,345 ma non c'entra con la mia proposta di matrimonio. 105 00:09:18,808 --> 00:09:22,348 Non voglio sposarti per far dispetto a qualcuno, 106 00:09:22,437 --> 00:09:23,937 ma perché ti amo, 107 00:09:24,022 --> 00:09:28,992 mi fido di te, e non posso immaginare una vita migliore che invecchiare con te. 108 00:09:34,032 --> 00:09:35,622 E ora devo sapere... 109 00:09:36,701 --> 00:09:41,041 ...dopo tutto quello che è successo, vuoi ancora sposarmi? 110 00:09:52,675 --> 00:09:56,925 Ok, l'ho sistemato in modo che ogni informazione, richiesta o test 111 00:09:57,013 --> 00:10:00,893 legata al suo nome, risulterà come spam negli altri computer. 112 00:10:00,975 --> 00:10:03,095 Fantastico. Dunque è al sicuro. 113 00:10:03,186 --> 00:10:06,056 L'avrebbero messa in un posto più sicuro se sapessero, 114 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 come hanno fatto con me. 115 00:10:08,816 --> 00:10:11,446 - Povero suo padre. - Già. 116 00:10:11,528 --> 00:10:14,028 È stato con lei tutto il tempo. 117 00:10:39,722 --> 00:10:41,062 Come sta? 118 00:10:42,267 --> 00:10:46,437 È ancora in terapia intensiva, ma non è sola. 119 00:12:24,785 --> 00:12:27,955 Sei un uomo astuto, Van Damme. 120 00:12:34,879 --> 00:12:36,459 Vieni fuori. 121 00:12:42,011 --> 00:12:43,141 È vuoto! 122 00:12:43,221 --> 00:12:45,101 Dov'è? 123 00:12:45,181 --> 00:12:47,601 Amondi. Dove cazzo è la bambina? 124 00:12:49,060 --> 00:12:50,480 Lei non c'entra. 125 00:12:50,562 --> 00:12:54,572 Stronzate! Lei è la figlia di Kabaka. 126 00:12:54,649 --> 00:12:56,319 È solo una bambina. 127 00:12:57,318 --> 00:12:59,108 Lui ha ucciso mia sorella. 128 00:12:59,195 --> 00:13:02,695 Sono qui perché tu hai una disputa con me, 129 00:13:02,781 --> 00:13:06,201 non con mia madre... e non con una bambina. 130 00:13:07,870 --> 00:13:12,080 Sistemiamo la faccenda... da uomini. 131 00:13:35,523 --> 00:13:36,903 Da uomini? 132 00:13:44,324 --> 00:13:45,664 Da uomini? 133 00:14:06,095 --> 00:14:08,635 Tu sei esilarante. 134 00:14:08,723 --> 00:14:09,933 Mi piaci, Van Damme. 135 00:14:10,016 --> 00:14:11,386 Vieni! 136 00:14:13,978 --> 00:14:15,098 Cammina! 137 00:14:23,070 --> 00:14:24,780 Hai una visita. 138 00:14:49,472 --> 00:14:50,932 Sun. 139 00:14:51,015 --> 00:14:52,095 Non la tocchi! 140 00:15:03,653 --> 00:15:04,823 Sorella... 141 00:15:07,448 --> 00:15:09,078 ...è bello rivederti. 142 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Cosa ci fai qui, Joong-Ki? 143 00:15:17,333 --> 00:15:19,923 Non c'è un modo semplice per dirlo. 144 00:15:23,757 --> 00:15:26,217 Ieri sera, papà era molto agitato. 145 00:15:26,300 --> 00:15:29,350 Beveva. Sai come può diventare. 146 00:15:30,930 --> 00:15:33,100 Gli ho detto di andare a casa. 147 00:15:33,182 --> 00:15:34,682 Ha detto che non poteva. 148 00:15:35,351 --> 00:15:40,651 Ha detto che era un fallito, che non si meritava una casa, che meritava di morire. 149 00:15:42,609 --> 00:15:44,819 Non potevo più starlo a sentire. 