1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:04,874 --> 00:02:07,674 Cazzo. È morto. 3 00:02:11,840 --> 00:02:14,430 - Stanno isolando l'edificio. - Era una trappola. 4 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 La polizia s'è mossa prima che lei vi aggredisse. 5 00:02:16,886 --> 00:02:18,886 - Altre due auto in arrivo. - Ho le immagini. 6 00:02:18,972 --> 00:02:22,062 - Ehi, quella è Riley. - Telecamere di sorveglianza del museo. 7 00:02:22,142 --> 00:02:23,772 Muovetevi! 8 00:02:24,686 --> 00:02:27,146 Muovetevi! 9 00:02:28,773 --> 00:02:32,153 Signore! Si fermi immediatamente! 10 00:02:33,278 --> 00:02:34,278 Signore, si fermi! 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,674 Uscite dall'edificio! 12 00:02:54,173 --> 00:02:55,343 Sei pronta? 13 00:02:57,135 --> 00:02:58,795 Uscite dall'edificio! 14 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 Deve lasciare l'edificio. 15 00:03:11,941 --> 00:03:12,821 Oh, Dio! 16 00:03:12,901 --> 00:03:14,901 Deve lasciare l'edificio. Si calmi. 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,195 - Cosa succede? - Ho visto il terrorista! 18 00:03:18,281 --> 00:03:20,661 - Si calmi. - Sta attaccando il museo. L'ho visto! 19 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 - Ora si calmi. - Non mi dica cosa fare! 20 00:03:24,037 --> 00:03:28,077 In che mondo viviamo? Perché distruggere opere d'arte preziose? 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,786 Si calmi! 22 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 - In che mondo viviamo? - Si calmi! 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 Si calmi! Ha visto dov'è andato? 24 00:03:34,213 --> 00:03:35,883 Da quella parte! 25 00:03:35,965 --> 00:03:39,585 Stia attento, la prego! Stia attento! 26 00:03:52,649 --> 00:03:55,109 - Controllate il vicolo posteriore. - Ricevuto. 27 00:04:00,907 --> 00:04:02,327 Dobbiamo andarcene dalla città. 28 00:04:02,408 --> 00:04:05,748 - Non tornate nello stesso posto. - Ho un altro nascondiglio pronto. 29 00:04:05,828 --> 00:04:08,368 - Se queste funzionano... - Whispers non ci troverà. 30 00:04:09,082 --> 00:04:13,342 - Non sappiamo che cosa siano. - Croome potrebbe aver mentito. 31 00:04:13,419 --> 00:04:14,839 Dovremo fare dei test. 32 00:04:14,921 --> 00:04:16,801 Il mio amico spacciatore ha un laboratorio. 33 00:04:16,881 --> 00:04:17,721 Bene, facciamolo. 34 00:04:17,799 --> 00:04:19,929 Quello che non capisco è che, se era Whispers... 35 00:04:20,009 --> 00:04:22,429 - Era lui. - Croome non aveva eliminato Whispers? 36 00:04:22,512 --> 00:04:25,852 - O stava mentendo... - O qualcuno lo ha rimesso al suo posto. 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,062 Forse Croome ha detto la verità sui suoi nemici nella BPO. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,482 Quindi abbiamo perso un alleato. 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,730 Ma significa anche che non può essere l'unico. 40 00:04:33,356 --> 00:04:34,566 Wolfgang. 41 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 Scusa se non c'ero. 42 00:04:38,444 --> 00:04:41,034 - Stai bene? - Sì. 43 00:04:41,614 --> 00:04:47,504 Ho conosciuto qualcuno che può aiutarci. Si chiama Lila, ed è come noi. 44 00:04:49,163 --> 00:04:51,173 Ci sono altre cerchie. Lo sapevo! 