1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:14,050 --> 00:02:15,800 Will... 3 00:02:16,511 --> 00:02:17,351 Will... 4 00:02:18,555 --> 00:02:22,425 Le président regrette de ne pas pouvoir être présent, 5 00:02:22,517 --> 00:02:25,687 mais il avait une affaire urgente à Pékin. 6 00:02:25,770 --> 00:02:29,820 Remerciez votre patron pour son champagne et ses excuses minables. 7 00:02:29,899 --> 00:02:33,189 Notre budget représente un dixième de vos drones militaires. 8 00:02:33,278 --> 00:02:35,528 Nous pourrions arrêter de vous financer. 9 00:02:35,613 --> 00:02:38,283 Nous vous promettons exactitude, immunité. 10 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 Vous le promettez depuis des années. 11 00:03:03,641 --> 00:03:05,231 Que se passe-t-il ? 12 00:03:05,310 --> 00:03:06,770 Des choses horribles. 13 00:03:22,994 --> 00:03:23,874 Will... 14 00:03:25,580 --> 00:03:27,420 Tout est de ma faute. 15 00:03:27,498 --> 00:03:30,628 Si la greffe neurale fonctionne, qu'en feront-ils ? 16 00:03:32,545 --> 00:03:33,755 Ils ont peur de nous. 17 00:03:34,923 --> 00:03:37,513 Ça les aidera à avoir moins peur. 18 00:03:46,100 --> 00:03:47,440 Tu me fais confiance ? 19 00:03:53,483 --> 00:03:55,033 Je t'en prie, Will... 20 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 arrête ça. 21 00:04:08,623 --> 00:04:09,963 Arrête. 22 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Arrêtez ! J'en ai assez vu ! 23 00:04:31,354 --> 00:04:33,314 Will ! 24 00:04:34,440 --> 00:04:36,320 C'est rien, ça va. 25 00:04:37,318 --> 00:04:38,358 Tout va bien. 26 00:04:40,488 --> 00:04:41,568 Je suis là. 27 00:04:43,700 --> 00:04:44,830 Tu es en sécurité. 28 00:04:49,831 --> 00:04:51,371 DEVENIR HUMAIN 29 00:04:51,457 --> 00:04:54,837 - Merci de nous accorder votre temps. - De rien. 30 00:04:54,919 --> 00:04:57,339 Pour une fois qu'on ne me demande pas 31 00:04:57,422 --> 00:04:59,222 si cela sera au sujet de l'examen. 32 00:05:00,300 --> 00:05:03,930 On me dit que vous rédigez une thèse sur les premiers hominidés. 33 00:05:04,012 --> 00:05:07,142 Nous nous intéressons à la séparation entre les Homo sapiens 34 00:05:07,223 --> 00:05:08,773 et les espèces antérieures, 35 00:05:08,850 --> 00:05:11,980 comme l'homme de Néanderthal et l'Homo sensorium. 36 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 "Sensorium" ? Je n'entends pas souvent ce terme. 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,435 Tu doutes de son existence ? 38 00:05:17,525 --> 00:05:21,895 Il y a peu de données dans mon domaine pour étayer cette théorie. 39 00:05:21,988 --> 00:05:23,528 Je travaille sur du concret. 40 00:05:23,614 --> 00:05:27,744 Mais le professeur Kolovi, généticien de l'Université de Chicago, 41 00:05:27,827 --> 00:05:29,947 aura une opinion différente. 42 00:05:30,038 --> 00:05:31,158 J'ai lu son livre. 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,707 Dans ce cas, vous avez perdu votre temps. 44 00:05:33,791 --> 00:05:35,081 Vous ne le croyez pas ? 45 00:05:35,793 --> 00:05:39,013 Ce que je trouve fascinant dans l'anthropologie, 46 00:05:39,088 --> 00:05:41,548 c'est que les faits évoluent eux-mêmes. 47 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Hier, on condamnait ou réfutait Darwin. 48 00:05:44,385 --> 00:05:48,765 Aujourd'hui, les travaux de Kolovi passent pour de la science-fiction. 49 00:05:48,848 --> 00:05:52,518 Demain, ils pourraient paraître révolutionnaires. 50 00:05:52,602 --> 00:05:56,022 Freud pensait que nos ancêtres communiquaient par télépathie. 51 00:05:56,105 --> 00:06:00,355 Personne ne connaît la forme de langage des premiers humains. 52 00:06:00,443 --> 00:06:04,413 Mais si la théorie de Kolovi est exacte, il est amusant de se dire 53 00:06:04,489 --> 00:06:06,869 qu'un Homo sensorium pourrait entrer dans mon bureau 54 00:06:06,949 --> 00:06:08,579 sans que je le sache. 55 00:06:10,995 --> 00:06:13,285 - Je me dis... - Quoi ? 56 00:06:13,372 --> 00:06:15,502 Voyons les choses sous un autre angle... 57 00:06:15,583 --> 00:06:18,093 Il faut que tu viennes. Dani ! 58 00:06:18,169 --> 00:06:20,089 Dis-lui qu'il doit y aller. 59 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 - Celle-là ? - Ça ? 60 00:06:22,590 --> 00:06:24,340 - Dis-lui de venir. - Attends. 61 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Tu ne viens pas ? 62 00:06:25,760 --> 00:06:29,100 Avec tout ce qui se passe, ce n'est pas une bonne idée. 63 00:06:29,180 --> 00:06:31,770 - Si ! - Tu rates toujours mes avant-premières. 64 00:06:31,849 --> 00:06:32,889 Pas cette fois. 65 00:06:34,018 --> 00:06:34,848 Tu viens. 66 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 Chéri, tu l'as dit cent fois. 67 00:06:40,358 --> 00:06:42,148 C'est ce que t'as toujours voulu. 68 00:06:43,402 --> 00:06:44,242 Non ? 69 00:06:46,864 --> 00:06:48,284 Si. 70 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Habille-toi ! Je veux qu'on soit tous sensass ! 71 00:06:56,374 --> 00:06:59,504 Pourquoi cette petite voix dans ma tête me dit : 72 00:07:01,295 --> 00:07:03,335 "Attention à ce que tu souhaites" ? 73 00:07:40,960 --> 00:07:42,130 Lito ! 74 00:07:43,880 --> 00:07:46,630 Bonjour, ça va ? 75 00:07:47,300 --> 00:07:48,630 Content de vous voir. 76 00:08:07,195 --> 00:08:09,445 En duplex pour Kobi Kihara. 77 00:08:13,993 --> 00:08:15,753 Bonjour. Je m'appelle Jela. 78 00:08:15,828 --> 00:08:18,458 Où peut-on trouver celui qu'on appelle Van Damn ? 79 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 Celui... Vous ne parlez pas de Jela ? 80 00:08:21,542 --> 00:08:22,632 Van Damn. 81 00:08:22,710 --> 00:08:25,760 D'accord. Je vous appelle Van Damn. Attendez. 82 00:08:27,006 --> 00:08:29,176 - Capheus ! Quelqu'un te demande. - Qui ? 