1
00:00:16,406 --> 00:00:19,992
تـيــم تــرجـــمه تي وي سننتر تــقـديــم مـيکــنـد
کار مشترکي از
tv center & tv world
2
00:00:20,192 --> 00:00:26,792
تر جمه و زير نويس از
م.ژاله و اوستا
3
00:02:07,200 --> 00:02:11,225
همه ميخواستن باور کنن که قهرمان هستن
4
00:02:11,309 --> 00:02:14,873
و به مقاومت ملحق ميشدن و
تلاش ميکردن که هيتلر رو بکشن
5
00:02:14,957 --> 00:02:17,178
اين خيلي مضخرفه
6
00:02:17,264 --> 00:02:20,450
اين يعني اطاعته نه مقاومت
7
00:02:21,499 --> 00:02:26,154
اين هدف هر کشور و هر ارتش
و هر مذهبي در دنياست
8
00:02:26,237 --> 00:02:28,166
در مورد چه کوفتي حرف ميزني "فيليکس" ؟
9
00:02:28,250 --> 00:02:31,478
خودت چي فکر ميکني ؟
در مورد خودمون حرف ميزنم
10
00:02:31,563 --> 00:02:34,875
در مورد انتقلاب خودمون حرف ميزنم-
ما فقط چند تا تيکه سنگ دزديديم-
11
00:02:36,386 --> 00:02:40,788
حرف منو نگرفتي "ولفي" اين
ميتونه زندگي ما رو عوض کنه
12
00:02:40,872 --> 00:02:43,891
اگر نتونيم بفروشيمش هيچ گهي عوض نميشه
13
00:02:43,976 --> 00:02:45,946
اون خريداره
14
00:02:46,030 --> 00:02:49,008
فقط آروم باش و بزار من ضحبت کنم
15
00:02:54,626 --> 00:02:57,478
ممنون که منتظر مونديد-
مشکلي نبود-
16
00:02:57,563 --> 00:03:01,084
جاي خوبيه ! فقط بهتر نبود يه
جاي بزرگتر ميرفتيم ؟
17
00:03:01,169 --> 00:03:04,146
اونجا بوي شاش ميده
18
00:03:04,230 --> 00:03:07,249
شبگردا و مست ها ازش به
عنوان توالت استفاده ميکنن
19
00:03:07,333 --> 00:03:08,466
اين يکي رو بيشتر دوست دارم
20
00:03:09,262 --> 00:03:12,951
هر موقع که کاري دارم و تصميم گيريش
سخت ميشه به اينجا ميام
21
00:03:13,036 --> 00:03:16,893
اين مکان موقع تصميم گيري ذهنت رو روشن ميکنه
22
00:03:16,978 --> 00:03:20,501
داشتين در مورد چي فکر ميکردين-
در مورد مادرم -
23
00:03:20,584 --> 00:03:24,064
مگه اون تو هلوکاست مرده ؟-
نه اون زنده ست -
24
00:03:24,149 --> 00:03:27,336
اون عاشق يک مرد انگليسي شد و
بر خلاف خواسته پدر و مادرش
25
00:03:27,420 --> 00:03:29,684
با هم به يه جاي دور فرار کردن
26
00:03:30,733 --> 00:03:34,967
فکر ميکنم که اون چقدر شجاعت
داشت که اين تصميم رو بگيره
27
00:03:35,765 --> 00:03:39,832
بعد از جنگ اون برگشت تا
خانواده ش رو پيدا کنه ولي موفق نشد
28
00:03:40,587 --> 00:03:43,480
و ديگه برلين رو ترک نکرد
29
00:03:44,781 --> 00:03:48,681
وجود ما به همين برگشت ناپسند
خودمون بستگي داره
30
00:03:48,764 --> 00:03:53,796
و مطمئنم که شما از همين راه تجارت ميکنين
31
00:03:53,881 --> 00:03:56,858
تا راهش رو به جيباي خودتون پيدا کنه
32
00:03:58,535 --> 00:04:00,337
منظورتون اينه که شما خريدارين ؟
33
00:04:02,896 --> 00:04:04,362
ميخوام که ببينمشون
34
00:04:06,839 --> 00:04:09,983
خواهش ميکنم ، اينجا نه
35
00:04:10,067 --> 00:04:13,337
هر حرفي در مورد پول ، اينجا مهم نيست
36
00:04:19,042 --> 00:04:20,634
ما اصلا حرفي در مورد پول نزديم
37
00:04:20,719 --> 00:04:22,479
ما علاقه ايي به پول نداريم
38
00:04:22,564 --> 00:04:26,087
تنها چيزي که برامون مهمه اينه که پسر شما
39
00:04:26,170 --> 00:04:28,057
و دختر شما -
خوشبخت بشن -
40
00:04:28,142 --> 00:04:30,237
پس هممون با اين موارد موافقين
41
00:04:30,321 --> 00:04:32,501
نه دقيقا
42
00:04:35,689 --> 00:04:37,533
ما با کشيش صحبت کرديم
43
00:04:37,618 --> 00:04:40,553
در مورد...-
تنظيم خدمات -
44
00:04:40,637 --> 00:04:43,320
آه ، اين تقصير منه
45
00:04:43,405 --> 00:04:45,459
من ميخواستم که شما رد و بدل
شدن حلقه رو هم اضافه کنيد
46
00:04:45,543 --> 00:04:49,568
اه ، اين يک مراسمه هندو ست
و هيچ حلقه ايي در کار نيست
47
00:04:49,653 --> 00:04:51,665
ميدونم -
اينا سنت هستن -
48
00:04:51,750 --> 00:04:55,523
آره ، ما داريم سعي ميکنيم که
سنت ها مون رو براي قرن 21 حفض کنيم
49
00:04:55,608 --> 00:04:57,620
نه قرن شانزدهم -
البته -
50
00:04:57,704 --> 00:04:59,507
و کشيش آماده مشارکته
51
00:04:59,591 --> 00:05:03,491
اين مثل اين که خدمات در اختيار هر دوشرکته
52
00:05:03,575 --> 00:05:06,846
که حدود6 ساعت طول ميکشه-
6 ساعت ؟-
53
00:05:06,930 --> 00:05:10,033
اگر خودتون بخواين ميتونيم کوتاهترش کنيم
54
00:05:10,117 --> 00:05:11,165
چقدر کوتاه ؟
55
00:05:11,250 --> 00:05:14,437
بستگي به اين داره که شما چقدر
خرج کنيد تا کشيش کارش رو کمتر طول بده
56
00:05:14,520 --> 00:05:15,694
چقدر ؟
57
00:05:15,779 --> 00:05:18,127
هر چقدر بيشتر بديد کوتاهتر ميشه
58
00:05:18,211 --> 00:05:20,055
تا هر چه زودتر همه بيان براي رقص
59
00:05:20,140 --> 00:05:24,417
مراسم 6 ساعته شما دوبرابر
پول بديد ميشه سه ساعت
60
00:05:24,502 --> 00:05:26,975
و چقدر پول بديم که اصلا اجرا نشه ؟
61
00:05:28,569 --> 00:05:32,343
ديگه اونقدر پول دستتون نيست
62
