1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:05:57,190 --> 00:05:58,820 VIDENTES REMOTOS 3 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Esto es alucinante. 4 00:06:00,109 --> 00:06:03,279 La última vez que encerraron a una mujer por brujería en Inglaterra 5 00:06:03,362 --> 00:06:05,242 fue en la Segunda Guerra Mundial 6 00:06:05,323 --> 00:06:08,583 porque inexplicablemente sabía cosas de un barco que se había hundido. 7 00:06:08,659 --> 00:06:10,789 Lo describió como si hubiera estado en él. 8 00:06:10,870 --> 00:06:12,870 No pensaba que eras una de esas 9 00:06:12,955 --> 00:06:15,245 que lee sobre temas paranormales. 10 00:06:15,333 --> 00:06:17,423 A mi madre siempre le han interesado. 11 00:06:17,502 --> 00:06:20,342 Al final... nos convertimos en nuestros padres. 12 00:06:21,631 --> 00:06:23,421 Primer mal rollo del día. 13 00:06:26,803 --> 00:06:28,473 Y la primera cara de mal rollo. 14 00:06:29,597 --> 00:06:32,847 Agente Bendix. Qué sorpresa tan desagradable. 15 00:06:32,934 --> 00:06:35,694 - Amanita Caplan. - ¿Quiere mis respuestas ya? 16 00:06:35,770 --> 00:06:41,320 No lo sé. No estoy segura. No me acuerdo. Y Australia. 17 00:06:41,400 --> 00:06:42,900 El problema es... 18 00:06:45,071 --> 00:06:46,361 ...que no la creo. 19 00:06:46,447 --> 00:06:48,657 Yo creo que los ricos deberían pagar más impuestos, 20 00:06:48,741 --> 00:06:51,291 y no por creerlo es una realidad. 21 00:06:51,369 --> 00:06:54,499 Basta de juegos. Sé que ha estado en contacto con la señorita Marks. 22 00:06:54,580 --> 00:06:57,420 - Lo sabe porque se lo dije yo. - Recientemente. 23 00:07:00,294 --> 00:07:03,174 Nomi dijo que seguiría leyendo nuestros mensajes ilegalmente. 24 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 No es ilegal si la buscan por un delito. 25 00:07:05,550 --> 00:07:08,720 Pero a mí no me buscan, y como usted no sabe su teléfono, 26 00:07:08,803 --> 00:07:11,353 entonces ha leído ilegalmente mis mensajes. 27 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 Es delito ayudar a un delincuente. 28 00:07:13,724 --> 00:07:17,354 ¿Cómo puede saber si la he ayudado o no sin estar cometiendo usted un delito? 29 00:07:17,437 --> 00:07:19,307 No he venido para jugar con usted, 30 00:07:19,397 --> 00:07:21,767 sino para prometerle lo siguiente: 31 00:07:21,858 --> 00:07:26,108 si no meto entre rejas a la señorita Marks, la meteré a usted. 32 00:07:31,159 --> 00:07:34,199 Le diré algo sobre mí, Amanita... 33 00:07:35,872 --> 00:07:37,792 ...yo siempre cumplo mis promesas. 34 00:07:50,970 --> 00:07:53,060 Joder, menudo capullo. 35 00:07:53,139 --> 00:07:55,559 - Ya te digo. - ¿Estás bien? 36 00:07:55,641 --> 00:07:57,891 Necesitaré una ducha cuando llegue a casa. 37 00:07:58,644 --> 00:08:00,154 ¿Y comida china del restaurante de Mission? 38 00:08:00,730 --> 00:08:02,020 Oye. 39 00:08:02,106 --> 00:08:04,316 ¿No decías que no diéramos pistas de dónde estamos? 40 00:08:04,400 --> 00:08:07,280 Eso solo por el móvil, porque reenvío la señal desde Australia. 41 00:08:07,361 --> 00:08:08,951 Esta conexión es segura. 42 00:08:09,947 --> 00:08:14,487 ¿Segura? Ya no sé ni qué significa esa palabra. 43 00:08:46,150 --> 00:08:47,610 Pero la Policía se equivoca. 44 00:08:49,695 --> 00:08:51,485 Papá no se suicidó. 45 00:08:52,240 --> 00:08:54,080 Sentía vergüenza. 46 00:08:54,158 --> 00:08:55,988 Fue la vergüenza lo que mató a papá. 47 00:08:57,161 --> 00:09:01,291 Al menos... aún nos tenemos el uno al otro. 48 00:09:25,147 --> 00:09:25,977 ¡Eh! 49 00:09:27,275 --> 00:09:29,105 ¡Eso es propiedad del Gobierno! 50 00:09:29,193 --> 00:09:31,203 ¿Quieres otras dos semanas? 51 00:09:36,367 --> 00:09:38,407 Otras dos semanas. 52 00:09:51,173 --> 00:09:53,763 Siento que no tengo salida. 53 00:09:56,470 --> 00:09:58,850 Esta vez la he liado, pero bien. 54 00:10:01,517 --> 00:10:02,807 No lo sé. 55 00:10:06,814 --> 00:10:08,404 Quería arreglarlo todo, 56 00:10:08,482 --> 00:10:10,572 pero creo que lo he jodido aún más. 57 00:10:14,447 --> 00:10:17,367 Sé que tú dirías que eso es lo que hago siempre. 58 00:10:20,453 --> 00:10:21,703 Quizá sea verdad. 59 00:10:24,248 --> 00:10:26,458 Quizá siempre lo joda todo. 60 00:10:28,210 --> 00:10:29,670 Pero esta vez... 61 00:10:32,298 --> 00:10:35,508 Esta vez me ha costado lo único que realmente he querido. 62 00:11:09,251 --> 00:11:10,461 ¡Oye, Capheus! 63 00:11:11,045 --> 00:11:15,375 Estaba pensando... ¿Por qué no le pedimos a un profesional como Mozee 64 00:11:15,466 --> 00:11:16,626 que pinte a Jean-Claude esta vez? 65 00:11:17,510 --> 00:11:18,590 Ese tío cobra mucho. 66 00:11:18,677 --> 00:11:20,927 Ya, pero este regreso ha de ser legendario. 67 00:11:21,013 --> 00:11:24,813 ¡La Van Damn ha vuelto, más malota que nunca! Y se ha de notar. 68 00:11:26,185 --> 00:11:27,595 ¿Has visto la "Go-Bama"? 69 00:11:28,270 --> 00:11:31,730 ¡Una pasada! Es igual que él. 70 00:11:32,733 --> 00:11:35,323 La gente se fija en esos detalles. Es importante. 71 00:11:35,403 --> 00:11:36,863 - ¿Tú crees? - Sí. 72 00:11:37,613 --> 00:11:39,203 No sé. 73 00:11:40,366 --> 00:11:42,536 Jean-Claude ahora no está igual que antes. 74 00:11:42,618 --> 00:11:43,868 Ni tampoco Obama. 75 00:11:44,995 --> 00:11:47,915 Seguro que la de Go-Bama es el Obama joven y no el de ahora. 76 00:11:47,998 --> 00:11:51,088 Claro, nadie quiere a un tipo arrugado y con canas en su furgo. 77 00:11:51,168 --> 00:11:52,338 Exacto. 78 00:11:53,295 --> 00:11:56,625 Las caras cambian, pero el corazón no. 79 00:11:56,715 --> 00:11:58,335 Cierto. 80 00:11:58,426 --> 00:11:59,546 Para ser leyendas... 81 00:12:01,011 --> 00:12:07,061 ...mejor tener el corazón de Jean-Claude u Obama que sus caras. 82 00:12:07,977 --> 00:12:12,307 ¿Sí? Próxima parada... ¡legendarios! 83 00:12:14,692 --> 00:12:19,532 Hablando de caras... ¿Por qué estás tan cambiado últimamente? 84 00:12:22,825 --> 00:12:23,735 Cambié de peluquero. 85 00:12:25,327 --> 00:12:28,957 - Te queda bien. Muy bien. - ¡Sí! Gracias. 86 00:12:29,540 --> 00:12:31,880 El arte es... material. 87 00:12:33,169 --> 00:12:38,219 Está ligado al mundo real, unido por la materia y las materias. 88 00:12:39,508 --> 00:12:41,888 El arte es político. 89 00:12:43,012 --> 00:12:46,682 Sobre todo cuando insisten en que no lo es. 90 00:12:47,683 --> 00:12:49,353 El arte es dialéctico, 91 00:12:49,435 --> 00:12:54,475 se enriquece al compartirlo y se empobrece 92 00:12:54,565 --> 00:12:58,185 al poseerlo y al mercantilizarlo. 93 00:12:58,277 --> 00:13:02,107 Es un lenguaje de ver y ser visto. 94 00:13:04,658 --> 00:13:07,288 ¿Alguien quiere explicarme cuál es el chiste? 95 00:13:07,369 --> 00:13:09,289 Sí, claro. 96 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 ¡XXX-CLUSIVA! ¡ESTRELLA EN ACCIÓN! 97 00:13:22,176 --> 00:13:25,176 ¿Esto es arte, señor Fuentes? 98 00:13:30,809 --> 00:13:32,769 ¿Es arte, señor Valles? 99 00:13:35,397 --> 00:13:36,607 ¿Qué opina usted? 100 00:13:38,150 --> 00:13:40,400 ¿Quiere contarnos lo que ve? 101 00:13:43,697 --> 00:13:45,567 Parece porno de maricones. 102 00:13:49,078 --> 00:13:51,248 "Porno de maricones", eso es... 103 00:13:53,916 --> 00:13:55,456 Es muy interesante. 104 00:13:56,043 --> 00:13:56,883 Sí. 105 00:13:56,961 --> 00:14:00,761 Porque aquí es donde se invierte la relación entre el sujeto y el objeto, 106 00:14:00,839 --> 00:14:03,129 lo que se llama "darle la vuelta a la tortilla". 107 00:14:03,217 --> 00:14:07,887 Y lo observado... ahora revela al observador. 108 00:14:08,597 --> 00:14:11,477 Porque sus ojos no solo encuentran belleza donde quieren, 109 00:14:11,559 --> 00:14:17,019 sino también frivolidad, fealdad, confusión, prejuicios. 110 00:14:17,189 --> 00:14:19,689 El observador siempre ve lo que quiere ver, 111 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 o sea, que lo que usted, señor Valles, quiere ver, 112 00:14:23,279 --> 00:14:25,739 de hecho es... porno de maricones. 113 00:14:29,159 --> 00:14:30,829 Mientras que otra persona... 114 00:14:32,788 --> 00:14:37,248 ...alguien cuyos ojos sean capaces de ver más allá de las convenciones sociales, 115 00:14:37,334 --> 00:14:39,344 de sus prejuicios establecidos, 116 00:14:39,420 --> 00:14:41,920 ese observador podría ver la imagen de... 117 00:14:43,632 --> 00:14:47,012 ...dos hombres en un acto de placer. 118 00:14:47,803 --> 00:14:52,143 Erótico, por supuesto, pero también... vulnerable. 119 00:14:52,224 --> 00:14:53,934 Ajenos a la cámara. 120 00:14:54,810 --> 00:14:57,610 Ambos conectados a ese momento, el uno al otro... 121 00:14:59,231 --> 00:15:00,361 ...al amor. 122 00:15:03,777 --> 00:15:06,277 Y como ya he dicho en otras ocasiones... 123 00:15:08,240 --> 00:15:12,410 ...el arte... es amor hecho público. 124 00:15:49,073 --> 00:15:50,493 Joaquín ha cumplido su palabra. 125 00:15:51,283 --> 00:15:52,533 Se... 126 00:15:54,495 --> 00:15:56,115 Se ha hecho viral. 127 00:15:58,958 --> 00:16:00,578 Siento mucho... 128 00:16:00,668 --> 00:16:03,168 - No. - ...todo esto. Yo... 129 00:16:07,883 --> 00:16:10,303 Ha valido la pena solo por oírte describirlo. 130 00:16:19,228 --> 00:16:20,268 ¿Entonces...? 131 00:16:32,324 --> 00:16:33,624 Vamos allá. 132 00:16:36,704 --> 00:16:38,044 Vamos allá. 133 00:17:44,021 --> 00:17:45,231 ¿Eras policía? 134 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 Soy policía. 135 00:17:53,781 --> 00:17:56,031 Yo era ecologista. 136 00:17:57,951 --> 00:18:04,041 Antes era capaz de ver... tanta belleza en el mundo. 137 00:18:11,048 --> 00:18:14,128 Y ahora solo veo lo que ve él. 138 00:18:18,347 --> 00:18:19,927 Creía estar a salvo aquí. 139 00:18:21,600 --> 00:18:23,230 Pero me encontró, 140 00:18:23,310 --> 00:18:24,980 y también te encontrará a ti. 141 00:18:28,440 --> 00:18:29,480 Pero tranquilo. 142 00:18:30,275 --> 00:18:31,685 Tengo un secreto. 143 00:18:32,820 --> 00:18:33,950 Una salida. 144 00:18:37,449 --> 00:18:42,749 Un lugar al que podemos ir y donde nadie nos encontrará. 145 00:19:16,905 --> 00:19:18,775 ¿Qué pasa? 146 00:19:18,866 --> 00:19:19,946 ¿Es él? 147 00:19:21,910 --> 00:19:23,790 - ¿Es él? - Es ella. 148 00:19:25,330 --> 00:19:27,580 - ¿Angelica? - Angelica. 149 00:19:30,127 --> 00:19:31,297 Tranquilo. 150 00:19:32,045 --> 00:19:33,545 Estás a salvo. 151 00:19:36,633 --> 00:19:38,183 Estás a salvo. 152 00:20:05,412 --> 00:20:07,542 Señorita Bak, hola. Siéntese, por favor. 153 00:20:08,540 --> 00:20:10,540 - ¿Quién es usted? - Soy el señor Lee. 154 00:20:10,626 --> 00:20:15,126 El señor Chen se disculpa por no poder continuar con su caso. 155 00:20:15,214 --> 00:20:16,054 ¿Por qué? 156 00:20:17,716 --> 00:20:19,256 Un conflicto de intereses. 157 00:20:19,927 --> 00:20:21,007 ¿Lo han amenazado? 