83 00:08:29,258 --> 00:08:31,088 Je ne sais pas qui c'est. 84 00:08:31,177 --> 00:08:34,807 Lito Rodriguez. Ça fait un moment. 85 00:08:34,889 --> 00:08:37,309 Mariana, merci d'être venue. 86 00:08:37,391 --> 00:08:38,811 Que devenez-vous ? 87 00:08:38,893 --> 00:08:42,523 Je suis content d'assister à l'avant-première de ce film. 88 00:08:42,605 --> 00:08:44,185 C'est l'un de mes préférés. 89 00:08:44,273 --> 00:08:47,493 Que pouvez-vous nous dire sur ces photos qui font scandale 90 00:08:47,568 --> 00:08:50,068 et circulent partout sur Internet ? 91 00:08:52,698 --> 00:08:56,238 Pas de tour de chauffe, vous visez directement la jugulaire. 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,082 - Vous êtes le célèbre Van Damn ? - C'est moi. 93 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 Je m'appelle Capheus. Et vous ? 94 00:09:04,210 --> 00:09:07,630 - Et c'est votre matatu ? - Oui. 95 00:09:11,467 --> 00:09:13,507 Vous niez que ces photos sont vraies ? 96 00:09:13,594 --> 00:09:16,974 Non, je n'ai pas dit ça. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,596 Alors êtes-vous homosexuel ? 98 00:09:21,769 --> 00:09:23,729 C'est rien. 99 00:09:23,813 --> 00:09:26,273 Quelle importance ? Dites-moi. 100 00:09:26,357 --> 00:09:28,397 C'est important pour vos fans. 101 00:09:28,484 --> 00:09:31,204 Si vous leur mentez, ils ont le droit de le savoir. 102 00:09:31,279 --> 00:09:34,119 Dites-nous pourquoi vous vous appelez Van Damn. 103 00:09:34,657 --> 00:09:36,577 Avez-vous vu Full Contact ? 104 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 Non, je ne regarde pas ces films. 105 00:09:38,953 --> 00:09:42,123 - Quels films ? - Les films qui glorifient la violence. 106 00:09:42,206 --> 00:09:44,496 Où les Blancs sauvent le monde. 107 00:09:45,251 --> 00:09:47,501 Full Contact ne parle pas de ça. 108 00:09:48,170 --> 00:09:50,760 - Ça parle de courage. - Courage. 109 00:09:51,632 --> 00:09:54,392 Je suis reconnaissant envers mes fans. 110 00:09:54,885 --> 00:09:59,095 Quand je joue, ils savent que je leur donne quelque chose de vrai, 111 00:09:59,181 --> 00:10:01,481 qui vient du fond du cœur. 112 00:10:01,559 --> 00:10:03,639 Alors vous leur avez menti ? 113 00:10:04,353 --> 00:10:07,323 Lito, viens. Laisse. 114 00:10:07,398 --> 00:10:12,648 Est-ce votre amant ? On ne le reconnaît pas avec ses vêtements. 115 00:10:12,737 --> 00:10:13,817 Vous... 116 00:10:14,697 --> 00:10:17,117 - Vous avez un problème ? - Pas du tout. 117 00:10:17,199 --> 00:10:20,079 - J'essaie de comprendre... - Pas du tout. 118 00:10:20,161 --> 00:10:21,831 Êtes-vous gay ou non ? 119 00:10:21,912 --> 00:10:24,792 Vous n'essayez pas de comprendre parce que... 120 00:10:24,874 --> 00:10:27,254 ...étiqueter les gens, c'est le contraire. 121 00:10:27,335 --> 00:10:28,995 Mais Van Damme est blanc. 122 00:10:31,464 --> 00:10:34,344 Si ça parle de courage, c'est le courage des Blancs. 123 00:10:34,967 --> 00:10:39,137 Désolé, mais je ne comprends pas ce que le courage vient faire... 124 00:10:39,221 --> 00:10:41,181 ...avec la couleur de peau ? 125 00:10:48,105 --> 00:10:49,855 - Petit... - ...j'adorais... 126 00:10:49,940 --> 00:10:52,820 - ...le cinéma. Et les... - ...héros que je regardais... 127 00:10:52,902 --> 00:10:55,952 - ...me faisaient sentir... - ...plus courageux. 128 00:10:56,030 --> 00:10:58,530 - Plus drôle. - Plus intelligent. 129 00:10:58,616 --> 00:11:00,786 Je me sentais capable de faire des choses... 130 00:11:00,868 --> 00:11:02,908 - ...des choses... - ...qui semblaient... 131 00:11:02,995 --> 00:11:03,995 ...impossibles. 132 00:11:04,080 --> 00:11:06,420 Ce garçon qui regardait la télé avec sa maman... 133 00:11:06,499 --> 00:11:08,829 ...maman, mamie, et ses tantes... 134 00:11:08,918 --> 00:11:12,458 ...et ses tantes, n'est pas l'homme qui est devenu acteur. 135 00:11:12,546 --> 00:11:15,296 ...devenu conducteur. Cet homme n'est pas celui... 136 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 ...qui se tient ici. 137 00:11:16,926 --> 00:11:18,966 - Alors qui se tient... - ...ici ? 138 00:11:20,596 --> 00:11:21,756 Qui suis-je ? 139 00:11:26,102 --> 00:11:27,312 Qui suis-je ? 140 00:11:30,981 --> 00:11:33,321 - Vous voulez dire... - ...d'où je viens ? 141 00:11:33,401 --> 00:11:35,441 - D'où je viens ? - D'où je viens ? 142 00:11:35,528 --> 00:11:38,318 - Ce que je deviendrai ? - D'où je viens ? 143 00:11:38,406 --> 00:11:40,566 - Ce que j'ai fait ? - Ce que je fais ? 144 00:11:40,658 --> 00:11:42,448 Ce dont je rêve ? 145 00:11:42,535 --> 00:11:43,825 Ce que j'ai fait ? 146 00:11:43,911 --> 00:11:45,161 Ce que je fais ? 147 00:11:45,246 --> 00:11:47,576 Vous voulez dire... ce que vous voyez ? 148 00:11:47,665 --> 00:11:50,955 - Ce que j'ai vu ? - Ce que vous voyez ou ce que j'ai vu ? 149 00:11:51,043 --> 00:11:54,673 - Ce que vous voyez ? - Ce qui m'effraie ou dont je rêve ? 150 00:11:54,755 --> 00:11:57,045 - Vous voulez dire... - ...ce que je fais ? 151 00:11:57,550 --> 00:11:59,220 Ce qui m'effraie ? 152 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 Ce dont je rêve ? 153 00:12:01,095 --> 00:12:03,965 - Ce que je deviendrai ? - Ou qui j'aime ? 154 00:12:04,056 --> 00:12:05,266 Qui j'aime ? 155 00:12:05,349 --> 00:12:07,139 - Qui j'aime ? - Qui j'aime ? 156 00:12:07,226 --> 00:12:09,896 - Vous voulez dire qui j'aime ? - Qui j'aime ? 157 00:12:09,979 --> 00:12:13,069 - Ce que j'ai perdu ? - Vous voulez dire ce que j'ai perdu ? 158 00:12:13,149 --> 00:12:15,399 Vous voulez dire ce que j'ai perdu ? 159 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 Qui suis-je ? 160 00:12:17,903 --> 00:12:19,743 - Qui suis-je ? - Qui suis-je ? 161 00:12:19,822 --> 00:12:23,082 - Qui suis-je ? - Qui suis-je ? 