00:05:37,333 --> 00:05:39,388
اين براي من مهمه
63
00:05:39,471 --> 00:05:41,777
مردان متاهل در هند حلقه دستشون نميکنن
64
00:05:41,861 --> 00:05:43,958
هيچ چيزي براي نشون دادن تعهدشون وجود نداره
65
00:05:45,426 --> 00:05:46,850
براي همين يکي ميخوام
66
00:05:51,297 --> 00:05:54,106
من ميخوام اين شب رو تو کل
عمرم به ياد داشته باشم
67
00:05:54,191 --> 00:05:56,497
و من نميخوام که اين يک راز باشه
68
00:05:57,671 --> 00:06:00,814
ميخوام که کل دنيا بدونه که
من به اين زن متعهد شدم
69
00:06:05,094 --> 00:06:06,687
حالا و براي هميشه
70
00:06:45,560 --> 00:06:47,279
خيلي بهت افتخار ميکنم
71
00:06:49,585 --> 00:06:52,352
بسيار باهوش و بسيار قوي
72
00:06:54,828 --> 00:06:57,093
بخاطر همين پدر ازم متنفره ؟
73
00:06:57,889 --> 00:07:00,153
اون ازت متنفر نيست فرزندم
74
00:07:00,237 --> 00:07:02,082
هيچوقت نبايد اينطور فکر کني
75
00:07:02,166 --> 00:07:06,904
اون دوست داره -
اون به هيچکدوم از مسابقات من نيومده-
76
00:07:07,701 --> 00:07:10,888
اون به همه مسابقات "جون کي" رفته
77
00:07:10,973 --> 00:07:14,160
تو نبايد به برادرت حسادت کني
78
00:07:15,250 --> 00:07:19,737
برادرت رو به خاطر اينکه پدرت
خيلي دوستش داره سرزنش نکن
79
00:07:19,821 --> 00:07:23,468
اين طبيعيه که پدر ها به
پسراشون نزديک تر باشن
80
00:07:23,553 --> 00:07:27,159
اون داره برنامه ريزي ميکنه تا "جون کي" تمام
کاراي شرکت رو بدست بگيره
81
00:07:29,423 --> 00:07:34,330
اگر من اونجا نبودم تا به پدرت
ياد آوري کنم که آرزوش رو بياد بياره
82
00:07:35,295 --> 00:07:37,768
تو بايد اينکارو برام انجام بدي
83
00:07:39,781 --> 00:07:43,304
خواهش ميکنم "سان" از برادرت مراقبت کن
84
00:07:48,839 --> 00:07:52,151
به خاطر من
85
00:08:01,210 --> 00:08:06,536
ما اين کتاب ها رو دوست داريم يا اين الماس رو
86
00:08:06,619 --> 00:08:10,686
که راز ها و سرگذشتمون رو داخلمون جاي داده
87
00:08:11,693 --> 00:08:14,377
تو زياد به گذشته فکر ميکني ، مگه نه ؟
88
00:08:15,300 --> 00:08:18,361
بدون گذشته چيزي وجود نداره که بهش فکر کنيم
89
00:08:18,446 --> 00:08:21,002
حداقل بزار يکنفر بهش فکر کنه
90
00:08:23,981 --> 00:08:27,629
تو دروغ نميگفتي اينا واقعا زيبا هستن
91
00:08:29,054 --> 00:08:31,025
ميشه روراست باشيم ؟
92
00:08:31,109 --> 00:08:33,918
من ميدونم که احتمالا
آخرين نفر توي ليستتون هستم
93
00:08:34,003 --> 00:08:39,245
من برات غريبه ام ولي فکر کنم
بدونم که اين سنگها از کجا اومدن
94
00:08:39,328 --> 00:08:44,821
از خارج از مومباي حدس ميزنم
و فکر کنم بدونم که چه کسي مياد دنبالشون
95
00:08:44,905 --> 00:08:49,685
تا وقتي اينا رو برش نداده باشم خيلي
سخت ميشه دست به دستشون کرد
96
00:08:49,771 --> 00:08:54,131
و اگر برش بخورن ارزشش رو از دست ميده
97
00:08:55,348 --> 00:08:57,696
بيا بريم "فيليکس" ميدونستم که
داريم وقتمون رو تلف ميکنيم
98
00:08:57,780 --> 00:09:01,134
صبر کن ؛ بعد از اينکه به اين
همه مزخرفاتت گوش داديم ؟
99
00:09:01,218 --> 00:09:05,579
اگر داشتي به مزخرفاتم گوش
ميدادي گفتم به اين آسوني نيست
100
00:09:05,663 --> 00:09:08,598
من نگفتم غير ممکنه
101
00:09:19,502 --> 00:09:22,689
من سه تا از اين سنگها رو ميگيرم
تا ببينم چيکار ميتونم بکنم
102
00:09:23,611 --> 00:09:25,540
نصفش يا هيچي
103
00:09:25,624 --> 00:09:30,613
و هردومون ميدونيم که جوابت مثبته
چون من داشتم گوش ميکردم
104
00:09:31,915 --> 00:09:33,717
اين همون کاريه که مادرت ميکرد
105
00:09:48,310 --> 00:09:51,077
من آدم بدي هستم
106
00:09:51,163 --> 00:09:53,384
تو همه پولت رو خرج تهيه داروهاي من کردي
107
00:09:54,265 --> 00:09:57,829
اينطوري صحبت نکن-
تو بدون من موفقتر بودي -
108
00:09:57,914 --> 00:10:00,723
تو مجبور نيستي اينجا زندگي کني-
من گوش نميدم-
109
00:10:01,730 --> 00:10:03,240
اگر من همچين آدم بدي نبودم
110
00:10:03,323 --> 00:10:06,383
ديگه دارو هام رو استفاده نميکردم
و ميزاشتم به حال خودت زندگي کني
111
00:10:06,468 --> 00:10:09,864
اين زندگيه منه براي همين ما به اينجا اومديم
112
00:10:09,949 --> 00:10:13,261
تا پول در بياريم و خوشبخت و سالم باشيم
113
00:10:13,346 --> 00:10:17,496
به علاوه ، هروقت من خودم
لباسام رو اتو ميکنم ميسوزونمشون
114
00:10:17,580 --> 00:10:20,725
بدون تو من بايد لخت وارد دنيا بشم
115
00:10:22,445 --> 00:10:24,541
هنوز يه کم آب مونده
116
00:10:24,625 --> 00:10:27,015
سعي ميکنم موقع برگشت کمي بيارم
117
00:10:30,580 --> 00:10:31,712
دوست دارم
118
00:10:35,152 --> 00:10:36,912
و نگران نباش
119
00:10:36,997 --> 00:10:41,567
من يه حسي دارم که ميگه امروز
از اون روزاي معرکه ميشه
120
00:10:57,209 --> 00:11:01,234
هي
121
00:11:01,319 --> 00:11:03,079
اه
122
00:11:03,164 --> 00:11:09,286
همه سوار اين ون لعنتي بشن
