1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:14,008 --> 00:02:15,798 Will... 3 00:02:16,511 --> 00:02:17,351 Will... 4 00:02:18,555 --> 00:02:22,425 El director lamenta no poder asistir a esta reunión, 5 00:02:22,517 --> 00:02:25,687 pero tenía un asunto urgente en Pekín. 6 00:02:25,770 --> 00:02:29,820 Dele las gracias por su champán barato y sus excusas aún más baratas. 7 00:02:29,899 --> 00:02:33,189 Nuestro presupuesto es un 10 % menor que el del programa de drones. 8 00:02:33,278 --> 00:02:35,528 Tenemos autoridad para dejar de financiar esto. 9 00:02:35,613 --> 00:02:38,283 Lo que prometemos es precisión, inmunidad. 10 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 Llevan años prometiéndolo. 11 00:03:03,641 --> 00:03:05,231 ¿Qué está pasando? 12 00:03:05,310 --> 00:03:06,520 Algo malo. 13 00:03:22,994 --> 00:03:23,874 Will... 14 00:03:25,580 --> 00:03:27,420 Todo esto es culpa mía. 15 00:03:27,498 --> 00:03:30,628 Y si funciona el injerto neuronal, ¿qué harán con él? 16 00:03:32,545 --> 00:03:33,755 Nos tienen miedo. 17 00:03:34,923 --> 00:03:37,513 Creo que esto les ayudará a no temernos. 18 00:03:46,100 --> 00:03:47,440 Confías en mí, ¿no? 19 00:03:53,483 --> 00:03:55,033 Por favor, Will. 20 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 Debes evitarlo. 21 00:04:06,329 --> 00:04:07,709 No. 22 00:04:08,623 --> 00:04:09,963 Tienes que parar. 23 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 ¡Basta! ¡Ya es suficiente! 24 00:04:31,354 --> 00:04:33,314 ¡Will! 25 00:04:34,440 --> 00:04:36,320 Tranquilo, no pasa nada. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,358 Tranquilo. 27 00:04:40,488 --> 00:04:41,568 Estás bien. 28 00:04:43,700 --> 00:04:44,830 Estás a salvo. 29 00:04:49,831 --> 00:04:51,371 ...y deberíais hablarlo. 30 00:04:51,457 --> 00:04:54,837 - Gracias por querer ayudarnos. - De nada. 31 00:04:54,919 --> 00:04:57,339 Me gusta hablar con alguien que no me pregunte 32 00:04:57,422 --> 00:04:59,222 si esto caerá en el examen. 33 00:05:00,300 --> 00:05:03,930 Grace dice que estáis haciendo una tesis sobre los primeros hominoideos. 34 00:05:04,012 --> 00:05:07,142 Nos interesa el punto de ramificación entre el Homo sapiens 35 00:05:07,223 --> 00:05:11,983 y otros ancestros anteriores, como el neandertal y el Homo sensorium. 36 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 ¿El sensorium? Ese término no se usa muy a menudo. 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,435 Es como si no creyeras que existen. 38 00:05:17,525 --> 00:05:21,895 En mi campo no hay datos suficientes que confirmen esa teoría, 39 00:05:21,988 --> 00:05:23,528 pero me baso en los hechos. 40 00:05:23,614 --> 00:05:27,744 Si preguntáis a alguien como Kolovi, un genetista de la Universidad de Chicago, 41 00:05:27,827 --> 00:05:29,947 seguro que os dice otra cosa. 42 00:05:30,038 --> 00:05:31,158 He leído su libro. 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,707 Lo siento por el tiempo que has perdido. 44 00:05:33,791 --> 00:05:35,081 ¿No piensa lo mismo? 45 00:05:35,793 --> 00:05:39,013 Una de las cosas que me fascinan de la antropología 46 00:05:39,088 --> 00:05:41,548 es que los mismos hechos van evolucionando. 47 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Ayer condenábamos o desdeñábamos a Darwin. 48 00:05:44,385 --> 00:05:48,765 Hoy nos reímos de hombres como Kolovi y tachamos su trabajo de ciencia ficción, 49 00:05:48,848 --> 00:05:52,518 pero mañana su obra podría resultar visionaria. 50 00:05:52,602 --> 00:05:56,022 Freud creía que nuestros ancestros se comunicaban por telepatía. 51 00:05:56,105 --> 00:06:00,355 No sabemos si los humanos primitivos usaban otro tipo de lenguaje. 52 00:06:00,443 --> 00:06:04,573 Me hace gracia pensar que si las teorías de Kolovi son correctas, 53 00:06:04,655 --> 00:06:06,735 un Homo sensorium podría entrar aquí 54 00:06:06,824 --> 00:06:08,584 y no me daría ni cuenta. 55 00:06:10,995 --> 00:06:13,285 - Yo creo que... - ¿Qué? 56 00:06:13,372 --> 00:06:15,502 Estoy planteándome otras opciones... 57 00:06:15,583 --> 00:06:18,093 Cariño, tienes que ir. ¡Dani! 58 00:06:18,169 --> 00:06:20,089 - Dile que tiene que ir. - Oye. 59 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 - Ese. - ¿Este? 60 00:06:22,590 --> 00:06:24,340 - Dile que ha de ir, porfa. - Espera. 61 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 - ¿No vienes? - ¿Lo ves? 62 00:06:25,760 --> 00:06:27,140 Con la que se ha liado, 63 00:06:27,220 --> 00:06:29,100 no creo que esto sea lo mejor. 64 00:06:29,180 --> 00:06:31,770 - Claro que sí. - Nunca has ido a mis estrenos. 65 00:06:31,849 --> 00:06:32,889 A este, vendrás. 66 00:06:34,018 --> 00:06:34,848 Vas a venir. 67 00:06:36,229 --> 00:06:40,269 - Yo... - Cariño. Me lo has pedido mil veces. 68 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Siempre has querido venir. 69 00:06:43,402 --> 00:06:44,242 ¿No es cierto? 70 00:06:46,864 --> 00:06:48,284 Sabes que sí. 71 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Pues a vestirse. Todos tenemos que estar divinos. 72 00:06:56,374 --> 00:06:59,504 ¿Por qué una vocecita en mi cabeza me está diciendo: 73 00:07:01,295 --> 00:07:03,335 "Ten cuidado con lo que deseas"? 74 00:07:07,468 --> 00:07:08,508 ¡Sí! 75 00:07:40,960 --> 00:07:42,130 ¡Lito! 76 00:07:44,046 --> 00:07:46,626 Hola. ¿Cómo estáis? 77 00:07:47,300 --> 00:07:48,630 Me alegro de veros. 78 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 Vale. 79 00:08:07,195 --> 00:08:09,445 Estamos informando para Kobi Kihara. 80 00:08:13,993 --> 00:08:15,753 Hola. Soy Jela. 81 00:08:15,828 --> 00:08:18,458 ¿Dónde podemos encontrar a Van Damn? 82 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 A Van... ¿Seguro que no a Jela? 83 00:08:21,542 --> 00:08:22,632 Van Damn. 84 00:08:22,710 --> 00:08:25,760 Vale, pues voy a llamarlo. Un segundo... 