162 00:12:23,159 --> 00:12:25,289 - En fait, je suis... - ...tout comme vous. 163 00:12:25,369 --> 00:12:27,249 - Pas meilleur. - Pas pire. 164 00:12:27,329 --> 00:12:29,289 Car personne n'a été ou ne sera... 165 00:12:29,373 --> 00:12:32,503 ...la même personne que vous ou moi. 166 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 Tu as filmé ? 167 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 Bonne soirée. 168 00:12:57,818 --> 00:12:58,648 Zakia. 169 00:12:59,862 --> 00:13:01,032 Quoi ? 170 00:13:01,113 --> 00:13:03,243 Je m'appelle Zakia. 171 00:13:05,910 --> 00:13:07,450 Ravi de vous rencontrer. 172 00:13:29,600 --> 00:13:30,810 Hernando. 173 00:13:32,561 --> 00:13:34,061 Une grande scène arrive. 174 00:13:36,482 --> 00:13:38,532 C'est El Caido. 175 00:13:44,198 --> 00:13:46,198 Tu as dit qu'il viendrait te chercher. 176 00:13:47,076 --> 00:13:52,036 Un homme ne doit pas être jugé par la grandeur de son arme ou sa fortune. 177 00:13:52,790 --> 00:13:56,670 Au final, on sera tous jugés par le courage dans nos cœurs. 178 00:14:47,511 --> 00:14:48,551 Rebonjour. 179 00:14:49,179 --> 00:14:50,259 Bonjour. 180 00:14:53,392 --> 00:14:55,852 Je vous devais des excuses. 181 00:14:55,936 --> 00:14:57,266 Non, pas du tout. 182 00:14:57,354 --> 00:15:01,574 Si, parce que je n'ai pas arrêté de penser à ce que vous avez dit 183 00:15:01,650 --> 00:15:03,860 et son implication sur ma vie. 184 00:15:03,944 --> 00:15:08,414 Vous avez parlé avec éloquence et du fond du cœur 185 00:15:08,490 --> 00:15:10,580 alors que je ne voulais pas écouter. 186 00:15:11,535 --> 00:15:13,285 Parler n'est pas mon point fort. 187 00:15:19,501 --> 00:15:21,131 Voulez-vous manger un morceau ? 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,091 Pour sûr que ça lui plairait. 189 00:15:33,390 --> 00:15:36,140 Et voici l'étage avec le salon. 190 00:15:36,226 --> 00:15:38,146 - C'est le salon ? - Oui. 191 00:15:46,987 --> 00:15:48,987 Et à l'étage, nous avons... 192 00:16:03,921 --> 00:16:05,801 Une piscine ? 193 00:16:05,881 --> 00:16:07,051 Oh, mon Dieu ! 194 00:16:09,343 --> 00:16:10,553 Prends-la. 195 00:16:10,636 --> 00:16:12,386 - Tourne. - Un selfie. 196 00:16:17,434 --> 00:16:20,734 - Avec les compliments de la maison. - Merci. 197 00:16:21,981 --> 00:16:24,731 Je commence à m'habituer à ce style de vie. 198 00:16:24,817 --> 00:16:26,817 Faudra continuer à tuer les gangsters. 199 00:16:26,902 --> 00:16:28,742 Il y a pire comme métier. 200 00:16:31,448 --> 00:16:32,448 Justement... 201 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 On s'amuse bien ? 202 00:16:39,873 --> 00:16:40,963 Sebastian Fuchs. 203 00:16:41,792 --> 00:16:43,502 Le roi du Nord. 204 00:16:43,585 --> 00:16:46,125 - Puis-je m'asseoir ? - C'est votre boîte. 205 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Je veux que vous vous sentiez à l'aise et respectés ici. 206 00:16:52,678 --> 00:16:53,508 Ouais, c'est ça. 207 00:16:55,014 --> 00:16:58,604 Franchement, Felix, je n'aime pas beaucoup de gens. 208 00:17:00,144 --> 00:17:01,354 Ils craignent tous. 209 00:17:01,437 --> 00:17:03,267 Ils inventent, mentent. 210 00:17:04,023 --> 00:17:07,863 Ils font tout pour manipuler et contrôler la situation. 211 00:17:10,279 --> 00:17:15,159 Dans un monde pareil, le plus précieux, c'est la loyauté. 212 00:17:18,328 --> 00:17:22,998 Je sais que tu es loyal envers ton ami, et lui est loyal envers toi. 213 00:17:24,543 --> 00:17:26,343 J'admire ce genre de loyauté. 214 00:17:31,550 --> 00:17:33,510 Que penses-tu de cette boîte de nuit ? 215 00:17:33,594 --> 00:17:34,804 Ce que j'en pense ? 216 00:17:34,887 --> 00:17:37,347 Vous rigolez ? Elle déchire carrément. 217 00:17:37,765 --> 00:17:39,475 Je veux y vivre. 218 00:17:47,107 --> 00:17:50,937 - Tant mieux. Elle est à toi. - Quoi ? 219 00:17:51,028 --> 00:17:54,198 Mes avocats prépareront les documents pour demain matin. 220 00:17:54,281 --> 00:17:56,161 Passe chez moi pour les signer. 221 00:17:58,660 --> 00:17:59,950 À demain. 222 00:18:01,205 --> 00:18:02,325 Ravi. 223 00:18:09,463 --> 00:18:11,133 Qu'est-ce qu'il a dit ? 224 00:18:13,884 --> 00:18:16,304 Il vient de me donner sa boîte. 225 00:18:22,476 --> 00:18:24,556 Je voyais les choses comme vous avant. 226 00:18:25,187 --> 00:18:28,517 À la fac, je croyais au progrès, à la prise de position. 227 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 Je pensais que tout irait mieux. 228 00:18:30,818 --> 00:18:35,238 Mais maintenant, je ne sais pas. J'ai vu trop de choses se passer. 229 00:18:35,322 --> 00:18:38,782 Mais vous êtes une femme, qui travaille comme journaliste. 230 00:18:38,867 --> 00:18:41,577 Cela aurait été impossible pour nos grands-mères. 231 00:18:41,662 --> 00:18:45,872 Je sais. Avant, je trouvais ces petits détails importants. 232 00:18:47,209 --> 00:18:51,709 Quand je pense à la vie de ma grand-mère, ce n'est pas "un petit détail". 233 00:18:52,589 --> 00:18:56,259 - C'est son rêve qui se réalise. - Cela paraît si infime... 234 00:18:56,718 --> 00:19:01,138 comparé à tout ce qui se passait alors et ce qui se passe encore. 235 00:19:04,810 --> 00:19:09,190 J'ai vu... des choses d'une barbarie sans nom... 236 00:19:10,566 --> 00:19:15,526 une telle cruauté, injustice, dans l'indifférence totale. 237 00:19:16,613 --> 00:19:18,953 Quelle importance peut avoir mon travail ? 238 00:19:20,159 --> 00:19:22,329 Des horreurs se déroulent chaque jour. 239 00:19:23,871 --> 00:19:26,751 C'est arrivé à moi, à ma famille. 240 00:19:29,376 --> 00:19:31,706 C'est pour cela que le courage est important. 241 00:19:32,421 --> 00:19:35,881 Il faut du courage pour voir ces choses horribles... 242 00:19:35,966 --> 00:19:38,256 et arriver à se lever le matin... 243 00:19:40,053 --> 00:19:42,063 et voir ce qui est magnifique. 