که امن ترين وسيله ست
123
00:11:32,560 --> 00:11:33,943
چه غلطي داري ميکني ؟
124
00:11:35,998 --> 00:11:38,598
دارم در مورد "کاترينا اونگر" فکر ميکنم
125
00:11:38,683 --> 00:11:41,114
چي ؟ -
يادته ؟ -
126
00:11:43,337 --> 00:11:45,475
اولين باري که کيرم رو خيس کردم
(منظور سکس اولشه)
127
00:11:45,560 --> 00:11:48,243
اون 16 سالش بود و من 14
128
00:11:48,327 --> 00:11:49,837
دو ماه باهاش قرار ميزاشتم
129
00:11:49,921 --> 00:11:52,436
که برميگيرده به همون زمان زندگي قديمي
130
00:11:52,520 --> 00:11:56,965
و داشتم به اين فکر ميکردم که با خريدن هديه
131
00:11:57,050 --> 00:11:59,985
و بردنش به سينما فقط وقتم رو تلف کردم
132
00:12:04,765 --> 00:12:05,981
....ولي بعد
133
00:12:06,778 --> 00:12:13,235
ولي به محض اينکه کردمش
134
00:12:16,801 --> 00:12:20,952
همه چيز ، ارزش همه چيز رو داشت
135
00:12:25,564 --> 00:12:27,158
ميدوني چيکار کردم ؟ -
چي ؟ -
136
00:12:27,243 --> 00:12:33,616
من رفتم بيرون و براي خودم يک جفت کفش خريدم
137
00:12:33,700 --> 00:12:36,887
بايد ميخريدم ديگه نميتونستم
با اون کفشاي قديمي جايي برم
138
00:12:36,971 --> 00:12:39,486
از اون لحظه به بعد همه چيز تغيير کرد
139
00:12:39,571 --> 00:12:43,806
منظورم اينه که من تغيير کردم
ديگه مرد شده بودم
140
00:12:51,103 --> 00:12:52,780
(up-tempo jazz plays)
141
00:13:00,789 --> 00:13:02,801
حالا هم به اين فکر ميکردم که
142
00:13:04,480 --> 00:13:06,241
بايد کفشهاي نو بخريم
143
00:13:17,899 --> 00:13:19,493
"همينه "فقيوس
144
00:13:19,577 --> 00:13:23,098
تو هيچوقت از من نشنيدي که
درباره موفقيت صحبت کنم ، هرگز
145
00:13:23,183 --> 00:13:25,195
هرگز -
اجدادم ميان به دنبالم -
146
00:13:25,280 --> 00:13:28,509
حتي اگر در مورد داشتن
مسافراي زياد شکايت کنم
147
00:13:28,593 --> 00:13:30,311
"شکايت نکن "جلا
148
00:13:43,437 --> 00:13:48,553
هووووو، اونا اجداد من هستن و به من
يادآوري ميکنن که شکايتي نداشته باشم
149
00:13:48,638 --> 00:13:51,447
حتي موقعي که به صورتم شلاق ميخوره
150
00:13:51,531 --> 00:13:53,250
تو ديوونه ايي
151
00:13:53,334 --> 00:13:55,724
اوه خداي من
152
00:13:55,808 --> 00:13:57,569
اه خداي من
153
00:13:58,618 --> 00:13:59,624
گندش بزنن
154
00:14:02,979 --> 00:14:04,572
تو مطمئني که ما همه مجوز ها
رو گرفتيم ديگه درسته ؟
155
00:14:04,657 --> 00:14:08,094
آره ، ما همه چيمون رديفه نگران نباش ،
خودم يه ديقه ايي رديفش ميکنم
156
00:14:12,750 --> 00:14:14,889
...روز خوبيه جناب سروان مطمئنم که شما ميخواييد
157
00:14:14,972 --> 00:14:17,405
خفه خون بگير -
اه خوشحال و شادم -
158
00:14:17,488 --> 00:14:20,507
ميدوني چيه ؟ اصلا خفه
خون گرفتن مخصوص خودمه
159
00:14:20,592 --> 00:14:21,766
ما اين "ون دم" رو ميخوايم
160
00:14:25,372 --> 00:14:26,630
بيرون
161
00:14:28,181 --> 00:14:29,859
بيرون ، بيرون ، بيرون
162
00:14:32,374 --> 00:14:34,429
خفه شو
163
00:14:36,400 --> 00:14:38,119
دنبالم بيا-
من متوجه نميشم قربان-
164
00:14:38,204 --> 00:14:40,384
دنبالم بيا
165
00:14:46,255 --> 00:14:47,470
بچه ها ، بي خيال
166
00:14:50,030 --> 00:14:52,419
به نظر مياد که اون ديگه برنميگرده
167
00:14:53,972 --> 00:14:55,774
ون دم" هميشه برميگرده"
168
00:15:02,862 --> 00:15:06,049
دنيلا" فکرنکنم هيچکدمتون گوش ميکرديد"
169
00:15:06,132 --> 00:15:08,061
من دارم ميگم اون برميگرده صحنه
170
00:15:08,145 --> 00:15:12,255
اون برگشت سر اون سن کوفتي-
کارگردان گفت که اونو ميشناسه-
171
00:15:12,338 --> 00:15:13,722
بله، ميشناسه
172
00:15:14,939 --> 00:15:17,748
و درباره ش چي گفت ؟
173
00:15:17,832 --> 00:15:19,803
گفت که آدم خوبيه
174
00:15:19,887 --> 00:15:22,152
"متاسفم "ليتو
175
00:15:22,235 --> 00:15:24,373
اين اصلا شباهتي به کاري که اون کرده نداره
176
00:15:24,457 --> 00:15:27,015
خب ، انجام داده
177
00:15:27,100 --> 00:15:30,203
دارم بهت ميگم "دانيلا" بعد از ناهار
178
00:15:31,586 --> 00:15:34,102
اون بهم نشون دا که چطور گلوي يک مرد رو ببري
179
00:15:34,187 --> 00:15:35,864
اون يه چاقو گذاشت زير گردنم
180
00:15:36,828 --> 00:15:39,176
حالا اين شبيه کاريه که اون انجام ميده
181
00:15:40,309 --> 00:15:42,824
و حالا تو خونه ايي ، باشه -
تو بايد بهم ميگفتي -
182
00:15:42,909 --> 00:15:44,586
سويج رو مزه کن
(ماهي خام)
183
00:15:52,637 --> 00:15:54,775
دانيلا"... خوبه"
184
00:15:54,860 --> 00:15:56,411
تو يه بازيگري -
خوبه ؟ -
185
00:15:56,496 --> 00:16:00,311
تو درک ميکني که اين ... صحنه
186
00:16:00,396 --> 00:16:03,665
يک جاي مقدسه ؟ -
بله دقيقا -
187
00:16:03,750 --> 00:16:07,146
فکر ميکردم خونه براي تو مقدسه -
اين "هرناندو" ست -
188
00:16:07,231 --> 00:16:09,704
اما اين جاييه که من کار ميکنم