158 00:20:38,195 --> 00:20:41,155 Entonces ¿por qué está usted aquí? 159 00:20:41,240 --> 00:20:45,540 Creo en la ley, y la ley le ha fallado. 160 00:20:46,411 --> 00:20:49,001 No debería estar aquí y la voy a sacar. 161 00:20:50,832 --> 00:20:53,212 ¿El tribunal ha accedido a repetir el juicio? 162 00:20:54,920 --> 00:20:56,000 No. 163 00:21:00,842 --> 00:21:04,552 Sin el testimonio de su padre para validar los nuevos documentos... 164 00:21:05,555 --> 00:21:07,345 ...han rechazado el recurso. 165 00:21:13,480 --> 00:21:16,190 ¿Es esta la ley en la que tanto cree? 166 00:21:22,531 --> 00:21:24,371 Voy a citar a declarar a su hermano. 167 00:21:24,449 --> 00:21:27,619 No meta a Joong-Ki. 168 00:21:27,703 --> 00:21:30,083 Es más peligroso de lo que cree. 169 00:21:31,456 --> 00:21:37,296 Y cuando salga de aquí, lo quiero tener a mi alcance. 170 00:21:44,553 --> 00:21:46,183 ¿Qué tal, Neets? 171 00:21:46,263 --> 00:21:48,933 - ¿Vas a trabajar? - Turno de noche. 172 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 Ese tal Bendix ha vuelto a venir. 173 00:21:52,269 --> 00:21:53,519 Es increíble. 174 00:21:53,603 --> 00:21:57,023 No encierran a los banqueros por robar millones a los contribuyentes, 175 00:21:57,107 --> 00:21:58,857 pero a por nosotras sí que van. 176 00:21:59,651 --> 00:22:00,691 Así va el país. 177 00:22:00,777 --> 00:22:01,897 ¿Cómo está? 178 00:22:02,487 --> 00:22:03,987 Lo lleva mejor que la mayoría. 179 00:22:04,072 --> 00:22:06,662 Yo me volvería loca encerrada todo el día en ese cuarto. 180 00:22:06,742 --> 00:22:08,332 Tú y yo también. 181 00:22:10,495 --> 00:22:11,955 Te he oído. 182 00:22:12,039 --> 00:22:14,669 Mierda, creía que lo había apagado. 183 00:22:14,750 --> 00:22:17,880 Déjalo siempre encendido, y así sabrás por lo que estoy pasando. 184 00:22:17,961 --> 00:22:20,631 Contigo podría, pero con todas las otras voces... 185 00:22:21,423 --> 00:22:23,263 Yo ya me habría lobotomizado. 186 00:22:23,342 --> 00:22:25,892 Le estoy pillando el tranquillo. 187 00:22:25,969 --> 00:22:28,259 Lito a veces es un poquito intenso. 188 00:22:29,181 --> 00:22:30,141 ¿Es un dramas? 189 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Ya te digo. 190 00:22:32,684 --> 00:22:33,984 Te he oído. 191 00:22:34,061 --> 00:22:35,561 Ah, mierda. 192 00:22:35,645 --> 00:22:37,645 - ¿No me digas que es Lito? - Sí. 193 00:22:38,690 --> 00:22:40,030 Ahora te veo. 194 00:22:42,611 --> 00:22:43,651 Hola. 195 00:22:45,614 --> 00:22:48,664 ¿Por qué siempre que tengo miedo acabo contigo? 196 00:22:48,742 --> 00:22:50,292 No lo sé. 197 00:22:50,368 --> 00:22:53,328 Yo soy una cagueta comparada con los otros. 198 00:22:54,706 --> 00:22:56,826 Estoy preocupada por ti. 199 00:22:57,626 --> 00:22:59,536 Espero que lo que te dije en el museo 200 00:22:59,628 --> 00:23:02,128 no te obligara a hacer algo que no querías. 201 00:23:02,881 --> 00:23:04,051 No. 202 00:23:05,133 --> 00:23:06,183 No. 203 00:23:06,760 --> 00:23:08,800 Dijiste algo importante para mí. 204 00:23:09,971 --> 00:23:11,601 Necesitaba oírlo. 205 00:23:14,184 --> 00:23:17,314 Pero eso no hace que todo vaya a ser más fácil. 206 00:23:18,063 --> 00:23:19,983 Si necesitas algo... 207 00:23:21,942 --> 00:23:22,822 Gracias. 208 00:23:27,155 --> 00:23:30,115 Sé que puedo ser un poco... dramático. 209 00:23:31,785 --> 00:23:35,865 Pero cuando tú saliste del armario, ¿tuviste que pasar por algo así? 210 00:23:38,875 --> 00:23:40,995 MARICÓN 211 00:23:46,341 --> 00:23:47,381 No. 212 00:23:55,308 --> 00:23:57,808 Oye... sé que te pasa algo. 213 00:23:59,729 --> 00:24:03,109 Me siento... atrapada aquí. 214 00:24:03,191 --> 00:24:06,441 ¿Es esta casa o Positano? 215 00:24:06,528 --> 00:24:07,898 Podemos ir a otro sitio. 216 00:24:10,073 --> 00:24:11,493 No es el lugar... 217 00:24:13,535 --> 00:24:14,905 ...sino la sensación. 218 00:24:15,954 --> 00:24:20,714 ¿Y te... sientes atrapada por mí? 219 00:24:20,792 --> 00:24:24,052 - ¿Por este matrimonio? - No. 220 00:24:25,589 --> 00:24:27,129 ¿Entonces qué es? 221 00:24:27,799 --> 00:24:30,889 Si intentara explicártelo, 222 00:24:30,969 --> 00:24:33,429 creerías que estoy más loca de lo que parezco. 223 00:24:35,891 --> 00:24:36,931 Prueba. 224 00:24:40,979 --> 00:24:41,979 Está bien. 225 00:24:45,025 --> 00:24:46,395 Vale, muy bien. 226 00:24:50,071 --> 00:24:53,031 Para empezar, hay personas, 227 00:24:53,116 --> 00:24:57,406 personas a las que me siento conectada, por todo el mundo, que son inocentes, 228 00:24:57,495 --> 00:24:59,405 pero que están en la cárcel. 229 00:25:00,498 --> 00:25:03,288 Y están atrapadas por una circunstancia... 230 00:25:04,211 --> 00:25:06,961 ...o por algo que ocurrió en el pasado. 231 00:25:09,257 --> 00:25:12,717 Y luego hay personas que no tienen el mismo privilegio que nosotros tenemos, 232 00:25:12,802 --> 00:25:15,722 y se sienten amenazadas porque aman a alguien 233 00:25:15,805 --> 00:25:18,015 que el mundo ha decidido que no deben amar. 234 00:25:19,309 --> 00:25:20,139 Qué horror. 235 00:25:21,061 --> 00:25:22,151 Es terrible. 236 00:25:23,230 --> 00:25:26,360 Kala... creo que ya sé lo que pasa. 237 00:25:26,441 --> 00:25:27,361 ¿Ah, sí? 238 00:25:27,442 --> 00:25:30,032 He hablado con tu madre... 239 00:25:30,111 --> 00:25:32,661 ¿No le habrás dicho que aún no nos hemos acostado? 240 00:25:33,281 --> 00:25:34,241 Sí. 241 00:25:35,575 --> 00:25:37,195 Es que necesitaba consejo. 242 00:25:37,744 --> 00:25:40,584 Le preguntaste a mi madre si yo era... 243 00:25:40,664 --> 00:25:41,834 VIRGEN 244 00:25:41,915 --> 00:25:45,165 Kala, entiendo que fue inapropiado. 245 00:25:45,252 --> 00:25:48,212 - ¿Inapropiado? - ¿He de fingir que no me... 246 00:25:48,296 --> 00:25:50,166 - ...molesta? - ¿Y finjo que no pasa nada? 247 00:25:50,257 --> 00:25:53,177 Oye, tranquilízate, ¿vale? 248 00:25:53,260 --> 00:25:54,680 - Odio... - ...esa palabra. 249 00:25:54,761 --> 00:25:56,811 MARICÓN, ABERRACIÓN, VIRGEN, PUTA 250 00:25:57,097 --> 00:25:58,427 - Odio... - ...esa palabra. 251 00:25:58,515 --> 00:26:00,515 MADERO, NEGRO, NAZI, ZORRA 252 00:26:00,976 --> 00:26:03,846 Intentan provocarnos, lo hacen para molestarnos. 253 00:26:03,937 --> 00:26:05,267 ¡Pues claro que me molesta! 254 00:26:05,355 --> 00:26:07,605 Pero, por favor, ¿puedes explicarme una cosa? 255 00:26:07,732 --> 00:26:08,902 ¿Por qué va a ser noticia? 256 00:26:08,984 --> 00:26:11,244 ¿A quién coño le importa con quién folle? 257 00:26:11,319 --> 00:26:13,569 Estamos en el siglo XXI, joder. 258 00:26:14,155 --> 00:26:15,525 - ¡Superadlo ya! - ¡Eso! 259 00:26:17,993 --> 00:26:20,373 Esto es una locura, no podéis salir. 260 00:26:20,453 --> 00:26:22,213 ¡Que les den a estas pirañas! 261 00:26:23,665 --> 00:26:25,035 Venid a mi casa. 262 00:26:26,584 --> 00:26:27,924 Vosotros me acogisteis. 263 00:26:28,837 --> 00:26:30,087 Dejad que os ayude. 264 00:26:34,009 --> 00:26:38,599 Rajan, puede que estemos casados, pero mi cuerpo es mío. 265 00:26:38,680 --> 00:26:41,270 No es un campo que se pueda comprar y arar, 266 00:26:41,349 --> 00:26:43,599 ni algo sobre lo que cotillear con mi madre. 267 00:26:43,685 --> 00:26:46,225 ¡Kala, mujer, hay que ver qué genio! 268 00:26:48,148 --> 00:26:52,358 He sido un imbécil. Por favor, perdóname. 269 00:26:56,906 --> 00:26:58,526 Estaba inseguro. 270 00:26:59,617 --> 00:27:01,577 Sé que hubo muchos problemas. 271 00:27:01,661 --> 00:27:03,751 El viaje y otras cosas. 272 00:27:04,748 --> 00:27:08,168 Y empecé a preguntarme si, una vez que terminó la boda, 273 00:27:09,419 --> 00:27:11,589 - seguías teniendo dudas. - ¡No! 274 00:27:11,671 --> 00:27:13,511 Te dije que eso se acabó. 275 00:27:14,758 --> 00:27:16,218 Y así es. 276 00:27:39,866 --> 00:27:42,656 Cuantas más balas saco, más imposible parece. 277 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Tuvimos mucha suerte. 278 00:27:45,038 --> 00:27:47,788 Mira, yo sé qué es tener suerte, y esto... 279 00:27:49,000 --> 00:27:49,830 No es suerte. 280 00:27:53,213 --> 00:27:56,593 Entiendo que hay cosas de las que cuesta hablar, 281 00:27:56,674 --> 00:28:01,184 pero cuando pienso que aún no hemos hablado de aquel día, 282 00:28:01,262 --> 00:28:04,142 - me inquieta un poco. - ¿Por qué? 283 00:28:04,974 --> 00:28:06,944 Eres muy buen conductor. 284 00:28:07,018 --> 00:28:08,308 Y muy buen hijo. 285 00:28:09,396 --> 00:28:13,816 Hasta como mecánico tienes un pase, si sigues mis instrucciones. 286 00:28:13,900 --> 00:28:16,030 Te conozco desde que tenías diez años. 287 00:28:16,820 --> 00:28:20,450 Y si hay algo que no eres, Van Damm, es experto en artes marciales. 288 00:28:21,658 --> 00:28:23,448 Soy yo, Jela. 289 00:28:24,994 --> 00:28:27,584 Dime, ¿qué pasó aquel día con los del Poder Supremo? 290 00:28:33,586 --> 00:28:36,206 Mira, sé que parecerá una locura, pero... 291 00:28:39,718 --> 00:28:40,928 Un espíritu. 292 00:28:41,010 --> 00:28:43,180 ¿Seguro que quieres contárselo? 293 00:28:45,181 --> 00:28:46,731 - Creo que ya es hora. - ¿De qué? 294 00:28:48,893 --> 00:28:50,153 El espíritu. 295 00:28:51,187 --> 00:28:53,397 Está aquí. Me alegro de verte. 296 00:28:55,150 --> 00:28:57,150 ¿De dónde es el espíritu? 297 00:28:57,235 --> 00:28:59,105 - Vive en Seúl. - ¿En Corea? 298 00:29:00,780 --> 00:29:02,070 Es empresaria. 299 00:29:03,783 --> 00:29:05,243 Tiene exactamente mi edad. 300 00:29:05,702 --> 00:29:08,412 Nació en el mismo momento que yo. 301 00:29:08,496 --> 00:29:12,076 Mi primer aliento fue también el suyo, pero en Corea. 302 00:29:12,709 --> 00:29:14,419 Qué fuerte, ¿eh? 303 00:29:15,879 --> 00:29:17,049 ¿Está aquí ahora? 304 00:29:18,465 --> 00:29:19,835 Más o menos. 305 00:29:19,924 --> 00:29:22,684 - De hecho, está en la cárcel. - ¿En la cárcel? 306 00:29:23,595 --> 00:29:25,095 ¿Por qué está en la cárcel? 307 00:29:26,890 --> 00:29:28,060 Es complicado. 308 00:29:28,933 --> 00:29:33,153 Lo triste es que, estando allí, mataron a su padre. 309 00:29:34,314 --> 00:29:36,444 ¿Y ella sabe que a tu padre lo mataron? 310 00:29:37,650 --> 00:29:39,320 Tenemos muchas cosas en común. 311 00:29:40,320 --> 00:29:41,910 ¿Por qué te escogió a ti ese espíritu? 312 00:29:46,868 --> 00:29:48,788 Es un misterio que no puedo explicar. 313 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 Pero siempre le estaré agradecido. 314 00:29:57,170 --> 00:29:58,170 Y yo. 315 00:30:03,176 --> 00:30:06,596 Ya sé que vivimos en nuestra propia burbuja en la ciudad, 316 00:30:06,679 --> 00:30:12,189 pero cuando veo las fotos de Lito y Hernando, pienso: "Qué pasión". 317 00:30:13,520 --> 00:30:14,850 Mucha. 318 00:30:14,938 --> 00:30:16,108 No lo entiendo. 319 00:30:16,189 --> 00:30:18,439 ¿Por qué el resto del mundo no lo ve como nosotras? 