85 00:08:26,964 --> 00:08:29,184 - ¡Capheus! Preguntan por ti. - ¿Quién? 86 00:08:29,258 --> 00:08:31,088 No la conozco. No sé cómo se llama. 87 00:08:31,177 --> 00:08:34,807 Lito Rodriguez. ¡Cuánto tiempo sin verte! 88 00:08:34,889 --> 00:08:37,309 Mariana. Gracias por venir. 89 00:08:37,391 --> 00:08:38,811 ¿Qué has estado haciendo? 90 00:08:38,893 --> 00:08:42,523 Bueno, estoy muy ilusionado con el estreno de esta película. 91 00:08:42,605 --> 00:08:44,185 Es una de mis favoritas. 92 00:08:44,273 --> 00:08:47,493 ¿Quieres comentar algo sobre el escándalo de esas fotos 93 00:08:47,568 --> 00:08:50,068 que se hicieron virales en Internet? 94 00:08:51,739 --> 00:08:56,239 Mariana, no te andas por las ramas, vas directa a la yugular. 95 00:08:58,162 --> 00:08:59,292 Sí. 96 00:08:59,372 --> 00:09:02,082 - Bien. Usted es el famoso Van Damn. - Sí. 97 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 Me llamo Capheus. ¿Y usted es...? 98 00:09:04,210 --> 00:09:07,630 - Y este es su matatu. - Sí. 99 00:09:07,713 --> 00:09:09,843 ¡Moveos! Estáis tapando el autobús. 100 00:09:11,050 --> 00:09:13,510 ¿Niegas que esas fotos sean reales? 101 00:09:13,594 --> 00:09:16,974 No, yo... no estoy diciendo eso. 102 00:09:17,056 --> 00:09:19,596 Entonces ¿eres homosexual? 103 00:09:21,769 --> 00:09:23,729 Tranquila. 104 00:09:23,813 --> 00:09:26,273 ¿Y se puede saber qué más da? 105 00:09:26,357 --> 00:09:28,397 A tus fans les importa. 106 00:09:28,484 --> 00:09:31,204 Si les has mentido, tienen derecho a saberlo. 107 00:09:31,279 --> 00:09:34,119 ¿Podría decirnos por qué se hace llamar Van Damn? 108 00:09:34,657 --> 00:09:36,577 ¿Ha visto usted Lionheart? 109 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 No, no veo esas películas. 110 00:09:38,953 --> 00:09:42,213 - ¿Qué películas? - Las que ensalzan la violencia. 111 00:09:42,290 --> 00:09:44,500 Esas en las que el hombre blanco salva al mundo. 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,501 Lionheart no va de eso. 113 00:09:48,170 --> 00:09:50,010 - Trata sobre el valor. - Eso es. 114 00:09:51,632 --> 00:09:53,932 Estoy muy agradecido a mis fans. 115 00:09:54,885 --> 00:09:59,095 Sé que como actor he intentado darles algo sincero, 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,481 que me saliera del corazón. 117 00:10:01,559 --> 00:10:03,639 Entonces ¿les has mentido antes? 118 00:10:04,353 --> 00:10:07,323 Lito, vámonos. Venga. 119 00:10:07,398 --> 00:10:12,648 ¿Este es tu amante? Lo siento, no lo he reconocido con la ropa puesta. 120 00:10:12,737 --> 00:10:13,817 ¿Sabes...? 121 00:10:14,697 --> 00:10:17,117 - ¿Sabes cuál es tu problema? - No tengo ninguno. 122 00:10:17,199 --> 00:10:20,079 - Solo quiero entender... - Tú no quieres entender nada. 123 00:10:20,161 --> 00:10:21,831 ¿Reconoces que eres gay o no? 124 00:10:21,912 --> 00:10:24,792 Claro que no quieres entender nada. Porque... 125 00:10:24,874 --> 00:10:27,254 ...etiquetar es todo lo contrario de entender. 126 00:10:27,335 --> 00:10:28,995 Pero Van Damme es blanco. 127 00:10:30,212 --> 00:10:31,382 Sí. 128 00:10:31,464 --> 00:10:34,344 Entonces, aunque sea sobre el valor, es sobre el valor blanco. 129 00:10:34,967 --> 00:10:39,257 Perdone, no la sigo, pero ¿qué tiene que ver el valor con... 130 00:10:39,347 --> 00:10:41,177 ...el color de la piel? 131 00:10:48,105 --> 00:10:49,855 - De pequeño... - ...me encantaban... 132 00:10:49,940 --> 00:10:52,820 - ...las películas. Y los... - ...héroes que veía... 133 00:10:52,902 --> 00:10:55,952 - ...me hacían sentir que era más... - ...valiente. 134 00:10:56,030 --> 00:10:58,530 - Más gracioso. - Más listo. 135 00:10:58,616 --> 00:11:00,786 Sentía que podía hacer cosas que... 136 00:11:00,868 --> 00:11:02,908 - Me hacía creer que podía hacer cosas... - ...que pensaba que no... 137 00:11:02,995 --> 00:11:03,995 ...podía hacer. 138 00:11:04,080 --> 00:11:06,420 Pero ese niño que veía la tele con su madre... 139 00:11:06,499 --> 00:11:08,829 ...madre, su abuela y sus tías... 140 00:11:08,918 --> 00:11:12,458 ...y sus tías no es el hombre que se convirtió en actor. 141 00:11:12,546 --> 00:11:15,296 ...no es el hombre que se convirtió en conductor. Y no es la misma... 142 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 ...persona que tienes delante. 143 00:11:16,926 --> 00:11:18,926 - ¿Y a quién tengo... - ...delante? 144 00:11:20,596 --> 00:11:21,756 ¿Quién soy? 145 00:11:26,102 --> 00:11:27,312 ¿Quién soy? 146 00:11:30,981 --> 00:11:33,321 - ¿Te refieres a... - ...de dónde soy? 147 00:11:33,401 --> 00:11:35,441 - ¿De dónde soy? - ¿Te refieres a de dónde soy? 148 00:11:35,528 --> 00:11:38,318 - ¿Qué seré algún día? - ¿De dónde soy? 149 00:11:38,406 --> 00:11:40,566 - ¿Qué hago? ¿Qué he hecho? - ¿Qué hago? 150 00:11:40,658 --> 00:11:42,448 - ¿Qué sueño? - ¿Qué sueño? 151 00:11:42,535 --> 00:11:43,945 ¿Qué hago? ¿Qué he hecho? 152 00:11:44,036 --> 00:11:45,156 - ¿Qué hago? - ¿Qué he hecho? 153 00:11:45,246 --> 00:11:47,576 ¿Te refieres... a qué ves? 154 00:11:47,665 --> 00:11:50,955 - ¿Qué he visto yo? - ¿Qué ves o qué he visto yo? 155 00:11:51,043 --> 00:11:54,673 - ¿Qué ves o qué he visto yo? - ¿Qué temo? ¿Qué sueño? 156 00:11:54,755 --> 00:11:57,045 - ¿Te refieres... - ...a qué hago? ¿Qué he hecho? 157 00:11:57,550 --> 00:11:59,220 - ¿Qué temo? - ¿Qué temo? 158 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 - ¿Qué sueño? - ¿Qué sueño? 159 00:12:01,095 --> 00:12:03,965 - ¿Qué seré algún día? - ¿Te refieres a quién amo? 160 00:12:04,056 --> 00:12:05,266 ¿A quién amo? 161 00:12:05,349 --> 00:12:07,139 - ¿Te refieres a quién amo? - ¿A quién amo? 162 00:12:07,226 --> 00:12:09,896 - ¿Te refieres a quién amo? - ¿A quién amo? 163 00:12:09,979 --> 00:12:13,069 - ¿Qué he perdido? - ¿Te refieres a qué he perdido? 