244 00:19:42,806 --> 00:19:46,886 Il faut du courage pour se souvenir que c'est un monde où nos rêves, 245 00:19:46,977 --> 00:19:50,607 comme ceux de nos grands-mères, se réalisent. 246 00:20:17,549 --> 00:20:18,799 Will, tu m'entends ? 247 00:20:20,510 --> 00:20:22,430 J'ai entendu des chevaux. 248 00:20:22,930 --> 00:20:24,770 Neville a bien poussé. 249 00:20:26,683 --> 00:20:27,853 Neville ? 250 00:20:29,311 --> 00:20:30,401 Il est magnifique. 251 00:20:37,986 --> 00:20:39,776 Dis-moi ce que tu vois. 252 00:20:41,114 --> 00:20:42,164 Vaste propriété. 253 00:20:43,075 --> 00:20:44,075 Grande maison. 254 00:20:45,452 --> 00:20:49,502 Le cheval semble savoir ce qu'il veut, comme s'il lisait ses pensées. 255 00:20:49,581 --> 00:20:52,131 Comme s'ils partageaient le même esprit. 256 00:20:52,209 --> 00:20:54,249 Ça faciliterait les choses. 257 00:20:54,962 --> 00:20:58,172 Mais tu saurais toutes les choses que je compte te faire 258 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 avant ton départ pour Chicago. 259 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 Je préfère que tu me fasses la surprise. 260 00:21:06,723 --> 00:21:08,313 Prends tes pilules, chéri. 261 00:21:09,768 --> 00:21:11,058 Oui, ma chérie. 262 00:21:21,029 --> 00:21:21,909 Tu as un nom ? 263 00:21:23,407 --> 00:21:25,447 J'étais tellement près cette fois. 264 00:21:27,160 --> 00:21:28,660 J'ai vu sa femme. 265 00:21:30,038 --> 00:21:31,618 Tu as entendu un nom ? 266 00:21:31,707 --> 00:21:35,957 Chicago. Nomi doit aller à Chicago. 267 00:21:40,924 --> 00:21:42,974 D'accord, mais mange maintenant. 268 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 - Will ? - Je suis trop fatigué. 269 00:21:50,851 --> 00:21:53,651 Tu ne peux pas tout me cacher, Kala. 270 00:21:53,729 --> 00:21:56,439 Il va falloir que tu me racontes ta lune de miel. 271 00:21:56,523 --> 00:21:59,153 Kala... je n'arrive pas à le faire manger. 272 00:21:59,234 --> 00:22:00,744 Tu as essayé un orexigénique ? 273 00:22:00,819 --> 00:22:02,449 Il ne mange pas ? Je le savais ! 274 00:22:02,529 --> 00:22:05,199 Il a maigri. Tu es sûr qu'il est heureux ? 275 00:22:05,282 --> 00:22:08,042 Il va bien. On va bien... Excuse-moi. 276 00:22:12,956 --> 00:22:14,206 Je vais regarder. 277 00:22:23,884 --> 00:22:25,934 Il devient de moins en moins réactif. 278 00:22:27,512 --> 00:22:28,812 Son cycle de sommeil est court ? 279 00:22:29,723 --> 00:22:30,973 Il ne fait que dormir. 280 00:22:32,309 --> 00:22:35,099 L'état comateux dû à la drogue, ce n'est pas du sommeil. 281 00:22:36,772 --> 00:22:39,822 Augmente ses vitamines. Naloxone en petites doses. 282 00:22:42,986 --> 00:22:46,566 Mais on ne peut pas continuer encore longtemps comme ça. 283 00:22:46,656 --> 00:22:51,866 Il espère trouver plus d'informations sur Whispers et le BPO. 284 00:22:52,996 --> 00:22:54,866 Nomi n'a pas réussi à en savoir plus ? 285 00:22:54,956 --> 00:22:57,496 Nomi a un des meilleurs experts en décryptage. 286 00:22:57,584 --> 00:22:59,754 On cherche la moindre faille. 287 00:22:59,836 --> 00:23:03,916 Mais à chaque fois qu'on en trouve une, ils brouillent toutes les pistes. 288 00:23:05,884 --> 00:23:10,064 Merde ! Bordel de merde ! 289 00:23:25,320 --> 00:23:26,400 Ils t'ont identifié ? 290 00:23:31,535 --> 00:23:33,695 Ces gens sont doués. 291 00:23:34,579 --> 00:23:39,459 Et le plus impressionnant, c'est qu'ils sont plus paranos que moi. 292 00:23:42,921 --> 00:23:45,381 Et les dossiers du centre en Islande ? 293 00:23:45,465 --> 00:23:48,835 Neets a relié des faux noms à des visas sur des vols charter, 294 00:23:48,927 --> 00:23:53,307 mais on ne sait toujours pas qui dirige ou finance la société. 295 00:23:53,390 --> 00:23:55,930 C'est à moi qu'elle a dit ça ? 296 00:23:56,017 --> 00:23:58,937 Elle parle souvent toute seule en ce moment. 297 00:23:59,980 --> 00:24:03,570 On continue de creuser, mais il nous faut un truc plus précis : 298 00:24:03,650 --> 00:24:05,240 un lieu, un nom, une banque. 299 00:24:05,318 --> 00:24:08,198 Will doit nous trouver un truc plus concret. 300 00:24:13,076 --> 00:24:16,746 Tu te bats beaucoup pour nous, mais tu n'es pas seul. 301 00:24:21,751 --> 00:24:23,881 Son Chi est très faible. 302 00:24:23,962 --> 00:24:25,342 Ça fait des mois. 303 00:24:26,131 --> 00:24:28,881 On va se cacher encore longtemps ? 304 00:24:30,051 --> 00:24:31,431 Je ne sais pas. 305 00:24:38,518 --> 00:24:40,018 Ne l'abandonne pas. 306 00:24:41,438 --> 00:24:43,398 Il n'abandonnerait aucun de nous. 307 00:24:58,288 --> 00:25:01,418 Puisque nous formons une famille, parlons de l'avenir. 308 00:25:02,083 --> 00:25:05,133 Rien ne vaut une tentative d'assassinat sur la vie d'un homme 309 00:25:05,212 --> 00:25:07,382 pour qu'il revoie ses priorités. 310 00:25:07,881 --> 00:25:12,341 Dimanche dernier, j'ai eu rendez-vous avec le Premier ministre. 311 00:25:12,928 --> 00:25:16,808 Il m'a dit qu'en tant que progressiste et homme d'affaires, 312 00:25:16,890 --> 00:25:18,640 je représentais un atout électoral. 313 00:25:19,142 --> 00:25:24,772 Cette après-midi, dans l'intérêt de l'Inde et de son avenir, 314 00:25:24,856 --> 00:25:28,186 je lui ai dit que j'acceptais humblement son offre. 315 00:25:30,987 --> 00:25:34,027 Tu ne devais pas prendre de décision sans nous consulter. 316 00:25:34,115 --> 00:25:37,195 Je n'ai pas construit cet empire en traînant des pieds. 317 00:25:38,995 --> 00:25:40,615 Qu'en penses-tu, maman ? 318 00:25:40,705 --> 00:25:43,915 Ta mère a toujours soutenu mes décisions. 319 00:25:44,709 --> 00:25:49,169 Le soutien est le secret d'un mariage réussi. 320 00:25:51,675 --> 00:25:52,675 Maman ? 321 00:25:54,386 --> 00:25:56,926 C'est comme ton père l'a dit, Rajan. 322 00:25:57,013 --> 00:25:59,273 C'est une nouvelle phénoménale. 