1 00:00:10,584 --> 00:00:12,940 Subsfactory presenta: 2 00:00:20,628 --> 00:00:25,340 Traduzione e synch: dottorcitty, nico77224, HerDudeness, Sammy, Untouchable 3 00:00:27,283 --> 00:00:29,226 Revisione: Mlle Kurtz 4 00:01:59,914 --> 00:02:01,732 www.subsfactory.it 5 00:02:11,129 --> 00:02:13,314 Cioè, tutti... 6 00:02:13,315 --> 00:02:15,283 amano credere che si sarebbero comportati da eroi, 7 00:02:15,284 --> 00:02:18,841 che si sarebbero uniti alla Resistenza, che avrebbero cercato di uccidere Hitler. 8 00:02:18,941 --> 00:02:20,647 Sono tutte cazzate. 9 00:02:20,875 --> 00:02:22,153 Vince la sottomissione... 10 00:02:22,779 --> 00:02:24,146 non la resistenza. 11 00:02:25,331 --> 00:02:27,513 Ecco il collante di ogni nazione, 12 00:02:27,514 --> 00:02:29,966 di ogni esercito, di ogni religione nel mondo. 13 00:02:30,221 --> 00:02:32,942 - Di cosa cazzo stai parlando, Felix? - Secondo te? 14 00:02:33,553 --> 00:02:34,675 Sto parlando di noi. 15 00:02:35,392 --> 00:02:38,634 - Sto parlando della nostra rivoluzione. - Abbiamo rubato dei diamanti. 16 00:02:40,144 --> 00:02:41,696 Ricordati queste parole, Wolfie... 17 00:02:42,274 --> 00:02:44,827 questo colpo ci cambierà la vita. 18 00:02:44,828 --> 00:02:46,994 Non cambierà un cazzo, se non riusciamo a venderli. 19 00:02:47,643 --> 00:02:49,061 Li comprerà. 20 00:02:50,019 --> 00:02:52,392 Sta' tranquillo, lascia parlare me. 21 00:02:58,419 --> 00:03:01,022 - Grazie per la pazienza. - Nessun problema. 22 00:03:01,353 --> 00:03:04,905 Carino qui. Ma lo sa che ce n'è uno più grande a Mitte? 23 00:03:04,906 --> 00:03:07,137 Quello là puzza di piscio. 24 00:03:07,979 --> 00:03:10,861 Gli ubriachi del parco lo usano come bagno. 25 00:03:10,862 --> 00:03:12,355 Preferisco questo. 26 00:03:12,805 --> 00:03:16,080 Quando devo prendere una decisione difficile, vengo qui. 27 00:03:16,655 --> 00:03:19,828 Questo posto rende lucida ogni decisione. 28 00:03:20,701 --> 00:03:23,339 - A cosa stava pensando? - A mia madre. 29 00:03:24,109 --> 00:03:26,724 - Morì durante l'Olocausto? - No, è sopravvissuta. 30 00:03:27,707 --> 00:03:30,890 Si innamorò di un inglese e scappò con lui... 31 00:03:30,994 --> 00:03:33,205 contro la volontà dei suoi genitori. 32 00:03:34,241 --> 00:03:38,156 Penso a quanto coraggio debba aver avuto per prendere una decisione simile. 33 00:03:39,174 --> 00:03:41,835 Dopo la guerra, tornò a cercare i suoi genitori... 34 00:03:42,138 --> 00:03:43,456 ma non li trovò mai. 35 00:03:44,006 --> 00:03:46,186 E non lasciò mai più Berlino. 36 00:03:48,257 --> 00:03:51,490 La nostra esistenza dipende dai fattori più inverosimili... 37 00:03:52,192 --> 00:03:55,400 proprio come è inverosimile il modo in cui la vostra... 38 00:03:55,690 --> 00:03:57,231 mercanzia... 39 00:03:57,459 --> 00:03:59,827 si è ritrovata nelle vostre tasche. 40 00:04:02,000 --> 00:04:03,667 Vuol dire che è interessato? 41 00:04:06,279 --> 00:04:07,740 Vorrei vederli. 42 00:04:10,348 --> 00:04:12,687 Vi prego, non qui. 43 00:04:13,394 --> 00:04:16,282 I discorsi venali sono così insignificanti, qui. 44 00:04:22,167 --> 00:04:24,043 Non abbiamo ancora parlato di soldi. 45 00:04:24,044 --> 00:04:25,638 Non siamo interessati al denaro. 46 00:04:25,893 --> 00:04:29,252 Tutto ciò che ci interessa è assicurarci che lei e suo figlio... 47 00:04:29,253 --> 00:04:31,208 - E sua figlia. - siano felici. 48 00:04:31,278 --> 00:04:33,444 Bene, allora siamo tutti d'accordo. 49 00:04:33,445 --> 00:04:34,692 Non esattamente. 50 00:04:38,769 --> 00:04:41,631 Abbiamo parlato con il sacerdote a proposito dei... 51 00:04:41,632 --> 00:04:43,554 Delle modifiche alla cerimonia. 52 00:04:44,139 --> 00:04:45,926 Ah, questa è colpa mia. 53 00:04:46,595 --> 00:04:48,726 Ho voluto aggiungere lo scambio delle fedi. 54 00:04:49,250 --> 00:04:52,912 Questo è un matrimonio indù, non ci sono fedi. 55 00:04:53,019 --> 00:04:54,866 - Lo so. - Ci sono delle tradizioni. 56 00:04:54,867 --> 00:04:55,867 E' vero... 57 00:04:55,969 --> 00:04:59,713 ma vorremmo fargli iniziare la loro vita insieme nel 21esimo secolo, non nel 16esimo. 58 00:04:59,974 --> 00:05:02,516 Certo. E il sacerdote è pronto ad accontentarvi. 59 00:05:02,517 --> 00:05:06,677 E' solo che, con entrambe le funzioni, sembrerebbe che la cerimonia... 60 00:05:06,678 --> 00:05:09,278 - Durerà più di sei ore. - Sei ore? 61 00:05:09,946 --> 00:05:13,065 Ma qualcuno ha preferito prendere certe scorciatoie... 62 00:05:13,140 --> 00:05:14,140 Quanto corte? 63 00:05:14,187 --> 00:05:17,618 Dipende interamente da quanto pensa che valga l'officiante. 64 00:05:17,910 --> 00:05:19,632 - Quanto? - Più gli darà... 65 00:05:19,633 --> 00:05:21,111 Più corta sarà la cerimonia. 66 00:05:21,112 --> 00:05:22,973 E prima potrete andare a ballare. 67 00:05:22,974 --> 00:05:25,261 Sei ore è il punto di partenza. 68 00:05:25,747 --> 00:05:27,417 Lo paghi il doppio e finirà in tre. 69 00:05:27,418 --> 00:05:29,625 E quanto perché non faccia niente di niente? 70 00:05:31,604 --> 00:05:32,973 Non se lo potrebbe permettere. 71 00:05:40,284 --> 00:05:41,653 Per me è importante. 72 00:05:42,192 --> 00:05:44,347 Gli uomini sposati in India non portano la fede. 73 00:05:44,702 --> 00:05:46,547 Non c'è niente che mostri il loro impegno. 74 00:05:48,156 --> 00:05:49,465 Ecco perché ne voglio una. 75 00:05:54,031 --> 00:05:56,439 Voglio ricordarmi quella notte per il resto della mia vita... 76 00:05:56,918 --> 00:05:58,884 e non voglio che sia un segreto. 