150 00:15:44,903 --> 00:15:45,903 Me ne sono andato. 151 00:15:45,986 --> 00:15:49,616 Dio, vorrei non averlo fatto, ma me ne sono andato. 152 00:15:52,159 --> 00:15:54,249 Dovrò convivere con quell'errore. 153 00:15:59,876 --> 00:16:01,836 Avevamo un meeting, stamattina. 154 00:16:01,920 --> 00:16:03,960 Non si è presentato. 155 00:16:04,046 --> 00:16:06,126 L'ho fatto cercare da tutti. 156 00:16:07,634 --> 00:16:10,894 Ero a pranzo, quando è arrivata la polizia. 157 00:16:16,684 --> 00:16:18,064 L'avevano trovato. 158 00:16:19,687 --> 00:16:25,187 Era nella sua auto, un tubo collegato dallo scappamento al finestrino. 159 00:16:27,695 --> 00:16:29,275 Ma la polizia si sbaglia. 160 00:16:31,073 --> 00:16:32,993 Lui non si è ucciso. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,583 È stata la vergogna. 162 00:16:36,663 --> 00:16:38,503 Come una specie di cancro. 163 00:16:39,958 --> 00:16:41,918 La vergogna ha ucciso nostro padre. 164 00:16:45,087 --> 00:16:49,217 Sun, non possiamo prendercene la colpa noi due, ok? 165 00:16:50,259 --> 00:16:53,469 Quello che è successo era fuori dal nostro controllo. 166 00:16:54,305 --> 00:16:57,385 Ma non volevo che tu lo sapessi da qualcun altro. 167 00:16:57,475 --> 00:16:59,725 Ecco perché ho voluto venire di persona. 168 00:17:07,485 --> 00:17:09,395 Mi dispiace moltissimo. 169 00:17:20,373 --> 00:17:24,673 Almeno... io ho ancora te, e tu me. 170 00:17:50,862 --> 00:17:52,282 Tu lo hai ucciso. 171 00:17:54,323 --> 00:17:57,123 Tu... lo hai ucciso. 172 00:18:02,081 --> 00:18:06,001 Sun, so che è una notizia terribile. 173 00:18:06,085 --> 00:18:09,205 Stava per dire tutta la verità in tribunale, 174 00:18:09,296 --> 00:18:14,046 così lo hai dovuto fermare, perché tu hai paura della prigione. 175 00:18:23,269 --> 00:18:28,269 Sun, non dire niente di cui potresti pentirti. 176 00:18:30,902 --> 00:18:33,032 Secondo la polizia è stato un suicidio. 177 00:18:33,112 --> 00:18:37,032 Tu hai assassinato nostro padre. 178 00:18:46,375 --> 00:18:48,415 Io non ero nemmeno vicino a lui. 179 00:18:55,342 --> 00:18:57,182 Ok. 180 00:18:57,261 --> 00:18:58,471 Sei sconvolta. 181 00:19:09,607 --> 00:19:10,777 Aiuto! 182 00:19:12,110 --> 00:19:13,820 - Ehi! - Aiuto! 183 00:19:17,824 --> 00:19:18,994 Guardami. 184 00:19:19,075 --> 00:19:20,445 Guardami, Joong-Ki! 185 00:19:21,619 --> 00:19:23,119 So che cos'hai fatto. 186 00:19:23,203 --> 00:19:24,373 La pagherai. 187 00:19:26,290 --> 00:19:27,500 Te lo giuro! 188 00:19:32,005 --> 00:19:34,085 Superpower! 189 00:19:41,555 --> 00:19:43,305 Portate fuori quella cagna! 190 00:19:59,490 --> 00:20:05,750 Abbiamo provato ad addestrarla, ma... una cagna di strada 191 00:20:05,830 --> 00:20:07,870 resta sempre una cagna di strada. 192 00:20:11,085 --> 00:20:12,955 Continua a pisciarsi addosso. 