320 00:30:19,400 --> 00:30:20,530 No lo sé. 321 00:30:30,078 --> 00:30:32,078 Pero ahora están en un lugar seguro. 322 00:31:06,489 --> 00:31:07,779 Estás nervioso. 323 00:31:09,200 --> 00:31:10,910 Alguien me está siguiendo. 324 00:31:14,706 --> 00:31:15,576 ¿La Policía? 325 00:31:16,916 --> 00:31:19,836 La poli ha dejado claro que le importa una mierda el tiroteo. 326 00:31:21,212 --> 00:31:22,212 Típico de la poli. 327 00:31:23,882 --> 00:31:24,842 Si necesitas ayuda... 328 00:31:25,425 --> 00:31:26,255 No hace falta. 329 00:31:28,219 --> 00:31:30,309 Si necesitas tomar el aire... 330 00:31:31,097 --> 00:31:32,347 Estoy bien. 331 00:31:56,706 --> 00:31:58,246 No es lo que crees. 332 00:31:59,167 --> 00:32:00,587 Jonas. 333 00:32:08,718 --> 00:32:09,548 Papá. 334 00:32:10,428 --> 00:32:12,178 ¿Podemos ir a ver los cisnes? 335 00:32:12,889 --> 00:32:14,179 Claro. 336 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 ¿Sabías que se emparejan de por vida? 337 00:32:21,773 --> 00:32:22,863 Es su hija. 338 00:32:23,900 --> 00:32:26,650 Se considera un gran hombre de familia. 339 00:32:26,736 --> 00:32:28,906 Le encanta fingir que lo es. 340 00:32:30,740 --> 00:32:34,240 Otros han intentado esconderse en un rincón de su mente, 341 00:32:34,327 --> 00:32:36,197 esperando a que cometa un error. 342 00:32:38,039 --> 00:32:39,539 La heroína ayuda, ¿no? 343 00:32:40,667 --> 00:32:42,377 La conexión se vuelve difusa. 344 00:32:43,086 --> 00:32:47,836 Suele ser muy riguroso con las pastillas, así que, o ha cometido un error o... 345 00:32:49,092 --> 00:32:50,552 ...quiere que veamos esto. 346 00:32:51,260 --> 00:32:54,720 ¿Stratford? ¿Tal vez Cambridge? 347 00:32:56,057 --> 00:32:57,177 ¿Qué son esas pastillas? 348 00:32:57,266 --> 00:32:59,226 Las llamamos bloqueadores. 349 00:33:00,019 --> 00:33:01,939 Te desconectan del psicellium. 350 00:33:02,021 --> 00:33:04,731 Nos convierten temporalmente en ellos. 351 00:33:05,316 --> 00:33:10,566 Protegen a los cazadores como él y aíslan a los prisioneros como yo. 352 00:33:11,823 --> 00:33:13,123 ¿Oyes eso? 353 00:33:15,535 --> 00:33:17,695 Es el inhibidor disolviendo la conexión. 354 00:33:28,715 --> 00:33:29,755 ¿Dónde estás? 355 00:33:30,508 --> 00:33:34,098 La SCB tiene agujeros donde recluirnos por todo el mundo. 356 00:33:38,266 --> 00:33:41,516 Sabemos que la SCB está financiada por gobiernos de todo el mundo, 357 00:33:41,602 --> 00:33:43,812 pero no sabemos casi nada sobre quiénes son. 358 00:33:43,896 --> 00:33:45,266 Claro que no. 359 00:33:45,356 --> 00:33:49,816 Es una organización que captura y controla a quienes consideran 360 00:33:49,902 --> 00:33:52,452 una especie muy peligrosa. 361 00:33:53,322 --> 00:33:56,742 Nos temen, así que tu clan y tú debéis tener mucho cuidado. 362 00:33:57,994 --> 00:34:00,004 ¿Cuántos cazadores hay como Whispers? 363 00:34:02,123 --> 00:34:04,003 Ninguno es como él. 364 00:34:05,418 --> 00:34:08,628 Pero hay otros, colaboradores, 365 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 redes de captadores que trabajan para la SCB. 366 00:34:14,969 --> 00:34:18,309 Tengo visiones recurrentes... de Angelica. 367 00:34:18,389 --> 00:34:22,309 La veo siempre en una... cabaña. 368 00:34:25,730 --> 00:34:27,020 La cabaña. 369 00:34:28,775 --> 00:34:30,985 El primer sitio que consideré un hogar. 370 00:34:37,784 --> 00:34:41,164 Nunca he estado allí. ¿Cómo es posible que lo vea? 371 00:34:41,245 --> 00:34:44,575 El alumbramiento genético transmite los genes. 372 00:34:44,665 --> 00:34:49,375 El alumbramiento de un sensate transmite experiencias y recuerdos. 373 00:34:49,462 --> 00:34:51,012 Al ser hijos de Angelica, 374 00:34:51,089 --> 00:34:53,839 parte de su consciencia sigue resonando en vosotros. 375 00:34:55,051 --> 00:34:56,591 ¿No fuimos su primer clan? 376 00:34:58,763 --> 00:35:00,063 No. 377 00:35:02,058 --> 00:35:03,228 ¿Qué les pasó? 378 00:35:03,309 --> 00:35:05,809 Lo mismo que me ha pasado a mí... 379 00:35:07,980 --> 00:35:10,730 ...y que con toda probabilidad te va a pasar a ti. 380 00:35:15,696 --> 00:35:17,986 Por desgracia, saben que te estoy visitando. 381 00:35:18,074 --> 00:35:22,624 ¡Mierda! Espera. ¿Qué pasa con Whispers? Tuvo que nacer en algún clan. 382 00:35:24,539 --> 00:35:25,459 Están muertos. 383 00:35:26,791 --> 00:35:29,041 Cuando duerme, aún habla con ellos. 384 00:35:29,710 --> 00:35:31,500 Ya viene. Vete. 385 00:35:43,933 --> 00:35:47,943 Qué flipe. En el 11S, cuando chocaron los aviones contra el World Trade Center, 386 00:35:48,020 --> 00:35:52,480 este tío salió del edificio guiado por una presencia física. 387 00:35:53,192 --> 00:35:54,152 Hala. 388 00:35:55,027 --> 00:35:57,737 - Pues este tío, Kolovi... - ¿El catedrático de Chicago? 389 00:35:57,822 --> 00:36:01,492 Sí. Cita la teoría de Freud de la comunicación prelingüística, 390 00:36:01,576 --> 00:36:04,826 y sugiere que el campo sináptico psíquico explicaría muchas cosas, 391 00:36:04,912 --> 00:36:08,622 como que algunos inventos y descubrimientos se den a la vez 392 00:36:08,708 --> 00:36:10,288 en distintas partes del mundo. 393 00:36:10,376 --> 00:36:12,456 ¿Ha hablado tu madre con su amigo antropólogo? 394 00:36:12,545 --> 00:36:14,085 - Va a organizar una reunión. - Bien. 395 00:36:14,172 --> 00:36:17,052 Porque cuanto más leo, más empiezo a creérmelo. 396 00:36:17,133 --> 00:36:18,803 Yo también. 397 00:36:21,971 --> 00:36:23,561 Llave inglesa. 398 00:36:38,196 --> 00:36:40,316 - ¿Crees en los milagros? - Sabes que sí. 399 00:36:42,366 --> 00:36:44,786 Maravíllate ante el regreso del siglo. 400 00:36:44,869 --> 00:36:46,289 Creían que estaba acabada, 401 00:36:46,370 --> 00:36:49,710 que nadie podría regresar de semejante paliza. 402 00:36:49,790 --> 00:36:52,000 Pero se olvidaban de algo... 403 00:36:53,211 --> 00:36:55,551 ¡Van Damn siempre vuelve! 404 00:36:57,173 --> 00:37:00,383 ¡Pam-pam, aquí llega la furgo Van Damn! 405 00:37:01,594 --> 00:37:03,974 El "Cachas de Bruselas" nunca muere. 406 00:37:08,434 --> 00:37:12,524 ¡Sí! ¡Toma ya! 407 00:37:13,648 --> 00:37:14,518 Oye... 408 00:37:16,525 --> 00:37:19,105 - Oye. - Espera... 409 00:37:19,779 --> 00:37:22,779 Sal de ahí, rápido. 410 00:37:53,479 --> 00:37:57,439 Nunca pensé que diría esto, pero creo que el rey ha muerto. 411 00:38:18,504 --> 00:38:20,844 Eh. Cinco minutos. 412 00:38:29,598 --> 00:38:31,228 Soo-Jin. 413 00:38:32,435 --> 00:38:34,475 Hemos hecho una colecta para sobornar al guardia. 414 00:38:35,313 --> 00:38:36,563 ¿Por qué? 415 00:38:37,064 --> 00:38:40,154 Porque sabía que era tu cumpleaños. No deberías estar sola. 416 00:38:42,028 --> 00:38:43,358 Ven, siéntate. 417 00:38:44,447 --> 00:38:45,487 Muy bien. 418 00:39:10,556 --> 00:39:12,846 Felicidades. 419 00:39:20,733 --> 00:39:23,573 ¡Felicidades, Van Damn! 420 00:39:31,369 --> 00:39:32,499 ¿Qué? 421 00:39:41,087 --> 00:39:43,587 Pero ¿cómo conoces estos sitios? 422 00:39:43,672 --> 00:39:47,092 Por mis giras. Es de mi amigo Vincent. 423 00:39:48,010 --> 00:39:52,100 Fue una de mis mejores actuaciones, y lo celebré quedándome aquí. 424 00:39:54,058 --> 00:39:57,768 - ¿Vincent? - Es el que nos consigue las drogas. 425 00:39:57,853 --> 00:39:59,233 ¿Debería ponerme celoso? 426 00:39:59,313 --> 00:40:01,523 Solo si te hace desearme más. 427 00:40:13,035 --> 00:40:15,495 Es tu cumpleaños. Te prometí un folla-pícnic. 428 00:40:15,579 --> 00:40:21,209 Y me encantaría, pero lo prometiste antes de convertirme en fugitiva. 429 00:40:21,293 --> 00:40:22,713 Soy una mujer de palabra. 430 00:40:22,795 --> 00:40:26,375 Además, ¿vamos a dejar que el agente Pénedix nos agüe la fiesta? 431 00:40:27,591 --> 00:40:28,471 Ni de coña. 432 00:40:37,726 --> 00:40:38,726 Felicidades. 433 00:40:39,395 --> 00:40:40,805 Pero ¿qué...? 434 00:40:45,693 --> 00:40:47,823 Niño malo... 435 00:41:02,501 --> 00:41:04,251 Lo he elegido yo. 436 00:41:07,923 --> 00:41:09,093 Y este es mío. 437 00:41:29,904 --> 00:41:36,244 Madre mía. 438 00:41:37,620 --> 00:41:39,620 Señor Kabaka, no puedo aceptarlo. 439 00:41:40,372 --> 00:41:43,832 Solo quiero honrar el favor que nos has hecho a mí y a mi familia. 440 00:41:43,918 --> 00:41:46,128 Esto es muy poca cosa en comparación. 441 00:41:51,300 --> 00:41:52,550 ¡Qué pasada! 442 00:41:56,889 --> 00:41:58,269 ¡Madre mía! 443 00:41:58,349 --> 00:41:59,979 ¿Has visto esto? 444 00:42:00,935 --> 00:42:02,475 ¡Es la leche! 445 00:42:08,484 --> 00:42:10,074 Dijiste que era una jindo. 446 00:42:14,198 --> 00:42:16,198 Para que te haga compañía. 447 00:42:20,788 --> 00:42:22,078 Gracias. 448 00:42:50,693 --> 00:42:52,363 - Perdón. - Es broma. 449 00:43:04,540 --> 00:43:06,290 - Perfecto. - ¿Sí? 450 00:43:11,755 --> 00:43:13,415 ¿Oyes la música? 451 00:43:20,431 --> 00:43:23,181 Parece una radio que cambia de emisora. 452 00:43:23,267 --> 00:43:24,097 Sí. 453 00:43:27,688 --> 00:43:32,318 Habíamos quedado en que no los visitaría a no ser que fuera una emergencia. 454 00:43:32,985 --> 00:43:35,195 Esto es más que una emergencia. 455 00:43:35,279 --> 00:43:38,239 Compartimos nuestro primer aliento. 456 00:43:39,366 --> 00:43:44,366 Es el momento de celebrar ese aliento... juntos. 457 00:44:39,802 --> 00:44:42,012 ¡Es mi cumpleaños! 458 00:44:42,513 --> 00:44:43,473 ¡Lito! 459 00:45:10,999 --> 00:45:12,329 Amigos... 460 00:45:12,418 --> 00:45:14,548 Esta noche vamos a bailar. 461 00:46:04,094 --> 00:46:05,224 Oye. 462 00:46:05,304 --> 00:46:06,514 ¿Puedo pinchar contigo? 463 00:46:06,597 --> 00:46:09,517 Todo es posible en Positano. Todo tuyo. 464 00:47:22,172 --> 00:47:25,262 - Ha estado guay. - Sí. 465 00:47:38,397 --> 00:47:40,567 No sé qué hago aquí. 466 00:47:42,109 --> 00:47:44,239 Creo que todos sabemos ya cómo funciona esto. 467 00:47:45,862 --> 00:47:46,912 ¿Ah, sí? 468 00:47:47,739 --> 00:47:50,369 Para mí funciona muy aleatoriamente. 469 00:47:53,787 --> 00:47:55,657 Qué collar tan bonito. 470 00:48:00,502 --> 00:48:01,842 Sí... 471 00:48:02,838 --> 00:48:04,878 Rajan me ha organizado una fiesta genial. 472 00:48:06,133 --> 00:48:08,393 Esta noche... 473 00:48:11,555 --> 00:48:13,215 Esta noche vamos a... 474 00:48:13,307 --> 00:48:14,557 Hacerlo. 475 00:48:19,396 --> 00:48:20,226 Sí. 476 00:48:29,615 --> 00:48:31,325 Cuando estoy en el ring... 477 00:48:32,826 --> 00:48:36,826 ...a veces mi cuerpo se mueve sin que yo se lo diga. 478 00:48:37,914 --> 00:48:41,924 Sin que yo piense: "He de hacer esto, no tengo que hacer lo otro". 479 00:48:43,128 --> 00:48:46,418 Se mueve en armonía con el momento. 480 00:48:48,967 --> 00:48:53,387 La primera vez que me ocurrió eso, tenía 17 años. 481 00:48:54,264 --> 00:48:57,234 Me invitaron a un torneo muy importante. 