45 00:04:51,291 --> 00:04:53,041 Dal modo in cui ne parlava, 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,296 sembrava che lei ci fosse già da tempo. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,248 Quindi... 48 00:04:56,337 --> 00:04:58,627 La sua cerchia è riuscita a evitare la BPO. 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,795 A meno che non lavorino per loro. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,433 Come Whispers. 51 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 - Wolfgang, devi stare attento. - Andrà tutto bene. 52 00:05:06,889 --> 00:05:09,599 Ma dimmi cosa riesci a trovare su Lila Facchini. 53 00:05:10,184 --> 00:05:11,854 Lila Facchini. Va bene. 54 00:05:19,027 --> 00:05:22,697 So che hai dei problemi piuttosto seri. 55 00:05:22,780 --> 00:05:24,950 E mentre certa gente potrebbe spaventarsi un po' 56 00:05:25,033 --> 00:05:28,543 a vederti parlare continuamente da sola... 57 00:05:29,120 --> 00:05:30,910 ...per me non è un problema. 58 00:05:31,706 --> 00:05:32,916 E io... 59 00:05:34,417 --> 00:05:36,997 Sai che puoi fidarti di me. Vero? 60 00:05:40,673 --> 00:05:41,973 Non guardare me. 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,079 Interessante. 62 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 Bello, quel quadro. 63 00:06:22,757 --> 00:06:23,797 Grazie. 64 00:06:27,011 --> 00:06:28,431 Distruggi i tuoi nemici! 65 00:06:42,902 --> 00:06:45,452 Quello è Sanjay, il ministro di industria e commercio. 66 00:06:45,530 --> 00:06:47,870 - Vado a salutarlo. Torno subito. - Ok. 67 00:06:47,949 --> 00:06:49,489 - Tutto bene? - Sì, benissimo. 68 00:07:15,184 --> 00:07:16,274 Ehi, guarda questo. 69 00:07:40,334 --> 00:07:41,754 Ti piace? 70 00:07:43,296 --> 00:07:46,216 Non credo di capirlo davvero. 71 00:07:46,299 --> 00:07:48,129 Forse è per questo che mi piace. 72 00:07:48,217 --> 00:07:51,887 L'arte deve avere un po' di mistero, qualcosa... 73 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 ...che ci resista. 74 00:08:05,359 --> 00:08:08,449 - Sono Ajay. - Ah, sì. Ciao. 75 00:08:08,529 --> 00:08:11,369 Vedi? Funziona sempre. 76 00:08:12,116 --> 00:08:14,786 Non avevo mai capito quanto fosse ovvio. 77 00:08:15,328 --> 00:08:16,368 Eccoti qua! 78 00:08:17,413 --> 00:08:19,003 Hai conosciuto la mia bella sposa? 79 00:08:19,081 --> 00:08:20,921 Sì, e per una volta non hai esagerato. 80 00:08:22,043 --> 00:08:24,173 Se sei dall'altra parte del cordone di velluto, 81 00:08:24,253 --> 00:08:26,383 vuoi solo passare da questa parte. 82 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 Vado a pisciare. 83 00:08:30,051 --> 00:08:33,511 Volevo venire alle vostre nozze, ma degli affari a Seul me l'hanno impedito. 84 00:08:33,596 --> 00:08:37,136 Figurati. Ma, a proposito di affari, vedo che hai invitato Sanjay. 85 00:08:38,267 --> 00:08:39,937 Il segreto di una vita ricca, Raj, 86 00:08:40,019 --> 00:08:43,019 è dissolvere il confine tra affari e piacere. 87 00:08:46,526 --> 00:08:48,686 - Se volete scusarmi, per favore. - Certo. 88 00:09:26,399 --> 00:09:27,729 Ciao! 89 00:09:27,817 --> 00:09:28,937 Ciao. 90 00:09:31,988 --> 00:09:33,698 Perché nei bagni? 