193 00:20:14,964 --> 00:20:18,934 Vedi... avevo intenzione di far sì che questa cagna mi guardasse 194 00:20:19,010 --> 00:20:22,560 mentre uccidevo la sola cosa che conta, nella sua vita. 195 00:20:23,472 --> 00:20:25,982 Ma ho avuto un'idea migliore. 196 00:20:35,776 --> 00:20:40,446 Voglio che tu abbia l'onore di mettere fine alle sofferenze di questa cagna. 197 00:20:48,039 --> 00:20:49,169 Fallo tu. 198 00:21:11,145 --> 00:21:16,895 Tagliale quella testa del cazzo... e avremo saldato il nostro debito. 199 00:21:19,112 --> 00:21:20,492 La lama è un po' smussata. 200 00:21:20,571 --> 00:21:25,371 Forse dovrai colpirla un po' di volte, ma puoi farcela. 201 00:21:25,451 --> 00:21:29,041 Tu sei il fottuto Van Damme. 202 00:21:32,250 --> 00:21:33,920 Fa' alla svelta! 203 00:21:41,884 --> 00:21:43,684 Andiamo, Van Damme. 204 00:21:44,428 --> 00:21:45,928 Da uomo, eh? 205 00:21:46,931 --> 00:21:48,601 Da uomo! 206 00:22:07,118 --> 00:22:08,408 Che problema c'è? 207 00:22:10,079 --> 00:22:12,039 Te lo dico io, il problema. 208 00:22:12,999 --> 00:22:17,459 Il problema è che tu non sei un uomo. 209 00:22:17,544 --> 00:22:19,884 Tu sei soltanto un'altra cagna! 210 00:22:27,721 --> 00:22:29,641 Andiamo, cagna! 211 00:22:35,896 --> 00:22:37,896 O tu o lui, cagna! 212 00:22:45,031 --> 00:22:47,701 Chiamami "cagna" un'altra volta... 213 00:22:48,784 --> 00:22:50,334 ...e ti uccido. 214 00:22:50,410 --> 00:22:51,700 Come? 215 00:22:52,830 --> 00:22:54,040 Cagna! 216 00:24:12,701 --> 00:24:14,251 Van Damme. 217 00:24:15,162 --> 00:24:17,582 Fottuto Van Damme. 218 00:25:09,758 --> 00:25:11,008 Che cazzo ci fai qui? 219 00:25:23,605 --> 00:25:25,685 Trovateli! 220 00:25:50,716 --> 00:25:52,886 "Qual è il meglio della vita? 221 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 Schiacciare i nemici, 222 00:25:55,262 --> 00:25:57,522 inseguirli mentre fuggono, 223 00:25:57,597 --> 00:26:00,137 e ascoltare i lamenti delle femmine." 224 00:26:16,616 --> 00:26:17,866 Grazie. 225 00:26:19,453 --> 00:26:23,003 - Grazie. - No, siamo noi che dobbiamo ringraziarti. 226 00:26:23,082 --> 00:26:26,342 - Significa moltissimo. - Sì, davvero moltissimo. 227 00:26:27,253 --> 00:26:29,423 Tu rimuovi gli ostacoli. 228 00:26:29,505 --> 00:26:32,375 Ciò che ostacolava la nostra fede è stato rimosso. 229 00:26:32,466 --> 00:26:36,096 - Cosa state...? No... - Lei è la nostra eroina. 230 00:26:36,970 --> 00:26:38,560 Lei lo ha portato qui. 231 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 - No. - Sì. 232 00:26:41,183 --> 00:26:43,023 - Dio ha agito tramite te. - No! 233 00:26:43,102 --> 00:26:45,812 Sì. Tu ci hai portato il profanatore. 234 00:26:45,896 --> 00:26:47,686 Ci hai permesso di trovarlo. 235 00:26:47,773 --> 00:26:50,113 A nessuno piace la violenza. 236 00:26:50,192 --> 00:26:51,942 A Dio non piace la violenza. 237 00:26:52,027 --> 00:26:53,447 Tutto questo è osceno! 238 00:26:53,529 --> 00:26:57,579 Ma sa che a volte è necessaria. 239 00:26:57,657 --> 00:26:59,617 Non mi toccate. 240 00:26:59,701 --> 00:27:01,791 Non hai nulla da temere. 