164 00:12:13,149 --> 00:12:15,399 ¿Te refieres a qué he perdido? 165 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 ¿Quién soy yo? 166 00:12:17,903 --> 00:12:19,743 - ¿Quién soy yo? - ¿Quién soy yo? 167 00:12:19,822 --> 00:12:23,082 - ¿Quién soy yo? - ¿Quién soy yo? 168 00:12:23,159 --> 00:12:25,289 - Creo que soy... - ...exactamente lo mismo que tú. 169 00:12:25,369 --> 00:12:27,249 - Ni mejor... - ...ni peor. 170 00:12:27,329 --> 00:12:29,289 Porque nunca ha habido o habrá nadie que sea... 171 00:12:29,373 --> 00:12:32,503 ...exactamente igual que tú o que yo. 172 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 - ¿Lo tienes? - Muy bueno. 173 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 Que tengas buena noche. 174 00:12:57,818 --> 00:12:58,648 Zakia. 175 00:12:59,862 --> 00:13:01,032 ¿Cómo? 176 00:13:01,113 --> 00:13:03,243 Me llamo Zakia. 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,450 Un placer conocerla. 178 00:13:29,600 --> 00:13:30,810 Hernando. 179 00:13:30,893 --> 00:13:31,983 ¿Sí? 180 00:13:32,561 --> 00:13:34,061 Viene un momento clave. 181 00:13:36,482 --> 00:13:38,532 Es el Caído. 182 00:13:44,198 --> 00:13:46,198 Dijiste que vendría a buscarte. 183 00:13:47,076 --> 00:13:52,036 Nunca juzgues a un hombre por el tamaño de su pistola ni por el de su fortuna. 184 00:13:52,790 --> 00:13:56,670 Al final, nos juzgarán por el valor de nuestro corazón. 185 00:14:39,378 --> 00:14:40,208 Hola. 186 00:14:47,511 --> 00:14:48,551 Hola otra vez. 187 00:14:49,054 --> 00:14:50,224 Hola. 188 00:14:53,392 --> 00:14:55,852 Oye, creo que te debo una disculpa. 189 00:14:55,936 --> 00:14:57,266 No, qué va. 190 00:14:57,354 --> 00:15:01,574 Sí, porque no he podido dejar de pensar en tus palabras 191 00:15:01,650 --> 00:15:03,860 y en que me siento identificada. 192 00:15:03,944 --> 00:15:08,414 Le has dicho una cosa muy bonita y desde el corazón 193 00:15:08,490 --> 00:15:10,280 a alguien que no quería escuchar. 194 00:15:11,535 --> 00:15:13,285 Las palabras no son lo mío. 195 00:15:19,501 --> 00:15:21,131 ¿Te apetece comer algo? 196 00:15:21,211 --> 00:15:23,091 ¡Claro que le apetece! 197 00:15:33,390 --> 00:15:36,140 Y esta planta es solo para el salón. 198 00:15:36,226 --> 00:15:38,146 - ¿Entera? - Sí. 199 00:15:46,987 --> 00:15:48,987 Y lo de arriba es... 200 00:15:59,375 --> 00:16:01,165 Es increíble. 201 00:16:03,921 --> 00:16:05,801 ¿Una piscina? 202 00:16:05,881 --> 00:16:08,471 - ¡Madre mía! - ¡Hala! 203 00:16:09,343 --> 00:16:10,553 - No, hazla tú. - Vale. 204 00:16:10,636 --> 00:16:12,386 - Pero ponte, ven. - Un selfi. 205 00:16:17,309 --> 00:16:20,729 - Invita la casa. - Vale. Gracias. 206 00:16:21,981 --> 00:16:24,731 Creo que me estoy acostumbrando a todo esto. 207 00:16:24,817 --> 00:16:26,817 Tendrás que matar gánsteres toda la vida. 208 00:16:26,902 --> 00:16:28,742 Hay trabajos peores. 209 00:16:31,281 --> 00:16:32,451 Antes lo digo... 210 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 ¿Lo pasáis bien? 211 00:16:39,873 --> 00:16:40,963 Soy Sebastian Fuchs. 212 00:16:41,792 --> 00:16:43,502 El rey del norte. 213 00:16:44,086 --> 00:16:46,126 - ¿Puedo sentarme? - Es tu local. 214 00:16:49,425 --> 00:16:52,135 Quiero que aquí os sintáis a gusto y respetados. 215 00:16:52,678 --> 00:16:53,508 Sí, claro. 216 00:16:55,014 --> 00:16:58,604 Si te soy sincero, Felix, no me caen bien muchas personas. 217 00:17:00,144 --> 00:17:01,354 La mayoría da asco. 218 00:17:01,437 --> 00:17:03,267 Suelen fingir, mienten. 219 00:17:04,023 --> 00:17:07,863 Hacen lo que sea para manipular y controlar su entorno. 220 00:17:10,279 --> 00:17:15,159 En un mundo así, lo más valioso que puede haber es la lealtad. 221 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Sí. 222 00:17:18,328 --> 00:17:22,998 Ya sé lo leal que le eres a tu amigo y lo leal que te es él a ti. 223 00:17:24,543 --> 00:17:26,343 Admiro esa lealtad. 224 00:17:31,467 --> 00:17:33,507 ¿Qué te parece este sitio, Felix? 225 00:17:33,594 --> 00:17:34,804 ¿Que qué me parece? 226 00:17:34,887 --> 00:17:37,347 ¿Lo dices en serio? ¡Este sitio se sale! 227 00:17:37,431 --> 00:17:39,481 Viviría aquí. 228 00:17:39,558 --> 00:17:40,848 Sí. 229 00:17:47,107 --> 00:17:50,937 - Bien. Es tuyo. - ¿Qué? 230 00:17:51,028 --> 00:17:54,108 Mis abogados prepararán los papeles mañana. 231 00:17:54,198 --> 00:17:56,158 Puedes firmarlos en mi casa. 232 00:17:58,660 --> 00:17:59,950 Te veo allí. 233 00:18:01,205 --> 00:18:02,325 Un placer. 234 00:18:09,463 --> 00:18:10,673 ¿Qué te ha dicho? 235 00:18:13,884 --> 00:18:16,304 Me ha... regalado el local. 236 00:18:22,017 --> 00:18:24,557 Antes pensaba igual que tú. 237 00:18:25,187 --> 00:18:28,517 En la universidad, creía en el progreso, que lo que hacía importaba, 238 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 que todo podía mejorar. 239 00:18:30,818 --> 00:18:35,238 Pero ahora, no lo sé, creo que he visto demasiadas cosas. 240 00:18:35,322 --> 00:18:38,782 Pero eres mujer. Trabajas como periodista. 241 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 Nuestras abuelas no habrían podido. 242 00:18:41,662 --> 00:18:45,872 Sí, lo sé. Y antes creía que esos detalles eran importantes. 243 00:18:47,376 --> 00:18:51,706 Cuando pienso en la vida de mi abuela, no diría que la tuya es un "detalle". 244 00:18:52,589 --> 00:18:56,259 - Es su sueño hecho realidad. - Parece muy poco... 245 00:18:56,718 --> 00:19:01,138 ...comparado con las injusticias que había antes y que sigue habiendo. 246 00:19:04,810 --> 00:19:09,190 He visto muchas... barbaridades... 