77 00:06:00,369 --> 00:06:02,861 Voglio che il mondo intero sappia che sono legato a questa donna. 78 00:06:07,889 --> 00:06:08,982 Ora e per sempre. 79 00:06:48,014 --> 00:06:49,987 Sono così fiera di te. 80 00:06:52,008 --> 00:06:54,444 Così intelligente e così forte. 81 00:06:57,283 --> 00:06:59,584 E' per questo che mio padre mi odia? 82 00:07:00,325 --> 00:07:02,136 Non ti odia, bambina mia. 83 00:07:02,650 --> 00:07:04,418 Non devi mai pensarlo. 84 00:07:04,977 --> 00:07:05,977 Ti vuole bene. 85 00:07:06,390 --> 00:07:09,274 Non è mai venuto a nessuno dei miei incontri. 86 00:07:10,051 --> 00:07:12,818 E' andato a tutti gli incontri di Joong-Ki. 87 00:07:13,614 --> 00:07:15,965 Non devi essere gelosa di tuo fratello. 88 00:07:17,604 --> 00:07:21,303 Non incolpare lui per il fatto che tuo padre lo ami così tanto. 89 00:07:22,019 --> 00:07:25,519 E' normale che i padri siano vicini ai loro figli. 90 00:07:26,183 --> 00:07:29,608 Sta preparando Joong-Ki a rilevare la compagnia. 91 00:07:31,701 --> 00:07:36,097 Se non potrò essere qui ad aiutare tuo padre a realizzare il suo sogno... 92 00:07:37,687 --> 00:07:39,684 devi esserci tu al posto mio. 93 00:07:42,100 --> 00:07:45,226 Ti prego, Sun, prenditi cura di tuo fratello. 94 00:07:51,380 --> 00:07:53,333 Fallo per me. 95 00:08:03,297 --> 00:08:04,297 Noi... 96 00:08:04,520 --> 00:08:07,698 come questi libri o questi diamanti... 97 00:08:08,682 --> 00:08:11,938 abbiamo i segreti del nostro passato nascosti dentro di noi. 98 00:08:13,801 --> 00:08:15,838 Pensa spesso al passato, vero? 99 00:08:17,404 --> 00:08:19,946 Senza il passato, non ci sarebbe niente a cui pensare... 100 00:08:20,504 --> 00:08:22,469 e nessuno che pensi. 101 00:08:24,148 --> 00:08:25,293 Profondo. 102 00:08:26,024 --> 00:08:29,077 Direi proprio che non stavate mentendo. Sono bellissimi. 103 00:08:31,053 --> 00:08:32,258 Posso dire la verità? 104 00:08:33,023 --> 00:08:35,946 So che probabilmente ero l'ultimo della vostra lista. 105 00:08:35,947 --> 00:08:38,020 Per voi sono un estraneo, ma... 106 00:08:38,764 --> 00:08:41,551 credo di sapere da dove vengano questi diamanti. 107 00:08:41,552 --> 00:08:46,229 Da Mumbai, direi, e so chi verrà a cercarli. 108 00:08:46,869 --> 00:08:50,460 Non sarà facile trasportarli, a meno che non li tagli. 109 00:08:51,568 --> 00:08:52,568 Tagliandoli... 110 00:08:53,495 --> 00:08:55,535 il loro valore diminuirà fortemente. 111 00:08:57,251 --> 00:08:59,568 Andiamo, Felix. Sapevo che era una perdita di tempo. 112 00:08:59,569 --> 00:09:00,569 Aspetta. 113 00:09:00,714 --> 00:09:03,058 Davvero? Dopo che abbiamo ascoltato tutte le sue cazzate? 114 00:09:03,514 --> 00:09:07,037 Se davvero ha ascoltato le mie cazzate, ho detto che non sarebbe stato facile. 115 00:09:07,415 --> 00:09:09,918 Non ho detto che sarebbe stato impossibile. 116 00:09:21,182 --> 00:09:23,728 Ve ne comprerò un terzo e vedrò cosa posso fare. 117 00:09:25,308 --> 00:09:26,492 La metà o niente. 118 00:09:27,914 --> 00:09:31,995 E sappiamo entrambi che dirà sì, perché io stavo ascoltando. 119 00:09:33,424 --> 00:09:35,051 E' quello che farebbe sua madre. 120 00:09:50,301 --> 00:09:51,837 Sono una brutta persona. 121 00:09:52,539 --> 00:09:54,917 Spendi tutti i tuoi soldi per le mie medicine. 122 00:09:55,697 --> 00:09:58,919 - Non dire queste cose. - Saresti un uomo di successo, senza di me. 123 00:09:59,101 --> 00:10:01,831 - Non dovresti nemmeno vivere qui. - Non ti ascolto. 124 00:10:03,053 --> 00:10:04,919 Se non fossi una persona così brutta... 125 00:10:04,921 --> 00:10:07,873 smetterei di prendere le medicine, e ti farei continuare la tua vita. 126 00:10:07,875 --> 00:10:09,527 E' questa la mia vita. 127 00:10:09,633 --> 00:10:11,347 E' per questo che siamo venuti qui. 128 00:10:11,349 --> 00:10:14,330 Per fare soldi, per essere felici, per essere in salute. 129 00:10:14,747 --> 00:10:15,947 Inoltre... 130 00:10:16,177 --> 00:10:18,592 quando mi stiro le camicie, le brucio sempre. 131 00:10:18,962 --> 00:10:20,186 Senza di te... 132 00:10:20,188 --> 00:10:22,235 andrei in giro nudo. 133 00:10:23,673 --> 00:10:25,294 C'è rimasta ancora un po' d'acqua. 134 00:10:25,915 --> 00:10:28,378 Vedo di andare a prenderne un po', prima di tornare a casa. 135 00:10:31,857 --> 00:10:33,057 Ti voglio bene. 136 00:10:36,207 --> 00:10:37,407 E non ti preoccupare. 137 00:10:38,174 --> 00:10:39,719 Ho come la sensazione che oggi... 138 00:10:39,721 --> 00:10:41,722 avrò una giornata bellissima. 139 00:11:04,229 --> 00:11:06,720 Tutti a bordo della Van Damn... 140 00:11:06,722 --> 00:11:10,834 Il bus più sicuro di tutta "Rapinairobi". 141 00:11:33,798 --> 00:11:35,198 Cosa cazzo stai facendo? 142 00:11:36,945 --> 00:11:39,441 Stavo pensando a Katrina Unger. 143 00:11:39,875 --> 00:11:41,467 - Cosa? - Ricordi? 144 00:11:44,236 --> 00:11:46,441 La prima volta che ho pucciato il biscotto. 145 00:11:46,443 --> 00:11:49,243 Lei aveva 16 anni, io ne avevo 14... 146 00:11:49,245 --> 00:11:53,504 Ci uscivo da due mesi, e a quei tempi, mi sembrava una cazzo di eternità. 147 00:11:53,641 --> 00:11:57,854 Ricordo che pensavo sempre di stare sprecando il mio tempo... 148 00:11:57,868 --> 00:12:01,304 comprandole regali, portandola al cinema. 