241 00:27:01,870 --> 00:27:03,580 - Tu sei una di noi. - Sì. 242 00:27:03,663 --> 00:27:04,663 - Sì. - No! 243 00:27:04,748 --> 00:27:06,248 Tu sei una di noi! 244 00:27:07,460 --> 00:27:08,880 Non toccarla! 245 00:27:10,712 --> 00:27:15,302 Se vedo anche uno solo di voi di nuovo qui, 246 00:27:15,384 --> 00:27:17,554 vi farò vedere io cos'è la violenza. 247 00:27:21,223 --> 00:27:23,433 Andiamo. Forza! 248 00:27:26,353 --> 00:27:27,653 Grazie. 249 00:27:27,729 --> 00:27:29,609 Torneranno. 250 00:27:29,689 --> 00:27:32,319 - Lo farò anch'io. - Davvero? 251 00:27:33,026 --> 00:27:34,276 E lo farò anch'io. 252 00:27:36,405 --> 00:27:38,485 Questa è l'India. Wow. 253 00:27:39,575 --> 00:27:41,075 Tu dove sei? 254 00:27:41,994 --> 00:27:44,704 Chicago, più o meno. 255 00:27:44,788 --> 00:27:46,168 Più o meno? 256 00:27:46,957 --> 00:27:48,787 Non sono davvero lì con la testa. 257 00:27:51,044 --> 00:27:52,424 Sono con lei. 258 00:27:53,713 --> 00:27:56,133 Ricordo di aver sentito la musica. 259 00:27:56,216 --> 00:27:58,176 Suo padre suonava con l'orchestra, 260 00:27:58,260 --> 00:27:59,600 ha risvegliato qualcosa. 261 00:28:00,971 --> 00:28:03,181 - Cosa le è successo? - Non sono sicuro. 262 00:28:03,265 --> 00:28:06,055 Temo che presto capiranno cosa lei è. 263 00:28:06,143 --> 00:28:07,773 E poi? 264 00:28:08,686 --> 00:28:09,936 Non saprei. 265 00:28:22,826 --> 00:28:24,736 - Siamo al sicuro? - Non lo so. 266 00:28:26,997 --> 00:28:31,167 Van Damme... Capheus, grazie. 267 00:28:31,251 --> 00:28:33,211 Grazie per non avergli dato Amondi. 268 00:28:33,295 --> 00:28:34,955 Ti renderò un uomo ricco. 269 00:28:35,047 --> 00:28:37,297 Non voglio i suoi soldi. Può tenerseli. 270 00:28:37,383 --> 00:28:40,263 Dimmi, allora: perché mi hai salvato? 271 00:28:41,011 --> 00:28:43,601 Sinceramente, non era proprio nei miei piani. 272 00:28:46,725 --> 00:28:48,305 Oh, no! 273 00:29:19,592 --> 00:29:21,342 Hai armi? Coltelli, pistole? 274 00:29:21,427 --> 00:29:23,467 No, non ho nessun'arma. 275 00:29:31,937 --> 00:29:34,567 - Capheus! - Cosa? Cosa succede? 276 00:29:34,648 --> 00:29:36,018 Penso di stare per morire. 277 00:29:37,276 --> 00:29:38,776 Non morirà nessuno. 278 00:29:52,499 --> 00:29:53,499 Si tenga forte! 279 00:30:19,568 --> 00:30:21,648 Via! 280 00:30:22,529 --> 00:30:23,659 Cazzo! 281 00:30:31,705 --> 00:30:32,535 Via! 282 00:30:35,668 --> 00:30:36,538 Mi spiace! 283 00:30:42,007 --> 00:30:43,217 Merda! 284 00:31:51,326 --> 00:31:52,656 L'abbiamo seminato? 285 00:32:16,810 --> 00:32:18,480 Sistemiamo la cosa. 286 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 Deve prendersi cura di lui, ha capito? 287 00:33:47,275 --> 00:33:49,735 Se vengono a cercare un uomo simile a lui, 288 00:33:49,820 --> 00:33:52,740 non dica niente, non faccia niente, mi chiami. 289 00:33:54,282 --> 00:33:55,452 Quanto ci vorrà? 290 00:33:57,035 --> 00:33:59,955 Quello che devo fare adesso... non richiederà tanto. 