247 00:19:10,566 --> 00:19:15,526 Mucha crueldad e injusticia, y luego, mucha indiferencia ante todo eso. 248 00:19:16,613 --> 00:19:18,953 ¿Qué importancia tiene lo que yo haga? 249 00:19:20,159 --> 00:19:22,329 Ocurren cosas horribles a diario. 250 00:19:23,745 --> 00:19:26,745 Me han pasado mí y a mi familia. 251 00:19:29,376 --> 00:19:31,706 Por eso el valor es tan importante. 252 00:19:32,421 --> 00:19:35,631 Hay que tener valor para presenciar esas barbaridades 253 00:19:35,716 --> 00:19:38,256 y poder levantarse cada día 254 00:19:40,053 --> 00:19:42,063 y ver la belleza que aún existe. 255 00:19:42,639 --> 00:19:46,889 Hay que tener valor para recordar que en este mundo los sueños, 256 00:19:46,977 --> 00:19:50,607 como los de nuestras abuelas, se hacen realidad. 257 00:20:17,549 --> 00:20:18,799 Will, ¿me oyes? 258 00:20:20,510 --> 00:20:22,430 He oído caballos. 259 00:20:22,930 --> 00:20:24,770 Neville ha crecido. 260 00:20:26,683 --> 00:20:27,853 ¿Neville? 261 00:20:29,311 --> 00:20:30,401 Es precioso. 262 00:20:38,070 --> 00:20:39,780 Dime qué estás viendo. 263 00:20:40,989 --> 00:20:42,159 Mucho terreno. 264 00:20:43,242 --> 00:20:44,082 Una mansión. 265 00:20:45,452 --> 00:20:49,502 El caballo sabe lo que él quiere, como si le leyera el pensamiento. 266 00:20:49,581 --> 00:20:52,131 Es como si sus mentes fueran una. 267 00:20:52,209 --> 00:20:54,249 Así sería todo más fácil, ¿no? 268 00:20:54,962 --> 00:20:58,172 Así sabrías todas las cosas malas que quiero hacerte 269 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 antes de que te vayas a Chicago. 270 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 Me gusta más que me sorprendas. 271 00:21:06,723 --> 00:21:08,313 La pastilla, cariño. 272 00:21:09,768 --> 00:21:11,058 Sí, cariño. 273 00:21:21,029 --> 00:21:21,859 ¿Algún nombre? 274 00:21:23,573 --> 00:21:25,453 He estado muy cerca esta vez. 275 00:21:27,160 --> 00:21:28,660 He visto a su mujer. 276 00:21:30,038 --> 00:21:31,708 ¿Has oído algún nombre? 277 00:21:31,790 --> 00:21:35,710 Chicago. Nomi tiene que ir allí. 278 00:21:40,924 --> 00:21:42,974 Vale, pero ahora tienes que comer. 279 00:21:43,927 --> 00:21:45,847 - Will. - Estoy cansado. 280 00:21:50,851 --> 00:21:53,651 No puedes seguir guardando secretos, Kala. 281 00:21:53,729 --> 00:21:56,439 Tienes que contarme cómo fue la luna de miel. 282 00:21:56,523 --> 00:21:59,153 Kala... No quiere comer. 283 00:21:59,234 --> 00:22:00,744 ¿Le has dado el orexígeno? 284 00:22:00,819 --> 00:22:02,449 ¿No come? Lo sabía. 285 00:22:02,529 --> 00:22:05,199 Ha adelgazado. ¿Seguro que es feliz? 286 00:22:05,282 --> 00:22:08,042 Está bien, ¿vale? Estamos bien. Pero... Disculpa. 287 00:22:12,956 --> 00:22:14,076 Vamos a ver. 288 00:22:23,884 --> 00:22:25,934 Los reflejos son cada vez más lentos. 289 00:22:27,512 --> 00:22:28,722 Y los ciclos de sueño más cortos. 290 00:22:29,723 --> 00:22:30,973 No hace más que dormir. 291 00:22:31,850 --> 00:22:35,100 El sopor producido por las drogas no es lo mismo que el sueño. 292 00:22:36,772 --> 00:22:39,822 Le daré más vitaminas y pequeñas dosis de naloxona. 293 00:22:42,986 --> 00:22:46,156 Pero no podemos seguir así durante mucho más tiempo. 294 00:22:46,656 --> 00:22:51,866 Espera conseguir más información sobre Whispers o la SCB. 295 00:22:52,996 --> 00:22:54,866 ¿Nomi no ha podido averiguar más? 296 00:22:54,956 --> 00:22:57,496 Tengo a uno de los mejores hackers del mundo, 297 00:22:57,584 --> 00:22:59,754 buscando cualquier fisura en esta empresa. 298 00:22:59,836 --> 00:23:03,916 Pero cada vez que encontramos una, ellos lo destruyen todo. 299 00:23:05,884 --> 00:23:09,224 ¡Mierda! 300 00:23:25,320 --> 00:23:26,400 ¿Te han pillado? 301 00:23:31,409 --> 00:23:33,699 Estos tíos son buenos. 302 00:23:34,579 --> 00:23:39,459 Y aunque no te lo creas, puede que sean hasta más paranoicos que yo. 303 00:23:42,921 --> 00:23:45,381 ¿Y los archivos de Islandia? 304 00:23:45,465 --> 00:23:48,835 Neets ha relacionado nombres falsos con visados de viaje, 305 00:23:49,427 --> 00:23:53,307 pero seguimos sin saber quién dirige o financia esa empresa. 306 00:23:53,390 --> 00:23:55,930 Oye, ¿me lo ha dicho a mí? 307 00:23:56,017 --> 00:23:58,937 Ya te dije que últimamente habla mucho sola. 308 00:23:59,980 --> 00:24:03,440 Podemos seguir buscando, pero necesitamos algo más concreto: 309 00:24:03,525 --> 00:24:05,235 una dirección, nombre, número de cuenta. 310 00:24:05,318 --> 00:24:08,198 Will debe darnos algo más específico. 311 00:24:13,076 --> 00:24:16,746 Luchas mucho por nosotros, pero no estás solo en esta lucha. 312 00:24:21,751 --> 00:24:23,881 Tiene el chi muy débil. 313 00:24:23,962 --> 00:24:25,342 Han pasado meses. 314 00:24:26,131 --> 00:24:28,881 ¿Cuánto tiempo podremos seguir escondiéndonos? 315 00:24:30,051 --> 00:24:31,431 No lo sé. 316 00:24:38,518 --> 00:24:39,688 No te rindas. 317 00:24:41,438 --> 00:24:43,398 Él tampoco lo haría. 318 00:24:58,288 --> 00:25:01,418 Ahora somos familia y quiero hablar de nuestro futuro. 319 00:25:02,000 --> 00:25:05,130 No hay nada como un intento de asesinato 320 00:25:05,212 --> 00:25:07,382 para replantearse las prioridades. 321 00:25:07,464 --> 00:25:12,344 El domingo pasado, tuve una reunión con el primer ministro. 322 00:25:12,928 --> 00:25:16,808 Y me dijo que, como modernizador y empresario, 323 00:25:16,890 --> 00:25:18,640 yo era un activo electoral. 324 00:25:18,725 --> 00:25:24,765 Y esta tarde, por el bien de la India y su futuro, 325 00:25:24,856 --> 00:25:28,186 he aceptado humildemente la oferta del primer ministro. 326 00:25:30,987 --> 00:25:34,027 Papá, dijiste que no lo decidirías sin consultarnos. 327 00:25:34,115 --> 00:25:37,195 No construí mi imperio farmacéutico a base de dudas. 328 00:25:38,995 --> 00:25:40,615 ¿A ti qué te parece, mamá? 329 00:25:40,705 --> 00:25:43,915 Tu madre siempre ha apoyado mis decisiones. 