149 00:12:05,428 --> 00:12:06,628 Ma poi... 150 00:12:07,483 --> 00:12:08,783 il momento... 151 00:12:09,105 --> 00:12:10,668 in cui... 152 00:12:11,201 --> 00:12:12,742 sono entrato dentro di lei... 153 00:12:17,413 --> 00:12:18,913 tutto quello che ho fatto... 154 00:12:19,415 --> 00:12:21,585 ne era valsa la pena. 155 00:12:26,106 --> 00:12:28,083 - Sai che cos'ho fatto? - Cosa? 156 00:12:28,301 --> 00:12:29,682 Sono uscito... 157 00:12:29,684 --> 00:12:31,340 e mi sono comprato... 158 00:12:31,342 --> 00:12:33,804 un nuovo paio di scarpe. 159 00:12:34,413 --> 00:12:37,470 Dovevo farlo. Non potevo più camminare con quelle vecchie scarpe. 160 00:12:37,472 --> 00:12:38,965 Da quel momento... 161 00:12:38,967 --> 00:12:41,200 tutto era cambiato, cioè... 162 00:12:41,331 --> 00:12:44,295 io ero cambiato. Ero diventato un uomo. 163 00:13:01,466 --> 00:13:03,335 E adesso, sto pensando... 164 00:13:04,975 --> 00:13:06,655 che ci servono delle scarpe nuove. 165 00:13:18,332 --> 00:13:19,936 Ci siamo, Capheus! 166 00:13:19,949 --> 00:13:23,345 Non mi sentirai più lamentare del successo, Capheus. Mai più! 167 00:13:23,347 --> 00:13:25,575 - Mai! - Che i miei antenati possano tormentarmi... 168 00:13:25,577 --> 00:13:29,182 se solo pensassi di lamentarmi di avere troppi passeggeri. 169 00:13:29,383 --> 00:13:30,863 Non ti lamentare, Jela. 170 00:13:45,618 --> 00:13:48,792 Questi sono i miei antenati che mi ricordano di essere grato... 171 00:13:48,794 --> 00:13:51,483 Pure quando vengo preso a frustate in faccia! 172 00:13:52,133 --> 00:13:53,333 Tu sei pazzo. 173 00:13:53,908 --> 00:13:55,108 Oh, mio Dio. 174 00:13:55,852 --> 00:13:57,052 Oh, mio Dio. 175 00:13:58,824 --> 00:14:00,024 Oh, merda. 176 00:14:03,190 --> 00:14:05,115 Sei sicuro che abbiamo tutti i permessi? 177 00:14:05,432 --> 00:14:08,454 Sì, siamo totalmente a norma. Non ti preoccupare, ripartiremo in un attimo. 178 00:14:13,021 --> 00:14:15,127 Buongiorno, agenti. Sicuramente vorrete vedere... 179 00:14:15,129 --> 00:14:17,440 - Chiudi la bocca. - Felice di farlo. Volentieri. 180 00:14:17,442 --> 00:14:20,253 Sapete? Chiudere la bocca è la mia specialità, allora... 181 00:14:20,255 --> 00:14:21,605 Vogliamo Van Damme. 182 00:14:25,579 --> 00:14:26,679 Esci. 183 00:14:28,399 --> 00:14:29,699 Fuori, fuori, fuori, fuori. 184 00:14:33,139 --> 00:14:34,339 Stai zitto. 185 00:14:36,239 --> 00:14:38,114 - Seguimi. - Non capisco, signore. 186 00:14:38,116 --> 00:14:39,316 Seguimi. 187 00:14:46,210 --> 00:14:47,410 E dai, ragazzi. 188 00:14:49,940 --> 00:14:52,303 Non dà l'impressione che possa tornare indietro. 189 00:14:53,881 --> 00:14:55,829 Van Damme torna sempre. 190 00:15:02,498 --> 00:15:03,698 Daniela... 191 00:15:03,811 --> 00:15:05,835 non credo che mi siate stati a sentire... 192 00:15:05,837 --> 00:15:07,872 Quello che voglio dire, è che è venuto sul set. 193 00:15:08,727 --> 00:15:10,132 E' venuto al set, cazzo. 194 00:15:10,134 --> 00:15:11,936 Il direttore dice che lo conosce. 195 00:15:12,311 --> 00:15:13,561 Sì, è vero. 196 00:15:14,652 --> 00:15:16,594 E cosa dice di lui? 197 00:15:17,566 --> 00:15:19,016 Ha detto che è un'ottima persona. 198 00:15:20,578 --> 00:15:21,828 Mi dispiace, Lito. 199 00:15:22,014 --> 00:15:24,141 Non sembra una cosa che farebbe. 200 00:15:24,624 --> 00:15:26,233 Beh, l'ha fatto. L'ha fatto. 201 00:15:26,871 --> 00:15:29,426 Ti sto dicendo, Daniela, che durante il pranzo... 202 00:15:31,436 --> 00:15:33,367 mi ha mostrato come tagliare la gola a un uomo. 203 00:15:33,953 --> 00:15:35,795 Mi ha puntato un coltello alla gola. 204 00:15:36,346 --> 00:15:39,024 Questa sì che è una cosa che farebbe. 205 00:15:39,983 --> 00:15:42,310 - Ora sei a casa, va bene? - Avresti dovuto dirmelo. 206 00:15:42,511 --> 00:15:43,811 Assaggia il ceviche. 207 00:15:52,243 --> 00:15:53,957 Daniela... Buono... 208 00:15:54,887 --> 00:15:57,244 - Sei un'attrice, capisci che... - "Buono"? 209 00:15:57,587 --> 00:15:58,787 insomma, il set... 210 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 è... 211 00:16:00,194 --> 00:16:02,907 - E' uno spazio sacro? - Sì, proprio così. 212 00:16:02,909 --> 00:16:05,534 Pensavo che casa fosse il tuo spazio sacro. 213 00:16:05,635 --> 00:16:09,941 Lo è, Hernando. Ma è dove lavoro ed è molto difficile concentrarsi quando hai... 214 00:16:09,943 --> 00:16:12,417 un ex psicopatico, armato di coltello che ti perseguita. 215 00:16:12,430 --> 00:16:14,359 - Sapete, ragazzi? - Oh, mio Dio. 216 00:16:14,497 --> 00:16:18,424 - Sì, cioè, mi ha mandato fuori di testa. - Oh, mio Dio. E' buonissimo. 217 00:16:18,426 --> 00:16:20,572 E' il migliore ceviche che abbia mai assaggiato. 218 00:16:20,574 --> 00:16:21,874 Oy, Hernando... 219 00:16:22,168 --> 00:16:23,824 dovresti aprire un ristorante. 220 00:16:23,826 --> 00:16:25,026 Grazie. 221 00:16:25,811 --> 00:16:27,035 Cioè... 222 00:16:27,037 --> 00:16:29,039 sei un cuoco così bravo. 223 00:16:29,041 --> 00:16:31,669 - Ti rivelo il mio segreto. - E' molto gustoso. 224 00:16:31,941 --> 00:16:34,379 Non è davvero ceviche. 225 00:16:35,216 --> 00:16:37,309 In realtà è un mix... 226 00:16:41,165 --> 00:16:43,019 Allora, ecco qua. 227 00:16:43,879 --> 00:16:45,432 Già, fantastico. 228 00:16:46,489 --> 00:16:48,548 Mi piacciono molto queste... 229 00:16:48,550 --> 00:16:49,750 un 42? 230 00:16:49,957 --> 00:16:53,274 E queste, le avete in giallo o qualcosa di più colorato? 