323 00:25:59,349 --> 00:26:01,099 Je vous adresse mes félicitations. 324 00:26:01,518 --> 00:26:02,348 Merci. 325 00:26:02,435 --> 00:26:06,475 Je souhaite tout le bonheur du monde à cette nouvelle famille. Santé ! 326 00:26:06,565 --> 00:26:07,435 Santé. 327 00:26:25,125 --> 00:26:31,545 "Les limites de mon langage signifient celles de mon monde", écrit Wittgenstein. 328 00:26:32,299 --> 00:26:36,139 On tient notre langage en estime, car on a une grande estime de nous-mêmes. 329 00:26:36,219 --> 00:26:41,309 Mais imaginez pouvoir communiquer nos pensées et sentiments sans aucun mot. 330 00:26:42,309 --> 00:26:43,939 Les mots. 331 00:26:44,019 --> 00:26:46,689 Leur insuffisance est un cliché. 332 00:26:46,771 --> 00:26:49,321 "Aucun mot n'exprime." "Les mots me manquent." 333 00:26:49,399 --> 00:26:51,609 "Je ne trouve pas les mots." 334 00:26:51,693 --> 00:26:53,903 Et si nous pouvions nous en passer ? 335 00:26:55,822 --> 00:26:59,662 Il n'y a aucun moyen de prouver que nos ancêtres se servaient du langage 336 00:26:59,743 --> 00:27:01,413 sous sa forme actuelle. 337 00:27:01,494 --> 00:27:05,464 Mais si le langage a supplanté cet ancien mode de communication, 338 00:27:05,540 --> 00:27:08,630 on peut en conclure que le langage est supérieur, 339 00:27:08,710 --> 00:27:10,590 donc, que nous le sommes aussi. 340 00:27:10,670 --> 00:27:13,670 Quel avantage, au point de vue de l'évolution, 341 00:27:13,757 --> 00:27:17,297 notre moyen de communication aurait-il sur le leur ? 342 00:27:17,385 --> 00:27:21,255 Que ne pourrait-on pas faire si les gens lisaient nos pensées ? 343 00:27:22,724 --> 00:27:25,564 Pour commencer, on ne pourrait pas mentir. 344 00:27:27,771 --> 00:27:32,321 On pensait que notre place dans ce monde dépendait de la volonté divine. 345 00:27:32,901 --> 00:27:36,991 Ce raisonnement est passé de mode et la science du Siècle des lumières 346 00:27:37,072 --> 00:27:39,872 a fourni des éléments de réponse à notre ascendance. 347 00:27:39,949 --> 00:27:42,909 Récemment, en voyant les dégâts et la dévastation 348 00:27:42,994 --> 00:27:45,164 que notre existence a infligés à cette planète, 349 00:27:45,246 --> 00:27:48,416 on a commencé à remettre en question notre suprématie. 350 00:27:49,584 --> 00:27:52,004 Lorsqu'on pense à nos ancêtres, 351 00:27:52,087 --> 00:27:55,967 on se dit que leur extinction est une question de malchance. 352 00:27:56,549 --> 00:28:00,139 Mais tout semble prouver que ce n'était pas un accident, 353 00:28:00,220 --> 00:28:02,220 ni un manque d'adaptation. 354 00:28:02,305 --> 00:28:05,425 La disparition prématurée de nos cousins 355 00:28:05,517 --> 00:28:10,857 est le résultat d'un génocide long et brutal. 356 00:28:10,939 --> 00:28:15,439 De plus, les enfants de ces meurtriers barbares 357 00:28:15,527 --> 00:28:18,107 sont assis dans cette salle. 358 00:28:19,656 --> 00:28:21,116 Et debout à ce pupitre. 359 00:28:22,575 --> 00:28:26,325 Qu'est-il arrivé au Néanderthalien ? À l'hominidé de Denisova ? 360 00:28:26,413 --> 00:28:28,923 À l'Homme de Java et l'Homo naledi ? 361 00:28:30,083 --> 00:28:31,883 L'Homo sapiens est arrivé. 362 00:28:33,336 --> 00:28:36,756 On est arrivés et on les a tous massacrés. 363 00:28:39,926 --> 00:28:42,006 Alors vous rédigez une thèse 364 00:28:42,095 --> 00:28:44,175 sur la théorie de l'Homo sensorium ? 365 00:28:44,264 --> 00:28:46,774 - Exact. - Votre livre, Être des êtres humains, 366 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 essaie de prouver leur existence. 367 00:28:48,893 --> 00:28:52,403 Vous pensez qu'ils pourraient exister de nos jours ? 368 00:28:52,480 --> 00:28:56,860 Je peux vous dire ce que je sais, par opposition à ce que je crois. 369 00:28:56,943 --> 00:29:00,453 Je sais qu'on a hérité des morceaux d'ADN de nos ancêtres 370 00:29:00,530 --> 00:29:04,780 et, comme je l'ai suggéré dans mon livre, ce que nous a transmis le sensorium, 371 00:29:04,868 --> 00:29:06,658 cet îlot dans le cortex frontal 372 00:29:06,745 --> 00:29:11,495 crucial pour notre faculté à l'empathie, n'est pas une partie négligeable. 373 00:29:11,583 --> 00:29:13,593 Certains disent que c'est la meilleure. 374 00:29:15,086 --> 00:29:19,126 Pouvez-vous nous parler d'un de vos étudiants, le Dr Matheson ? 375 00:29:19,215 --> 00:29:20,045 Matheson ? 376 00:29:21,301 --> 00:29:24,471 Un nom ? Vous me testez, Mlle Keene. 377 00:29:24,554 --> 00:29:26,394 Votre nom me paraît familier. 378 00:29:26,473 --> 00:29:28,853 Avez-vous publié quelque chose que j'aurais lu ? 379 00:29:28,933 --> 00:29:32,023 J'aimerais bien. Ça rendrait cette rencontre plus cool. 380 00:29:32,103 --> 00:29:33,613 On a une photo. 381 00:29:40,737 --> 00:29:42,447 Ah, oui. Matheson. 382 00:29:42,530 --> 00:29:47,200 Intelligent. Réservé, je me rappelle. Pas des plus sociables. 383 00:29:47,285 --> 00:29:48,575 C'est lui. 384 00:29:48,661 --> 00:29:49,871 Que voulez-vous savoir ? 385 00:29:49,954 --> 00:29:52,214 Savez-vous où on peut le joindre ? 386 00:29:52,290 --> 00:29:56,460 On se demande comment il est parvenu à certains résultats de son article. 387 00:29:56,544 --> 00:29:57,754 Aucune idée. 388 00:29:57,837 --> 00:30:01,007 Pas de nouvelles depuis son départ. Dans les années 80 ? 389 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 Mon Dieu, comme j'étais jeune ! 390 00:30:03,593 --> 00:30:06,853 Si vous avez d'autres questions, adressez-les à mon assistant. 391 00:30:06,930 --> 00:30:10,810 Je dois y aller. Labo génétique dans dix minutes. 392 00:30:10,892 --> 00:30:13,272 Merci de nous avoir accordé votre temps. 393 00:30:21,361 --> 00:30:22,451 Qu'en penses-tu ? 394 00:30:23,029 --> 00:30:26,529 Il a raison sur les avantages du langage sur la télépathie, 395 00:30:26,616 --> 00:30:31,696 car il pourrait être un professeur distrait ou un menteur effronté. 