91 00:09:52,466 --> 00:09:53,836 Come stai? 92 00:09:55,970 --> 00:09:57,850 Bene, e tu? 93 00:09:58,848 --> 00:10:00,848 Ho un nuovo lavoro. 94 00:10:01,475 --> 00:10:03,015 Ho avuto una promozione. 95 00:10:04,895 --> 00:10:07,605 Essere la moglie del capo ha i suoi vantaggi, immagino. 96 00:10:07,690 --> 00:10:10,230 Rajan rispetta il lavoro che faccio. 97 00:10:10,776 --> 00:10:13,606 Crede che le donne dovrebbero ricoprire alte posizioni di potere. 98 00:10:17,950 --> 00:10:19,620 Beh, io devo pisciare. 99 00:10:20,536 --> 00:10:21,656 Wolfgang. 100 00:10:24,749 --> 00:10:26,379 Perché è così? 101 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Perché è così dura? 102 00:10:31,797 --> 00:10:34,047 Perché non può essere come il giorno in cui ero al tempio 103 00:10:34,133 --> 00:10:36,143 o in quel caffè sotto la pioggia? 104 00:10:39,639 --> 00:10:41,849 Perché non posso parlare con la sola persona 105 00:10:42,808 --> 00:10:45,308 a cui abbia mai sentito di poter dire qualunque cosa? 106 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 Perché... meriti di essere felice. 107 00:10:57,031 --> 00:10:57,991 Wolfgang... 108 00:11:00,701 --> 00:11:01,871 Ciao, sexy. 109 00:11:03,704 --> 00:11:05,164 Wolfgang? 110 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 E se io non volessi essere felice? 111 00:11:10,419 --> 00:11:12,089 C'è qualcuno con te? 112 00:11:12,171 --> 00:11:13,711 E se io volessi qualcos'altro? 113 00:11:14,298 --> 00:11:16,508 Chiunque sia, tu la vuoi moltissimo, vero? 114 00:11:16,592 --> 00:11:18,512 So che non dovrei dirlo. 115 00:11:19,887 --> 00:11:22,177 So che non è giusto neppure pensarlo, ma... 116 00:11:22,264 --> 00:11:23,644 Potrebbe essere divertente. 117 00:11:24,892 --> 00:11:27,522 E se stessi solo fingendo di essere una brava persona? 118 00:11:31,690 --> 00:11:33,650 E in fondo fossi solo... 119 00:11:38,906 --> 00:11:42,616 - Ti nascondevi qui, eh? - No, io stavo solo... 120 00:11:43,744 --> 00:11:47,464 Allora, che ne pensi di quell'uomo pazzesco? Ajay Kapoor? 121 00:11:51,961 --> 00:11:53,051 Se n'è andata? 122 00:11:54,255 --> 00:11:55,545 Peccato. 123 00:11:58,717 --> 00:12:00,217 Che stai facendo? 124 00:12:01,637 --> 00:12:02,637 Cazzeggio. 125 00:12:04,765 --> 00:12:05,885 Mi annoio. 126 00:12:07,726 --> 00:12:09,266 Chi stai aspettando? 127 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 E qui stava andando tutto in modo così perfettamente superficiale. 128 00:12:13,357 --> 00:12:16,857 Cerco di capire perché qualcuno come te lavori per Fuchs. 129 00:12:16,944 --> 00:12:18,574 È come qualunque sapiens. 130 00:12:19,238 --> 00:12:21,908 Una soluzione temporanea a un problema a lungo termine. 131 00:12:22,950 --> 00:12:24,080 La BPO. 132 00:12:26,412 --> 00:12:29,122 - Come li eviti? - Non li eviti. 133 00:12:29,707 --> 00:12:31,207 Ma non ti danno la caccia. 134 00:12:31,834 --> 00:12:33,844 - No. - Hai stretto un patto con loro. 135 00:12:33,919 --> 00:12:35,379 Sei un ragazzo intelligente. 136 00:12:35,463 --> 00:12:36,633 Come funziona? 137 00:12:36,714 --> 00:12:39,224 Come ogni altra cosa al mondo. 