291 00:34:02,582 --> 00:34:04,042 Che nome dovrei usare? 292 00:34:08,213 --> 00:34:09,843 Conan. 293 00:34:09,923 --> 00:34:11,343 È un nome o un cognome? 294 00:34:14,052 --> 00:34:15,222 Sì. 295 00:34:46,835 --> 00:34:47,875 Provalo. 296 00:34:54,843 --> 00:34:56,223 Bene. 297 00:34:59,056 --> 00:35:00,056 Capheus! 298 00:35:07,773 --> 00:35:09,323 Oh, mio Dio! 299 00:35:12,945 --> 00:35:14,065 Sapevo che tornavi. 300 00:35:14,947 --> 00:35:17,067 Van Damme torna sempre. 301 00:35:18,157 --> 00:35:20,737 Papà, stai bene? 302 00:35:20,827 --> 00:35:23,657 Sto bene. Anzi, più che bene. 303 00:35:24,748 --> 00:35:26,118 Sono fortunato. 304 00:35:29,753 --> 00:35:31,963 - Chi ti vuole bene? - Tu. 305 00:35:58,991 --> 00:36:00,831 Non ho mai visto nulla di simile. 306 00:36:00,909 --> 00:36:03,119 La crescita della sostanza bianca. 307 00:36:04,037 --> 00:36:05,617 Ho tanto freddo. 308 00:36:05,705 --> 00:36:07,365 Dai, mettiti il mio cappotto. 309 00:36:07,457 --> 00:36:09,127 - No. - No! 310 00:36:15,799 --> 00:36:18,139 Si muove, con quello che le abbiamo dato? 311 00:36:19,260 --> 00:36:21,300 I ragazzi rispondono poco ai farmaci. 312 00:36:25,391 --> 00:36:29,101 - Notizie dal neurologo? - Non ancora. Siamo in attesa. 313 00:36:30,897 --> 00:36:32,437 Sei stata tu? 314 00:36:33,232 --> 00:36:36,032 È stato facile. Sono una hacker. 315 00:36:36,987 --> 00:36:38,107 Hai fatto pure questo? 316 00:36:38,196 --> 00:36:39,696 POLIZIA FEDERALE NOMI MARKS 317 00:36:40,699 --> 00:36:43,789 Come sei entrata nel database dei ricercati australiani? 318 00:36:44,494 --> 00:36:46,544 Io entro dappertutto. 319 00:36:48,707 --> 00:36:50,747 Sembra proprio vero, no? 320 00:36:50,834 --> 00:36:53,344 Ho pensato che poteva farci guadagnare tempo. 321 00:36:53,419 --> 00:36:54,629 Questa è la domanda: 322 00:36:54,713 --> 00:36:56,803 quanto tempo abbiamo, e quanto ne ha lei? 323 00:36:56,882 --> 00:36:59,132 Zero. Il tempo è scaduto. 324 00:36:59,217 --> 00:37:00,547 Jonas. 325 00:37:00,635 --> 00:37:02,045 Ho detto che ho sbagliato. 326 00:37:02,137 --> 00:37:04,177 Vorrei poter rimediare, ma non si può. 327 00:37:05,515 --> 00:37:08,845 Temevo che se non vi avessi aiutato, voi ora non sareste vivi. 328 00:37:08,935 --> 00:37:10,765 Non è un errore, è la verità. 329 00:37:10,854 --> 00:37:13,654 No, l'errore l'ho fatto io. Avrei dovuto fidarmi. 330 00:37:13,732 --> 00:37:16,482 La vera domanda è: vi fidate di me, adesso? 331 00:37:16,568 --> 00:37:17,858 Sì. 332 00:37:17,944 --> 00:37:20,574 Anche se vi dico che Whispers sa di Riley? 333 00:37:21,573 --> 00:37:24,033 Come? Ho segretato tutte le informazioni. 334 00:37:24,117 --> 00:37:26,447 Tu sai di lei e Will sa di lei... 335 00:37:27,495 --> 00:37:28,955 ...e io conosco te. 336 00:37:30,415 --> 00:37:34,785 E Whispers... conosce me. 337 00:37:34,878 --> 00:37:36,548 Fai attenzione a cosa dici. 338 00:37:36,629 --> 00:37:39,049 Non esagerare, o non ti crederanno. 