396 00:30:38,127 --> 00:30:39,047 Essaie ça. 397 00:30:47,512 --> 00:30:49,012 C'est super bon. 398 00:30:50,932 --> 00:30:53,602 C'est d'une ferme où je travaillais. 399 00:30:54,602 --> 00:30:56,522 Elle était tenue par trois sœurs. 400 00:30:57,230 --> 00:30:59,190 Elles adoraient la musique de mon père. 401 00:31:03,695 --> 00:31:06,405 Je t'ai dit que les détails étaient dangereux. 402 00:31:08,199 --> 00:31:10,449 Il peut nous espionner à tout moment. 403 00:31:15,331 --> 00:31:16,791 Désolé. 404 00:31:24,465 --> 00:31:26,215 Tu arrives à le sentir ? 405 00:31:27,635 --> 00:31:28,925 Je suis tout près. 406 00:31:31,014 --> 00:31:33,274 Si seulement il y avait un autre moyen ! 407 00:31:34,058 --> 00:31:37,018 Sait-elle qu'elle risque sa vie en te protégeant ? 408 00:31:41,232 --> 00:31:42,782 - Il est là. - Une injection ? 409 00:31:45,320 --> 00:31:47,610 Le Will Gorski qui était flic. 410 00:31:47,697 --> 00:31:50,117 Le Will Gorski qui est venu sur cette île. 411 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 Le Will Gorski qui voulait sauver Mlle Gunnardottir. 412 00:31:54,245 --> 00:31:57,165 Ce Will Gorski est en train de mourir. 413 00:31:58,499 --> 00:32:00,499 S'il n'est pas déjà mort. 414 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 Votre sollicitude me touche, Milt. 415 00:32:04,839 --> 00:32:07,469 C'est bien tenté, de parler de l'île. 416 00:32:09,052 --> 00:32:11,602 J'ai cligné de l'œil ? Respiré fort ? 417 00:32:12,388 --> 00:32:14,808 Ou j'ai fait semblant... 418 00:32:15,767 --> 00:32:19,687 pour vous faire croire qu'on est sur une île qu'on a quittée ? 419 00:32:22,440 --> 00:32:24,070 Je sais que vous m'épiez. 420 00:32:25,026 --> 00:32:26,236 Tant mieux. 421 00:32:27,070 --> 00:32:27,990 Ça fait quoi ? 422 00:32:31,491 --> 00:32:35,751 J'admets que c'est plus éprouvant que je ne l'avais imaginé. 423 00:32:36,579 --> 00:32:39,539 Mais chaque jour me rapproche un peu plus... 424 00:32:40,416 --> 00:32:44,626 de ce qui sera, je le sais, une catharsis très satisfaisante. 425 00:32:45,880 --> 00:32:50,930 Vous avez ressenti le plaisir d'un autre sensitif. 426 00:32:52,679 --> 00:32:57,349 Avez-vous pensé à imaginer les possibilités de souffrance ? 427 00:32:59,686 --> 00:33:00,846 Moi, si. 428 00:33:02,981 --> 00:33:05,401 Vous êtes aussi près de nous qu'on l'est de vous. 429 00:33:05,733 --> 00:33:07,113 Vraiment ? 430 00:33:08,569 --> 00:33:10,859 Alors, agent Gorski... 431 00:33:13,116 --> 00:33:15,326 où suis-je ? 432 00:33:20,540 --> 00:33:21,920 Bâtiment militaire. 433 00:33:22,709 --> 00:33:23,709 Zone urbaine. 434 00:33:25,253 --> 00:33:27,053 Comment pourrais-tu savoir cela ? 435 00:33:28,047 --> 00:33:29,297 Les bottes dans le couloir. 436 00:33:29,382 --> 00:33:30,802 Le claquement des talons. 437 00:33:30,883 --> 00:33:32,763 À la campagne, ce serait du caoutchouc. 438 00:33:33,553 --> 00:33:36,813 Vos ongles sont manucurés. Ça se fait pas dans une petite ville 439 00:33:36,889 --> 00:33:38,639 ou une base dans un trou paumé. 440 00:33:38,725 --> 00:33:41,935 Vos semelles sont propres. 441 00:33:42,020 --> 00:33:43,860 Votre costume est de la ville. 442 00:33:43,938 --> 00:33:47,148 Tout comme votre stylo et votre sale arrogance. 443 00:33:47,233 --> 00:33:48,613 Plus de détails ? 444 00:33:48,693 --> 00:33:52,453 Une grande ville plus l'Angleterre égalent Londres. 445 00:33:53,448 --> 00:33:55,528 Tu ne sais pas si on est en Angleterre. 446 00:34:00,663 --> 00:34:04,833 Une prise anglaise. Comme à Singapour, mais je n'ai pas entendu la clim. 447 00:34:09,088 --> 00:34:09,958 Impressionnant. 448 00:34:11,174 --> 00:34:12,764 Même pour un flic de Chicago. 449 00:34:14,427 --> 00:34:19,517 Mais ce que tes pouvoirs d'observation n'ont pas réussi à saisir, 450 00:34:21,434 --> 00:34:27,614 c'est que notre travail est plus vieux que toi et moi... 451 00:34:28,775 --> 00:34:31,985 et les gens de mon côté savent ce qui se passe. 452 00:34:32,070 --> 00:34:34,070 Ce n'est pas un jeu. 453 00:34:35,615 --> 00:34:37,405 C'est la guerre. 454 00:34:52,507 --> 00:34:56,177 Cette pièce est... fausse. 455 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Je porte un déguisement. 456 00:34:58,429 --> 00:35:03,059 Tout est calculé pour te faire croire que je suis dans un autre endroit. 457 00:35:03,601 --> 00:35:05,351 Ces gens sont... 458 00:35:06,354 --> 00:35:07,564 des experts. 459 00:35:08,815 --> 00:35:13,065 Et tu n'es qu'un petit amateur. 460 00:35:16,864 --> 00:35:18,204 Maintenant, à mon tour. 461 00:35:18,950 --> 00:35:21,370 - C'est prêt ? - On sait que vous êtes en Islande. 462 00:35:21,452 --> 00:35:24,212 - Non, impossible. - Arrête, Will. 463 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 Les étiquettes en islandais sur les médicaments. 464 00:35:27,041 --> 00:35:30,921 Le bruit de la mer. Les mouettes, c'est comme si elles parlaient islandais. 465 00:35:31,003 --> 00:35:32,553 Le pot de skyr ? 466 00:35:32,630 --> 00:35:35,880 On sait de quelle ferme il vient : les trois sœurs. 467 00:35:35,967 --> 00:35:41,427 Mais l'erreur la plus colossale, c'est de te cacher ici. 468 00:35:41,514 --> 00:35:42,934 C'est une église ? 469 00:35:43,891 --> 00:35:45,691 Tout comme ta mère. 470 00:35:48,938 --> 00:35:50,108 Vite. Fais-le. 471 00:35:51,149 --> 00:35:55,819 Il y a peu de bâtiments vides semblables sur une île aussi minuscule. 472 00:35:57,029 --> 00:36:03,369 Ça ne sera pas long, vous entendrez un hélicoptère... et elle sera à moi. 473 00:36:07,790 --> 00:36:09,290 Tout va bien. 474 00:36:10,293 --> 00:36:11,383 Tu es en sécurité. 475 00:37:03,554 --> 00:37:06,564 Il m'y emmenait les soirs où il voulait se faire pardonner. 476 00:37:07,058 --> 00:37:09,268 Mais leur jjamppong était incroyable. 