و خيلي سخته که وقتي
189
00:16:09,789 --> 00:16:12,808
عاشق قبلي چاقو به دست
اونجا ايستادي تمرکز کرد
190
00:16:12,892 --> 00:16:14,862
ميدونيد که چي ميگم بچه ها -
اه خداي من -
191
00:16:14,947 --> 00:16:17,211
آره منم منظورم همينه من کلا وحشت ميکنم
192
00:16:17,295 --> 00:16:18,846
اه خداي من ، اين خيلي خوشمزست
193
00:16:18,930 --> 00:16:21,236
اين بهترين سويجي هست که من تا به حال خورم
194
00:16:21,321 --> 00:16:24,255
اوه "هرناندو" تو بايد يه رستوران باز کني
195
00:16:24,340 --> 00:16:26,227
متشکرم
196
00:16:26,311 --> 00:16:30,043
منظورم اينه که تو آشپز فوق العاده ايي هستي
197
00:16:30,126 --> 00:16:32,265
من ميخوام رازم رو بهت بگم -
اين خيلي خوشمزه ست -
198
00:16:32,349 --> 00:16:34,697
در واقع اين سويج نيست
199
00:16:35,956 --> 00:16:37,759
در واقع اين يه مخلوطه
200
00:16:42,170 --> 00:16:44,435
خب ، بفرماييد
201
00:16:44,637 --> 00:16:46,103
آره عاليه
202
00:16:46,188 --> 00:16:50,675
ام.. اونيکي رو واقعا خوشم اومده شماره 42
203
00:16:50,759 --> 00:16:53,987
از اين زرد رنگش رو هم داريد ؟
يه چيزي که رنگارنگتر باشه
204
00:16:54,072 --> 00:16:56,000
آره حتما -
عاليه -
205
00:16:58,181 --> 00:16:59,816
واو
206
00:17:08,631 --> 00:17:10,937
"اونا خيلي بهت مياد "ولفي
207
00:17:11,139 --> 00:17:16,758
ديگه خيلي تکراري شده ، شايد بهتر
باشه يه چيز متفاوت تر امتحان کني
208
00:17:19,274 --> 00:17:20,658
کم کفشامو دوست دارم
209
00:17:26,654 --> 00:17:27,912
اين ديگه چيه ؟
210
00:17:29,212 --> 00:17:31,100
چيه ؟
211
00:18:43,143 --> 00:18:45,491
من قبلا هم تو رو ديدم
212
00:18:45,576 --> 00:18:49,476
تو به خداي گرشنا دعا ميکني -
بله درسته -
213
00:18:49,559 --> 00:18:52,536
اگر اين مردا بخوان که راه و روش
خودشون رو پيش بگيرن
214
00:18:52,621 --> 00:18:55,764
تو ديگه هرگز اجازه دعا کردن نخواهي داشت
215
00:18:55,849 --> 00:18:57,359
چي ؟
216
00:18:57,443 --> 00:19:00,043
اونا دارن تلاش ميکنن که
سنت هاي ما رو از بين ببرن
217
00:19:00,126 --> 00:19:06,374
اونا ميخوان سنتهاي هندي رو از بين ببرن
و به جاش سنتهاي آمريکايي رو رواج بدن
218
00:19:06,459 --> 00:19:09,352
نه اين...اين حقيقت نداره-
چرا داره-
219
00:19:09,437 --> 00:19:11,952
شواهد اينها رو ميگه
220
00:19:15,139 --> 00:19:18,871
اونا از پولهاي کثيف دارو براي رشوه دادن
به سياستمدارها استفاده ميکنن
221
00:19:18,955 --> 00:19:23,903
اينها آدمهايي هستند که ميخوان آدمهايي مثل ما
و معابدي مثل اين رو ياغي نشون بدن
222
00:19:23,987 --> 00:19:29,354
ما متعهد هستيم که هر روز در
اينجا براي مرگ اونها دعا کنيم
223
00:19:29,439 --> 00:19:30,572
با ما دعا کن
224
00:19:31,451 --> 00:19:35,980
به درگاه گرشنا دعا کن تا دشمنان ما رو
نابود کنه قبل از اينکه اونا ما رو نابود کنن
225
00:19:49,358 --> 00:19:51,538
خب ، پس اين "ون دام" بد نام ماست
226
00:19:55,690 --> 00:19:57,534
من "سيلاس کاباکا" هستم
227
00:19:59,506 --> 00:20:01,267
من ميدوتنم که تو کي هستي
228
00:20:02,945 --> 00:20:05,669
شهرت من جلوتر از خودم حرکت ميکنه
229
00:20:10,576 --> 00:20:13,301
تو بدون اينکه خودت خبر داشته باشي
خدمت بزرگي به من کردي
230
00:20:14,896 --> 00:20:18,628
ميدوني که پرقدرت ترين
گانگستر هاي شهر براي من کار ميکنن
231
00:20:18,712 --> 00:20:21,353
اونا به اين فکر اقتادن که
ديگه به من نيازي ندارن
232
00:20:21,437 --> 00:20:24,960
و طي يک بعد از ظهر تو همه شهرتي که
233
00:20:25,044 --> 00:20:27,224
فکر ميکردن ساختن رو نابود کردي
234
00:20:27,309 --> 00:20:31,501
و اينطوري من رو از خيانتشون نجات دادي
235
00:20:31,586 --> 00:20:32,886
پس به خودم گفتم
236
00:20:32,970 --> 00:20:39,092
بيا ، اين همون مرديه که ميتونه به
مردي مثل من بهترين خدمات رو ارائه بده
237
00:20:39,931 --> 00:20:44,627
و اين خدمات پاداشي رو به همراه داره که
ميتونه زندگي اون مرد رو دگرگون کنه
238
00:20:47,354 --> 00:20:49,198
بابت پيشنهادتون متشکرم
ولي من مشکلي ندارم
239
00:20:56,454 --> 00:21:02,700
تو شايد مشکلي نداشته باشي
ولي ميدونم که مادرت اينطور نيست
240
00:21:06,726 --> 00:21:10,249
هر دوي ما ميدونيم که اون به
خاطر ابتلا به ويروس داره ميميره
241
00:21:10,334 --> 00:21:13,939
و اگر خيلي زود داروهاش رو مصرف نکنه ميميره
242
00:21:15,952 --> 00:21:18,971
ميدوني مشکل خريدن دارو تو اين کشور اينه که
243
00:21:19,056 --> 00:21:25,220
هيچوقت نميتوني بفهمي که
دارويي که خريدي اصله يا تقلبي
244
00:21:42,791 --> 00:21:45,558
دکتر ها به من اطميانا دادن که اين داروها
245
00:21:45,642 --> 00:21:47,571
سلامتي مادرت رو بهش برميگردونن
246
00:21:49,123 --> 00:21:51,009
براي لينها من بايد چيکار کنم ؟
247
00:21:53,568 --> 00:21:57,635