231 00:16:53,276 --> 00:16:55,150 - Sì, certo. - Ottimo. 232 00:17:06,700 --> 00:17:08,542 Quelle sono proprio fatte per te, Wolfie. 233 00:17:10,220 --> 00:17:11,579 Forse troppo. 234 00:17:11,831 --> 00:17:13,999 Dovresti provare qualcosa... 235 00:17:14,797 --> 00:17:16,047 di un po' diverso. 236 00:17:18,271 --> 00:17:19,800 Mi piacciono le mie scarpe. 237 00:17:26,000 --> 00:17:27,027 Ma che cazzo? 238 00:17:29,489 --> 00:17:30,489 Cosa? 239 00:18:41,646 --> 00:18:43,354 L'ho già vista altre volte. 240 00:18:44,233 --> 00:18:47,065 - Lei prega Ganesha. - Esatto. 241 00:18:48,110 --> 00:18:50,554 Se gli permetteranno di fare a modo loro... 242 00:18:51,194 --> 00:18:53,827 non le sarà più permesso pregare. 243 00:18:54,506 --> 00:18:55,506 Come? 244 00:18:56,008 --> 00:18:58,719 Vogliono spogliarci delle nostre tradizioni. 245 00:18:59,172 --> 00:19:01,935 Stanno cercando di distruggere la nostra India.... 246 00:19:02,548 --> 00:19:04,481 e di trasformarla nell'America. 247 00:19:05,431 --> 00:19:07,566 - No, questo... questo non è vero. - E' così. 248 00:19:08,225 --> 00:19:09,664 Ecco i fatti. 249 00:19:13,586 --> 00:19:17,281 Usano il denaro dei loro malvagi medicinali per comprare i politici... 250 00:19:17,282 --> 00:19:20,092 che metteranno fuori legge gente come noi... 251 00:19:20,093 --> 00:19:21,830 e templi come questo. 252 00:19:22,683 --> 00:19:26,827 E' nostro compito venire qui ogni giorno e pregare per la loro morte. 253 00:19:27,763 --> 00:19:28,804 Preghi con noi. 254 00:19:29,748 --> 00:19:32,333 Preghi Ganesha di distruggere il nostro nemico... 255 00:19:32,536 --> 00:19:34,327 prima che ci distrugga lui. 256 00:19:47,539 --> 00:19:49,508 Così questo è il famoso Van Damme. 257 00:19:53,946 --> 00:19:55,270 Sono Silas Kabaka. 258 00:19:57,761 --> 00:19:58,910 So chi è lei. 259 00:20:01,164 --> 00:20:03,111 Le nostre reputazioni ci precedono. 260 00:20:08,751 --> 00:20:11,401 Mi hai reso un grande servizio, anche se forse neanche lo sai. 261 00:20:13,109 --> 00:20:15,976 Vedi, la gang Superpotenza lavorava per me. 262 00:20:16,794 --> 00:20:19,323 Si erano messi in testa che non avevano più bisogno di me. 263 00:20:19,753 --> 00:20:21,212 E in un solo pomeriggio... 264 00:20:21,233 --> 00:20:24,533 hai distrutto qualsiasi reputazione credevano di aver costruito... 265 00:20:25,445 --> 00:20:28,591 risparmiandomi così l'inevitabile macello che deriva dal tradimento. 266 00:20:29,558 --> 00:20:31,010 Così mi sono detto... 267 00:20:31,776 --> 00:20:33,167 ecco un uomo... 268 00:20:33,415 --> 00:20:36,597 che potrebbe di nuovo aiutare uno come me... 269 00:20:37,830 --> 00:20:41,718 e procurarsi il tipo di remunerazione che può cambiare la vita. 270 00:20:45,211 --> 00:20:47,086 Grazie per l'offerta, ma sto bene così. 271 00:20:54,533 --> 00:20:55,907 Starai anche bene così... 272 00:20:57,669 --> 00:21:00,105 ma so che non è così per tua madre. 273 00:21:04,578 --> 00:21:07,058 Sappiamo entrambi che sta morendo per del virus. 274 00:21:08,136 --> 00:21:11,233 A meno che non prenda le giuste medicine, presto morirà. 275 00:21:13,726 --> 00:21:16,149 Sai che il problema di comprare medicine in questo Paese... 276 00:21:16,775 --> 00:21:19,658 è che non sai mai se quello che stai comprando è vero... 277 00:21:21,295 --> 00:21:22,408 o contraffatto. 278 00:21:40,665 --> 00:21:44,407 I dottori mi dicono che avranno un effetto immediato sulla salute di tua madre. 279 00:21:46,871 --> 00:21:48,403 Cosa devo fare per averle? 280 00:21:51,273 --> 00:21:54,285 Tutto quello che devi fare è proteggere questa borsa... 281 00:21:55,134 --> 00:21:59,763 e assicurarti che arrivi a questo indirizzo entro mezzanotte. 282 00:22:12,561 --> 00:22:15,893 Dovrebbe essere un compito piuttosto semplice per uno con le tue abilità, no? 283 00:22:31,698 --> 00:22:34,286 Cosa fai, nascosta al buio? 284 00:22:34,783 --> 00:22:36,146 Ti stavo aspettando. 285 00:22:40,669 --> 00:22:42,480 Lo so che mi stai evitando. 286 00:22:43,010 --> 00:22:46,622 Il tuo sfogo di fronte alla mia assistente è stato immaturo. 287 00:22:46,623 --> 00:22:48,400 Dovevo attirare la tua attenzione. 288 00:22:49,595 --> 00:22:51,775 Sono stato qui ogni sera... 289 00:22:51,962 --> 00:22:55,589 a negoziare un affare molto importante con gli americani. 290 00:22:57,852 --> 00:22:59,246 Spegni quella sigaretta. 291 00:23:00,436 --> 00:23:02,301 Sai che non sopporto che fumi. 292 00:23:17,072 --> 00:23:18,653 Sei in ritardo. 293 00:23:19,920 --> 00:23:21,590 I revisori contabili lo sanno già. 294 00:23:25,059 --> 00:23:26,451 Qualcuno di questa compagnia... 295 00:23:26,452 --> 00:23:30,514 ha deliberatamente svalutato alcuni titoli farmaceutici... 296 00:23:30,682 --> 00:23:33,659 per spostare fondi da un conto a un altro. 297 00:23:33,660 --> 00:23:37,337 Di transazioni come questa ce ne sono ogni giorno. 298 00:23:37,855 --> 00:23:39,149 Può essere... 299 00:23:41,738 --> 00:23:45,329 ma questo tipo di transazione si chiama appropriazione indebita. 300 00:23:47,380 --> 00:23:49,620 Qualcuno andrà in galera per questo. 301 00:23:56,170 --> 00:23:58,078 E penso che sappiamo entrambi chi sarà. 302 00:24:05,848 --> 00:24:09,542 Vogliamo il vino più costoso che avete. 303 00:24:09,543 --> 00:24:12,311 - Felix. - Abbiamo un Bordeaux eccezionale. 304 00:24:12,312 --> 00:24:14,515 E' il più costoso? 