477 00:37:10,728 --> 00:37:12,558 On devrait y aller à notre libération. 478 00:37:14,065 --> 00:37:17,315 - Bonne idée. - Oui. Formidable. 479 00:37:17,902 --> 00:37:21,242 J'adore le jjamppong, surtout en buvant trop de soju. 480 00:37:46,430 --> 00:37:47,520 Salut, papa. 481 00:37:50,309 --> 00:37:51,389 Salut, ma chérie. 482 00:37:57,900 --> 00:38:00,650 - Pas très discret. - Je dois jouer le rôle. 483 00:38:01,946 --> 00:38:05,946 On joue mieux un trafiquant et un espion en n'essayant pas de jouer le rôle. 484 00:38:06,826 --> 00:38:09,406 Il a trop de doubles négatifs dans ta phrase. 485 00:38:09,495 --> 00:38:11,075 Je suis trop positif pour ça. 486 00:38:11,914 --> 00:38:12,924 T'as trouvé ? 487 00:38:17,086 --> 00:38:18,296 Tiens. 488 00:38:19,255 --> 00:38:20,795 Regarde ce que j'ai apporté. 489 00:38:23,759 --> 00:38:25,549 J'ai fait des efforts cette fois. 490 00:38:26,429 --> 00:38:28,559 Rien de tout cela n'est exporté d'Islande. 491 00:38:30,850 --> 00:38:33,190 C'est exactement ce qu'ils cherchent. 492 00:38:38,691 --> 00:38:40,441 Content d'avoir fait cette escale. 493 00:38:40,526 --> 00:38:43,236 Rien ne vaut une occasion de voir ma fille. 494 00:38:43,321 --> 00:38:44,451 Sauf... 495 00:38:47,575 --> 00:38:49,365 l'occasion de la voir à Amsterdam. 496 00:38:52,538 --> 00:38:54,748 À quelle heure arrives-tu à Vienne ? 497 00:38:54,832 --> 00:38:55,922 Vers minuit. 498 00:38:57,084 --> 00:39:01,424 On joue demain au Musikverein avec l'Orchestre philharmonique de Vienne. 499 00:39:02,548 --> 00:39:04,338 J'aimerais que tu puisses venir. 500 00:39:04,425 --> 00:39:05,675 Moi aussi. 501 00:39:07,094 --> 00:39:09,224 Tu es sûre que tout va bien ? 502 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Ça va, papa. 503 00:39:13,225 --> 00:39:14,595 Tu ne sais pas me mentir. 504 00:39:17,271 --> 00:39:21,191 C'est dur, mais je crois que ça va aller. 505 00:39:22,777 --> 00:39:24,237 Ça m'aidera beaucoup. 506 00:39:26,697 --> 00:39:29,197 Je sais que tu ne peux rien me dire... 507 00:39:31,369 --> 00:39:33,079 mais on parle beaucoup au pays. 508 00:39:34,246 --> 00:39:36,166 Tu sais que je te fais confiance. 509 00:39:37,249 --> 00:39:40,129 - Mais je m'inquiète. - Je sais. 510 00:39:42,463 --> 00:39:43,803 Je sais. 511 00:41:12,595 --> 00:41:14,215 Tu en es sûre ? 512 00:41:18,559 --> 00:41:20,139 Tu en es sûr ? 513 00:41:21,395 --> 00:41:22,435 S'il te plaît. 514 00:41:30,321 --> 00:41:32,661 Que vais-je dire à cette femme ? 515 00:41:38,579 --> 00:41:42,539 Ça va vous paraître très étrange et très bizarre 516 00:41:42,625 --> 00:41:46,205 et vraiment déplacé, alors je m'excuse d'avance, mais... 517 00:41:46,712 --> 00:41:48,632 Vous avez vu ma fille. 518 00:41:50,966 --> 00:41:52,636 Vous n'êtes pas la première. 519 00:41:53,469 --> 00:41:54,719 Entrez. 520 00:42:00,059 --> 00:42:03,559 Mon mari, Jerry, détestait les visiteurs. 521 00:42:04,396 --> 00:42:07,316 Le premier était un petit garçon. 522 00:42:08,067 --> 00:42:10,437 Il s'appelait Will. 523 00:42:11,153 --> 00:42:14,703 Son père était l'inspecteur chargé de l'enquête sur ma fille. 524 00:42:14,782 --> 00:42:16,332 Personne ne me croyait. 525 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Pas même mon père, mais... 526 00:42:20,579 --> 00:42:21,659 elle m'a cru. 527 00:42:21,747 --> 00:42:23,167 Tu arrives à la voir ? 528 00:42:25,125 --> 00:42:27,165 Tu vois notre fille ? 529 00:42:31,382 --> 00:42:33,222 Elle est à côté de vous. 530 00:42:40,182 --> 00:42:41,642 Sara. 531 00:42:45,020 --> 00:42:46,980 Elle tient votre main. 532 00:42:56,240 --> 00:42:57,780 Je n'y crois pas. 533 00:42:57,866 --> 00:43:02,536 Je ne crois pas aux fantômes, aux esprits, et toutes ces conneries. 534 00:43:02,621 --> 00:43:04,461 Elle n'est pas un fantôme. 535 00:43:06,166 --> 00:43:07,836 Qu'est-ce que tu vois, alors ? 536 00:43:11,505 --> 00:43:12,715 Un souvenir. 537 00:43:13,340 --> 00:43:18,050 Il est revenu me voir quand il est devenu policier. 538 00:43:18,137 --> 00:43:22,137 Disons qu'il n'a pas été facile d'être fils de policier... 539 00:43:23,058 --> 00:43:25,638 J'imagine très bien. 540 00:43:27,771 --> 00:43:28,811 Non. 541 00:43:28,897 --> 00:43:34,697 C'est pour ça que je croyais... que je ne serais jamais dans la police. 542 00:43:40,284 --> 00:43:44,124 À la remise de diplôme, je me suis senti flotter au-dessus de mon corps. 543 00:43:44,204 --> 00:43:46,544 Je me regardais et je me demandais... 544 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 "Qu'est-ce que je fais là ? 545 00:43:51,629 --> 00:43:54,419 Pourquoi je deviens ce que je ne voulais pas être ?" 546 00:43:54,506 --> 00:43:56,836 Je n'arrivais pas à comprendre. 547 00:44:02,640 --> 00:44:03,970 Ils ont appelé mon nom. 548 00:44:06,852 --> 00:44:11,862 J'ai levé les yeux et elle était là. Je l'ai vue. 549 00:44:16,070 --> 00:44:20,320 Ça faisait longtemps, mais... Sara était là. 550 00:44:23,661 --> 00:44:25,161 Ça m'a rappelé... 551 00:44:26,038 --> 00:44:28,118 Ça m'a rappelé pourquoi j'étais là. 552 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 On connaît Sara par Will. 553 00:44:34,046 --> 00:44:35,506 Comment va-t-il ? 554 00:44:37,341 --> 00:44:39,591 Ça pourrait aller mieux. 555 00:44:40,552 --> 00:44:41,932 Est-il ici en ce moment ? 556 00:44:44,264 --> 00:44:49,234 Will... j'espère que vous arriverez à trouver la paix. 557 00:44:50,896 --> 00:44:52,186 Merci. 558 00:44:52,940 --> 00:44:54,360 Il vous remercie. 559 00:44:55,401 --> 00:44:58,701 D'autres personnes sont venues vous parler de Sarah ? 560 00:44:58,779 --> 00:45:02,319 Oh, oui. Un tas de gens que je ne connaissais pas. 561 00:45:04,868 --> 00:45:06,618 C'était dur au début. 