482 00:48:57,309 --> 00:49:01,809 Mi último contrincante era un chico llamado Woojin. 483 00:49:04,691 --> 00:49:07,651 Era un adversario hábil e inteligente. 484 00:49:08,737 --> 00:49:11,657 Pero mi padre estaba entre el público. 485 00:49:12,991 --> 00:49:18,251 Creía que si ganaba, mi padre me dejaría competir en el campeonato nacional. 486 00:49:25,212 --> 00:49:27,382 Pero tuvo el efecto contrario. 487 00:49:29,216 --> 00:49:35,096 Después del combate, mi padre me prohibió volver a luchar. 488 00:49:55,450 --> 00:49:58,370 Eres la mejor rival que he tenido en mi vida. 489 00:50:00,872 --> 00:50:03,002 Ha sido un honor competir contigo. 490 00:50:29,901 --> 00:50:35,741 Aprendí más sobre mí y sobre Woojin en ese vestuario, 491 00:50:35,824 --> 00:50:38,334 que si hubiera luchado cien veces contra él. 492 00:50:42,038 --> 00:50:45,958 Existimos... gracias al sexo. 493 00:50:48,628 --> 00:50:51,008 No hay que tenerle miedo. 494 00:50:51,631 --> 00:50:53,761 Está para honrarlo... 495 00:50:56,094 --> 00:50:57,604 ...y disfrutarlo. 496 00:51:22,287 --> 00:51:23,827 HELGA Y TÚ OS HABÉIS GUSTADO 497 00:53:47,974 --> 00:53:49,394 - ¿Eres tú? - Sí. 498 00:53:51,186 --> 00:53:52,306 ¿Qué estás tomando? 499 00:53:52,979 --> 00:53:54,059 Champán. 500 00:53:54,147 --> 00:53:56,187 - Perfecto. - ¿Y eso? 501 00:53:57,275 --> 00:54:00,275 - Es mi cumpleaños. - Qué suerte la mía. 502 00:54:01,780 --> 00:54:02,610 Vámonos. 503 00:54:05,075 --> 00:54:06,115 No está mal. 504 00:54:09,371 --> 00:54:10,251 Sí. 505 00:54:18,505 --> 00:54:19,545 ¡Ay, mi madre! 506 00:54:21,091 --> 00:54:22,131 Hola. 507 00:54:22,217 --> 00:54:23,337 ¿Qué estás haciendo? 508 00:54:24,844 --> 00:54:27,064 Acabas de aparecer, creía que querías. 509 00:54:27,138 --> 00:54:29,018 ¡Claro que quiero, fóllame, sí! 510 00:54:32,185 --> 00:54:33,725 Esto es inmoral. 511 00:54:34,854 --> 00:54:35,984 ¿Qué? 512 00:54:44,698 --> 00:54:45,528 ¡Mi mujer! 513 00:54:47,492 --> 00:54:49,662 No hay otras palabras que me hagan más feliz. 514 00:54:50,286 --> 00:54:52,576 - Hazme el amor. - Excepto esas. 515 00:54:57,419 --> 00:54:58,499 Vale. 516 00:55:04,134 --> 00:55:05,144 No. 517 00:55:05,969 --> 00:55:06,799 ¡No! 518 00:55:07,679 --> 00:55:10,639 - Has sido tú. Tú lo has hecho. - ¡Lo has hecho tú! 519 00:55:10,724 --> 00:55:13,184 - ¿Qué he hecho? - No, da igual. 520 00:55:13,893 --> 00:55:16,603 - No pienso mirar. - Quizá deberías. 521 00:55:17,480 --> 00:55:19,940 - ¿Debería qué? - Calla. 522 00:55:20,025 --> 00:55:22,105 - No digo nada. - Que lo disfrute, Sra. Rasal. 523 00:55:22,193 --> 00:55:23,783 Es lo que intento. 524 00:55:31,953 --> 00:55:34,333 ¿Podrías ser más respetuoso? 525 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 ¡Sí! ¡Dame! 526 00:55:39,335 --> 00:55:43,295 - ¡Le gusta! - ¡Sí, me gusta mucho! 527 00:55:43,381 --> 00:55:44,721 Os estoy oyendo. 528 00:55:44,799 --> 00:55:45,929 Pues no escuches. 529 00:55:50,680 --> 00:55:51,720 Kala. 530 00:55:52,348 --> 00:55:55,438 - No puedo. - ¿Qué? 531 00:55:55,518 --> 00:55:57,348 Kala. ¡No! 532 00:55:58,938 --> 00:56:02,728 ¡Ay, madre! ¿Qué ha pasado, cariño? 533 00:56:02,817 --> 00:56:05,647 - ¿Qué ha pasado? - Creo que está rota. 534 00:56:05,737 --> 00:56:06,647 ¡Ay, madre! 535 00:56:06,738 --> 00:56:08,108 Me la he roto. 536 00:56:09,115 --> 00:56:10,445 Llamaré a una ambulancia. 537 00:56:14,621 --> 00:56:18,211 A ver, se trata simplemente de un problema de imagen, Lito. 538 00:56:18,291 --> 00:56:20,461 Lo más importante es que todos entiendan 539 00:56:20,543 --> 00:56:24,093 que esa foto constituye una violación de tu intimidad. 540 00:56:24,172 --> 00:56:28,892 No puede demostrarse que sea real, obviamente esa foto está trucada. 541 00:56:28,968 --> 00:56:32,388 El depravado que la colgó se va a arrepentir. 542 00:56:32,472 --> 00:56:35,772 Le vamos a meter una demanda que se va a cagar. 543 00:56:35,850 --> 00:56:39,310 Que sepan lo que pasa cuando se cuestiona la hombría de sus héroes. 544 00:56:39,395 --> 00:56:40,355 ¿De acuerdo? 545 00:57:06,214 --> 00:57:07,974 Mirad, yo... 546 00:57:10,093 --> 00:57:11,093 Os quiero a los tres. 547 00:57:13,138 --> 00:57:14,968 Os habéis portado muy bien conmigo. 548 00:57:15,056 --> 00:57:16,886 Pero no puedo seguir viviendo una mentira. 549 00:57:16,975 --> 00:57:19,225 ¿Qué es eso? ¿Una frase de alguna película? 550 00:57:19,310 --> 00:57:21,770 Eres actor, te pagan por vivir mentiras, hombre. 551 00:57:21,855 --> 00:57:23,935 Legalmente, el público no tiene derecho a saber la verdad. 552 00:57:24,023 --> 00:57:25,283 Pero esa es la verdad. 553 00:57:26,067 --> 00:57:28,897 ¿Vale? Y no... No quiero negarla. 554 00:57:30,989 --> 00:57:32,489 Soy gay. 555 00:57:35,618 --> 00:57:36,698 Soy gay. 556 00:57:37,454 --> 00:57:39,374 Vale. Entendido. 557 00:57:39,914 --> 00:57:43,084 - Pero habrá consecuencias. - Consecuencias legales. 558 00:57:44,169 --> 00:57:45,629 Profesionales. 559 00:57:47,630 --> 00:57:49,340 A la mierda las consecuencias. 560 00:57:52,427 --> 00:57:54,047 A la mierda las consecuencias. 561 00:57:57,557 --> 00:57:59,057 Buongiorno, doctor. 562 00:57:59,642 --> 00:58:00,982 Bien, ¿cómo se encuentra? 563 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Mucho mejor. 564 00:58:03,271 --> 00:58:06,401 Bueno, por los pelos, ¿eh? 565 00:58:09,360 --> 00:58:11,700 Esto no es muy común, debo decir. 566 00:58:11,779 --> 00:58:13,409 Una fractura fantasma. 567 00:58:15,700 --> 00:58:16,660 ¿Fantasma? 568 00:58:16,743 --> 00:58:18,913 Sí. Eso es bueno. 569 00:58:18,995 --> 00:58:22,705 Se rompió la vena dorsal superficial, pero no ha habido fractura, 570 00:58:22,790 --> 00:58:24,290 solo un esguince. 571 00:58:24,375 --> 00:58:27,835 Un poco de reposo y podrá seguir con sus vacaciones. 572 00:58:27,921 --> 00:58:31,221 Luna de miel. Estamos de luna de miel. 573 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Bueno, podría haber sido mucho peor, ¿eh? 574 00:58:35,803 --> 00:58:40,603 Dé las gracias y esperemos que no haya complicaciones. 575 00:58:40,683 --> 00:58:42,063 ¿Complicaciones? 576 00:58:43,353 --> 00:58:44,733 Sí, problemas genitales. 577 00:58:44,812 --> 00:58:46,112 Ay, Ganesha. 578 00:58:46,189 --> 00:58:50,899 Dolor durante el coito, durante la erección, disfunción eréctil. 579 00:58:51,861 --> 00:58:54,201 Pero pinta bien, no creo que haya problemas. 580 00:58:54,906 --> 00:58:59,236 ¿Hay algo que yo pueda hacer para ayudar a que se recupere? 581 00:58:59,327 --> 00:59:01,827 Bueno, su marido necesita amor. 582 00:59:01,913 --> 00:59:06,043 Están recién casados. El amor cura todos los males. 583 00:59:07,085 --> 00:59:08,545 Bueno, muchos. 584 00:59:09,879 --> 00:59:11,549 Bueno, algunos. 585 00:59:13,424 --> 00:59:14,554 Suerte. 586 00:59:16,219 --> 00:59:18,679 - Gracias, doctor. - Que tengan buen día. 587 00:59:20,640 --> 00:59:24,100 Te pondrás bien. No te preocupes, todo saldrá bien. 588 00:59:28,189 --> 00:59:30,529 - ¿Estás bien? - Por favor, no me beses. 589 00:59:31,067 --> 00:59:32,737 Tu amor me causa dolor. 590 00:59:40,201 --> 00:59:41,541 ¿Azúcar? 591 00:59:41,619 --> 00:59:43,409 ¿A qué has venido, tía? 592 00:59:44,205 --> 00:59:47,415 No lo sé todo sobre tu pasado, 593 00:59:47,500 --> 00:59:50,090 pero sí sé que mi marido tomó ciertas decisiones. 594 00:59:50,169 --> 00:59:52,419 Y tú le hiciste pagar por ellas. 595 00:59:52,505 --> 00:59:55,085 ¿Y has venido a perdonarme o a hacerme pagar? 596 00:59:56,551 --> 00:59:59,641 Sospecho que algún día pagarás por tus decisiones, 597 00:59:59,721 --> 01:00:02,391 igual que hicieron mi marido y su hijo. 598 01:00:03,182 --> 01:00:05,232 Pero, ten por seguro 599 01:00:05,310 --> 01:00:07,560 que no seré yo quien apriete el gatillo. 600 01:00:13,651 --> 01:00:17,241 Como sabrás, en estos 20 años, tu tío se hizo con una gran cartera 601 01:00:17,322 --> 01:00:20,662 de negocios e inmuebles en el este de Berlín. 602 01:00:21,284 --> 01:00:22,954 He venido con... 603 01:00:24,037 --> 01:00:26,537 ...un plano de la ciudad, si me permites. 604 01:00:30,043 --> 01:00:33,093 Ahora Berlín está dividido en cuatro grandes territorios. 605 01:00:33,171 --> 01:00:36,801 Yo los llamo "reinos". Suena muy dinástico, ¿no? 606 01:00:37,842 --> 01:00:41,682 El del oeste, dirigido por Volker Bohm, lo he marcado en azul. 607 01:00:41,763 --> 01:00:45,273 El sur, dominado por Khalil Dogan, está en amarillo. 608 01:00:45,350 --> 01:00:47,140 Sebastian Fuchs controla el norte, 609 01:00:47,226 --> 01:00:50,146 y el reino de tu difunto tío está en rojo. 610 01:00:50,730 --> 01:00:56,030 Por los recientes... acontecimientos, el este está sin un líder. 611 01:00:56,110 --> 01:00:58,660 Esta situación no durará mucho. 612 01:00:59,280 --> 01:01:00,660 ¿Me debería importar? 613 01:01:01,699 --> 01:01:05,079 Al matar a tu tío no solo te has marcado un Hamlet. 614 01:01:05,161 --> 01:01:07,291 Puede que hayas iniciado una guerra. 615 01:01:07,372 --> 01:01:10,082 Pero estoy en negociaciones con Volker y los otros reyes. 616 01:01:10,166 --> 01:01:13,876 Creo que no es demasiado tarde y aún puedes impedir esa guerra. 617 01:01:14,837 --> 01:01:15,707 ¿Cómo? 618 01:01:15,797 --> 01:01:17,547 Volviendo a casa. 619 01:01:17,632 --> 01:01:19,632 Tu presencia calmará las aguas. 620 01:01:19,717 --> 01:01:22,097 Impedirá que haya más derramamiento de sangre. 621 01:01:22,929 --> 01:01:23,809 ¿Por qué? 622 01:01:23,888 --> 01:01:28,388 Porque para mí, para él, para cualquiera que entienda este mapa, 623 01:01:28,476 --> 01:01:30,476 sigues siendo un Bogdanow. 624 01:01:35,483 --> 01:01:36,653 Gracias por el té. 625 01:01:45,493 --> 01:01:46,623 Te ha encontrado, Will. 626 01:01:49,122 --> 01:01:52,502 Así es como desperdició Angelica sus últimos días. 627 01:01:52,583 --> 01:01:53,963 ¿Ese es tu plan? 628 01:01:54,043 --> 01:01:57,803 ¿Suicidarte con una jeringuilla en una casa okupa abandonada de Islandia? 629 01:01:59,966 --> 01:02:03,386 No. No es tan sencillo. 630 01:02:04,303 --> 01:02:06,393 No tienes ni idea de dónde estamos. 631 01:02:08,808 --> 01:02:10,388 Podría ser cualquier parte. 632 01:02:11,227 --> 01:02:13,517 No me importa dónde estés, Will. 633 01:02:14,439 --> 01:02:16,359 Lo que me importa es cómo estás. 634 01:02:17,775 --> 01:02:20,105 ¿Te has mirado al espejo últimamente? 635 01:02:21,404 --> 01:02:24,454 ¿Quieres ayudarme, Milton? 636 01:02:24,532 --> 01:02:26,412 Pues dime dónde estás tú. 637 01:02:27,034 --> 01:02:28,914 Pues mira, estoy aquí, Will. 638 01:02:39,839 --> 01:02:41,259 Igual que nosotros. 639 01:02:42,091 --> 01:02:43,551 En ninguna parte. 640 01:02:45,678 --> 01:02:48,968 Existen procedimientos estándar para detener a un nuevo sensate. 