305 00:24:15,132 --> 00:24:16,480 Sì, credo di sì. 306 00:24:16,597 --> 00:24:18,445 Allora lo prendiamo. 307 00:24:19,847 --> 00:24:22,468 Per una volta, solo per una notte, voglio vivere come se fossi... 308 00:24:22,506 --> 00:24:26,449 uno di quegli sceicchi arabi o miliardari russi. 309 00:24:26,717 --> 00:24:28,843 Stasera non voglio essere solo Felix Brenner. 310 00:24:29,240 --> 00:24:30,240 Stasera... 311 00:24:30,262 --> 00:24:31,262 dico... 312 00:24:31,342 --> 00:24:33,611 nessun limite, cazzo! 313 00:24:37,546 --> 00:24:38,546 Ehi. 314 00:24:40,025 --> 00:24:41,025 Tutto bene? 315 00:24:44,186 --> 00:24:45,186 Sì, certo. 316 00:24:49,324 --> 00:24:50,674 So cosa stai passando, Nomi. 317 00:24:50,998 --> 00:24:52,624 Nel corso di un solo giorno... 318 00:24:52,625 --> 00:24:55,387 si vede quanto sia aumentato il danno procurato dalla malattia. 319 00:24:55,487 --> 00:24:58,350 Il tessuto ha quasi completamente unito gli emisferi. 320 00:24:59,006 --> 00:25:01,764 Sono certo che le allucinazioni si stanno facendo sempre più intense. 321 00:25:05,429 --> 00:25:07,589 E penso che tu sappia chi ha appiccato l'incendio. 322 00:25:09,596 --> 00:25:11,311 Non ne so niente. 323 00:25:11,379 --> 00:25:12,957 Chiunque sia, non ti stanno aiutando. 324 00:25:14,381 --> 00:25:17,064 Non so cosa le abbiano insegnato alla scuola di specializzazione... 325 00:25:17,065 --> 00:25:18,833 ma la parola "aiutare"... 326 00:25:18,837 --> 00:25:22,320 non significa ammanettare la gente e tagliuzzale il cervello. 327 00:25:22,438 --> 00:25:23,438 Michael! 328 00:25:26,671 --> 00:25:28,789 Infermiera, avrei operato domani mattina... 329 00:25:28,903 --> 00:25:31,135 ma non penso che la signorina Marks possa aspettare. 330 00:25:31,317 --> 00:25:33,639 No, no, no, no. No, sto bene. Posso aspettare. 331 00:25:34,323 --> 00:25:35,606 Cancelli le mie visite. 332 00:25:36,316 --> 00:25:37,851 La prepari per l'intervento. 333 00:25:38,282 --> 00:25:39,305 Sì, dottore. 334 00:25:58,184 --> 00:26:00,427 Mi dispiace, signora, questo è un club privato. 335 00:26:00,772 --> 00:26:02,482 Non voglio fare una scenata. 336 00:26:02,770 --> 00:26:04,504 So che questo è un sex club. 337 00:26:04,999 --> 00:26:07,270 Niente femmine, se non sono nude. 338 00:26:09,330 --> 00:26:12,549 Mio fratello è qui dentro e ho bisogno che venga con me. 339 00:26:13,030 --> 00:26:14,248 Non succederà. 340 00:26:17,164 --> 00:26:18,364 Levati dalle palle. 341 00:27:05,604 --> 00:27:06,604 Ehi, tutto bene? 342 00:27:12,242 --> 00:27:13,933 Può aspettare qui, agente Gorski. 343 00:27:14,585 --> 00:27:16,339 Vado a chiamare il tenente Duncan. 344 00:27:49,646 --> 00:27:50,704 Vieni con me. 345 00:27:54,072 --> 00:27:55,072 Tutto a posto. 346 00:27:55,883 --> 00:27:58,145 Vi presento mia sorella maggiore. 347 00:27:58,393 --> 00:28:00,659 - Ciao. - Ciao, sorella. 348 00:28:01,159 --> 00:28:03,754 Non lo fa apposta a fare la figura dell'idiota. 349 00:28:04,052 --> 00:28:06,049 Non può farci niente. 350 00:28:07,230 --> 00:28:08,862 Nostro padre ha bisogno di parlarti. 351 00:28:09,101 --> 00:28:10,662 E' uno scherzo del cazzo? 352 00:28:11,681 --> 00:28:13,648 - Lo vedrò domani. - No. 353 00:28:14,397 --> 00:28:15,742 Sta aspettando. 354 00:28:15,743 --> 00:28:18,360 - Sono nel mezzo di una cosa importante... - Joong-Ki! 355 00:28:23,317 --> 00:28:24,317 Ora. 356 00:28:34,706 --> 00:28:35,809 Will! 357 00:28:35,987 --> 00:28:37,567 Che bello rivederti! 358 00:28:39,291 --> 00:28:42,399 - E' tanto che aspetti? - No, no. E' bello rivederla. 359 00:28:42,919 --> 00:28:44,617 Non sapevo parlassi coreano. 360 00:28:45,367 --> 00:28:48,063 - Cosa? - Ci onora... 361 00:28:48,064 --> 00:28:49,606 con la sua presenza. 362 00:28:49,684 --> 00:28:52,008 Tua moglie è una troia succhiacazzi. 363 00:28:53,287 --> 00:28:54,785 Hapkido. Cintura nera. 364 00:28:55,192 --> 00:28:59,918 13 anni. Il mio sensei aveva la boccaccia più sporca dell'intero Midwest. 365 00:29:00,946 --> 00:29:02,713 - Come sta tuo padre? - Sta bene. 366 00:29:02,845 --> 00:29:05,013 Non l'ho più visto dalla festa del pensionamento. 367 00:29:05,014 --> 00:29:07,779 Credo di non aver mai visto così tanti sbirri ubriachi... 368 00:29:07,780 --> 00:29:10,693 da così tanti distretti tutti nello stesso bar. 369 00:29:10,694 --> 00:29:12,588 Tuo padre era una leggenda. 370 00:29:15,063 --> 00:29:16,063 E'... 371 00:29:16,727 --> 00:29:17,830 è una leggenda. 372 00:29:18,476 --> 00:29:19,510 Scusa, Will. 373 00:29:20,417 --> 00:29:22,630 Allora, cosa posso fare per te? 374 00:29:23,065 --> 00:29:25,416 Riguarda il sospettato che ho catturato, Jonas Maliki. 375 00:29:25,417 --> 00:29:26,572 Cosa vuoi da lui? 376 00:29:27,479 --> 00:29:29,337 Devo solo fargli alcune domande. 377 00:29:29,338 --> 00:29:32,018 No, mi dispiace, Will. Non si può. E' di competenza federale. 378 00:29:32,019 --> 00:29:33,678 Sai come sono quelli. 379 00:29:34,013 --> 00:29:36,353 Lo teniamo in custodia qui solo fino al trasferimento. 380 00:29:36,354 --> 00:29:38,755 Dovevi chiamare prima. Ti avrei risparmiato il viaggio. 381 00:29:38,756 --> 00:29:40,649 Mi bastano solo cinque minuti con lui. 382 00:29:40,650 --> 00:29:42,877 E' un amico di famiglia, è un favore personale. 383 00:29:43,795 --> 00:29:47,281 Ti sembra un posto dove si fanno favori personali, questo? 384 00:29:47,806 --> 00:29:50,024 Mi dispiace, Will, ma le regole sono regole. 