562 00:45:06,703 --> 00:45:11,043 Surtout pour Jerry. C'était dur pour lui de reparler de ça. 563 00:45:11,125 --> 00:45:12,575 Maman ! 564 00:45:12,668 --> 00:45:16,918 Je n'attendais pas qu'elle revienne. Je savais qu'elle avait disparu. 565 00:45:18,132 --> 00:45:21,592 Mais quand un visiteur nous parlait de son expérience... 566 00:45:22,469 --> 00:45:28,729 c'était réconfortant de savoir que la vie, même aussi courte que la sienne, 567 00:45:28,809 --> 00:45:33,359 pouvait continuer de façon inattendue. 568 00:45:34,898 --> 00:45:39,068 Puis-je vous montrer des photos pour savoir si ces gens sont venus ? 569 00:45:39,153 --> 00:45:41,033 Oui, bien sûr. 570 00:45:42,239 --> 00:45:43,659 ÉTUDES D'UNE JEUNE ÉCOLOGISTE 571 00:45:43,740 --> 00:45:46,620 Oui, adorable. Elle m'a aidée à jardiner. 572 00:45:47,578 --> 00:45:49,198 C'était une écologiste. 573 00:45:50,080 --> 00:45:51,670 On a parlé toute l'après-midi. 574 00:45:52,207 --> 00:45:54,707 - A-t-elle parlé de Sara ? - Oui. 575 00:45:59,631 --> 00:46:02,761 Je crois qu'elle était liée à elle par le Dr Matheson. 576 00:46:10,642 --> 00:46:13,352 Est-ce le Dr Matheson ? 577 00:46:13,437 --> 00:46:14,937 Vous le connaissez ? 578 00:46:15,022 --> 00:46:17,482 - Oui. - Quel homme admirable. 579 00:46:18,066 --> 00:46:20,146 Si gentil. 580 00:46:25,449 --> 00:46:28,659 - Il a tué votre fille. - Ça n'aide pas. 581 00:46:28,744 --> 00:46:31,124 - Pardon ? - Comment se sont-ils rencontrés ? 582 00:46:32,289 --> 00:46:35,749 C'était son professeur. Elle était dans un programme d'enfants surdoués. 583 00:46:36,460 --> 00:46:39,250 Il ne disait que du bien de Sara. 584 00:46:39,338 --> 00:46:43,048 Je ne connaissais pas son visage. Je n'ai entendu que sa voix. 585 00:46:45,802 --> 00:46:49,432 Dis-lui... que je n'arrêterai jamais. 586 00:46:50,182 --> 00:46:54,192 Je vais le coincer, lui et tous ceux impliqués. 587 00:46:54,269 --> 00:46:59,319 Dis-lui... que je vais leur régler leur compte. 588 00:46:59,399 --> 00:47:03,359 Will veut vous dire qu'il n'a pas oublié... 589 00:47:04,279 --> 00:47:07,529 et qu'il n'abandonnera jamais. 590 00:47:11,828 --> 00:47:13,118 Je sais. 591 00:47:40,607 --> 00:47:41,817 Un zoo ? 592 00:47:47,948 --> 00:47:52,908 Quand mes parents se disputaient, ma mère m'amenait ici. 593 00:47:56,331 --> 00:47:58,421 Elle regardait les tigres. 594 00:48:00,711 --> 00:48:04,131 L'une des dernières fois où on est venus, elle m'a demandé... 595 00:48:06,675 --> 00:48:09,595 Que ferait-elle si elle s'échappait, à ton avis ? 596 00:48:09,678 --> 00:48:14,558 Elle s'enfuirait, vivrait au Tiergarten et mangerait des lapins. 597 00:48:16,810 --> 00:48:18,270 Tu es un optimiste. 598 00:48:18,353 --> 00:48:20,063 C'est quoi, un optimiste ? 599 00:48:20,606 --> 00:48:22,516 Un truc qui passe en grandissant. 600 00:48:23,859 --> 00:48:26,239 À ton avis, elle ferait quoi ? 601 00:48:30,407 --> 00:48:32,157 Elle attendrait quelques heures. 602 00:48:33,869 --> 00:48:35,579 Et rentrerait chez elle. 603 00:48:49,635 --> 00:48:51,385 Les cages sont difficiles. 604 00:48:52,512 --> 00:48:54,222 Même pour nous. 605 00:48:56,350 --> 00:48:57,980 L'attente l'est encore plus. 606 00:49:23,210 --> 00:49:24,040 Will ! 607 00:49:26,254 --> 00:49:27,514 Will ! 608 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 Ça y est ? 609 00:49:31,301 --> 00:49:33,891 - Kala ! - Quoi ? 610 00:49:34,680 --> 00:49:35,510 On y est ! 611 00:49:36,640 --> 00:49:39,390 - Tout va bien ? - Oui. Rendors-toi. 612 00:49:40,018 --> 00:49:41,188 On y est ! 613 00:49:43,230 --> 00:49:44,270 Alors... 614 00:49:45,982 --> 00:49:47,112 Ses signes vitaux. 615 00:49:52,280 --> 00:49:53,280 Nomi ! 616 00:49:56,535 --> 00:49:57,945 Vite. Dépêche-toi. 617 00:49:58,036 --> 00:49:59,616 Presque... 618 00:50:05,043 --> 00:50:07,633 C'est fini, je ne vous fais plus confiance. 619 00:50:07,713 --> 00:50:09,463 Vous comprenez ? 620 00:50:10,215 --> 00:50:11,875 Ne vous dérangez pas pour moi. 621 00:50:12,426 --> 00:50:14,046 Est-ce que vous m'écoutez ? 622 00:50:15,137 --> 00:50:17,677 - Monsieur... - Que regardez-vous ? 623 00:50:17,764 --> 00:50:19,854 Ces bâtiments. Je les connais. 624 00:50:19,933 --> 00:50:21,273 Londres. 625 00:50:21,518 --> 00:50:23,728 - On avait raison. - Je dois y aller. 626 00:50:23,812 --> 00:50:25,902 Finis, les cas d'urgence. 627 00:50:26,440 --> 00:50:28,940 Nomi, trouve ce type. 628 00:50:30,610 --> 00:50:32,650 En-tête du papier à lettres : "IFGF". 629 00:50:32,738 --> 00:50:33,658 D'accord. 630 00:50:33,739 --> 00:50:37,409 Vous criez au loup à chaque fois que votre projet est remis en cause. 631 00:50:37,993 --> 00:50:39,833 Chevalière : armoiries de Yale. 632 00:50:42,914 --> 00:50:45,634 Qu'est-ce qui vous arrive ? 633 00:50:46,752 --> 00:50:48,382 Chien en argile sur le bureau. 634 00:50:50,172 --> 00:50:51,842 - Il a des enfants. - D'accord. 635 00:50:51,923 --> 00:50:55,223 Monsieur, j'ai un gros problème. 636 00:50:55,302 --> 00:50:56,762 Voici des candidats potentiels. 637 00:51:00,932 --> 00:51:02,062 Allez. 638 00:51:02,642 --> 00:51:03,642 Arrête. 639 00:51:05,604 --> 00:51:06,814 C'est lui. 640 00:51:09,775 --> 00:51:12,395 - Richard Wilson... - Croome. 641 00:51:12,486 --> 00:51:16,106 Richard Wilson Croome. 642 00:51:20,577 --> 00:51:22,157 Je suis compromis. 643 00:51:22,245 --> 00:51:26,455 Votre dernière violation du protocole en Islande nous a coûté des millions. 644 00:51:26,541 --> 00:51:29,461 Je suis compromis. Je dois y aller. 645 00:51:29,544 --> 00:51:31,004 - Gibbons ! - Je dois y aller ! 646 00:51:31,087 --> 00:51:31,957 Gibbons ! 647 00:51:37,093 --> 00:51:38,853 Vous pensez nous traquer ? 648 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 On vient vous chercher. 649 00:51:41,932 --> 00:51:43,932 Sous-titres : Françoise Sawyer