138 00:12:40,092 --> 00:12:44,182 Decidi ciò che vuoi e fino a che punto sei disposto ad arrivare per ottenerlo. 139 00:12:46,682 --> 00:12:48,062 Tu cosa vuoi? 140 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Tutto. 141 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Devo correre, rubacuori. 142 00:13:29,266 --> 00:13:35,106 Aspetta, quindi... Il tuo cervello fa parte di un cervello più grande, 143 00:13:35,189 --> 00:13:38,399 ed è tutto interconnesso. Condivide i file e... 144 00:13:38,484 --> 00:13:42,034 Porca puttana, Nom! 145 00:13:42,613 --> 00:13:46,453 Pensavo che questo nuovo-corpo trans-ora-super-sexy fosse fico, 146 00:13:46,534 --> 00:13:47,374 ma questo? 147 00:13:47,451 --> 00:13:51,911 Quest'altra cosa della specie segreta... 148 00:13:52,456 --> 00:13:53,826 Cazzo. 149 00:13:54,458 --> 00:13:57,548 È tipo... La cosa più fica che abbia mai sentito. 150 00:13:57,628 --> 00:13:58,798 Ok. 151 00:14:00,756 --> 00:14:04,126 Ma ti prego, non dirlo a nessuno. 152 00:14:09,306 --> 00:14:11,136 È una cosa seria, Bug. 153 00:14:11,225 --> 00:14:13,725 Ma certo che è seria. 154 00:14:13,811 --> 00:14:16,481 È roba grossa con la G maiuscola. 155 00:14:16,564 --> 00:14:19,114 La G di Galileo. 156 00:14:19,191 --> 00:14:22,861 È ora di rivalutare il geocentrismo. 157 00:14:29,702 --> 00:14:32,082 Credo che non dormirò per una settimana. 158 00:14:44,383 --> 00:14:45,803 È stato uno sbaglio? 159 00:15:00,691 --> 00:15:02,071 Stessa idea. 160 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Non riuscivo a dormire. 161 00:15:07,114 --> 00:15:11,664 Non mi sentivo così sveglia da moltissimo tempo. 162 00:15:13,996 --> 00:15:15,076 Bene. 163 00:15:25,966 --> 00:15:28,836 Non capita tutti i giorni di evadere di prigione. 164 00:15:34,767 --> 00:15:36,347 Ancora grazie. 165 00:15:37,937 --> 00:15:40,767 Non sarei viva senza il tuo aiuto. 166 00:15:43,984 --> 00:15:48,494 Gli uomini che ti hanno aggredita, sono stati pagati da tuo fratello? 167 00:15:52,159 --> 00:15:53,289 Bene. 168 00:15:56,747 --> 00:15:58,287 Perché "bene"? 169 00:15:58,374 --> 00:15:59,584 Perché... 170 00:16:00,876 --> 00:16:05,046 ...deve avere molta paura di te, per fare una cosa del genere. 171 00:16:06,006 --> 00:16:11,926 Sono sicura che quando saprà che sei scappata, se la farà addosso. 172 00:16:23,440 --> 00:16:26,820 Ho conosciuto delle donne forti in passato. 173 00:16:28,112 --> 00:16:31,992 Ma nessuna era come te. 174 00:16:33,117 --> 00:16:38,787 Soo-Jin ha detto che hai il cuore tenero di un uccellino. 175 00:16:41,875 --> 00:16:47,295 È per questo che mi sei piaciuta, appena ci siamo incontrate. 176 00:16:53,095 --> 00:16:58,805 Parte di me vuole trovare tuo fratello e fargliela pagare per ciò che ha fatto. 177 00:17:00,519 --> 00:17:05,479 So che quella parte di me godrebbe della tua vendetta. 178 00:17:10,195 --> 00:17:12,065 Qualunque cosa tu faccia, piccola... 179 00:17:13,699 --> 00:17:19,199 ...non lasciare che sia a scapito del tuo bellissimo cuore. 180 00:17:31,341 --> 00:17:34,551 Questo tipo di polifonia richiede un abbandono dell'io, 181 00:17:34,636 --> 00:17:38,136 perché io possa rilasciare i confini, o allentare i confini di quell'io 182 00:17:38,223 --> 00:17:42,903 mentre scrivo e diventare qualcun altro temporaneamente, con l'immaginazione. 