385 00:29:51,750 --> 00:29:53,097 Salutami tuo padre. 386 00:29:53,694 --> 00:29:55,583 Manderò Greg per farti accompagnare fuori. 387 00:29:59,929 --> 00:30:00,929 Maledizione! 388 00:30:13,258 --> 00:30:14,258 Will. 389 00:30:29,793 --> 00:30:30,795 Sei qui. 390 00:30:32,055 --> 00:30:34,118 - Riesco a percepire la tua presenza. - Sì... 391 00:30:34,355 --> 00:30:35,358 è così. 392 00:30:36,186 --> 00:30:38,038 Ma non sei davvero qui, vero? 393 00:30:39,108 --> 00:30:40,109 No. 394 00:30:41,241 --> 00:30:43,042 Sono in cella d'isolamento. 395 00:30:49,991 --> 00:30:51,552 Angel lo chiamava "fare visita". 396 00:30:51,920 --> 00:30:55,804 I membri di una cerchia lo fanno per istinto, e altri al di fuori della cerchia, come noi... 397 00:30:55,805 --> 00:30:58,492 possono farsi visita se hanno avuto un contatto visivo, 398 00:30:58,493 --> 00:30:59,584 occhi negli occhi. 399 00:31:07,938 --> 00:31:09,039 E' freddo. 400 00:31:09,568 --> 00:31:11,434 Come posso sentirlo se non sono qui? 401 00:31:12,029 --> 00:31:13,651 Perché lo sento io. 402 00:31:16,916 --> 00:31:18,705 No, non è possibile. 403 00:31:18,706 --> 00:31:20,206 Hai parlato coreano, Will. 404 00:31:20,447 --> 00:31:22,035 Io non so parlare coreano. 405 00:31:22,168 --> 00:31:24,448 Invece sì. E quando lo capirai, lo parlerai. 406 00:31:24,668 --> 00:31:25,669 Capire cosa? 407 00:31:26,216 --> 00:31:27,874 Che non sei più solamente tu. 408 00:31:30,037 --> 00:31:31,040 Signor Gorski? 409 00:31:31,597 --> 00:31:32,985 Può venire con me, prego? 410 00:31:42,864 --> 00:31:43,864 Okay. 411 00:31:45,069 --> 00:31:47,436 E' stato davvero melodrammatico, papà. 412 00:31:48,244 --> 00:31:51,131 Sun ha proprio dato spettacolo. 413 00:31:51,712 --> 00:31:54,597 - Mi ha davvero messo in imbarazzo... - Chiudi la bocca! 414 00:31:56,196 --> 00:31:59,160 Hai una minima idea di cos'hai fatto? 415 00:32:04,241 --> 00:32:05,729 Di cosa stai parlando? 416 00:32:07,602 --> 00:32:12,024 Credi che sia così stupido da non accorgermi se qualcuno mi deruba? 417 00:32:13,302 --> 00:32:15,065 Se deruba i miei clienti? 418 00:32:17,454 --> 00:32:19,899 Domani le autorità verranno qui... 419 00:32:20,421 --> 00:32:22,726 e confischeranno i registri contabili. 420 00:32:24,039 --> 00:32:25,241 E la tua faccia... 421 00:32:26,243 --> 00:32:28,317 la faccia della nostra azienda... 422 00:32:30,631 --> 00:32:34,636 sarà su ogni giornale, in ogni notiziario. 423 00:32:35,222 --> 00:32:37,011 E tutto quello che ho costruito... 424 00:32:38,056 --> 00:32:41,009 in 40 anni di lavoro sarà perduto. 425 00:32:44,184 --> 00:32:45,518 Capisci? 426 00:32:47,272 --> 00:32:49,061 Lo capisci? 427 00:32:51,601 --> 00:32:53,267 Ti arresteranno. 428 00:32:55,147 --> 00:32:56,393 Oh, mio Dio. 429 00:33:00,265 --> 00:33:02,230 Mi hai insegnato tu ad aggirare le leggi. 430 00:33:02,231 --> 00:33:04,809 Ad aggirarle, non a infrangerle. 431 00:33:04,810 --> 00:33:06,705 Non è solo colpa mia! 432 00:33:08,350 --> 00:33:11,202 Sono coinvolte anche altre persone. Non ho fatto tutto da solo. 433 00:33:13,281 --> 00:33:14,398 Ti prego, papà... 434 00:33:15,238 --> 00:33:16,891 non posso andare in prigione. 435 00:33:16,892 --> 00:33:18,282 Farò qualsiasi cosa. 436 00:33:18,986 --> 00:33:20,202 Neanche adesso... 437 00:33:21,869 --> 00:33:23,917 riesci a comportarti da uomo. 438 00:33:27,825 --> 00:33:29,413 Cosa vuoi che faccia? 439 00:33:29,982 --> 00:33:31,363 Suicidarmi? 440 00:33:31,447 --> 00:33:32,924 Voglio che tu... 441 00:33:33,054 --> 00:33:35,466 smetta di pensare solo a te stesso. 442 00:33:36,117 --> 00:33:37,286 Per te... 443 00:33:38,200 --> 00:33:39,465 è impossibile. 444 00:33:40,355 --> 00:33:41,726 Ed è colpa mia. 445 00:33:41,727 --> 00:33:42,896 Ti ho viziato. 446 00:33:43,491 --> 00:33:44,727 Ho voluto crescerti... 447 00:33:45,686 --> 00:33:46,803 e ho fallito. 448 00:33:49,315 --> 00:33:50,321 Mia moglie... 449 00:33:51,347 --> 00:33:53,689 Dio benedica la sua meravigliosa anima... 450 00:33:53,875 --> 00:33:55,844 ha cresciuto la figlia... 451 00:33:56,115 --> 00:33:58,394 capace di vedere una soluzione... 452 00:33:59,518 --> 00:34:01,314 per questo disastro. 453 00:34:08,865 --> 00:34:09,865 Cosa? 454 00:34:11,041 --> 00:34:12,633 C'è una soluzione? 455 00:34:14,459 --> 00:34:15,459 Sun... 456 00:34:16,573 --> 00:34:18,295 Sun ha una soluzione? 457 00:34:26,599 --> 00:34:30,168 Nostro padre dice raramente di avere una figlia. 458 00:34:32,055 --> 00:34:35,717 Nessuno mi conosce o sa che ruolo ho nell'azienda. 459 00:34:35,985 --> 00:34:38,428 Quindi, se confessassi il tuo crimine... 460 00:34:39,513 --> 00:34:42,715 l'azienda potrebbe sopravvivere allo scandalo. 461 00:34:46,260 --> 00:34:47,432 Oh, mio Dio. 462 00:34:51,788 --> 00:34:52,788 Sun... 463 00:34:54,298 --> 00:34:55,685 puoi salvarci? 464 00:34:57,203 --> 00:34:58,222 Ti prego... 465 00:34:58,431 --> 00:34:59,431 Sun. 466 00:35:02,790 --> 00:35:05,246 Ti prego, salvami. Ti prego, Sun. 467 00:35:08,712 --> 00:35:10,870 Ti prego, salvami. Ti prego. 468 00:35:37,107 --> 00:35:38,107 Jonas? 469 00:35:39,978 --> 00:35:40,978 Will. 470 00:35:41,305 --> 00:35:43,433 - Ma che cazzo... - Non abbiamo molto tempo. 471 00:35:43,970 --> 00:35:45,544 Ho provato a contattarti. 472 00:35:46,075 --> 00:35:48,260 Fare visita non è come chiamare o mandare un SMS. 473 00:35:48,261 --> 00:35:49,982 Non è qualcosa che fai succedere. 