همه کاري که بايد بکني اينه
که از اين کيسه محافظت کني
248
00:21:57,719 --> 00:22:02,499
و مطمئن شو که تا نيمه شب
امشب به اين آدرس برسونيش
249
00:22:15,038 --> 00:22:18,686
مسئوليت ساده ايي براي مردي
با توانايي هاي توئه درسته ؟
250
00:22:34,370 --> 00:22:37,347
تو اين تاريکي چيکار ميکني ؟
251
00:22:37,431 --> 00:22:38,731
منتظر شما هستم
252
00:22:43,218 --> 00:22:45,356
ميدونم که از من دوري ميکني
253
00:22:45,441 --> 00:22:49,256
اون عصبانيت تو جلوي دستيارم خيلي بچگانه بود
254
00:22:49,341 --> 00:22:51,437
بايد توجه تو رو جلب ميکردم
255
00:22:52,443 --> 00:22:54,455
من هر شب اينجا بودم
256
00:22:54,541 --> 00:22:58,943
و با آمريکايي ها سر يک
معامله مهم مذاکره ميکردم
257
00:23:00,537 --> 00:23:03,137
اون سيگارت رو بنداز زمين
258
00:23:03,222 --> 00:23:05,277
ميدوني که از سيگار کشيدنت متنفرم
259
00:23:19,827 --> 00:23:22,761
تو خيلي دير کردي
260
00:23:22,846 --> 00:23:24,858
حساب رسان همين حالا از همه چي خبر دارن
261
00:23:27,836 --> 00:23:31,443
يک نفر در اين شرکت دانسته
262
00:23:31,526 --> 00:23:36,475
قيمت سهام داروسازي رو شکست تا بتونه
پولش رو به حساب ديگه ايي منتقل کنه
263
00:23:36,558 --> 00:23:40,501
اينجور انتقالها هر روز اتفاق ميفته
264
00:23:40,584 --> 00:23:42,387
...شايد اينطور باشه
265
00:23:44,652 --> 00:23:48,510
اما به اين مدل انتقال ها ميگن اختلاس
266
00:23:50,271 --> 00:23:53,164
و يکنفر بخاطرش بايد بره زندان
267
00:23:59,329 --> 00:24:02,054
و فکر ميکنم که هردومون ميدونيم که اون کيه
268
00:24:09,142 --> 00:24:12,748
ما گرونترين شرابي که داريد رو ميخوايم
269
00:24:12,832 --> 00:24:15,390
"فيليکس"
ما اين بوردو فوق العاده رو داريم-
270
00:24:15,474 --> 00:24:18,367
اين گرونترينشه ؟
271
00:24:18,451 --> 00:24:21,806
بله اينطور فکر ميکنم-
خب پس ما ميخوايمش-
272
00:24:23,064 --> 00:24:24,574
براي يکبار فقط يک شب
273
00:24:24,658 --> 00:24:29,690
ميخوام مثل شيخ هاي عرب يا
ميلياردر هاي روس زندگي کنم
274
00:24:29,774 --> 00:24:32,457
امشب نميخوام فقط "فليکس برنر" باشم
275
00:24:32,541 --> 00:24:36,902
ميگم امشب بدون محدوديت باشه
276
00:24:40,761 --> 00:24:41,894
هي
277
00:24:43,108 --> 00:24:44,450
تو حالت خوبه
278
00:24:47,596 --> 00:24:49,230
آره البته
279
00:24:52,502 --> 00:24:54,473
"من ميدونم قراره چي به سرت بياد "نائومي
280
00:24:54,557 --> 00:24:55,815
بعد از گذشت فقط يک روز
281
00:24:55,899 --> 00:24:58,918
خودت خواهي ديد که اين بيماري چه
آسيب هايي به بدن تو خواهد زد
282
00:24:59,003 --> 00:25:01,980
تومور تقريبا به بافت نيمکره مغز چسبيده
283
00:25:02,063 --> 00:25:05,543
و من اطمينان دارم که با گذر زمان اين
توهم ها بيشتر و بيشتر خواهد شد
284
00:25:08,773 --> 00:25:11,373
و من يک حسي دارم که انگار تو ميدوني
که چه کسي اين آتيش رو براه انداخته
285
00:25:13,051 --> 00:25:14,895
من چيزي در اين مورد نميدونم
286
00:25:14,979 --> 00:25:16,614
اون هر کسي هستن بهت کمکي نميکنن
287
00:25:17,957 --> 00:25:22,191
من نميدونم در دانشکده پزشکي چي به شما
ياد دادن ولي معني کلمه کمک کردن اين
288
00:25:22,275 --> 00:25:25,881
نيست که آدمها رو دستبند بزني به
تخت و مغزشون رو ريز ريز کني
289
00:25:25,966 --> 00:25:27,685
"مايکل"
290
00:25:29,446 --> 00:25:32,381
پرستار ، من براي فردا وقت عمل جراحي داشتم
291
00:25:32,465 --> 00:25:34,898
اما فکر ميکنم خانم "مارکز" نميتونن منتظر بمونن
292
00:25:34,982 --> 00:25:37,371
نه نه نه من خوبم ، ميتونم منتظر بمونم
293
00:25:37,455 --> 00:25:41,522
برنامه فرادا رو کنسل کنيد و
ايشون رو براي عمل آماده کنيد
294
00:25:41,608 --> 00:25:43,327
بله دکتر
295
00:26:01,610 --> 00:26:04,336
متاسفم خانم اينجا يک کلوب خصوصيه
296
00:26:04,421 --> 00:26:08,194
من نميخوام باعث ايجاد شلوغ کاري بشم
ميدونم که اينجا يه کلوب سکسيه
297
00:26:08,279 --> 00:26:11,088
خانمها نه ، خانمهاي لخت بله
298
00:26:13,058 --> 00:26:16,245
برادر من داخله و بايد همراه من بياد
299
00:26:16,958 --> 00:26:17,964
همچين اتفاقي نميفته
300
00:26:20,900 --> 00:26:22,619
گمشو
301
00:27:09,503 --> 00:27:11,263
هي ، تو حالت خوبه ؟
302
00:27:16,421 --> 00:27:18,601
شما ميتونيد اينجا منتظر بمونيد
سرکار "گروسکي"
303
00:27:18,686 --> 00:27:20,405
"من ميرم دنبال ستوان "دانکن
304
00:27:53,869 --> 00:27:55,630
با من بيا
305
00:27:58,314 --> 00:28:02,716
چيزي نيست ، اين خواهر بزرگه منه
306
00:28:02,801 --> 00:28:05,442
سلام -
سلام خواهر -
307
00:28:05,527 --> 00:28:08,127
اون نميخواد که يه عوضي باشه
308
00:28:08,211 --> 00:28:11,354
ولي مثل اين که دست خودش نيست
309
00:28:11,439 --> 00:28:13,326
پدر بايد باهات صحبت کنه
310
00:28:13,410 --> 00:28:15,926