339 00:37:41,093 --> 00:37:42,683 Lui è qui con me, ora. 340 00:37:43,762 --> 00:37:45,812 Vuole che vi dica che andrà in Islanda, 341 00:37:45,889 --> 00:37:47,639 e che troverà Riley, 342 00:37:47,724 --> 00:37:50,564 e trovata lei non ci metterà molto a trovare voi. 343 00:37:51,144 --> 00:37:53,444 Perché dircelo? Perché non andare in Islanda 344 00:37:53,521 --> 00:37:55,021 o fare arrestare Riley? 345 00:37:55,107 --> 00:37:57,817 Di' a Will che non vedo l'ora di incontrarlo. 346 00:38:00,695 --> 00:38:02,815 Non sottovalutarlo, Will. 347 00:38:02,906 --> 00:38:05,446 È molto bravo a manipolare le persone. 348 00:38:05,533 --> 00:38:09,123 Ora sorride, perché sa che il solo pensiero che hai in testa 349 00:38:09,204 --> 00:38:11,584 è prendere il primo volo per l'Islanda. 350 00:38:34,980 --> 00:38:36,440 Questo è un brutto posto. 351 00:38:37,816 --> 00:38:39,566 Non dovresti essere qui. 352 00:38:44,030 --> 00:38:45,620 Non devi farlo. 353 00:38:46,783 --> 00:38:49,163 Potresti solo... voltarti. 354 00:38:49,244 --> 00:38:55,294 È una cosa davvero semplice. Giri il volante e il futuro cambia. 355 00:38:55,374 --> 00:38:58,004 - Non è così semplice. - Eccome, se lo è. 356 00:38:58,086 --> 00:39:00,296 Hai fermato le nozze, ma si svolgeranno. 357 00:39:03,133 --> 00:39:04,763 Non puoi saperlo. 358 00:39:07,262 --> 00:39:10,432 Alcune cose sono inevitabili, nella vita. 359 00:39:11,891 --> 00:39:13,731 Non farlo. 360 00:39:13,810 --> 00:39:16,100 Ti uccideranno. 361 00:39:16,188 --> 00:39:18,058 Ci sono cose peggiori della morte. 362 00:39:21,026 --> 00:39:22,606 Wolfgang, ti prego! 363 00:39:24,904 --> 00:39:27,664 Non potrò mai capire certe cose del tuo mondo, 364 00:39:27,740 --> 00:39:30,580 come tu non capirai mai certe cose del mio. 365 00:39:35,123 --> 00:39:37,333 Io capisco cosa provo per te. 366 00:39:39,418 --> 00:39:43,668 E in qualche modo, so che tu provi lo stesso per me. 367 00:39:46,092 --> 00:39:47,932 Ecco perché sono qui. 368 00:39:54,726 --> 00:39:56,596 Dopo quello che ho fatto... 369 00:39:59,356 --> 00:40:01,606 ...finché quell'uomo sarà vivo... 370 00:40:03,651 --> 00:40:06,321 ...nessuno che mi sta a cuore sarà mai al sicuro. 371 00:40:43,482 --> 00:40:44,482 Sono Wolfgang. 372 00:41:11,970 --> 00:41:13,850 Piangere non lo aiuterà. 373 00:41:18,684 --> 00:41:20,694 Percepisco ciò che senti. 374 00:41:23,106 --> 00:41:25,146 Questa è la vita... 375 00:41:26,443 --> 00:41:31,363 ...paura, rabbia, desiderio, amore. 376 00:41:35,743 --> 00:41:37,913 Smettere di provare le emozioni, 377 00:41:37,996 --> 00:41:43,876 smettere di volerle percepire, è percepire... la morte. 378 00:41:45,086 --> 00:41:47,376 Cosa mi consigli di fare? 379 00:41:48,881 --> 00:41:53,091 Io prendo tutto ciò che percepisco, 380 00:41:53,178 --> 00:41:56,008 tutto ciò che mi importa. 381 00:41:58,350 --> 00:42:03,600 Lo stringo tutto nel mio pugno... 382 00:42:07,566 --> 00:42:09,316 ...e combatto per difenderlo.