641 01:02:49,432 --> 01:02:52,102 Eres policía, Will. Sabrás de procedimientos. 642 01:02:52,185 --> 01:02:53,475 Sí. 643 01:02:56,147 --> 01:02:58,107 He estado a ese lado de la mesa. 644 01:02:58,191 --> 01:03:01,781 Sé lo que intentas, hacerme hablar y hablar... 645 01:03:02,820 --> 01:03:05,620 ...hasta que se me escape algo de dónde estamos. 646 01:03:08,326 --> 01:03:09,906 Yo podría hacer lo mismo... 647 01:03:11,329 --> 01:03:15,419 ...hasta que me digas algo de tu bella esposa. 648 01:03:18,002 --> 01:03:19,882 No llevo alianza, Will. 649 01:03:20,797 --> 01:03:22,127 No. 650 01:03:22,215 --> 01:03:25,715 Pero tienes la marca del bronceado, 651 01:03:25,802 --> 01:03:28,892 lo que indica que te lo has quitado antes de entrar aquí 652 01:03:28,971 --> 01:03:30,681 y que estuviste de vacaciones hace poco. 653 01:03:30,765 --> 01:03:34,305 Y, dado que conozco un poco cómo funcionan estas organizaciones, 654 01:03:34,393 --> 01:03:37,063 intuyo que te pidieron que te cogieras una baja voluntaria 655 01:03:37,146 --> 01:03:39,186 después de cagarla en Islandia. 656 01:03:42,109 --> 01:03:44,029 Estás tomando una decisión, Will. 657 01:03:45,446 --> 01:03:49,116 Y esa decisión no solo tendrá consecuencias para ti. 658 01:03:51,619 --> 01:03:56,119 El dolor lo sentirán todas las personas conectadas a ti. 659 01:03:56,833 --> 01:03:59,713 Tu compañero, tus amigos del cuerpo... 660 01:04:01,337 --> 01:04:02,667 ...tu padre. 661 01:04:03,297 --> 01:04:06,927 Y por supuesto... la señorita Gunnardottir. 662 01:04:07,760 --> 01:04:09,350 ¿Estás dispuesto a eso? 663 01:04:15,935 --> 01:04:16,885 ¿Es él? 664 01:04:18,062 --> 01:04:19,402 ¿Otra inyección? 665 01:04:20,273 --> 01:04:22,733 Me recuerda a Angelica. 666 01:04:24,485 --> 01:04:29,235 Criaturas hermosas que sabes que son demasiado frágiles para este mundo. 667 01:04:29,866 --> 01:04:32,786 Cuando Angelica se metió la pistola en la boca, me pregunté 668 01:04:33,911 --> 01:04:37,161 qué fue lo que finalmente le hizo apretar el gatillo. 669 01:04:38,249 --> 01:04:40,789 Si Riley acaba igual... 670 01:04:41,586 --> 01:04:46,376 ...¿crees que lo último en lo que piense serás tú... o seré yo? 671 01:04:48,426 --> 01:04:51,176 Angelica no pudo soportar el peso de sus decisiones. 672 01:04:52,638 --> 01:04:55,678 ¿De verdad crees que tú eres diferente? 673 01:05:30,635 --> 01:05:32,425 Estaba pensando en mi madre. 674 01:05:34,013 --> 01:05:35,223 ¿Te acuerdas de ella? 675 01:05:39,685 --> 01:05:44,515 Recuerdo una noche que mi padre salió a beber y nos quedamos solos. 676 01:05:47,276 --> 01:05:48,776 Me contó... 677 01:05:50,112 --> 01:05:52,372 ...que guardaba un secreto en su interior. 678 01:05:54,617 --> 01:05:57,117 Que yo había sido un secreto. 679 01:06:01,749 --> 01:06:07,299 Y que los secretos son mejores que el amor porque mantienen unidas a las personas. 680 01:06:10,299 --> 01:06:12,719 Tu madre estaba como una puta regadera. 681 01:06:16,305 --> 01:06:17,385 ¡Estás despierto! 682 01:06:17,932 --> 01:06:21,772 Si tengo que oír más confesiones tuyas, me voy a suicidar... 683 01:06:22,812 --> 01:06:23,982 Perdona. 684 01:06:25,481 --> 01:06:27,731 Joder, te echaba de menos, tío. 685 01:06:28,609 --> 01:06:31,399 - Necesito una cerveza. - Vale. 686 01:07:00,266 --> 01:07:02,806 ¡Última parada! ¡Todos abajo! Nairobi centro. 687 01:07:03,811 --> 01:07:07,691 Vamos, todo el mundo abajo, rápido. 688 01:07:11,235 --> 01:07:13,445 ¡Rápido! 689 01:07:15,656 --> 01:07:17,316 No está mal, socio. Nada mal. 690 01:07:20,202 --> 01:07:22,622 - ¡Eh! Hola. - ¿Sí? 691 01:07:23,330 --> 01:07:25,420 - Final de trayecto. - Nuestra ruta acaba aquí. 692 01:07:25,499 --> 01:07:27,789 - Ya lo sabemos. - ¿Y qué hacen ahí? 693 01:07:27,877 --> 01:07:30,247 Esperar a que deis la vuelta. 694 01:07:31,088 --> 01:07:32,838 - ¿Por qué? - Le dije a mi amigo 695 01:07:32,923 --> 01:07:34,303 que tenía miedo de dejar mi trabajo, 696 01:07:34,383 --> 01:07:36,973 pero monté en tu autobús y ya no tengo miedo. 697 01:07:39,555 --> 01:07:40,595 ¿Es una broma? 698 01:07:40,681 --> 01:07:42,431 - No, te lo juro. - No es una broma. 699 01:07:42,516 --> 01:07:46,016 Oímos que el espíritu de Jean-Claude te guio y te protegió. 700 01:07:46,103 --> 01:07:48,483 Y te ayudó a dar una paliza a los del Poder Supremo. 701 01:07:48,564 --> 01:07:51,784 Y ahora esperamos que el espíritu de Jean-Claude nos ayude a nosotros. 702 01:08:04,872 --> 01:08:07,922 ...y podemos encargarnos. ¿Puedes encargarte tú? 703 01:08:08,000 --> 01:08:09,040 ¿De qué? 704 01:08:12,296 --> 01:08:13,916 Espera, no sé qué pasa. 705 01:08:14,006 --> 01:08:15,296 ¿Pasa algo? 706 01:08:15,382 --> 01:08:16,762 No funciona el código. 707 01:08:17,343 --> 01:08:18,393 Hola, Lito. 708 01:08:19,261 --> 01:08:22,641 Hola, señor Sicaro. No me funciona el código. 709 01:08:24,141 --> 01:08:25,141 Lo hemos cambiado. 710 01:08:25,226 --> 01:08:26,806 ¿Que lo han cambiado? 711 01:08:27,394 --> 01:08:28,734 Mandamos una circular. 712 01:08:28,813 --> 01:08:30,863 - ¿Adónde? - A su casa. 713 01:08:31,357 --> 01:08:35,067 ¿Y cómo voy a recibirla si no puedo entrar en mi casa? 714 01:08:35,778 --> 01:08:38,818 Lo siento, Lito. Que tenga un buen día. Adiós. 715 01:08:38,906 --> 01:08:39,906 Señor... 716 01:08:41,242 --> 01:08:42,122 ¿Qué pasa? 717 01:08:42,201 --> 01:08:44,831 - No contesta. - Pues llama otra vez, ha de contestar. 718 01:08:44,912 --> 01:08:46,752 ¡Ya llamo, pero no contesta! 719 01:08:46,831 --> 01:08:50,171 No, llama otra vez, tiene que contestar. Trabaja ahí. 720 01:08:50,251 --> 01:08:51,541 Llama otra vez, por favor. 721 01:08:51,919 --> 01:08:54,879 - Era el portero simpático. - Era simpático. Era. 722 01:08:57,049 --> 01:08:59,259 - Dijiste que era el portero majo. - Lo era. 723 01:09:00,928 --> 01:09:03,808 - Esto no puede ser. - Lito, espera. 724 01:09:03,889 --> 01:09:05,929 - ¿Qué vas a hacer? - Por favor. 725 01:09:06,016 --> 01:09:08,226 - Por favor. Apartaos. - ¿Qué vas a hacer? 726 01:09:08,310 --> 01:09:10,100 - ¡No! Lito, espera. - No, Lito. 727 01:09:10,187 --> 01:09:11,897 ¡Lito! ¡Eh! 728 01:09:13,357 --> 01:09:15,437 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 729 01:09:21,073 --> 01:09:22,033 Dame eso. 730 01:09:41,093 --> 01:09:44,013 ¡No, Lito! Lito, ¿qué...? ¿Qué vas a hacer? 731 01:09:55,191 --> 01:09:56,781 ¡Joder, Lito! 732 01:09:56,859 --> 01:09:59,399 ¿Dónde has aprendido a hacer eso? 733 01:10:03,532 --> 01:10:04,622 Hice de ladrón. 734 01:10:06,994 --> 01:10:08,254 En El diablo murió al amanecer. 735 01:10:09,163 --> 01:10:10,463 Y también de asesino. 736 01:10:11,790 --> 01:10:14,290 Y de torero. Me acuerdo. 737 01:10:15,377 --> 01:10:16,457 Estabas genial. 738 01:10:19,131 --> 01:10:20,801 Eres mi héroe. 739 01:10:24,094 --> 01:10:26,064 - Me alegro de verte. - Yo también. 740 01:10:34,480 --> 01:10:35,650 ¿Rajan? 741 01:10:38,150 --> 01:10:39,240 ¿Rajan? 742 01:10:40,486 --> 01:10:41,356 Ahí estás. 743 01:10:50,162 --> 01:10:51,332 ¿Qué ocurre? 744 01:10:51,747 --> 01:10:52,787 ¿Pasa algo? 745 01:10:53,374 --> 01:10:55,294 ¿Te ha dicho algo malo el médico? 746 01:10:56,043 --> 01:10:58,253 No, me ha dicho que estoy bien. 747 01:10:58,337 --> 01:10:59,377 ¡Pero eso es bueno! 748 01:11:04,843 --> 01:11:07,143 Ahí, en esas islas, vivían las sirenas. 749 01:11:08,847 --> 01:11:11,727 Siempre creí que el mito iba sobre Odiseo y los marineros. 750 01:11:13,143 --> 01:11:15,273 Se habla muy poco sobre las sirenas. 751 01:11:16,855 --> 01:11:19,855 Sobre por qué cantan, qué desean... 752 01:11:19,942 --> 01:11:21,242 Rajan... 753 01:11:22,319 --> 01:11:25,069 ...¿por qué están hechas las maletas? 754 01:11:25,906 --> 01:11:27,026 Es grande, pero... 755 01:11:28,367 --> 01:11:29,537 ¿Qué pasa, cariño? 756 01:11:43,340 --> 01:11:47,010 No pueden hacer esto. No pueden llevarse nuestras cosas. 757 01:11:48,012 --> 01:11:49,512 Esto es México. 758 01:11:50,264 --> 01:11:52,394 Por desgracia, he visto cosas peores. 759 01:11:54,101 --> 01:11:55,981 "Por las infracciones del reglamento de inquilinos, 760 01:11:56,061 --> 01:11:58,611 así como a las probadas manifestaciones de conducta inmoral, 761 01:11:58,689 --> 01:12:02,479 según los artículos 69 y 70 de los estatutos de la comunidad, 762 01:12:02,568 --> 01:12:06,068 la junta decide unánimemente anular el contrato de arrendamiento 763 01:12:07,197 --> 01:12:09,777 e iniciar el proceso de desahucio". 764 01:12:20,044 --> 01:12:23,674 Siempre que he querido algo, me he centrado en ese objetivo. 765 01:12:24,298 --> 01:12:28,388 Normalmente, sin querer escuchar o ver nada más que lo que yo quería. 766 01:12:31,555 --> 01:12:34,175 Y nunca he querido nada tanto como tenerte a ti. 767 01:12:35,559 --> 01:12:39,559 He estado tan ciego que no he visto lo más evidente: 768 01:12:40,689 --> 01:12:46,779 que lo que yo sentía por ti no era lo mismo que tú sentías por mí. 769 01:12:46,862 --> 01:12:48,162 Eso es... 770 01:12:48,238 --> 01:12:50,658 Pero como siempre he sido un optimista, 771 01:12:51,408 --> 01:12:54,448 me he dado cuenta de que aún no es tarde 772 01:12:54,536 --> 01:12:56,996 para que uno de los dos tome una decisión... 773 01:12:57,081 --> 01:12:59,331 Rajan, por favor. No digas más. 774 01:13:01,168 --> 01:13:04,418 Ahora mismo, no tomemos ninguna decisión. 775 01:13:05,923 --> 01:13:09,263 Lo que tenga que pasar mañana, dejaremos que lo decida el destino. 776 01:13:10,386 --> 01:13:11,886 Pero lo que pase ahora... 777 01:13:13,347 --> 01:13:15,557 ...lo que pase durante esta noche... 778 01:13:17,267 --> 01:13:18,267 ...por favor... 779 01:13:19,978 --> 01:13:21,108 ...deja que lo decida yo. 780 01:13:36,161 --> 01:13:38,961 - Me ha escrito Teagan. - ¿Tu hermana? 781 01:13:39,456 --> 01:13:42,496 - Se va a casar. - ¡Qué bien! 782 01:13:42,584 --> 01:13:45,344 Quiere que yo sea su dama de honor. 783 01:13:46,755 --> 01:13:48,085 ¡Qué bonito! 784 01:13:48,173 --> 01:13:51,593 Si no fuera porque soy una fugitiva, y aunque intentara ir, 785 01:13:51,677 --> 01:13:54,297 mis padres serían los primeros en entregarme. 786 01:13:55,556 --> 01:13:57,176 Es verdad. 787 01:13:57,850 --> 01:13:59,060 La señal. 788 01:14:11,196 --> 01:14:14,236 En esta habitación se hospeda Maria, pero está trabajando. 789 01:14:19,621 --> 01:14:23,081 ¡Cruasanes de Tartine! Gracias, pero no. 790 01:14:23,750 --> 01:14:24,590 Vigílela. 791 01:14:26,336 --> 01:14:27,376 ¿Qué tal? 792 01:14:33,677 --> 01:14:35,717 Sabía que era el puto Pénedix. 793 01:14:35,804 --> 01:14:37,014 ¿Me permite? 794 01:14:52,821 --> 01:14:55,661 Una orden de detención para Nomi Marks. 795 01:14:55,741 --> 01:14:59,041 Sabemos de buena tinta que ella y su novia 796 01:14:59,119 --> 01:15:00,999 están alojadas en este albergue. 