330 00:25:44,709 --> 00:25:48,709 El apoyo es el secreto para que un matrimonio funcione. 331 00:25:51,675 --> 00:25:52,675 ¿Mamá? 332 00:25:54,386 --> 00:25:56,926 Es como dice tu padre, Rajan. 333 00:25:57,013 --> 00:25:59,273 Este es un momento muy importante. 334 00:25:59,349 --> 00:26:01,099 Felicidades, Manendra. 335 00:26:01,184 --> 00:26:02,354 Gracias. 336 00:26:02,435 --> 00:26:06,475 Y mis mejores deseos de felicidad para esta nueva familia. ¡Salud! 337 00:26:06,564 --> 00:26:09,194 - Salud. - Salud. 338 00:26:25,125 --> 00:26:31,545 Wittgenstein escribió: "Las fronteras de mi lengua son los límites de mi mundo". 339 00:26:32,173 --> 00:26:36,143 Usamos el lenguaje para valorarnos, por eso lo tenemos en tan alta estima. 340 00:26:36,219 --> 00:26:41,309 Pero imaginemos que pudiéramos comunicar sentimientos y pensamientos sin palabras. 341 00:26:42,309 --> 00:26:43,939 Palabras. 342 00:26:44,019 --> 00:26:46,689 Su insuficiencia es un tópico: 343 00:26:46,771 --> 00:26:49,321 "No bastan las palabras". "No hay palabras". 344 00:26:49,399 --> 00:26:51,609 "No encuentro las palabras". 345 00:26:51,693 --> 00:26:53,903 ¿Y si eso no fuera necesario? 346 00:26:55,363 --> 00:26:59,663 No hay forma de demostrar si nuestros ancestros usaban el lenguaje 347 00:26:59,743 --> 00:27:01,413 igual que nosotros o no. 348 00:27:01,494 --> 00:27:05,464 Pero si sustituyó a la forma antigua de comunicación, 349 00:27:05,540 --> 00:27:08,630 la conclusión obvia es que el lenguaje debe ser superior 350 00:27:08,710 --> 00:27:10,590 y, por ende, nosotros también. 351 00:27:10,670 --> 00:27:13,670 Es más, ¿qué ventaja evolutiva 352 00:27:13,757 --> 00:27:17,297 tendría nuestra forma de comunicación frente a la suya? 353 00:27:17,385 --> 00:27:21,255 ¿Qué no podríamos hacer si pudieran leer nuestros pensamientos? 354 00:27:22,724 --> 00:27:25,104 Para empezar, no podríamos mentir. 355 00:27:27,771 --> 00:27:32,321 Hubo un tiempo en el que creíamos que estábamos aquí por voluntad divina. 356 00:27:32,901 --> 00:27:36,991 Cuando esa lógica cayó en desuso, fue la ciencia de la Ilustración 357 00:27:37,072 --> 00:27:39,872 la que dio respuestas a nuestros orígenes. 358 00:27:39,949 --> 00:27:42,909 Desde hace poco, a raíz del caos y la destrucción 359 00:27:42,994 --> 00:27:45,004 que nuestra existencia causa en el planeta, 360 00:27:45,080 --> 00:27:48,420 hemos empezado a plantearnos la naturaleza de nuestra supremacía. 361 00:27:49,584 --> 00:27:52,004 Al pensar en nuestros ancestros, 362 00:27:52,087 --> 00:27:55,967 solíamos achacar su extinción a su propia mala suerte. 363 00:27:56,549 --> 00:28:00,139 Pero cada vez más pruebas indican que no fue ni un accidente 364 00:28:00,220 --> 00:28:02,220 ni un fracaso adaptativo. 365 00:28:02,305 --> 00:28:05,425 La muerte prematura de nuestros parientes 366 00:28:05,517 --> 00:28:10,187 fue el terrible resultado de un extenso y brutal genocidio. 367 00:28:10,939 --> 00:28:15,439 Es más, los hijos de esos brutales asesinos 368 00:28:15,527 --> 00:28:18,067 ahora mismo están sentados en esta sala. 369 00:28:19,656 --> 00:28:21,116 Y subidos a este estrado. 370 00:28:22,575 --> 00:28:26,325 ¿Qué pasó con los neandertales? ¿Y con los denisovanos? 371 00:28:26,413 --> 00:28:28,463 ¿Con el Homo asiaticus y el naledi? 372 00:28:29,666 --> 00:28:31,876 Que el Homo sapiens apareció. 373 00:28:33,336 --> 00:28:36,756 Llegamos y los aniquilamos a todos. 374 00:28:39,926 --> 00:28:42,006 He oído que trabaja en una tesis 375 00:28:42,095 --> 00:28:44,175 relacionada con el Homo sensorium. 376 00:28:44,264 --> 00:28:46,774 - Eso es. - En su libro Ser ser humano, 377 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 usted defiende su existencia. 378 00:28:48,893 --> 00:28:52,403 ¿Significa que cree que podrían seguir existiendo hoy? 379 00:28:52,480 --> 00:28:56,860 Verán, si me preguntan por lo que sé y no por lo que creo, 380 00:28:56,943 --> 00:29:00,453 sé que hemos heredado partes del ADN de nuestros antepasados 381 00:29:00,530 --> 00:29:04,780 y, como digo en mi libro, lo que heredamos del sensorium, 382 00:29:04,868 --> 00:29:06,658 la ínsula del lóbulo frontal, 383 00:29:06,745 --> 00:29:11,495 básica para nuestra percepción empática, no es una parte cualquiera. 384 00:29:11,583 --> 00:29:13,503 Algunos dirían que es la mejor. 385 00:29:15,086 --> 00:29:19,126 ¿Podemos preguntarle por un alumno, el doctor Matheson? 386 00:29:19,215 --> 00:29:20,045 ¿Matheson? 387 00:29:21,301 --> 00:29:23,931 Nombres. Me está poniendo a prueba, señorita Keene. 388 00:29:24,554 --> 00:29:26,394 Su nombre me resulta familiar. 389 00:29:26,473 --> 00:29:28,853 ¿Habré leído algo suyo? 390 00:29:28,933 --> 00:29:32,023 Ojalá que sí. Entonces esto molaría. 391 00:29:32,103 --> 00:29:33,613 Tenemos una foto. 392 00:29:40,737 --> 00:29:42,447 Ah, sí, Matheson. 393 00:29:42,530 --> 00:29:47,200 Era brillante. Y muy callado. No socializaba mucho. 394 00:29:47,285 --> 00:29:48,575 El mismo. 395 00:29:48,661 --> 00:29:49,871 ¿Qué quieren saber? 396 00:29:49,954 --> 00:29:52,214 ¿Sabría cómo podríamos hablar con él? 397 00:29:52,290 --> 00:29:56,460 Leímos un estudio suyo y queríamos saber cómo obtuvo algunos resultados. 398 00:29:56,544 --> 00:29:57,754 Ni idea. 399 00:29:57,837 --> 00:30:01,007 No sé nada de él desde que se marchó... ¿en los 80? 400 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 Por Dios, qué joven estaba aquí. 401 00:30:03,593 --> 00:30:06,553 Si tienen más preguntas, déjenselas a mi ayudante. 402 00:30:06,638 --> 00:30:10,808 Debo irme ya. Tengo práctica de genética en diez minutos. 403 00:30:10,892 --> 00:30:13,102 Muchísimas gracias por su tiempo. 404 00:30:21,361 --> 00:30:22,451 ¿Qué piensas? 