183 00:17:42,978 --> 00:17:45,558 Noi ascoltiamo tantissime voci. 184 00:17:45,647 --> 00:17:47,937 Siamo esposti a molte più persone, 185 00:17:48,025 --> 00:17:49,565 rispetto ai nostri genitori. 186 00:17:49,651 --> 00:17:53,741 Vediamo più immagini in una sola settimana 187 00:17:53,822 --> 00:17:58,122 di quante la gente di cento anni fa ne avrebbe viste in tutta la vita. 188 00:18:22,434 --> 00:18:25,984 Bene. Fammi indovinare. 189 00:18:26,063 --> 00:18:28,233 Sei qui per intervistare il fenomeno. 190 00:18:29,066 --> 00:18:31,106 Sai, come giornalista, 191 00:18:31,193 --> 00:18:35,863 avrai intuito che quello è solo un bel ragazzo che ho assunto. 192 00:18:35,948 --> 00:18:37,948 - Sì, me lo sentivo. - Te lo sentivi. 193 00:18:39,535 --> 00:18:40,785 Già. 194 00:18:42,079 --> 00:18:44,579 - Ciao. - Ciao. 195 00:18:44,665 --> 00:18:47,375 - La natura del "rapporto testuale"... - Ci siamo. 196 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 ...è... 197 00:18:48,794 --> 00:18:51,214 Dio, me li mangerei di baci... 198 00:18:51,296 --> 00:18:54,506 Non posso credere di non essere lì! Che palle. 199 00:18:54,591 --> 00:18:56,891 Due scrittori che amiamo e devo stare in una barca. 200 00:18:56,969 --> 00:18:58,219 Cosa ci fai qui? 201 00:18:59,054 --> 00:19:04,894 Beh... Il video della nostra intervista ha superato il milione di visualizzazioni. 202 00:19:07,688 --> 00:19:10,358 L'emittente non ha mai visto niente di simile. 203 00:19:10,983 --> 00:19:15,073 Il mio capo si chiedeva se potessimo fare un approfondimento su di te. 204 00:19:16,280 --> 00:19:18,820 Credete nel lieto fine? 205 00:19:20,409 --> 00:19:21,949 Cosa? Non ho sentito. 206 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Qualcuno ha chiesto se credono al lieto fine. 207 00:19:25,289 --> 00:19:26,919 Miracolosamente, sì. 208 00:19:27,457 --> 00:19:29,327 - Devo andare. - Aspetta! 209 00:19:29,418 --> 00:19:31,498 - Devo aiutare al bancone. - No. Hanno... 210 00:19:31,587 --> 00:19:32,627 Ti amo. 211 00:19:34,673 --> 00:19:36,843 Se credo ancora al lieto fine? 212 00:19:46,643 --> 00:19:47,693 Aiuto! 213 00:19:50,731 --> 00:19:53,281 È la prima volta che ci torni, da allora? 214 00:19:54,985 --> 00:19:56,605 Anch'io. Andiamo. 215 00:20:02,242 --> 00:20:05,082 Van Damn! 216 00:20:23,972 --> 00:20:25,222 Tutto questo non c'era. 217 00:20:26,183 --> 00:20:27,233 Sì. 218 00:20:45,577 --> 00:20:48,827 Da quando è passata la legge anti-idolatria di Rasal, 219 00:20:48,914 --> 00:20:51,384 ci sono stati molti problemi al tempio. 220 00:20:51,458 --> 00:20:53,378 E va ancora peggio, dall'arresto del Guru Yash. 221 00:20:53,460 --> 00:20:56,710 Manendra lo riteneva necessario, per il futuro. 222 00:21:00,926 --> 00:21:02,046 Sul Van Damn. 223 00:21:02,135 --> 00:21:04,805 - Cosa succede? - Il bastardo ha alzato di nuovo i prezzi. 224 00:21:04,888 --> 00:21:06,718 Molti dei miei non possono più permettersela. 225 00:21:08,183 --> 00:21:11,443 È terribile. Insomma, veniamo tutti qui per lo stesso motivo. 226 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 Non penso che sia vero. 227 00:21:19,027 --> 00:21:22,277 Non ubbidiamo a nessuna legge se non la sua legge! 