797 01:15:01,788 --> 01:15:03,288 Hace meses que no veo a Nomi. 798 01:15:03,373 --> 01:15:06,793 O me dice dónde están o me voy directo al centro 799 01:15:06,877 --> 01:15:10,047 y hablo con todas las oficinas de subvenciones y políticos, 800 01:15:10,130 --> 01:15:12,470 para que le cierren este chiringuito. 801 01:15:16,720 --> 01:15:20,390 Ellas no están aquí. 802 01:15:49,586 --> 01:15:51,546 Quería volver aquí lo primero, 803 01:15:52,714 --> 01:15:54,134 porque si no... 804 01:15:55,133 --> 01:15:57,513 ...sabía que no volvería a cruzar esa puerta. 805 01:16:08,355 --> 01:16:10,015 He pensado mucho en ese día. 806 01:16:11,358 --> 01:16:13,068 Dije que era nuestra revolución. 807 01:16:13,902 --> 01:16:16,362 Pero olvidé que en las revoluciones disparan a la gente. 808 01:16:20,492 --> 01:16:22,122 Yo no soy tú, Wolfie. 809 01:16:23,412 --> 01:16:24,502 No soy Conan. 810 01:16:26,748 --> 01:16:28,418 Solo soy un segundón. 811 01:16:30,335 --> 01:16:31,745 De Wuppertal. 812 01:16:32,504 --> 01:16:34,174 ¿De qué estás hablando? 813 01:16:36,758 --> 01:16:38,548 Quizá sea hora de volver a casa. 814 01:16:41,680 --> 01:16:43,810 Conocer a una chica, sentar la cabeza. 815 01:16:44,975 --> 01:16:46,175 Eh. 816 01:16:46,268 --> 01:16:48,768 Podrías venir. Podríamos... 817 01:16:48,854 --> 01:16:51,984 ...comer estofado y montar en el tren colgante. 818 01:16:52,899 --> 01:16:56,279 No estaría tan mal, ¿verdad? 819 01:17:00,907 --> 01:17:03,077 No. No estaría mal. 820 01:17:08,498 --> 01:17:13,048 Solo... necesito que hagas una cosa por mí. 821 01:17:15,547 --> 01:17:17,837 ¡Que me quites la idea de la cabeza! 822 01:17:20,552 --> 01:17:22,472 Qué cara has puesto, tío. 823 01:17:22,554 --> 01:17:24,774 - Te he pillado. - Menuda actuación. 824 01:17:24,848 --> 01:17:26,478 La actuación viene luego. 825 01:17:26,558 --> 01:17:28,638 He pasado mucho tiempo en el hospital. 826 01:17:28,727 --> 01:17:33,107 En horizontal, pero sin diversión. Esta noche, en horizontal y con diversión. 827 01:17:33,732 --> 01:17:35,192 Hola. 828 01:17:36,735 --> 01:17:38,065 Señor Bogdanow. 829 01:17:38,153 --> 01:17:39,703 ¿Qué? No hemos pedido esto. 830 01:17:40,989 --> 01:17:43,449 Cortesía de los señores de esa mesa de allí. 831 01:17:47,871 --> 01:17:49,121 ¿Quiénes son? 832 01:17:50,707 --> 01:17:51,627 Unos amigos. 833 01:17:52,417 --> 01:17:53,997 ¿Ahora tenemos amigos? 834 01:17:55,295 --> 01:17:56,585 Qué cambio, ¿no? 835 01:18:13,689 --> 01:18:14,649 Hola. 836 01:18:19,861 --> 01:18:21,281 ¿Dónde está mi abogado? 837 01:18:21,363 --> 01:18:26,373 Por desgracia, ha decidido dejar de ejercer. 838 01:18:27,369 --> 01:18:29,409 Lo echaremos de menos. 839 01:18:30,664 --> 01:18:35,094 Nos han contratado a mis asociados y a mí para encargarnos de su caso. 840 01:18:36,670 --> 01:18:39,970 - No son abogados. - La cámara se ha apagado. 841 01:18:40,048 --> 01:18:42,588 Hemos revisado todos los informes del tribunal. 842 01:18:42,676 --> 01:18:45,546 Son los peores mentirosos que he visto en mi vida. 843 01:18:45,637 --> 01:18:46,467 Son asesinos. 844 01:18:47,681 --> 01:18:48,931 ¿Quién los ha contratado? 845 01:18:51,977 --> 01:18:53,767 Creo que ya lo sabe. 846 01:18:58,692 --> 01:19:03,072 Me ha encargado que le diga que él no es de los que perdonan. 847 01:19:06,324 --> 01:19:09,664 ¿Cree que puede matarme dentro de una institución del Gobierno? 848 01:19:09,745 --> 01:19:12,365 Todos saben lo inestable que es usted. 849 01:19:12,456 --> 01:19:13,746 "Se volvió loca". 850 01:19:13,832 --> 01:19:15,582 "Saltó por encima de la mesa". 851 01:19:15,667 --> 01:19:19,377 "No nos quedó otra. Tuvimos que defendernos". 852 01:19:26,011 --> 01:19:27,051 Esto se pone feo. 853 01:19:27,971 --> 01:19:29,851 - ¡Guardia! - ¡Guardia! 854 01:19:30,891 --> 01:19:31,891 Ha ido a por un café. 855 01:19:33,143 --> 01:19:37,233 A ver cómo peleas con una descarga de 50 000 voltios. 856 01:19:37,856 --> 01:19:39,356 ¡Espera! 857 01:19:39,441 --> 01:19:41,611 Solo una pregunta, por favor. 858 01:19:41,693 --> 01:19:43,653 ¿Cuánto os paga mi hermano? 859 01:19:44,988 --> 01:19:47,238 La reputación no se vende. 860 01:19:47,324 --> 01:19:50,544 ¿No? ¿Ni por 30 000 millones de wones? 861 01:19:55,791 --> 01:19:58,501 - Lo siento, bonita. - Espera. 862 01:19:58,585 --> 01:20:01,375 - Oigámosla. - Es un truco. ¡Está mintiendo! 863 01:20:29,366 --> 01:20:31,616 ¡La hostia! 864 01:20:33,453 --> 01:20:34,873 ¿Estás bien? 865 01:20:37,123 --> 01:20:38,673 Gracias a vosotros. 866 01:20:39,251 --> 01:20:40,961 Para eso está la familia. 867 01:20:46,466 --> 01:20:49,506 ALBERGUE DE MUJERES 868 01:20:49,594 --> 01:20:53,394 Me conozco a los capullos como Bendix. Lidio con ellos cada día. 869 01:20:53,473 --> 01:20:57,193 Ya, pero hay muchas otras mujeres que necesitan este albergue. 870 01:20:58,436 --> 01:21:00,056 ¿Sabéis adónde vais a ir? 871 01:21:05,235 --> 01:21:06,815 ¿Adónde fueron de luna de miel? 872 01:21:07,904 --> 01:21:09,704 A Positano, en Italia. 873 01:21:10,282 --> 01:21:13,292 Pues les va a encantar esta casa. 874 01:21:13,368 --> 01:21:15,578 Es... muy espaciosa. 875 01:21:16,997 --> 01:21:20,957 Y hay un cuarto ideal para un bebé, al lado del dormitorio principal. 876 01:21:21,042 --> 01:21:24,552 Y echo de menos a la chica de Schmitten. Fatima. 877 01:21:26,423 --> 01:21:27,803 - ¿Qué? - ¡Sí! 878 01:21:37,350 --> 01:21:39,440 Quiero que vean el piso de arriba. 879 01:21:58,163 --> 01:21:59,463 ¿Estás segura de esto? 880 01:22:00,999 --> 01:22:04,589 Si estuviera segura, lo habría propuesto hace mucho tiempo. 881 01:22:16,097 --> 01:22:18,977 - ¿Entonces te la tiraste? - No, pero... 882 01:22:19,059 --> 01:22:20,939 - ¡La piscina! - Hala. 883 01:22:21,019 --> 01:22:23,519 La puesta de sol desde aquí es maravillosa. 884 01:22:24,481 --> 01:22:27,731 Crea el ambiente perfecto. 885 01:22:32,906 --> 01:22:34,566 Sigue tú, yo estoy muerto. 886 01:22:34,658 --> 01:22:37,948 ¿Qué? ¿Te vas a rajar ya? No me digas eso. 887 01:22:40,997 --> 01:22:44,077 ¿Qué? ¿Vas tan ciego que no atinas con la llave? 888 01:22:55,887 --> 01:22:57,217 ¿Kala? 889 01:23:03,979 --> 01:23:05,519 - Hola. - Hola. 890 01:23:09,818 --> 01:23:10,858 Date prisa. 891 01:23:14,739 --> 01:23:16,029 ¿Cómo estás? 892 01:23:16,992 --> 01:23:18,122 Bien. 893 01:23:19,494 --> 01:23:23,004 Se rumorea que mandaste a tres hombres al hospital. 894 01:23:23,707 --> 01:23:25,497 No es un rumor. 895 01:23:28,837 --> 01:23:30,957 ¡Eh! Relájate, tío. 896 01:23:32,590 --> 01:23:37,390 Christian no se creía que un hombre solo pudiera hacer lo que dicen que has hecho. 897 01:23:37,470 --> 01:23:39,640 Volker Bohm. 898 01:23:40,265 --> 01:23:42,265 Vete a tomar el aire, Felix. 899 01:23:42,350 --> 01:23:44,140 Vamos a hablar los mayores. 900 01:23:45,020 --> 01:23:46,520 No tengo nada que hablar contigo. 901 01:23:46,604 --> 01:23:49,194 Coge a tu gorila y largaos de aquí. 902 01:23:59,159 --> 01:24:02,249 Hola, ángeles. 903 01:24:04,080 --> 01:24:05,580 ¡Ven aquí! 904 01:24:07,208 --> 01:24:09,378 ¡Colega! 905 01:24:10,295 --> 01:24:11,705 Bienvenida. 906 01:24:28,396 --> 01:24:30,436 Perdonad. Ahora recojo esto. 907 01:24:30,523 --> 01:24:32,573 Gracias por acogernos. 908 01:24:33,359 --> 01:24:35,239 No suelo tener invitados. 909 01:24:37,739 --> 01:24:41,119 Bueno, hay dos camarotes. 910 01:24:41,201 --> 01:24:43,581 Podéis quedaros en el grande. 911 01:24:47,082 --> 01:24:49,292 El picadero de Bug. 912 01:24:50,335 --> 01:24:52,415 Creo que el pequeño nos va bien. 913 01:24:53,046 --> 01:24:54,206 Sí. 914 01:24:59,344 --> 01:25:00,354 Como veáis. 915 01:25:01,096 --> 01:25:02,426 Está por aquí. 916 01:25:02,514 --> 01:25:04,684 Silas tiene una buena noticia. 917 01:25:04,766 --> 01:25:09,186 Va a construir una clínica gratuita que atenderá a los que vivimos aquí. 918 01:25:09,270 --> 01:25:11,400 La atención sanitaria es un derecho. 919 01:25:12,065 --> 01:25:13,605 Y una buena forma de traficar con drogas. 920 01:25:15,110 --> 01:25:16,780 - Y blanquear dinero. - ¡Capheus! 921 01:25:19,864 --> 01:25:22,124 También tengo naloxona. 922 01:25:26,454 --> 01:25:27,624 Genial. 923 01:25:28,998 --> 01:25:30,078 Gracias. 924 01:25:30,583 --> 01:25:31,753 ¿Algo más? 925 01:25:34,254 --> 01:25:35,714 Un laxante. 926 01:25:42,095 --> 01:25:43,345 La he oído. 927 01:25:43,930 --> 01:25:47,810 No he entendido qué ha dicho, pero si él hubiera estado aquí, la habría oído. 928 01:25:48,601 --> 01:25:51,561 - Un solo error y... - Sí. Tendré más cuidado. 929 01:25:52,397 --> 01:25:54,017 Escúchame. 930 01:25:54,899 --> 01:25:57,489 Haz todo lo que te digan. 931 01:25:57,569 --> 01:26:02,319 Si no, puede que nunca te dejen salir de aquí. 932 01:26:03,116 --> 01:26:05,536 Eh. Vamos. 933 01:26:14,919 --> 01:26:16,299 ¿Qué es esto? 934 01:26:18,631 --> 01:26:20,971 Pensé que quizás querrías llamar a tu padre. 935 01:26:21,634 --> 01:26:22,844 Casi estamos en noviembre. 936 01:26:23,845 --> 01:26:27,215 Sabes que lo tienen vigilado. No puedo hacerlo. No. 937 01:26:27,307 --> 01:26:30,267 Nomi dice que no pasa nada si después lo tiras. 938 01:26:33,229 --> 01:26:34,939 Él no lo va a entender. 939 01:26:36,608 --> 01:26:39,398 Seguro que en Kibera todos pensarán lo mismo. 940 01:26:40,445 --> 01:26:43,735 Sé que he hecho cosas que explican tu escepticismo. 941 01:26:43,823 --> 01:26:45,873 Pero un hombre puede cambiar, ¿no? 942 01:26:52,040 --> 01:26:54,920 Te he observado, toda la vida. 943 01:26:55,710 --> 01:26:57,840 Hay grandeza en ti, Wolfgang. 944 01:26:58,755 --> 01:27:01,085 Este piso cutre no te pega. 945 01:27:02,508 --> 01:27:04,088 ¿Me insultas en mi casa? 946 01:27:04,177 --> 01:27:06,137 No pretendo ofenderte. 947 01:27:06,721 --> 01:27:09,811 Vengo aquí porque sé reconocer tu valía. 948 01:27:11,226 --> 01:27:17,436 Vengo para ofrecerte riqueza, poder y las mejores mujeres de tu vida. 949 01:27:19,609 --> 01:27:21,649 No sé si te van las mujeres o no, 950 01:27:21,736 --> 01:27:23,946 pero te aseguro que nos da igual lo que digas. 951 01:27:34,874 --> 01:27:38,594 Tú y yo podríamos dominar esta ciudad. 952 01:27:40,880 --> 01:27:44,050 Si estuviera interesado, ya sería mía. 953 01:28:09,117 --> 01:28:11,367 ¿Por qué no te matas? Gracias. 954 01:28:18,418 --> 01:28:19,748 ¿Qué haces? 955 01:28:21,296 --> 01:28:23,756 Ver morir mi carrera en tiempo real. 956 01:28:29,846 --> 01:28:32,016 Prometiste que no volverías a hacerlo. 957 01:28:34,392 --> 01:28:37,062 Ya. Pero es adictivo. 958 01:28:39,939 --> 01:28:44,859 Por mucho que esto duela, no es nada comparado con lo que realmente me asusta. 959 01:28:48,698 --> 01:28:49,528 ¿Tu madre? 960 01:28:53,536 --> 01:28:54,786 Mi madre. 