405 00:30:23,029 --> 00:30:26,529 Tenía razón en lo de la ventaja del lenguaje sobre la telepatía. 406 00:30:26,616 --> 00:30:31,696 Podría ser un profe majo y olvidadizo o un mentiroso muy astuto. 407 00:30:35,333 --> 00:30:36,293 A ver... 408 00:30:38,127 --> 00:30:39,047 Pruébalo. 409 00:30:47,512 --> 00:30:49,012 Qué rico está. 410 00:30:50,932 --> 00:30:53,602 Es de una granja en la que trabajé de pequeña. 411 00:30:54,602 --> 00:30:56,522 La llevaban tres hermanas. 412 00:30:57,230 --> 00:30:59,440 Adoraban la música de mi padre. 413 00:31:03,695 --> 00:31:06,405 Te lo he dicho. Los detalles son peligrosos. 414 00:31:08,199 --> 00:31:10,199 Podría estar escuchando. 415 00:31:15,331 --> 00:31:16,791 Perdona. 416 00:31:24,465 --> 00:31:26,215 Tú lo notas, ¿verdad? 417 00:31:27,635 --> 00:31:28,925 Estoy cerca. 418 00:31:30,847 --> 00:31:33,267 Ojalá hubiera otra manera. 419 00:31:34,058 --> 00:31:36,518 ¿Sabe que tanta protección te matará? 420 00:31:41,232 --> 00:31:42,782 - Está aquí. - ¿Te pongo la inyección? 421 00:31:45,320 --> 00:31:47,610 El Will Gorski que era policía. 422 00:31:47,697 --> 00:31:50,117 El Will Gorski que vino a esta isla. 423 00:31:50,199 --> 00:31:53,239 El Will Gorski que quiso salvar a la señorita Gunnardottir. 424 00:31:54,245 --> 00:31:57,165 Ese Will Gorski se está muriendo. 425 00:31:58,499 --> 00:32:00,499 Si no está muerto ya. 426 00:32:01,252 --> 00:32:03,632 Me conmueve tu preocupación, Milt. 427 00:32:04,839 --> 00:32:07,469 Ah, y ha sido muy hábil tu trampa de la isla. 428 00:32:09,052 --> 00:32:11,602 ¿He parpadeado? ¿He cogido aire? 429 00:32:12,388 --> 00:32:14,348 ¿O lo estaba fingiendo... 430 00:32:15,767 --> 00:32:17,687 ...para que creyeras que seguíamos en una isla 431 00:32:17,769 --> 00:32:19,689 de la que nos fuimos hace meses? 432 00:32:22,440 --> 00:32:24,070 Sé que me has observado. 433 00:32:25,026 --> 00:32:26,236 Bien. 434 00:32:27,070 --> 00:32:27,990 ¿Qué se siente? 435 00:32:31,491 --> 00:32:35,751 Reconozco que ha sido una experiencia más difícil de lo que pensaba. 436 00:32:36,579 --> 00:32:39,539 Pero cada día estoy mucho más cerca... 437 00:32:40,416 --> 00:32:44,626 ...de lo que sé que será una catarsis satisfactoria. 438 00:32:45,713 --> 00:32:50,933 Tú ya has experimentado el placer de otro sensate. 439 00:32:52,553 --> 00:32:57,353 Me pregunto si habrás empezado a imaginar todas las posibilidades del dolor. 440 00:32:59,686 --> 00:33:00,846 Yo sí. 441 00:33:02,981 --> 00:33:05,651 Antes que tú, te encontraremos nosotros. 442 00:33:05,733 --> 00:33:07,113 ¿De verdad? 443 00:33:08,569 --> 00:33:10,859 Entonces, dime, agente Gorski... 444 00:33:13,032 --> 00:33:15,332 ...¿dónde estoy? 445 00:33:20,540 --> 00:33:21,920 En un edificio militar. 446 00:33:22,709 --> 00:33:23,709 En una zona urbana. 447 00:33:25,253 --> 00:33:27,053 ¿Cómo puedes saber eso? 448 00:33:27,922 --> 00:33:29,172 Por las botas del pasillo. 449 00:33:29,257 --> 00:33:30,797 El desgaste del tacón. 450 00:33:30,883 --> 00:33:32,763 En una zona rural, serían de goma. 451 00:33:33,553 --> 00:33:36,813 Tienes las uñas cuidadas. Eso no lo harías en un pueblo 452 00:33:36,889 --> 00:33:38,639 o en una base en mitad de la nada. 453 00:33:38,725 --> 00:33:41,935 La suela de tus zapatos también está limpia. 454 00:33:42,020 --> 00:33:43,860 Tu traje, típico de ciudad. 455 00:33:43,938 --> 00:33:47,148 Lo mismo que tu pluma y la puta arrogancia que tienes. 456 00:33:47,233 --> 00:33:48,613 ¿Concreto más aún? 457 00:33:48,693 --> 00:33:52,453 Gran ciudad más Inglaterra, igual a Londres. 458 00:33:53,448 --> 00:33:55,528 No sabes si estamos en Inglaterra. 459 00:34:00,663 --> 00:34:04,833 El enchufe es británico. Podría ser Singapur, pero no hay aire acondicionado. 460 00:34:09,005 --> 00:34:09,955 Impresionante. 461 00:34:11,174 --> 00:34:12,764 Hasta para un poli de Chicago. 462 00:34:14,427 --> 00:34:19,517 Sin embargo, hay algo que tu gran poder de observación pasa por alto. 463 00:34:21,434 --> 00:34:27,614 Esto que hacemos es más antiguo que tú y que yo... 464 00:34:28,775 --> 00:34:31,985 ...y la gente que está de mi parte sabe lo que es. 465 00:34:32,070 --> 00:34:34,070 Esto no es un juego. 466 00:34:35,615 --> 00:34:37,405 Es una guerra. 467 00:34:52,048 --> 00:34:56,178 Esta sala... es un decorado. 468 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 Mi traje es un disfraz. 469 00:34:58,429 --> 00:35:03,059 Todo este lugar está calculado para que pienses que estoy donde no estoy. 470 00:35:03,142 --> 00:35:05,352 Estas personas son... 471 00:35:06,354 --> 00:35:07,564 ...profesionales. 472 00:35:08,815 --> 00:35:13,065 Y tú no eres más que un puto aficionado. 473 00:35:16,864 --> 00:35:18,204 Ahora me toca a mí. 474 00:35:18,825 --> 00:35:21,365 - ¿Ya la tienes? - Sabemos que sigues en Islandia. 475 00:35:21,452 --> 00:35:24,212 - No, imposible. - Déjalo ya, Will. 476 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 Las etiquetas de los medicamentos están en islandés. 477 00:35:27,041 --> 00:35:30,921 El sonido del mar. Hasta parece que las gaviotas graznan en islandés. 478 00:35:31,003 --> 00:35:32,553 El bote de skyr. 479 00:35:32,630 --> 00:35:35,880 Sabemos hasta la granja donde lo hacen: Tres Hermanas. 480 00:35:35,967 --> 00:35:41,427 Pero ninguno de esos errores es tan grave como que te escondas aquí. 481 00:35:41,514 --> 00:35:42,934 ¿Es una iglesia? 482 00:35:43,891 --> 00:35:45,691 Igual que tu madre. 483 00:35:48,938 --> 00:35:50,108 Corre. Pónmela. 484 00:35:51,149 --> 00:35:55,819 Hay muy pocos edificios vacíos como este en una isla tan pequeña. 485 00:35:57,029 --> 00:36:03,369 Dentro de muy poco oirás un helicóptero y entonces... ella será mía. 486 00:36:07,790 --> 00:36:08,880 Tranquilo. 487 00:36:10,293 --> 00:36:11,383 Estás a salvo. 