228 00:21:25,242 --> 00:21:30,042 O siete con noi o contro di noi. 229 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 Non esistono vie di mezzo! 230 00:21:32,791 --> 00:21:33,961 NO YASH, NO PACE NEMICO DELL'INDIA 231 00:21:34,042 --> 00:21:37,052 Se noi non li fermiamo, chiuderanno i nostri templi! 232 00:21:37,796 --> 00:21:39,716 E distruggeranno il nostro paese! 233 00:21:45,345 --> 00:21:48,345 ACQUA PULITA 234 00:21:49,057 --> 00:21:52,347 Ehi! Potrete averla quando la pagherete. 235 00:21:54,688 --> 00:21:55,518 EDIZIONE STRAORDINARIA 236 00:21:55,605 --> 00:21:57,015 C'è dell'acqua. 237 00:21:57,899 --> 00:22:00,689 Oh, il famoso Van Damn! 238 00:22:00,777 --> 00:22:03,987 A queste persone serve l'acqua. L'acqua è vita. 239 00:22:04,072 --> 00:22:08,042 L'acqua è un bene. E ogni bene ha un prezzo. 240 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 - Una verità! - Una verità! 241 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 - La nostra verità! - La nostra verità! 242 00:22:12,873 --> 00:22:17,423 Una verità! La nostra verità! 243 00:22:21,590 --> 00:22:23,220 L'idea della narrativa polifonica 244 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 che riflette sia l'intercontestualità dell'opera di un autore che la sua vita 245 00:22:26,803 --> 00:22:28,813 mi ha ricordato quello che sta capitando a te. 246 00:22:28,889 --> 00:22:30,349 Vuoi dire a noi. 247 00:22:30,432 --> 00:22:34,102 Sta avendo un impatto su entrambe, ma in modo diverso. 248 00:22:36,354 --> 00:22:37,484 Oh, cazzo. 249 00:22:37,564 --> 00:22:40,484 - Cosa? - Penso che sia tornato. 250 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Bendix? 251 00:22:42,903 --> 00:22:45,453 Avrà capito che non vivo più nella casa alloggio. 252 00:22:46,073 --> 00:22:48,493 - Non voglio portarlo alla barca. - Cosa pensi di fare? 253 00:22:51,745 --> 00:22:52,945 Seminarlo. 254 00:23:08,804 --> 00:23:13,144 Una verità! La nostra verità! 255 00:23:15,811 --> 00:23:16,981 Neets! 256 00:23:21,900 --> 00:23:25,650 - Io ti conosco! - Non sei uno di noi! 257 00:23:25,737 --> 00:23:27,907 No, dobbiamo andarcene di qui. 258 00:23:27,989 --> 00:23:29,159 Il diavolo! 259 00:23:29,950 --> 00:23:31,790 Lei è il diavolo! 260 00:24:15,370 --> 00:24:18,540 GURU YASH È INNOCENTE LIBERATE GURU YASH! 261 00:26:12,988 --> 00:26:15,118 ...la carta igienica ti si attacca alla scarpa. 262 00:26:15,198 --> 00:26:18,078 La tieni ferma con l'altro piede e ti si attacca all'altro. 263 00:26:18,159 --> 00:26:20,409 E ci metti una cazzo di eternità a liberartene. 264 00:26:20,495 --> 00:26:21,785 Dove sei? 265 00:26:28,086 --> 00:26:29,166 Mi dispiace. 266 00:26:35,176 --> 00:26:36,586 È successo qualcos'altro? 267 00:26:37,804 --> 00:26:39,564 Succede sempre qualcosa. 268 00:26:39,639 --> 00:26:41,469 È successo qualcosa alla cerchia? 269 00:26:41,558 --> 00:26:46,438 C'è stata una protesta in India, una rivolta per l'acqua a Nairobi. 270 00:26:47,522 --> 00:26:50,322 Ma più che altro, ero preoccupata per te. 271 00:26:51,359 --> 00:26:56,109 Oh, Dio. Stai avendo una giornataccia. 272 00:26:59,993 --> 00:27:05,543 Non voglio lamentarmi, perché senza Bug saremmo spacciate, 273 00:27:06,374 --> 00:27:09,464 ma forse sto un po' impazzendo, su questa barca. 