961 01:29:16,351 --> 01:29:17,441 ¿Diga? 962 01:29:20,730 --> 01:29:21,940 ¿Diga? 963 01:29:29,655 --> 01:29:30,525 ¿Will? 964 01:29:30,615 --> 01:29:32,525 ¿Eres tú? 965 01:29:35,536 --> 01:29:37,076 Hola, papá, sí soy yo. 966 01:29:41,292 --> 01:29:43,342 Me cago en Dios. 967 01:29:43,419 --> 01:29:45,419 Me cago en Dios. 968 01:29:45,505 --> 01:29:49,425 Perdona por no llamarte, es que... No sé. 969 01:29:49,509 --> 01:29:50,969 No podía. 970 01:29:52,053 --> 01:29:53,183 Willie. 971 01:29:55,807 --> 01:29:57,597 ¿Dónde estás? 972 01:29:57,683 --> 01:29:59,643 ¿Estás bien? 973 01:30:00,436 --> 01:30:03,766 Ahora no puedo decírtelo, papá, solo... 974 01:30:03,856 --> 01:30:05,686 ...quería oír tu voz. 975 01:30:06,275 --> 01:30:07,815 Escúchame, ¿vale? 976 01:30:09,862 --> 01:30:11,322 Tienes que volver. 977 01:30:11,405 --> 01:30:12,615 Porque... 978 01:30:13,950 --> 01:30:16,450 ...va a ser Acción de Gracias, joder. 979 01:30:16,536 --> 01:30:19,576 - Y te encanta. - Papá, solo quiero que sepas 980 01:30:19,664 --> 01:30:22,174 que estoy bien, papá. 981 01:30:22,250 --> 01:30:23,750 - Estoy bien. - ¡De eso nada! 982 01:30:23,835 --> 01:30:27,835 ¡Hay agentes del Gobierno acusándote de mil movidas! 983 01:30:27,922 --> 01:30:31,382 Papá, no los creas. Es todo mentira. 984 01:30:31,467 --> 01:30:33,427 Entonces, perfecto, no hay de qué preocuparse. 985 01:30:33,511 --> 01:30:36,181 ¿Por qué no puedes decirme lo que pasa? 986 01:30:40,601 --> 01:30:43,021 Porque tiene que ver con Sara, papá. 987 01:30:46,065 --> 01:30:47,185 Ay, no. 988 01:30:47,984 --> 01:30:50,284 - Papá, tienes que creerme. - No jodas. 989 01:30:50,361 --> 01:30:52,821 No es... solo ella, hay mucho más, ¿vale? 990 01:30:54,365 --> 01:30:56,735 - Will... - Tienes que creerme. 991 01:30:56,826 --> 01:30:58,196 ...necesitas ayuda. 992 01:30:58,286 --> 01:31:00,616 - Vuelve a casa. - ¿Estás bebiendo? 993 01:31:01,956 --> 01:31:05,326 - ¿Y a ti qué más te da? - No deberías beber. 994 01:31:05,418 --> 01:31:07,088 ¡Tú no estás aquí! 995 01:31:07,170 --> 01:31:08,670 ¡Cuatro meses! 996 01:31:08,754 --> 01:31:10,014 ¡Cuatro putos meses! 997 01:31:11,090 --> 01:31:13,680 - Y no sé si estás vivo o muerto. - He de colgar. 998 01:31:13,759 --> 01:31:15,549 ¡No estás aquí! 999 01:31:15,636 --> 01:31:18,676 - Adiós, papá. - Espera, no. ¿Willie? 1000 01:31:18,764 --> 01:31:20,684 - ¿Por favor? - Te quiero. 1001 01:31:20,766 --> 01:31:22,476 Vuelve a casa. 1002 01:31:22,560 --> 01:31:24,020 - Hijo. - No puedo. 1003 01:31:37,825 --> 01:31:40,325 No digo que no pueda hacerlo. 1004 01:31:40,411 --> 01:31:44,121 Simplemente digo lo que pienso, ¿o lo que piensas tú? 1005 01:31:44,207 --> 01:31:48,537 O lo que sea, no sé. Bueno, ¿y si ideamos otra cosa? 1006 01:31:50,713 --> 01:31:56,183 Ahora mismo, Will es nuestra opción. Y a mí me sirve. 1007 01:32:01,015 --> 01:32:02,225 ¿Empieza ya? 1008 01:32:03,434 --> 01:32:06,944 ¿Seguro que quieres hacerlo? Porque no hace falta que lo hagamos. 1009 01:32:07,021 --> 01:32:09,771 Podríamos... ¿pensar otra cosa? Tú me dices. 1010 01:32:09,857 --> 01:32:14,567 ¿Qué tal si pirateamos el sistema de traslado de la cárcel 1011 01:32:14,654 --> 01:32:15,784 para sacarte? 1012 01:32:15,863 --> 01:32:17,493 No, quiero verlo. 1013 01:32:17,573 --> 01:32:20,583 No quiero que te enfades. 1014 01:32:20,660 --> 01:32:24,250 - No lo haré. - Bueno, el ordenador es nuevo y... 1015 01:32:24,330 --> 01:32:25,750 Tranquila, no me enfadaré. 1016 01:32:27,291 --> 01:32:28,461 Otra vez. 1017 01:32:30,670 --> 01:32:31,550 Vale. 1018 01:32:34,215 --> 01:32:35,545 Bienvenidos a Inversión. 1019 01:32:35,633 --> 01:32:39,473 Nuestro invitado es Joong-Ki Bak, director de Industrias Bak. 1020 01:32:39,553 --> 01:32:41,353 Para poner en contexto a los espectadores. 1021 01:32:41,430 --> 01:32:44,520 Industrias Bak ha estado tocada de muerte. 1022 01:32:44,600 --> 01:32:47,310 Primero por el escándalo del desfalco, 1023 01:32:47,395 --> 01:32:50,685 y por la muerte de su padre, quien la fundó hace 25 años. 1024 01:32:51,816 --> 01:32:53,276 Una pérdida terrible. 1025 01:32:54,527 --> 01:32:55,857 - Hola. - Hola. 1026 01:32:57,321 --> 01:32:59,661 - ¿Eso es...? - Ha empezado. 1027 01:33:01,158 --> 01:33:03,038 ¿Volverá a darle al portátil? 1028 01:33:06,455 --> 01:33:09,415 ...es como el ave fénix que renace de sus cenizas. 1029 01:33:10,084 --> 01:33:12,214 ¿A qué se debe ese increíble éxito? 1030 01:33:12,295 --> 01:33:13,665 Bueno... 1031 01:33:15,881 --> 01:33:20,141 - No sabía que hablaba coreano. - Nomi es una cajita de sorpresas. 1032 01:33:21,887 --> 01:33:23,427 ¡Colega! 1033 01:33:23,514 --> 01:33:25,984 ...una oportunidad de empezar de nuevo. 1034 01:33:26,058 --> 01:33:29,938 Entonces ¿la empresa se ha repuesto de lo que hizo su hermana? 1035 01:33:30,771 --> 01:33:35,071 Tengo entendido que lo agredió cuando fue a verla. 1036 01:33:35,151 --> 01:33:37,111 Mi hermana tiene problemas. 1037 01:33:37,903 --> 01:33:42,033 Pero es mi hermana y... la quiero. 1038 01:33:42,116 --> 01:33:43,906 La gente puede cambiar. 1039 01:33:44,577 --> 01:33:47,327 Y espero que su paso por la cárcel la ayude 1040 01:33:47,413 --> 01:33:51,543 a ser esa mujer de la que mi padre se sentiría orgulloso. 1041 01:34:02,762 --> 01:34:03,972 Lo siento. 1042 01:34:20,446 --> 01:34:22,986 Madre mía, ¡nunca había visto nevar! 1043 01:34:23,074 --> 01:34:24,204 ¡Hala! 1044 01:34:33,167 --> 01:34:38,377 Dentro de unos días, cuando se mezcle con el aceite, el hollín y el barro, 1045 01:34:38,464 --> 01:34:39,594 verás qué pringue. 1046 01:34:44,011 --> 01:34:45,391 ¿Por qué haces eso? 1047 01:34:45,471 --> 01:34:46,891 ¿El qué? 1048 01:34:47,556 --> 01:34:49,136 Estropearlo todo. 1049 01:34:51,894 --> 01:34:52,984 No lo sé. 1050 01:34:54,230 --> 01:34:55,110 Será mi naturaleza. 1051 01:35:02,405 --> 01:35:04,695 - No es verdad. - ¿No? 1052 01:35:11,122 --> 01:35:13,002 Hay algo bueno... 1053 01:35:14,166 --> 01:35:17,746 ...y hermoso oculto dentro de ti. 1054 01:35:19,880 --> 01:35:22,970 Igual que hay algo oscuro y perverso dentro de mí. 1055 01:35:25,636 --> 01:35:27,506 Somos la pareja perfecta. 1056 01:35:29,932 --> 01:35:30,892 No. 1057 01:35:32,268 --> 01:35:33,348 ¿Por qué? 1058 01:35:33,978 --> 01:35:35,728 Porque debemos cambiar. 1059 01:35:37,523 --> 01:35:39,323 Ser mejores personas. 1060 01:35:40,484 --> 01:35:42,284 ¿Y si yo no quiero cambiar? 1061 01:35:48,242 --> 01:35:49,292 Sí quieres. 1062 01:35:52,997 --> 01:35:54,417 ¿Sabes lo que quiero? 1063 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 Sí. 1064 01:35:58,919 --> 01:36:00,749 Me temo que sí lo sé. 1065 01:36:07,761 --> 01:36:09,391 ¡Ah, mierda! 1066 01:36:30,075 --> 01:36:31,445 Estoy como una puta cabra. 1067 01:36:36,749 --> 01:36:37,829 ¡Wolfgang! 1068 01:36:38,459 --> 01:36:44,259 ¿De qué coño vas puesto? Yo también quiero. 1069 01:37:19,333 --> 01:37:21,883 - Mirad. - ¡Neets, vamos! 1070 01:37:21,961 --> 01:37:23,671 - ¡Llegaremos tarde! - ¡Voy! 1071 01:37:26,590 --> 01:37:28,260 Pero ¿qué es eso? 1072 01:37:29,176 --> 01:37:30,426 Un Papá Noel malvado. 1073 01:37:34,014 --> 01:37:35,934 Esto no me convence, Riley. 1074 01:37:36,016 --> 01:37:39,766 Venga. Él tiene familia. 1075 01:37:39,853 --> 01:37:41,653 Esta noche no te va a buscar. 1076 01:37:42,273 --> 01:37:43,943 Pues yo lo haría si fuera él. 1077 01:37:45,276 --> 01:37:48,316 Al menos estemos una noche sin tenerle miedo. 1078 01:37:57,746 --> 01:38:00,706 - Felix, métete dentro. - ¿Cómo van a dispararme otra vez? 1079 01:38:00,791 --> 01:38:03,631 Acabo de salir del hospital, sería muy rebuscado. 1080 01:38:04,253 --> 01:38:05,553 ¿Vais a casa de Grace? 1081 01:38:05,629 --> 01:38:10,679 La quiero con locura, pero para ella la Navidad es como un triatlón. 1082 01:38:10,759 --> 01:38:14,719 La comida para los sin techo, el hospital infantil, luego a casa a cenar 1083 01:38:14,805 --> 01:38:16,175 y por último, el coro gay de medianoche. 1084 01:38:18,142 --> 01:38:19,312 Suena intenso. 1085 01:38:19,393 --> 01:38:22,193 ¡Madre mía, Lito! 1086 01:38:23,272 --> 01:38:25,572 ¡Qué bonita! ¿Se la compraste a tu madre? 1087 01:38:25,649 --> 01:38:27,109 Sí. 1088 01:38:27,943 --> 01:38:30,243 Siempre me ha apoyado más que nadie. 1089 01:38:30,863 --> 01:38:34,533 Con lo que cobré por mi primera peli gorda, quise agradecérselo. 1090 01:38:35,326 --> 01:38:36,696 ¡Hala! 1091 01:38:38,037 --> 01:38:39,407 ¿Y a qué viene esto? 1092 01:38:39,913 --> 01:38:42,833 Es una muestra de mi respeto y gratitud. 1093 01:38:42,916 --> 01:38:49,586 Le hiciste un gran favor a esta ciudad. Ya era hora de que te dieran las gracias. 1094 01:38:50,215 --> 01:38:51,625 - ¿Listo? - Sí. 1095 01:39:00,100 --> 01:39:01,230 ¿Cómo? 1096 01:39:01,310 --> 01:39:02,770 ¿Qué...? 1097 01:39:04,063 --> 01:39:05,903 - Patinaje sobre hielo. - Sí. 1098 01:39:07,441 --> 01:39:10,281 - Yo no sé patinar. - Sí que sabes. 1099 01:39:10,361 --> 01:39:11,901 Porque yo sé. 1100 01:39:16,700 --> 01:39:20,120 ¡Ostras! Kala, ¿qué es todo esto? 1101 01:39:20,204 --> 01:39:22,164 Me apetecía celebrarlo. 1102 01:39:23,123 --> 01:39:26,003 Yo normalmente lo paso con los virtus. 1103 01:39:26,627 --> 01:39:27,537 ¿Los virtus? 1104 01:39:27,628 --> 01:39:29,588 La familia virtual, la peña de Internet. 1105 01:39:30,339 --> 01:39:32,049 Estamos muy unidos. 1106 01:39:32,132 --> 01:39:35,092 Aunque en realidad no nos conocemos. 1107 01:39:35,177 --> 01:39:36,887 Bueno, no es verdad. 1108 01:39:36,970 --> 01:39:40,270 En ciertos aspectos, saben más sobre mí que nadie. 1109 01:39:40,349 --> 01:39:44,649 Pero nunca nos hemos conocido, ¿no? Físicamente. 1110 01:39:44,728 --> 01:39:47,688 - ¿Me explico? - Sí. 1111 01:39:52,695 --> 01:39:53,775 Eh. 1112 01:39:54,488 --> 01:39:57,618 Pase lo que pase, que sepas que me tienes aquí. 1113 01:39:59,201 --> 01:40:00,581 Vale. Vamos. 1114 01:40:05,374 --> 01:40:07,334 ¡Que viva la Navidad! 1115 01:40:07,418 --> 01:40:09,998 - ¡Estás divina! - ¿A que sí? 1116 01:40:13,757 --> 01:40:14,587 ¿Te vienes? 1117 01:40:16,969 --> 01:40:17,799 ¿En serio? 1118 01:40:19,138 --> 01:40:19,968 Claro. 1119 01:40:23,892 --> 01:40:25,232 Vale. 1120 01:40:56,508 --> 01:40:58,548 Guardo todas tus noticias. 1121 01:40:59,928 --> 01:41:03,638 Las buenas, las malas y las inevitables. 1122 01:41:04,558 --> 01:41:07,018 Lo difícil no ha sido eso. 1123 01:41:07,102 --> 01:41:10,942 Ni que todos mis amigos me plantaran las fotos en la cara 1124 01:41:11,023 --> 01:41:14,363 y me dieran su más sentido pésame. 1125 01:41:15,861 --> 01:41:18,201 Nunca me habían llamado tantos amigos. 1126 01:41:18,822 --> 01:41:20,912 No sabía que fuera tan popular. 