474 00:35:50,228 --> 00:35:52,564 E' qualcosa che lasci succedere. 475 00:35:53,532 --> 00:35:55,903 Mi ci è voluto un po' di tempo per capire la differenza, 476 00:35:55,904 --> 00:35:57,822 spero che tu la capisca più in fretta. 477 00:35:58,586 --> 00:36:01,270 Devi anche imparare la differenza tra fare visita e condividere. 478 00:36:01,271 --> 00:36:03,354 Fare visita è quello che stiamo facendo adesso. 479 00:36:03,355 --> 00:36:06,560 Puoi condividere solo all'interno della tua cerchia, 480 00:36:06,561 --> 00:36:09,715 accedendo alla vostra conoscenza, alla vostra lingua, alla vostra abilità. 481 00:36:09,716 --> 00:36:12,491 - Cos'è una cerchia? - Ora hai altri sette io... 482 00:36:12,492 --> 00:36:14,848 ma, se non ti muovi, diventeranno sei. 483 00:36:14,849 --> 00:36:16,923 Uno di voi sta per essere distrutto. 484 00:36:17,305 --> 00:36:19,293 Te ne ho parlato la prima volta che ci siamo visti. 485 00:36:19,294 --> 00:36:22,218 Si chiama Nomi Marks, vive a San Francisco. 486 00:36:22,681 --> 00:36:26,450 Devi salvarla, Will, e così facendo salverai te stesso. 487 00:36:28,334 --> 00:36:30,234 Aspettate! Aspettate! Jonas! 488 00:36:37,309 --> 00:36:38,398 Jonas. 489 00:36:41,285 --> 00:36:42,944 Okay, siamo pronti. 490 00:36:43,310 --> 00:36:45,158 Il dottore si sta preparando. 491 00:36:45,696 --> 00:36:46,703 No. 492 00:36:51,828 --> 00:36:54,056 - Non fatelo, vi prego. Vi prego. - Va tutto bene. 493 00:36:54,100 --> 00:36:55,785 - Rilassati. - Vi prego, vi prego, no. 494 00:36:55,809 --> 00:36:57,459 Non ti faremo del male. 495 00:36:59,335 --> 00:37:01,254 - No, no, no. - Va tutto bene. 496 00:37:01,337 --> 00:37:03,256 Vi prego, non lo fate. Vi prego. 497 00:37:04,132 --> 00:37:06,467 Vi prego, no. Vi prego, no. Vi prego! 498 00:37:06,468 --> 00:37:07,540 Vi prego! 499 00:37:08,095 --> 00:37:09,095 No. 500 00:37:09,849 --> 00:37:11,639 Va tutto bene, va tutto bene. 501 00:37:11,723 --> 00:37:12,740 No. 502 00:37:13,497 --> 00:37:14,704 Mi state uccidendo. 503 00:37:14,763 --> 00:37:15,963 Non dire così. 504 00:37:16,555 --> 00:37:18,005 Ti stiamo aiutando. 505 00:37:18,464 --> 00:37:21,858 - E' per il tuo bene, credimi. - No. 506 00:37:22,414 --> 00:37:24,903 Oddio! Oddio! Qualcuno mi aiuti. 507 00:37:28,970 --> 00:37:30,671 Qualcuno mi aiuti! 508 00:37:31,239 --> 00:37:32,289 Chi sei? 509 00:37:53,453 --> 00:37:54,454 Aiutami. 510 00:37:58,519 --> 00:37:59,519 Cazzo! 511 00:39:06,924 --> 00:39:08,074 Mi ricordo... 512 00:39:09,560 --> 00:39:11,910 cosa si prova a essere amato da lei. 513 00:39:14,388 --> 00:39:16,188 E' stato molto tempo fa... 514 00:39:18,622 --> 00:39:20,922 ma ricordo ancora quella sensazione. 515 00:39:26,233 --> 00:39:28,083 Ora sappiamo entrambi... 516 00:39:28,970 --> 00:39:30,670 cosa significa perderla. 517 00:39:46,654 --> 00:39:47,654 Riley. 518 00:39:47,799 --> 00:39:49,012 Sono papà. 519 00:39:49,830 --> 00:39:51,725 Dio, spero che tu senta questo messaggio. 520 00:39:52,507 --> 00:39:54,512 Volevo che fossi la prima a saperlo. 521 00:39:56,209 --> 00:39:58,612 Riley, vogliono che torni nell'orchestra sinfonica. 522 00:39:58,646 --> 00:40:01,706 Dicono che non possono suonare Beethoven senza di me. 523 00:40:04,984 --> 00:40:07,414 So che è dura per te tornare a casa, ma... 524 00:40:07,479 --> 00:40:10,319 Beh, sai quanto ti voglio bene e cosa significherebbe per me 525 00:40:10,364 --> 00:40:13,149 guardare oltre i riflettori e sapere che tu c'eri... 526 00:40:13,150 --> 00:40:14,602 che stavi ascoltando. 527 00:40:16,068 --> 00:40:17,073 Okay. 528 00:40:17,259 --> 00:40:18,798 Spero che tu stia bene. 529 00:40:19,333 --> 00:40:20,583 Ti voglio bene. 530 00:40:20,825 --> 00:40:21,825 Papà. 531 00:40:56,079 --> 00:40:57,079 Oh, Shugs! 532 00:40:57,521 --> 00:41:00,076 Dimmi che mi ami! Dimmi che mi ami! 533 00:41:04,602 --> 00:41:08,669 - Oh, sì! Oh, sì! Oh, sì! - Cazzo... 534 00:41:09,236 --> 00:41:10,260 Sì! 535 00:41:11,330 --> 00:41:14,621 Sì! Ti amo, cazzo, Shugs. 536 00:41:14,622 --> 00:41:17,009 Sì, oh, sì. 537 00:41:17,649 --> 00:41:21,139 - Dai, Shugsie. Dai, Shugsie! - Cazzo, ci sono! 538 00:41:21,330 --> 00:41:23,367 Dai! Sì! 539 00:41:23,368 --> 00:41:25,251 Oh, sì! 540 00:41:26,710 --> 00:41:28,483 Sì, oh, sì! 541 00:41:28,484 --> 00:41:30,369 Cazzo, sto venendo! Sto venendo! 542 00:41:30,428 --> 00:41:33,462 - No, non ancora, non ancora! Non ancora! - Cazzo, sto venendo! 543 00:41:39,187 --> 00:41:41,041 - Dai! - Una canzone! 544 00:41:41,042 --> 00:41:43,794 - Sono troppo ubriaco. - Una sola canzone. So che ti va! 545 00:41:43,896 --> 00:41:46,840 Il karaoke è nato proprio per chi è troppo ubriaco! 546 00:41:47,052 --> 00:41:48,152 Dai, alzati! 547 00:41:55,164 --> 00:41:56,164 Sì! 548 00:42:10,210 --> 00:42:11,210 Wolfgang. 549 00:42:17,431 --> 00:42:18,569 Vaffanculo! 550 00:42:20,488 --> 00:42:21,538 Vaffanculo! 551 00:42:22,076 --> 00:42:23,076 Sì! 552 00:42:24,102 --> 00:42:25,114 Sì! 553 00:42:38,323 --> 00:42:41,257 EHI, SONO JOONG-KI. POSSIAMO PARLARE? COME UNA VOLTA? TI VOGLIO BENE, SORELLINA. 554 00:43:22,138 --> 00:43:23,439 Ma dai! 555 00:43:23,636 --> 00:43:25,686 Mamma mia! Adoro questa canzone! 556 00:43:29,309 --> 00:43:30,309 Ehi, ehi! 557 00:43:38,424 --> 00:43:39,671 Wolfie! 