شوخيت گرفته ؟
311
00:28:16,010 --> 00:28:20,412
فردا ميرم به ديدنش -
نه اون الان منتظرته -
312
00:28:20,497 --> 00:28:23,181
وسط يه همچين چيز مهمي ؟ -
جونگ کي -
313
00:28:27,458 --> 00:28:28,968
همين حالا
314
00:28:39,368 --> 00:28:42,302
ويل" خيلي خوشحالم ميبينمت"
315
00:28:43,603 --> 00:28:44,735
خيلي منتظر موندي ؟
316
00:28:44,819 --> 00:28:47,126
نه نه ، منم از ديدنت خوشحالم
317
00:28:47,210 --> 00:28:49,265
نميدونستم که کره ايي هم صحبت ميکني
318
00:28:49,348 --> 00:28:50,857
چي ؟
319
00:28:50,942 --> 00:28:53,919
(به زبان کره ايي )
ما رو با حضورتون مفتخر کرديد
320
00:28:54,339 --> 00:28:57,860
(به زبان کره ايي)
هر چند همسر شما يه کير خور حرفه اييه
321
00:28:57,945 --> 00:28:59,915
کمربند مشکي هاپکيدو
(ورزش رزمي)
322
00:29:00,000 --> 00:29:04,444
سيزده سال ، حواس من بد بوترين
دهان رو تو غرب ميانه داشت
323
00:29:05,536 --> 00:29:07,506
حال پدرت چطوره ؟ -
خوبه -
324
00:29:07,591 --> 00:29:09,770
از مهموني بازنشستگي به بعد نديدمش
325
00:29:09,854 --> 00:29:12,455
فکر نکنم تو کل زندگيم اون همه پليس بي ريخت
326
00:29:12,538 --> 00:29:15,305
از حوزه هاي مختلف رو
يکجا تو يه بار نديده بودم
327
00:29:15,390 --> 00:29:17,360
پدرت يه افسانه بود
328
00:29:19,876 --> 00:29:24,196
"هست ، افسانه هست ، متاسفم "ويل
329
00:29:25,286 --> 00:29:27,719
خب ، چيکار ميتونم برات انجام بدم ؟
330
00:29:27,802 --> 00:29:30,276
"درباره اون متهمي که به اينجا آوردن "جوناس مليکي
331
00:29:30,360 --> 00:29:31,492
چيکارش داري ؟
332
00:29:32,248 --> 00:29:34,218
فقط ميخواستم چند تا سوال ازش بپرسم
333
00:29:34,302 --> 00:29:35,686
متاسفم "ويل" نميتونم اينکارو انجام بدم
334
00:29:35,771 --> 00:29:38,790
مربوط به اف بي اي هست
خودت که ميدوني اونا چطورين
335
00:29:38,831 --> 00:29:41,346
ما فقط تا زمان انتقالش
اينجا ازش نگهداري ميکنيم
336
00:29:41,431 --> 00:29:43,779
قبل از اينکه ميومدي اينجا بايد تماس ميگرفتي
337
00:29:43,863 --> 00:29:46,337
من فقط 5 دقيقه وقت ميخوام
338
00:29:46,421 --> 00:29:48,686
يه لطف شخصي
339
00:29:48,770 --> 00:29:52,166
به نظرت تو همچين جايي به
لطف شخصي اهميتي ميدن ؟
340
00:29:52,838 --> 00:29:55,563
متاسفم "ويل" ولي قانون قانونه
341
00:29:56,779 --> 00:29:58,708
سلام منو به پدرت برسون
342
00:29:58,792 --> 00:30:00,721
گرک" رو ميفرستم که تو رو ببره بيرون"
343
00:30:05,082 --> 00:30:06,171
لعنتي
344
00:30:18,291 --> 00:30:19,465
"ويل"
345
00:30:34,982 --> 00:30:37,245
تو اينجايي
346
00:30:37,330 --> 00:30:40,936
ميتونم حست کنم -
بله ميتوني -
347
00:30:41,021 --> 00:30:44,208
اما تو واقعا اينجا نيستي ؟
هستي ؟
348
00:30:44,290 --> 00:30:45,422
نه
349
00:30:46,513 --> 00:30:48,651
من تو سلول انفرادي هستم
350
00:30:55,236 --> 00:30:57,123
آنجل بهش ميگه طي الارض
351
00:30:57,207 --> 00:31:01,317
اعضاي خوشه ميتونن به طور غريزي اينکارو
انجام بدن ولي کساي ديگه مثل ما
352
00:31:01,399 --> 00:31:05,047
وقتي ميتونيم که با هم ملاقات کرده باشيم
چشم در چشم
353
00:31:13,267 --> 00:31:15,028
اين سرد هست
354
00:31:15,112 --> 00:31:17,460
چطور ميتونم اينو حس کنم
غير از اينکه اينجا باشم ؟
355
00:31:17,545 --> 00:31:19,433
چون من ميتونم حس کنم
356
00:31:22,452 --> 00:31:24,086
نه ، اين با عقل جور درنمياد
357
00:31:24,170 --> 00:31:27,818
تو الان کره ايي صحبت کردي "ويل" -
من نميتونم کره ايي صحبت کنم -
358
00:31:27,902 --> 00:31:30,082
بله ميتوني و وقتي که بفهمي خواهي کرد
359
00:31:30,168 --> 00:31:31,425
چي رو بفهمم ؟
360
00:31:31,510 --> 00:31:34,151
تو ديگه فقط خودت نيستي
361
00:31:35,660 --> 00:31:38,344
آقاي "گورسکي" لطفا با من بياييد
362
00:31:48,409 --> 00:31:49,541
باشه
363
00:31:49,626 --> 00:31:52,895
خيلي دراماتيک بود بابا
364
00:31:54,027 --> 00:31:57,424
سان" يه نمايش مسخره اجراکرد"
365
00:31:57,509 --> 00:32:00,569
واقعا منو خجالت زده کرد...-
خفه خون بگير -
366
00:32:01,785 --> 00:32:05,097
تو خودت ميدوني چه غلطي کردي ؟
367
00:32:09,837 --> 00:32:12,143
درباره چي صحبت ميکني ؟
368
00:32:13,402 --> 00:32:14,786
تو فکر ميکني که من اونقدر احمقم که
369
00:32:14,869 --> 00:32:18,894
وقتي کسي ازم دزدي کنه نفهمم ؟
370
00:32:18,979 --> 00:32:20,782
از موکلينم دزدي کنه ؟
371
00:32:23,298 --> 00:32:29,672
فردا مقامات تمام دفاتر
حساب ما رو مصادره ميکنن
372
00:32:29,756 --> 00:32:34,368
و چهره تو ... چهره شرکت ما
373
00:32:36,382 --> 00:32:41,036
در تمام روزنامه ها و
برنامه ها خبري خواهد بود
374
00:32:41,120 --> 00:32:47,913
و تمام چيزهايي که در 40 سال
گذشته ساختم نابود خواهد شد
375
00:32:50,094 --> 00:32:51,939
ميفهمي ؟
376