1127 01:41:24,286 --> 01:41:31,126 Queridos amigos, compañeros, queridos todos: 1128 01:41:31,210 --> 01:41:34,550 ahora que mi famoso hijo actor ha llegado, 1129 01:41:34,630 --> 01:41:40,140 os doy las gracias a cada uno de vosotros 1130 01:41:40,219 --> 01:41:43,759 por mostrarme vuestra verdadera cara... 1131 01:41:44,932 --> 01:41:47,942 ...en este momento difícil y oscuro. 1132 01:41:49,311 --> 01:41:50,481 Vuestra. 1133 01:41:57,236 --> 01:41:58,486 Lo siento. 1134 01:42:00,614 --> 01:42:01,914 No. 1135 01:42:01,990 --> 01:42:04,490 No tienes que disculparte por nada. 1136 01:42:10,624 --> 01:42:12,174 Ven aquí, pingüinito mío. 1137 01:42:13,085 --> 01:42:15,915 Ven aquí. 1138 01:42:16,004 --> 01:42:17,054 Oye. 1139 01:42:21,260 --> 01:42:25,810 Sé que podrías haberlo negado todo, como tantos otros. 1140 01:42:26,765 --> 01:42:28,135 Pero no lo hiciste. 1141 01:42:29,852 --> 01:42:33,402 Y nunca he estado más orgullosa de ti. 1142 01:42:36,108 --> 01:42:38,898 Sí, soy tu madre. 1143 01:42:38,986 --> 01:42:41,276 Y siempre supe que este día llegaría. 1144 01:42:42,447 --> 01:42:45,237 - ¿Lo sabías? - Pues claro. 1145 01:42:45,909 --> 01:42:49,119 De niño bailabas demasiado bien para no ser gay. 1146 01:43:07,431 --> 01:43:08,851 Te quiero, mamá. 1147 01:43:17,441 --> 01:43:19,941 ¿Por qué todos los años ves esta peli tan tonta? 1148 01:43:22,195 --> 01:43:24,945 No lo sé. Me gusta en lo que te hace creer. 1149 01:43:26,283 --> 01:43:27,663 ¿En qué te hace creer? 1150 01:43:29,369 --> 01:43:30,699 En las personas. 1151 01:43:58,148 --> 01:43:59,898 - ¡Hola, papás! - ¡Hola! 1152 01:44:29,763 --> 01:44:31,353 Tengo un regalito para ti. 1153 01:45:37,080 --> 01:45:39,040 Hola, mujer de mi cabeza. 1154 01:45:40,500 --> 01:45:43,050 Hola, hombre de mi cabeza. 1155 01:46:55,158 --> 01:46:56,828 Feliz Navidad, Will. 1156 01:46:57,661 --> 01:46:59,501 - ¿Qué? - No. 1157 01:46:59,579 --> 01:47:01,919 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Está aquí. 1158 01:47:01,998 --> 01:47:03,538 Oh, no. 1159 01:47:03,625 --> 01:47:04,535 No. 1160 01:47:04,626 --> 01:47:06,916 No me interesa tanto dónde estás, 1161 01:47:07,003 --> 01:47:09,343 como dónde deberías estar. 1162 01:47:10,715 --> 01:47:12,045 ¿No deberías estar en casa? 1163 01:47:13,051 --> 01:47:15,051 ¿No deberías estar con tu padre? 1164 01:47:16,138 --> 01:47:17,928 Tu padre es un buen hombre. 1165 01:47:20,600 --> 01:47:22,440 Te echa de menos. 1166 01:47:24,688 --> 01:47:25,898 ¿Tú no lo echas de menos? 1167 01:47:27,315 --> 01:47:28,185 Papá. 1168 01:47:28,275 --> 01:47:32,355 Normalmente, estas... ya estarían colgadas. 1169 01:47:34,197 --> 01:47:38,287 Will vendría y lo haríamos juntos. Tomaríamos ponche. 1170 01:47:38,368 --> 01:47:40,288 Pero Will no está aquí. 1171 01:47:40,370 --> 01:47:42,750 - No está aquí, joder. - Papá. 1172 01:47:44,374 --> 01:47:45,504 Yo lo ayudo. 1173 01:47:46,126 --> 01:47:48,376 - Ya está. - No... 1174 01:47:48,461 --> 01:47:50,381 A la mierda, da igual. 1175 01:47:50,463 --> 01:47:52,883 - Venga. Con cuidado. - Gracias. 1176 01:47:56,595 --> 01:48:00,965 - No debería haber venido. - No pasa nada. 1177 01:48:01,057 --> 01:48:03,727 Es que cuando oí que su hijo andaba metido en esto, 1178 01:48:03,810 --> 01:48:05,690 no pude evitar pensar en esa niña 1179 01:48:05,770 --> 01:48:07,730 y en el calvario que vivió. 1180 01:48:07,814 --> 01:48:12,904 En Alcohólicos Anónimos decimos: estás tan enfermo como tus secretos. 1181 01:48:14,446 --> 01:48:16,026 No tiene buen aspecto, ¿eh? 1182 01:48:16,114 --> 01:48:19,874 Mi hijo... es buen policía. 1183 01:48:23,288 --> 01:48:25,748 Mucho mejor policía que yo. 1184 01:48:25,832 --> 01:48:28,962 Estoy seguro de que Will se metió en esto 1185 01:48:29,044 --> 01:48:30,554 con la mejor de las intenciones. 1186 01:48:30,629 --> 01:48:35,679 Pues claro. Cogió... al terrorista, Malaki. 1187 01:48:35,759 --> 01:48:37,179 Si es que fue intencionado. 1188 01:48:37,260 --> 01:48:39,180 Me dijeron que... 1189 01:48:40,138 --> 01:48:43,478 ...Will probablemente colaboraba con Jonas Maliki. 1190 01:48:43,558 --> 01:48:45,598 Papá, no le hagas caso. 1191 01:48:45,685 --> 01:48:47,185 Eso es mentira. 1192 01:48:47,270 --> 01:48:51,020 Bueno, usó códigos no autorizados para acceder a archivos secretos, 1193 01:48:51,107 --> 01:48:55,397 lo suspendieron del Cuerpo y huyó del país, a Islandia, 1194 01:48:55,487 --> 01:48:58,527 donde sembró el terror en uno de nuestros laboratorios. 1195 01:48:58,615 --> 01:49:01,195 Las cámaras lo grabaron todo. 1196 01:49:01,284 --> 01:49:03,954 - Esos son los hechos. - ¡Es mentira! 1197 01:49:04,037 --> 01:49:05,997 No sé qué cojones está pasando. 1198 01:49:06,957 --> 01:49:08,287 Papá... 1199 01:49:08,416 --> 01:49:10,786 ¿Debería beber un hombre en su estado? 1200 01:49:12,587 --> 01:49:14,797 Te voy a matar, hijo de puta. 1201 01:49:16,508 --> 01:49:18,548 Le diré una cosa. 1202 01:49:20,303 --> 01:49:22,513 Me da igual lo que haya hecho mi hijo. 1203 01:49:23,807 --> 01:49:25,637 Solo quiero que vuelva a casa. 1204 01:49:32,023 --> 01:49:33,983 Y yo, señor Gorski. 1205 01:49:34,067 --> 01:49:35,687 Y yo. 1206 01:49:38,238 --> 01:49:39,278 Muy bien... 1207 01:49:50,917 --> 01:49:52,207 ¿Qué ha pasado? 1208 01:49:53,253 --> 01:49:54,803 Está con mi padre. 1209 01:49:57,090 --> 01:49:58,550 Ay, Will. 1210 01:49:58,633 --> 01:50:03,723 No sé, Riley, no sé... si puedo aguantar esto. 1211 01:50:06,099 --> 01:50:07,889 No sé si puedo vencerlo. 1212 01:50:08,935 --> 01:50:10,225 No has de hacerlo tú... 1213 01:50:12,689 --> 01:50:13,729 ...sino nosotros. 1214 01:50:18,278 --> 01:50:19,568 Y lo haremos. 1215 01:50:28,455 --> 01:50:30,365 Grace dice que estás metida en un lío. 1216 01:50:34,711 --> 01:50:37,591 - Lo estamos arreglando. - Siempre puedes venir a casa. 1217 01:50:38,340 --> 01:50:41,130 Con nosotros no te encontrarán. 1218 01:50:41,217 --> 01:50:42,797 Ni tampoco por correo-e. 1219 01:50:42,886 --> 01:50:44,296 Sabes que te queremos. 1220 01:50:45,138 --> 01:50:48,098 Mucho, pequeña. 1221 01:50:51,811 --> 01:50:53,441 Gracias, papás. 1222 01:50:53,521 --> 01:50:57,231 - Debéis quedaros para Nochevieja. - Lo siento, mamá. 1223 01:50:57,692 --> 01:51:00,782 La Nochevieja es un poco complicada para nosotros. 1224 01:51:00,862 --> 01:51:01,952 ¿Por qué? 1225 01:51:02,655 --> 01:51:04,905 Mis padres se mataron en un accidente de coche en Nochevieja. 1226 01:51:07,827 --> 01:51:09,037 Qué tragedia. 1227 01:51:09,788 --> 01:51:11,828 Eran buena gente, los echo de menos. 1228 01:51:14,793 --> 01:51:16,633 En Nochevieja, reflexiono... 1229 01:51:17,295 --> 01:51:19,955 ...sobre todo lo que me dieron y cuán efímeras son las cosas. 1230 01:51:27,680 --> 01:51:29,180 Dani. 1231 01:51:29,265 --> 01:51:30,515 Oye... 1232 01:51:31,184 --> 01:51:34,104 - ¿Estás bien? - Eh, Dani, ¿qué te pasa? 1233 01:51:34,979 --> 01:51:38,229 Mi familia no se parece en nada a esto. 1234 01:51:40,360 --> 01:51:44,240 Todos los días vas de puntillas, esperando que no haya bronca. 1235 01:51:46,282 --> 01:51:49,452 Creo que son las mejores Navidades que he tenido. 1236 01:51:51,913 --> 01:51:56,543 ¿Soy muy mala por pensar que es porque no estaba con mi familia? 1237 01:51:56,626 --> 01:51:58,416 No, Dani. 1238 01:52:00,463 --> 01:52:03,433 Has sido muy buena con mi hijo. 1239 01:52:05,802 --> 01:52:08,812 Y siempre tendrás abiertas las puertas de mi casa. 1240 01:52:11,599 --> 01:52:14,189 Gracias. 1241 01:52:37,876 --> 01:52:39,206 Bienvenida a casa. 1242 01:52:53,516 --> 01:52:55,346 ¡Joder! 1243 01:52:58,688 --> 01:52:59,978 ¡Hostia puta! 1244 01:53:04,777 --> 01:53:08,817 Wolfie, mira cuántos "pringaos" hay ahí abajo. 1245 01:53:10,366 --> 01:53:11,406 Hola. 1246 01:53:11,493 --> 01:53:13,873 - Bienvenido, Wolfie. - Hola, Volker. 1247 01:53:14,454 --> 01:53:17,084 ¡Este sitio es la caña! 1248 01:53:18,291 --> 01:53:21,341 Está construido sobre el primer trozo del Muro 1249 01:53:21,419 --> 01:53:22,629 que derribaron. 1250 01:53:22,712 --> 01:53:24,422 El mismísimo muro, ¿eh? 1251 01:53:24,506 --> 01:53:28,176 Toda esa gente cree que el Muro dividía el mundo, 1252 01:53:28,259 --> 01:53:33,139 que el Este y el Oeste dividían a la gente en "nosotros" y "ellos". 1253 01:53:34,015 --> 01:53:40,265 Pero la auténtica división, la importante, nunca ha sido horizontal. 1254 01:53:41,147 --> 01:53:42,567 Sino vertical. 1255 01:53:44,609 --> 01:53:46,439 Pasadlo bien. 1256 01:53:52,867 --> 01:53:53,697 Muy bien... 1257 01:53:54,786 --> 01:53:56,656 - Cuidado. Vale. - Lo hago yo. 1258 01:54:04,379 --> 01:54:05,799 ¿Estas o estas? 1259 01:54:05,880 --> 01:54:08,050 Las dalias. A mamá le encantaban. 1260 01:54:15,765 --> 01:54:17,055 - ¿Kala? - Sí. 1261 01:54:17,976 --> 01:54:19,136 ¿Estás bien? 1262 01:54:19,978 --> 01:54:22,228 No podía dormir. 1263 01:54:27,819 --> 01:54:29,319 Es Año Nuevo. 1264 01:54:29,988 --> 01:54:31,858 El primero de casados. 1265 01:54:31,948 --> 01:54:33,488 Sí. 1266 01:54:34,742 --> 01:54:35,912 Eso suena bien. 1267 01:54:42,542 --> 01:54:45,132 Desde que me quedé sin vosotros... 1268 01:54:47,046 --> 01:54:51,836 ...no me he sentido tan querido por otra persona como por este hombre. 1269 01:54:57,473 --> 01:54:59,063 Vosotros también lo querríais. 1270 01:55:05,607 --> 01:55:07,147 Madre mía. 1271 01:55:08,610 --> 01:55:11,490 Cuando pienso en mi vida hace solo un año... 1272 01:55:12,906 --> 01:55:16,656 ...y lo distinto que sería todo si mi padre hubiera muerto 1273 01:55:16,743 --> 01:55:19,833 o si tú hubieras dicho no en vez de sí. 1274 01:55:22,498 --> 01:55:24,418 Lo rápido que puede cambiar todo. 1275 01:55:33,009 --> 01:55:35,849 ¿En mi puta casa? 1276 01:55:38,014 --> 01:55:39,604 ¡Vas a empezar una guerra! 1277 01:56:02,580 --> 01:56:04,620 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 1278 01:56:09,921 --> 01:56:13,171 ¡Por favor! ¡Ayúdame! ¡Wolfgang! 1279 01:56:13,257 --> 01:56:16,427 ¡Por favor! ¡Ayúdame! 1280 01:56:16,511 --> 01:56:17,351 ¡Suéltame! 1281 01:56:24,560 --> 01:56:25,810 ¡Corre! 1282 01:56:29,899 --> 01:56:33,949 ¡Fuera! ¡Apartaos! ¡Por aquí! 1283 01:56:41,494 --> 01:56:42,954 ¡Vale, tú por ahí! 1284 01:56:43,037 --> 01:56:46,167 - ¡Vete! ¡Escóndete ahí! - ¡No! ¡No te voy a dejar solo! 1285 01:56:57,844 --> 01:56:58,764 ¡Eh! 1286 01:56:58,845 --> 01:57:00,175 Coge esto. 1287 01:57:03,057 --> 01:57:04,097 Vete al otro lado. 1288 01:57:16,029 --> 01:57:17,569 ¡Vamos! 1289 01:57:23,286 --> 01:57:25,326 Mierda. 1290 01:58:04,786 --> 01:58:06,446 Mantén la calma. 1291 01:58:30,353 --> 01:58:31,353 ¡A tu izquierda! 1292 01:59:33,374 --> 01:59:35,464 Feliz puto Año Nuevo. 1293 02:03:19,767 --> 02:03:21,687 Subtítulos: Victoria Tormo Peris