488 00:37:03,554 --> 00:37:06,564 Me llevaba allí en noches especiales, para compensarme por algo. 489 00:37:06,641 --> 00:37:08,891 Pero la sopa jjamppong estaba de muerte. 490 00:37:10,728 --> 00:37:13,558 La primera noche que salgamos, tenemos que ir ahí. 491 00:37:14,065 --> 00:37:17,315 - Por mí, perfecto. - Sí, suena bien. 492 00:37:17,401 --> 00:37:21,241 Me encanta esa sopa. Sobre todo, con mucho soju. 493 00:37:46,430 --> 00:37:47,520 Hola, papá. 494 00:37:50,226 --> 00:37:51,386 Hola, bonita. 495 00:37:57,900 --> 00:38:00,650 - No es muy sutil. - He de meterme en el papel. 496 00:38:01,946 --> 00:38:05,946 El papel de contrabandista y espía consiste en fingir que no lo eres. 497 00:38:06,826 --> 00:38:09,406 Hay que aparentar demasiado. 498 00:38:09,495 --> 00:38:11,075 A mí se me ve venir. 499 00:38:11,914 --> 00:38:12,924 ¿Lo tienes todo? 500 00:38:17,086 --> 00:38:18,296 Toma. 501 00:38:19,255 --> 00:38:20,795 Mira lo que te he traído. 502 00:38:23,759 --> 00:38:25,549 Esta vez me lo he currado. 503 00:38:26,429 --> 00:38:28,559 Nada de esto se exporta de Islandia. 504 00:38:30,850 --> 00:38:32,730 Eso es justo lo que están buscando. 505 00:38:38,691 --> 00:38:40,441 Me alegro de que el vuelo haga escala. 506 00:38:40,526 --> 00:38:43,236 No hay nada mejor que poder ver a mi hija. 507 00:38:43,321 --> 00:38:44,451 Excepto... 508 00:38:47,575 --> 00:38:49,365 ...poder verte en Ámsterdam. 509 00:38:52,538 --> 00:38:54,578 ¿A qué hora aterrizas en Viena? 510 00:38:54,665 --> 00:38:55,915 A medianoche. 511 00:38:57,084 --> 00:39:01,424 Tocamos mañana en la Musikverein con la Filarmónica de Viena. 512 00:39:02,548 --> 00:39:04,338 Ojalá pudieras venir. 513 00:39:04,425 --> 00:39:05,675 Me encantaría. 514 00:39:07,094 --> 00:39:09,224 ¿Seguro que todo va bien, Riles? 515 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Estoy bien, papá. 516 00:39:13,225 --> 00:39:14,595 Nunca has sabido mentirme. 517 00:39:17,021 --> 00:39:21,191 Es difícil, pero creo que todo saldrá bien. 518 00:39:22,777 --> 00:39:24,237 Esto ayuda un montón. 519 00:39:26,697 --> 00:39:29,197 Sé que no puedes contarme lo que pasa, 520 00:39:31,369 --> 00:39:33,079 pero en Islandia hay muchos rumores. 521 00:39:34,413 --> 00:39:36,173 Sabes que confío en ti. 522 00:39:36,874 --> 00:39:40,134 - Y me preocupo. - Ya lo sé. 523 00:39:42,463 --> 00:39:43,803 Lo sé. 524 00:39:45,007 --> 00:39:46,337 Ya. 525 00:41:12,595 --> 00:41:14,215 ¿Seguro que quieres hacerlo? 526 00:41:18,559 --> 00:41:20,139 ¿Seguro que quieres hacerlo? 527 00:41:21,395 --> 00:41:22,435 Por favor. 528 00:41:30,321 --> 00:41:32,661 ¿Y qué le digo yo a esta mujer? 529 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 - ¿Sí? - Hola. 530 00:41:38,579 --> 00:41:42,539 Esto le va a resultar muy raro, violento 531 00:41:42,625 --> 00:41:46,205 y muy inapropiado y le pido perdón de antemano, pero... 532 00:41:46,295 --> 00:41:48,625 Has visto a mi hija. 533 00:41:50,966 --> 00:41:52,636 No eres la primera. 534 00:41:53,469 --> 00:41:54,719 Podéis pasar. 535 00:42:00,059 --> 00:42:03,559 Mi marido, Jerry, detestaba las visitas. 536 00:42:04,396 --> 00:42:07,316 El primero fue un niño. 537 00:42:08,067 --> 00:42:10,437 Will, se llamaba. 538 00:42:11,153 --> 00:42:14,703 Su padre era el inspector que llevaba el caso de mi hija. 539 00:42:14,782 --> 00:42:16,332 Nadie me creía. 540 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Ni siquiera mi padre... 541 00:42:20,579 --> 00:42:21,659 ...pero ella sí. 542 00:42:21,747 --> 00:42:23,167 ¿Tú la ves? 543 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 ¿Tú ves a nuestra hija? 544 00:42:31,382 --> 00:42:33,222 Está a su lado. 545 00:42:40,182 --> 00:42:41,642 Sara. 546 00:42:45,020 --> 00:42:46,980 Le está cogiendo la mano. 547 00:42:56,240 --> 00:42:57,780 No me lo creo. 548 00:42:57,866 --> 00:43:02,536 No creo en los fantasmas, ni en las almas ni en ninguna de esas chorradas. 549 00:43:02,621 --> 00:43:04,371 No es un fantasma. 550 00:43:06,166 --> 00:43:07,836 Entonces ¿qué es lo que ves? 551 00:43:11,297 --> 00:43:12,717 Un recuerdo. 552 00:43:13,340 --> 00:43:18,050 Volvió a verme después de haberse graduado en la academia de policía. 553 00:43:18,137 --> 00:43:22,137 Digamos que no ha sido fácil ser hijo de un policía y... 554 00:43:23,058 --> 00:43:25,638 Imagino que no lo habrá sido. 555 00:43:27,771 --> 00:43:28,811 No. 556 00:43:28,897 --> 00:43:34,697 Por eso estaba seguro... de que nunca sería policía. 557 00:43:40,284 --> 00:43:44,124 Y en la graduación, sentí que mi espíritu se elevaba. 558 00:43:44,204 --> 00:43:46,544 Me veía desde arriba y pensaba: 559 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 "Pero ¿qué hago? 560 00:43:51,629 --> 00:43:54,419 ¿Por qué estoy a punto de ser algo que nunca quise ser?". 561 00:43:54,506 --> 00:43:56,836 No lograba entenderlo y... 562 00:44:02,640 --> 00:44:03,970 ...dijeron mi nombre. 563 00:44:06,852 --> 00:44:11,862 Levanté la vista y estaba allí. La vi. 564 00:44:16,070 --> 00:44:20,320 Había pasado mucho tiempo, pero... Sara estaba ahí. 565 00:44:23,661 --> 00:44:25,161 Entonces lo recordé. 566 00:44:26,038 --> 00:44:28,118 Recordé por qué lo hacía. 567 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 Conocemos a Sara por Will. 568 00:44:34,046 --> 00:44:35,506 ¿Cómo está? 569 00:44:37,341 --> 00:44:39,591 Ha tenido momentos mejores. 570 00:44:40,552 --> 00:44:41,932 ¿Está aquí ahora? 571 00:44:44,264 --> 00:44:49,234 Will... espero que encuentres algo de paz. 572 00:44:50,896 --> 00:44:52,186 Gracias. 573 00:44:52,940 --> 00:44:54,360 Dice que gracias. 574 00:44:55,401 --> 00:44:58,701 ¿Dice que vino más gente a hablarle de Sara? 575 00:44:58,779 --> 00:45:02,319 Sí. A muchos no los conocíamos de nada. 576 00:45:04,868 --> 00:45:06,618 Al principio era muy duro. 577 00:45:06,703 --> 00:45:10,623 Sobre todo para Jerry. Para él era muy doloroso recordar. 