00:32:52,988 --> 00:32:55,587
ميفهمي ؟
377
00:32:57,642 --> 00:32:59,571
اونا بازداشتت ميکنن
378
00:33:01,249 --> 00:33:03,470
اه خداي من
379
00:33:06,364 --> 00:33:08,293
تو به من ياد دادي که چطور قوانين رو دور بزنم
380
00:33:08,377 --> 00:33:11,019
دور بزني نه اينکه بشکني
381
00:33:11,104 --> 00:33:13,116
همه اينا تقضير من نيست
382
00:33:14,584 --> 00:33:17,435
فقط من نبودم آدماي ديگه ايي هم دخيل بودن
383
00:33:19,239 --> 00:33:23,013
خواهش ميکنم بابا ، من نميتونم به زندان برم
384
00:33:23,097 --> 00:33:24,941
من هر کاري ميکنم
385
00:33:25,026 --> 00:33:30,350
حتي حالا هم نميدوني
چطور مثل يک مرد رفتار کني
386
00:33:33,999 --> 00:33:37,647
ميخواي من چيکار کنم ؟
خودم رو بکشم ؟
387
00:33:37,732 --> 00:33:42,387
ازت ميخوام به آدماي ديگه
به غير از خودت هم فکر کني
388
00:33:42,470 --> 00:33:48,048
براي تو اين غير ممکنه و اين تقصير منه
389
00:33:48,132 --> 00:33:49,641
من تو رو خراب کردم
390
00:33:49,725 --> 00:33:53,163
من تو رو بزرگ کردم ، و شکست خوردم
391
00:33:55,177 --> 00:34:00,125
همسر من ، که روح زيباش در آرامش باشه
392
00:34:00,209 --> 00:34:02,431
يک بچه رو بزرگ کرد
393
00:34:02,515 --> 00:34:08,217
که قابليت اينو داره که راه خروج
از اين بدبختي رو پيدا کنه
394
00:34:15,390 --> 00:34:16,856
چي ؟
395
00:34:16,940 --> 00:34:19,330
گفتي راه خروج ؟
396
00:34:20,966 --> 00:34:24,950
سان ، سان راه خروج داره ؟
397
00:34:32,959 --> 00:34:36,942
براي اينکه پدر به ندرت اعتراف
ميکرد که دختر هم داره
398
00:34:38,285 --> 00:34:42,142
براي اينکه هيچکس نميدونه من کي هستم
و براي اين شرکت چيکار کردم
399
00:34:42,227 --> 00:34:46,042
اگر من به جرمهاي تو اعتراف کنم
400
00:34:46,126 --> 00:34:50,193
ممکنه که شرکت بتونه خودشو
از اين رسوايي نجات بده
401
00:34:53,121 --> 00:34:55,058
اه خداي من
402
00:34:58,456 --> 00:35:02,523
سان"... تو ميتوني ما رو نجات بدي ؟"
403
00:35:03,782 --> 00:35:06,214
"خواهش ميکنم "سان
404
00:35:09,317 --> 00:35:12,672
"خواهش ميکنم نجاتم بده خواهش ميکنم"سان
405
00:35:15,397 --> 00:35:17,997
خواهش ميکنم نجاتم بده خواهش ميکنم
406
00:35:43,829 --> 00:35:45,087
"جوناس"
407
00:35:46,807 --> 00:35:48,861
"ويل"
408
00:35:48,945 --> 00:35:50,664
ما وقت زيادي نداريم
409
00:35:50,748 --> 00:35:52,299
من سعي کردم باهات ارتباط برقرار کنم
410
00:35:52,383 --> 00:35:55,151
طي الارض مثل تلفن کردن و
يا پيام دادن به کسي نيست
411
00:35:55,235 --> 00:35:59,386
اين چيزي نيست که تو بخواي اتفاق بيفته
چيزيه که تو اجازه ميدي که اتفاق بيفته
412
00:36:00,561 --> 00:36:02,867
براي من زمان زيادي طول کشيد
تا تفاوتش رو متوجه بشم
413
00:36:02,951 --> 00:36:04,880
اميدوارم براي تو اينقدر طول نکشه
414
00:36:05,593 --> 00:36:08,277
تو همچنين بايد تفاوت بين اشتراک گذاشتن
و طي الارض رو هم ياد بگيري
415
00:36:08,360 --> 00:36:10,331
طي الارض کاريه که ما الان داريم انجام ميديم
416
00:36:10,415 --> 00:36:13,517
اشتراک گذاشتن کاريه که فقط درون
خوشه خودت ميتوني انجام بدي
417
00:36:13,602 --> 00:36:17,125
...دسترسي به هر يک از دانسته ها و مهارت و زبان
418
00:36:17,209 --> 00:36:19,515
خوشه چي هست -
تو الان هفت نفر ديگه هم هستي -
419
00:36:19,599 --> 00:36:21,779
اما اگر عجله نکني ميشه فقط 6 نفر
420
00:36:21,864 --> 00:36:23,834
يکي از شما داره نابود ميشه
421
00:36:23,918 --> 00:36:27,692
تو اولين ملاقاتمون بهت گفتم
اسمش "نائومي مارکز" هست
422
00:36:27,776 --> 00:36:29,831
و در سن فرانسيسکو زندگي ميکنه
423
00:36:29,915 --> 00:36:31,172
"تو بايد نجاتش بدي "ويل
424
00:36:31,257 --> 00:36:34,108
و در اين ميان خودت رو هم نجات بدي
425
00:36:35,534 --> 00:36:37,379
جوناس" صبر کن صبر کن"
426
00:36:44,257 --> 00:36:45,850
"جوناس"
427
00:36:48,325 --> 00:36:50,421
خب ، وقتشه
428
00:36:50,505 --> 00:36:52,978
دکتر داره اماده ميشه
429
00:36:53,063 --> 00:36:54,573
نه
430
00:36:59,353 --> 00:37:01,240
خواهش ميکنم نکن -
چيزي نيست -
431
00:37:01,324 --> 00:37:04,175
آروم باش ما قرار نيست بهت آسيبي بزنيم -
- خواهش ميکنم نه
432
00:37:06,692 --> 00:37:08,830
- نه نه نه
حالت خوبه -
433
00:37:08,914 --> 00:37:10,843
خواهش ميکنم اين کارو نکن
434
00:37:11,724 --> 00:37:13,736
خواهش ميکنم نکن خواهش ميکنم
435
00:37:13,820 --> 00:37:15,623
خواهش ميکنم -
- هي هي هي
436
00:37:15,708 --> 00:37:17,007
نه
437
00:37:17,091 --> 00:37:19,271
چيزي نيست
438
00:37:19,356 --> 00:37:22,207
نه ، شماها داريد منو ميکشيد
439
00:37:22,291 --> 00:37:25,562
اين حرف رو نزن ، ما داريم کمکت ميکنيم
440
00:37:25,646 --> 00:37:29,546
همش به صلاح خودته باور کن
441
00:37:29,630 --> 00:37:32,607
اه خداي من يکي کمکم کنه