558 00:43:46,411 --> 00:43:49,678 # 25 anni e sono ancora qui # 559 00:43:50,039 --> 00:43:54,579 # a cercare di salire su quel grande monte di speranze # 560 00:43:55,890 --> 00:43:58,252 # per trovare una destinazione # 561 00:44:00,647 --> 00:44:03,824 # E, quando ho dovuto farlo, ho capito al volo # 562 00:44:03,825 --> 00:44:08,547 # che il mondo è fatto da una fratellanza di uomini # 563 00:44:10,244 --> 00:44:12,474 # qualsiasi cosa voglia dire # 564 00:44:14,467 --> 00:44:18,125 # E così a volte piango, quando sono stesa sul letto # 565 00:44:18,126 --> 00:44:19,909 # solo per sfogare tutto # 566 00:44:19,910 --> 00:44:21,746 # quello che c’è nella mia testa # 567 00:44:21,828 --> 00:44:24,052 # e mi sento # 568 00:44:24,896 --> 00:44:27,043 # un po' strana # 569 00:44:32,564 --> 00:44:33,764 # E ci provo # 570 00:44:34,832 --> 00:44:37,356 # Oh, mio Dio, se ci provo # 571 00:44:38,219 --> 00:44:40,885 # Ci provo tutto il tempo # 572 00:44:42,114 --> 00:44:44,631 # in questo stato di cose # 573 00:44:46,687 --> 00:44:48,276 # E prego # 574 00:44:49,187 --> 00:44:51,639 # Oh, mio Dio, se prego # 575 00:44:52,529 --> 00:44:55,054 # Prego ogni singolo giorno # 576 00:44:56,721 --> 00:44:59,129 # per una rivoluzione # 577 00:45:00,394 --> 00:45:01,420 # E dico... # 578 00:45:08,080 --> 00:45:09,606 # dico, ehi # 579 00:45:10,771 --> 00:45:12,822 # cosa sta succedendo? # 580 00:45:43,684 --> 00:45:47,338 # E così mi sveglio la mattina ed esco # 581 00:45:47,339 --> 00:45:50,801 # faccio un respiro profondo e mi esalto sul serio # 582 00:45:50,802 --> 00:45:53,519 # E urlo a squarciagola # 583 00:45:53,520 --> 00:45:55,790 # cosa sta succedendo? # 584 00:45:57,229 --> 00:45:58,399 # E dico... # 585 00:46:04,866 --> 00:46:06,427 # e dico, ehi # 586 00:46:07,622 --> 00:46:09,816 # cosa sta succedendo? # 587 00:46:11,272 --> 00:46:12,392 # E dico... # 588 00:46:18,996 --> 00:46:20,359 # dico, ehi # 589 00:46:21,590 --> 00:46:24,072 # cosa sta succedendo? # 590 00:46:25,436 --> 00:46:26,436 # E dico... # 591 00:46:28,274 --> 00:46:29,274 Kala? 592 00:46:30,573 --> 00:46:33,117 Stavi cantando in inglese e ballavi. 593 00:46:36,138 --> 00:46:37,721 Stavo sognando. 594 00:46:38,465 --> 00:46:40,583 Sorridevi a qualcuno. 595 00:46:41,637 --> 00:46:42,637 Oh, mamma. 596 00:46:43,702 --> 00:46:45,923 Non ti ho mai vista sorridere così. 597 00:46:48,049 --> 00:46:49,717 Okay, era Rajan? 598 00:47:52,255 --> 00:47:53,255 Andiamo. 599 00:47:53,661 --> 00:47:54,661 Andiamo. 600 00:48:30,035 --> 00:48:31,335 Cos'è successo? 601 00:48:52,985 --> 00:48:56,551 Il dottor Metzger è furibondo. Avvertimi quando scopri qualcosa. 602 00:48:56,569 --> 00:48:57,569 Certo. 603 00:48:59,979 --> 00:49:02,933 Mi scusi, signorina? Ha bisogno d'aiuto, signorina? 604 00:49:03,321 --> 00:49:04,344 Mi scusi! 605 00:49:04,949 --> 00:49:05,818 Agenti! 606 00:49:05,819 --> 00:49:07,562 E' con me. Ci penso io... 607 00:49:08,910 --> 00:49:10,060 Signora Keene... 608 00:49:10,916 --> 00:49:12,965 le avevo detto che l'avrei portata fuori. 609 00:49:16,563 --> 00:49:18,157 Ci sono io. Ci sono io. 610 00:49:18,378 --> 00:49:19,617 Okay. Okay. 611 00:49:31,754 --> 00:49:34,507 Va bene, ora ci serve un po' di fortuna. 612 00:49:35,774 --> 00:49:36,843 Okay. 613 00:49:37,844 --> 00:49:39,923 Mi scusi. Ehi. 614 00:49:40,125 --> 00:49:42,111 Ehi! Ehi, voi due! 615 00:49:42,665 --> 00:49:45,714 Scusi! Mi dispiace! Mi dispiace. Ci serve proprio. Scusi. 616 00:49:45,746 --> 00:49:46,935 Scusi, grazie. 617 00:49:47,373 --> 00:49:49,611 Al Castro, per favore! 618 00:49:51,669 --> 00:49:52,900 Oddio! 619 00:49:55,382 --> 00:49:56,805 Va bene, va bene. 620 00:49:56,975 --> 00:49:58,232 Grazie. 621 00:49:58,665 --> 00:50:00,741 Grazie, grazie, grazie. 622 00:50:03,004 --> 00:50:04,258 Va tutto bene. Ti amo. 623 00:50:04,516 --> 00:50:05,516 Ti amo. 624 00:50:08,538 --> 00:50:10,366 Dai. Ci sono io. 625 00:50:10,902 --> 00:50:12,673 Ci sono io. Dai, sei al sicuro. 626 00:50:13,246 --> 00:50:14,746 Sei al sicuro. Okay? 627 00:50:15,255 --> 00:50:16,255 Va bene. 628 00:50:18,006 --> 00:50:19,292 # Solo per sfogare tutto # 629 00:50:19,311 --> 00:50:20,893 # quello che c’è nella mia testa. # 630 00:50:20,912 --> 00:50:21,913 # E... # 631 00:50:22,273 --> 00:50:23,397 # mi sento # 632 00:50:24,129 --> 00:50:25,479 # un po' strana # 633 00:50:28,048 --> 00:50:31,600 # E così mi sveglio la mattina ed esco # 634 00:50:31,601 --> 00:50:35,125 # faccio un respiro profondo e mi esalto sul serio # 635 00:50:35,126 --> 00:50:37,994 # E urlo a squarciagola # 636 00:50:37,995 --> 00:50:40,102 # cosa sta succedendo? # 637 00:50:41,667 --> 00:50:42,667 # E dico # 638 00:50:47,447 --> 00:50:49,572 - Dico, ehi... - Come, tesoro? 639 00:50:51,352 --> 00:50:53,455 Ho questa canzone in mente... 640 00:50:53,456 --> 00:50:54,961 da tutto il giorno. 641 00:50:55,488 --> 00:50:57,210 Dico, ehi... 642 00:50:59,936 --> 00:51:01,131 I 4 Non Blondes. 643 00:51:01,472 --> 00:51:04,578 Una colonna sonora perfetta, per una lobotomia. 644 00:51:08,261 --> 00:51:09,462 E dico... 645 00:51:17,370 --> 00:51:19,387 # Dico, ehi # 646 00:51:20,179 --> 00:51:22,669 # cosa sta succedendo? # 647 00:51:23,445 --> 00:51:25,028 # E dico... # 648 00:51:31,700 --> 00:51:33,174 # Dico, ehi # 649 00:51:35,807 --> 00:51:37,797 Cosa sta succedendo? 650 00:51:43,208 --> 00:51:44,708 Cosa sta succedendo? 651 00:51:45,366 --> 00:51:48,159 www.subsfactory.it