578 00:45:11,125 --> 00:45:12,575 ¡Mamá! 579 00:45:12,668 --> 00:45:16,918 Sabía que no volvería a aparecer de repente, pues Sara ya no estaba. 580 00:45:18,132 --> 00:45:21,592 Pero cuando venían y nos contaban su experiencia con ella, 581 00:45:22,469 --> 00:45:28,809 a mí me consolaba recordar que las vidas, incluso tan cortas como la de ella, 582 00:45:28,892 --> 00:45:33,362 pueden tener continuidad de formas inesperadas. 583 00:45:34,898 --> 00:45:37,318 ¿Le parece bien que le enseñe unas fotos 584 00:45:37,401 --> 00:45:39,071 y nos dice si la visitaron? 585 00:45:39,153 --> 00:45:41,033 Claro. 586 00:45:42,239 --> 00:45:43,659 LOS SORPRENDENTES ESTUDIOS DE UNA JOVEN ECÓLOGA 587 00:45:43,740 --> 00:45:46,620 Ah, sí. Era encantadora, me ayudó con el huerto. 588 00:45:47,578 --> 00:45:49,038 Era ecóloga. 589 00:45:50,080 --> 00:45:51,670 Estuvimos hablando toda la tarde. 590 00:45:52,207 --> 00:45:54,707 - ¿Le habló de Sara? - Sí. 591 00:45:59,631 --> 00:46:02,761 Creo que conectó con ella a través del doctor Matheson. 592 00:46:10,642 --> 00:46:13,352 ¿Este es el doctor Matheson? 593 00:46:13,437 --> 00:46:14,937 ¿Lo conocéis? 594 00:46:15,022 --> 00:46:17,482 - Sí. - Qué hombre tan bueno. 595 00:46:18,066 --> 00:46:20,146 Tan amable... 596 00:46:25,449 --> 00:46:28,659 - Él asesinó a tu hija. - Eso no ayuda. 597 00:46:28,744 --> 00:46:31,124 - ¿Perdón? - ¿De qué se conocían? 598 00:46:32,289 --> 00:46:35,749 Era su tutor. Sara estaba en un programa para niños superdotados. 599 00:46:36,460 --> 00:46:38,710 La tenía en un pedestal. 600 00:46:39,338 --> 00:46:43,048 No sabía cómo era él físicamente. Solo oía su voz. 601 00:46:45,802 --> 00:46:49,432 Dile... que nunca me he rendido. 602 00:46:50,182 --> 00:46:54,192 Y que voy a por él y a por todos los que se ocultan tras él. 603 00:46:54,269 --> 00:46:58,899 Dile... que voy a por todos. 604 00:46:59,399 --> 00:47:03,359 Will me pide que le diga que no lo ha olvidado... 605 00:47:04,279 --> 00:47:07,489 ...y que nunca se va a dar por vencido. 606 00:47:11,828 --> 00:47:13,118 Lo sé. 607 00:47:40,649 --> 00:47:41,819 ¿Un zoo? 608 00:47:47,948 --> 00:47:52,908 Cuando mis padres se peleaban, después mi madre me traía aquí. 609 00:47:56,331 --> 00:47:58,421 Miraba a los tigres. 610 00:48:00,711 --> 00:48:04,131 Una de las últimas veces, me preguntó... 611 00:48:06,550 --> 00:48:09,600 ¿Qué crees que haría la tigresa si se escapara? 612 00:48:09,678 --> 00:48:14,558 Salir corriendo. Vivir en Tiergarten y comer conejos. 613 00:48:16,602 --> 00:48:18,272 Eres un optimista. 614 00:48:18,353 --> 00:48:20,063 ¿Qué es un optimista? 615 00:48:20,606 --> 00:48:22,516 Algo que casi todos dejan de ser. 616 00:48:23,859 --> 00:48:26,239 ¿Qué crees tú que haría? 617 00:48:30,407 --> 00:48:31,827 Esperar unas horas. 618 00:48:33,869 --> 00:48:35,579 Y luego volver a casa. 619 00:48:49,635 --> 00:48:51,385 Las jaulas son duras. 620 00:48:52,512 --> 00:48:54,222 Hasta para nosotros. 621 00:48:56,350 --> 00:48:57,980 Es más duro esperar. 622 00:49:23,210 --> 00:49:24,040 ¡Will! 623 00:49:26,254 --> 00:49:27,514 ¡Will! 624 00:49:27,589 --> 00:49:28,719 ¿Ya está? 625 00:49:31,301 --> 00:49:33,891 - ¡Kala! - ¿Qué? 626 00:49:34,680 --> 00:49:35,510 ¡Ahora! 627 00:49:35,597 --> 00:49:36,557 Vale. 628 00:49:36,640 --> 00:49:39,390 - Kala, ¿estás bien? - Sí, duérmete. 629 00:49:40,018 --> 00:49:42,438 ¡Hay que hacerlo ya! Vale. 630 00:49:43,230 --> 00:49:44,270 Voy. 631 00:49:45,982 --> 00:49:47,032 Constantes. 632 00:49:52,280 --> 00:49:53,280 ¡Nomi! 633 00:49:56,535 --> 00:49:57,945 Vamos. Rápido. 634 00:49:58,036 --> 00:49:59,616 Ya casi está... 635 00:50:05,043 --> 00:50:07,633 Voy a ser muy claro. Ya no confío en ti. 636 00:50:07,713 --> 00:50:09,463 ¿Lo entiendes? 637 00:50:10,215 --> 00:50:11,835 Haz como si no estuviera, Milton. 638 00:50:12,426 --> 00:50:14,046 ¿Me estás escuchando? 639 00:50:15,137 --> 00:50:17,677 - Señor... - ¿Qué miras? 640 00:50:17,764 --> 00:50:19,854 Estos edificios. Los conozco. 641 00:50:19,933 --> 00:50:20,933 Londres. 642 00:50:21,518 --> 00:50:23,728 - Teníamos razón. - Me tengo que ir. 643 00:50:23,812 --> 00:50:25,902 Por favor, basta de emergencias. 644 00:50:26,481 --> 00:50:28,941 Nomi. Busca a este tío. 645 00:50:30,610 --> 00:50:32,650 En el membrete pone I.F.G.F. 646 00:50:32,738 --> 00:50:33,658 Lo tengo. 647 00:50:33,739 --> 00:50:37,409 Estoy harto de que me llores cada vez que se cuestiona tu proyecto. 648 00:50:37,993 --> 00:50:39,833 Lleva un sello con la insignia de Yale. 649 00:50:43,457 --> 00:50:45,627 ¿Se puede saber qué te pasa? 650 00:50:46,752 --> 00:50:48,382 Un perrito de arcilla. 651 00:50:50,172 --> 00:50:51,842 - Tiene hijos. - Vale. 652 00:50:52,507 --> 00:50:55,217 Señor, tengo un grave problema. 653 00:50:55,302 --> 00:50:56,762 Estos son los más probables. 654 00:50:57,679 --> 00:51:00,219 No. 655 00:51:00,932 --> 00:51:02,022 Venga. 656 00:51:02,726 --> 00:51:03,556 Para. 657 00:51:05,604 --> 00:51:06,814 Es él. 658 00:51:09,691 --> 00:51:11,991 - Richard Wilson... - Croome. 659 00:51:12,486 --> 00:51:16,106 Richard Wilson Croome. 660 00:51:20,577 --> 00:51:22,157 Estoy en peligro. 661 00:51:22,245 --> 00:51:26,455 Tu última infracción aún nos está costando un dineral en Islandia. 662 00:51:27,042 --> 00:51:29,462 Estoy en peligro. Tengo que irme. 663 00:51:29,544 --> 00:51:31,004 - ¡Gibbons! - Debo irme. 664 00:51:31,087 --> 00:51:31,957 ¡Gibbons! 665 00:51:37,093 --> 00:51:38,853 ¿Crees que vas a por nosotros? 666 00:51:39,554 --> 00:51:40,934 ¡Nosotros vamos a por ti! 667 00:54:40,193 --> 00:54:42,073 Subtítulos: Victoria Tormo Peris