442
00:37:36,381 --> 00:37:40,070
يکي به دادم برسه -
تو کي هستي -
443
00:38:01,122 --> 00:38:02,296
کمکم کنيد
444
00:38:06,406 --> 00:38:07,790
لعنتي
445
00:39:14,927 --> 00:39:20,505
به ياد دارم... اينکه اون آدمو
دوست داشته باشه چه حسي داره
446
00:39:22,182 --> 00:39:24,488
...خيلي وقت پيش بود
447
00:39:26,585 --> 00:39:29,142
اما اون احساس رو به خاطر ميارم
448
00:39:34,301 --> 00:39:38,956
. حالا هردومون ميدونيم که
از دست دادنش چه حسي داره
449
00:39:54,724 --> 00:39:57,825
رايلي" من پدرتم"
450
00:39:57,910 --> 00:40:00,635
اميدوارم به دستت برسه
451
00:40:00,720 --> 00:40:02,775
من ميخواستم تو اولين نفر باشي که بدوني
452
00:40:04,452 --> 00:40:06,925
رايلي" اونا ميخوان که من به سمفوني برگردم"
453
00:40:07,009 --> 00:40:10,112
گفتن که نميتونن تصور کنن که
بتهوون رو بدون من اجرا کنن
454
00:40:13,300 --> 00:40:15,858
ميدونم که برگشتن به خونه برات سخته
455
00:40:15,941 --> 00:40:18,793
خب ميدوني که چقدر دوست دارم و چقدر برام مهمه
456
00:40:18,878 --> 00:40:22,903
که وقتي به پشت نورها خيره ميشم و
بدونم که تو اونجايي و داري گوش ميدي
457
00:40:24,328 --> 00:40:27,640
خب ، اميدوارم حالت خوب باشه
458
00:40:27,726 --> 00:40:30,535
دوست دارم ، بابا
459
00:41:03,161 --> 00:41:05,844
##ترجمه نميخواد##
460
00:41:05,928 --> 00:41:09,660
بگو دوسم داري
بگو دوسم داري
461
00:41:09,743 --> 00:41:12,846
ترجمه نميخواد####
462
00:41:12,931 --> 00:41:17,333
ترجمه نميخواد####
463
00:41:17,418 --> 00:41:19,807
ترجمه نميخواد####
464
00:41:19,892 --> 00:41:23,371
آره ، دوست دارم
465
00:41:26,182 --> 00:41:28,069
"بجنب "شاگز
466
00:41:30,208 --> 00:41:33,646
آره آره
467
00:41:48,198 --> 00:41:49,791
بي خيال -
يه آهنگ -
468
00:41:49,875 --> 00:41:52,768
من خيلي مستم -
فقط يه آهنگ ، ميدونم تو هم ميخواي -
469
00:41:52,852 --> 00:41:55,913
اصلا کارائوکه فقط براي خيلي
مستها به وجود اومده
470
00:41:55,998 --> 00:41:58,639
زودباش ، بلند شو
471
00:42:07,530 --> 00:42:08,954
هي هي هي
472
00:42:26,442 --> 00:42:27,951
گائيدمت
473
00:42:29,378 --> 00:42:30,970
گائيدمت
474
00:42:31,055 --> 00:42:34,074
آره آره
475
00:43:31,356 --> 00:43:33,200
اه بي خيال
476
00:43:33,286 --> 00:43:35,340
خداي من من عاشق اين آهنگم
477
00:43:38,989 --> 00:43:40,371
هي هي
478
00:46:37,253 --> 00:46:39,894
"کالا"
479
00:46:41,236 --> 00:46:43,793
تو داري به انگليسي ميخوني و ميرقصي
480
00:46:46,688 --> 00:46:48,909
من خواب ميديدم
481
00:46:48,994 --> 00:46:51,300
به يکنفر لبخند ميزدي
482
00:46:52,013 --> 00:46:53,690
آه خداي من
483
00:46:53,774 --> 00:46:56,625
تا حالا نديده بودم اين مدلي لبخند بزني
484
00:46:58,471 --> 00:47:00,315
خب ، "راجان" بود ؟
485
00:48:03,176 --> 00:48:05,901
بجنب ، بجنب
486
00:48:41,168 --> 00:48:42,635
چه اتفاقي افتاد ؟
487
00:49:04,149 --> 00:49:07,796
دکتر "متزگر" حسابي عصبانيه
اگر چيز فهميديد به ما هم خبر بديد
488
00:49:07,881 --> 00:49:08,970
حتما
489
00:49:11,278 --> 00:49:14,421
معذرت ميخوام خانم
خانم کمک لازم نداريد ؟
490
00:49:14,506 --> 00:49:17,232
ببخشيد ، سرکار
491
00:49:17,317 --> 00:49:18,741
اون با منه ، دارمش
492
00:49:20,126 --> 00:49:23,983
خانم "کيين" بهتون گفتم که ميبرمتون بيرون
493
00:49:27,800 --> 00:49:29,729
دارمت ، دارمت
494
00:49:43,400 --> 00:49:46,167
خب اگر يه کم اينجا شانس بياريم
495
00:49:47,257 --> 00:49:48,515
OK
496
00:49:49,605 --> 00:49:53,338
ببخشيد ، هي
شما دو تا
497
00:49:54,177 --> 00:49:56,943
متاسفم متاسفم
ما الان واقعا به اين نياز داريم
498
00:49:57,028 --> 00:49:58,662
ببخشيد ، متشکرم
499
00:49:58,747 --> 00:50:02,185
راه بيفت لطفا
500
00:50:03,109 --> 00:50:04,660
اه خدا
501
00:50:05,541 --> 00:50:08,392
اه -
502
00:50:08,477 --> 00:50:10,111
متشکرم
503
00:50:10,195 --> 00:50:12,543
ممنونم ، ممنونم ، ممنونم
504
00:50:14,557 --> 00:50:16,024
چيزي نيست ؛ دوست دارم
505
00:50:16,108 --> 00:50:17,408
دوست دارم
506
00:50:20,470 --> 00:50:22,482
ديگه با مني
507
00:50:22,567 --> 00:50:24,705
ديگه با مني و جات امنه
508
00:50:24,789 --> 00:50:28,605
تو در اماني ، باشه ؟
509
00:50:58,042 --> 00:51:02,026
اه من گفتم هي هي من گفتم هي -
چي ؟ چي عزيزم ؟-
510
00:51:02,110 --> 00:51:06,219
اه امروز از صبح همش اين اهنگ به ذهنم مياد
511
00:51:07,436 --> 00:51:13,559
- "I said 'Hey, hey.' I said 'Hey.'"
- 4 Non Blondes.
(آهنگ معروف گروه)
512
00:51:13,642 --> 00:51:16,997
آهنگ خوبيه براي لوبوتومي
(يک روش جراحي مغز قديمي)
513
00:51:48,071 --> 00:51:50,628
چه خبر شده ؟
514
00:51:55,199 --> 00:51:56,666
چه خبر شده ؟