274 00:27:09,961 --> 00:27:12,711 Lo so. Succede anche a me. 275 00:27:22,807 --> 00:27:25,517 Soldi. Potere. Proprietà. 276 00:27:25,602 --> 00:27:30,072 Quelle sono le vere droghe. Ti succhiano tutta l'umanità. 277 00:27:30,148 --> 00:27:33,818 A proposito di droghe disumanizzanti, lui è il mio amico Puck. 278 00:27:33,902 --> 00:27:37,242 È uno dei migliori ingegneri chimici che abbia mai conosciuto. 279 00:27:39,783 --> 00:27:42,333 No, non ci conosciamo. Ma sono un tuo grande fan. 280 00:27:42,410 --> 00:27:45,660 Ho sentito il tuo set al Berghain molte volte. 281 00:27:45,747 --> 00:27:46,917 Grazie. 282 00:27:46,998 --> 00:27:51,798 Non è mai restato da me più di un giorno o due, ma... 283 00:27:53,505 --> 00:27:56,875 ...questo piccolo mistero sembra aver catturato la sua attenzione. 284 00:27:56,966 --> 00:27:59,046 Quello è un bel lavoro di concatenazione. 285 00:27:59,719 --> 00:28:01,219 Un legante efficace. 286 00:28:01,304 --> 00:28:02,934 Posso chiederti come l'hai avuto? 287 00:28:04,349 --> 00:28:06,269 Scusa, ma non posso dirtelo. 288 00:28:07,519 --> 00:28:10,939 Ci hai trovato qualcosa di tracciabile o tossico, dentro? 289 00:28:11,564 --> 00:28:15,034 Dipende da cosa intendi per "tossico". Aumenta il livello degli androgeni. 290 00:28:15,985 --> 00:28:18,355 Il che inibirebbe gli empatogeni. 291 00:28:19,239 --> 00:28:20,279 Esatto. 292 00:28:20,365 --> 00:28:22,695 Ha l'effetto opposto di sostanze come la DMT. 293 00:28:22,784 --> 00:28:26,544 Blocca la connessione sinaptica empatica invece che facilitarla. 294 00:28:27,247 --> 00:28:29,747 - E lega... - L'inibitore delle neuroproteine. 295 00:28:29,833 --> 00:28:31,253 Notevole. 296 00:28:31,876 --> 00:28:34,876 Insegnano biochimica alla scuola per DJ, adesso? 297 00:28:35,713 --> 00:28:39,013 Puoi fare dei test base di reattività sul mio sangue? 298 00:28:39,092 --> 00:28:41,552 Sì. Prendo una siringa. 299 00:28:59,279 --> 00:29:00,569 Mi sei mancata. 300 00:29:01,656 --> 00:29:03,366 È bello ritrovarsi. 301 00:29:05,577 --> 00:29:07,157 Allora chi è questo tizio? 302 00:29:07,746 --> 00:29:10,456 No. È solo un vecchio amico. 303 00:29:12,125 --> 00:29:13,785 Apprezzo molto il tuo aiuto. 304 00:29:13,877 --> 00:29:15,797 Aveva detto che era un artista. 305 00:29:16,421 --> 00:29:17,841 Bel laboratorio, per un artista. 306 00:29:21,509 --> 00:29:22,389 Ehi... 307 00:29:23,470 --> 00:29:24,760 Forse è stato il suo amante. 308 00:29:26,139 --> 00:29:30,189 Non volevo dire niente, ma so qualcosa di ciò che sta succedendo. 309 00:29:32,645 --> 00:29:34,605 So che sei in qualche guaio. 310 00:29:35,690 --> 00:29:36,980 Posso aiutarti? 311 00:29:38,693 --> 00:29:40,203 No, non credo. 312 00:29:40,945 --> 00:29:44,775 - Possiamo fidarci di lui? - Avrebbe potuto già chiamare la polizia. 313 00:29:45,492 --> 00:29:46,952 Non mi piace affatto. 314 00:29:48,077 --> 00:29:51,537 Io lo trovo abbastanza sexy, ma... 315 00:29:51,623 --> 00:29:54,713 Posso chiederti se sei in città per fare una serata qui ad Amsterdam? 316 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 - Sì, proprio così. - Cosa? 317 00:29:56,836 --> 00:29:58,626 O almeno lo spero. 318 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 Vincent mi ha detto che hai avuto qualche problema con la legge. 319 00:30:02,801 --> 00:30:04,301 Niente di serio. 320 00:30:04,385 --> 00:30:07,005 Il tuo show potrebbe essere postato o "periscopato" all'ultimo minuto. 321 00:30:07,096 --> 00:30:09,596 - "Periscopato"? Cosa? - Invito istantaneo. 322 00:30:09,682 --> 00:30:11,562 No. Non se ne parla. 323 00:30:11,643 --> 00:30:14,523 Ho degli amici che potrebbero fare in modo di tenerti al sicuro. 324 00:30:14,604 --> 00:30:16,234 È troppo pericoloso. 325 00:30:16,314 --> 00:30:18,154 No, non credo che sia possibile. 326 00:30:19,317 --> 00:30:20,607 Stai attenta a questo tizio. 327 00:30:20,693 --> 00:30:22,993 Può convincerti di tutto e del contrario di tutto. 328 00:30:23,863 --> 00:30:26,413 Puck preferisce vivere in modo diverso dal mio. 329 00:30:27,617 --> 00:30:29,657 "Re degli struzzi. 330 00:30:29,744 --> 00:30:34,624 Ho vissuto così tanto con la testa sepolta che dovrei saper respirare la sabbia." 331 00:30:34,707 --> 00:30:36,497 Conosco quella battuta. 332 00:30:36,584 --> 00:30:39,554 Viene da "Il prezzo della vita è la morte". 333 00:30:39,629 --> 00:30:42,299 - Giusto. - Puck adora i film di serie B. 334 00:30:44,509 --> 00:30:45,679 Di serie B? 335 00:30:47,637 --> 00:30:48,927 Nemmeno a me piace. 336 00:30:50,348 --> 00:30:51,678 Avevi ragione. 337 00:30:51,766 --> 00:30:53,936 Tre, due, uno. 338 00:30:54,602 --> 00:30:58,152 Salve, siamo felici che siate con noi in questa splendida giornata. 339 00:30:58,231 --> 00:31:00,231 Abbiamo un ospite molto speciale. 340 00:31:00,316 --> 00:31:04,646 Si chiama Capheus Onyango, meglio conosciuto come Van Damn, 341 00:31:04,737 --> 00:31:08,987 come il matatu che guida. C'è una foto? 342 00:31:10,034 --> 00:31:11,874 Che bello! Il Van Damn. 343 00:31:12,453 --> 00:31:15,043 Allora, prima di tutto, Capheus, benvenuto da noi. 344 00:31:15,123 --> 00:31:19,093 Grazie, signorina Kihara. È un grandissimo onore per me essere qui. 345 00:31:19,168 --> 00:31:21,628 Sei molto gentile a dirlo e puoi chiamarmi Kobi. 346 00:31:21,713 --> 00:31:23,633 Non siamo formali, qui. 347 00:31:23,715 --> 00:31:27,255 Quando abbiamo cominciato a fare ricerche su questa storia, ci siamo chiesti: 348 00:31:27,343 --> 00:31:29,223 "Chi è questo autista di matatu? 349 00:31:29,304 --> 00:31:33,604 Da dove viene questo ragazzo che è così rispettato nella sua comunità?" 350 00:31:34,183 --> 00:31:36,983 Sono nato in un piccolo villaggio fuori Nakuru. 351 00:31:37,061 --> 00:31:41,571 Mi risulta che l'attivismo politico sia una caratteristica di famiglia? 352 00:31:41,649 --> 00:31:45,279 Tuo padre ha creato un sindacato di coltivatori di tè negli anni '90? 353 00:31:45,361 --> 00:31:46,491 È così. 354 00:31:46,571 --> 00:31:49,871 Io ero solo un ragazzino, quindi non ricordo molto. 355 00:31:49,949 --> 00:31:52,829 Chi conosce la storia di quei terribili scioperi 356 00:31:53,578 --> 00:31:56,208 capirà quanto sia stato tragico il destino di tuo padre. 357 00:31:57,206 --> 00:32:01,536 Sì. Mio padre è stato ucciso durante una delle rivolte. 358 00:32:02,128 --> 00:32:04,668 - Mi dispiace, Capheus. - Grazie. 359 00:32:05,256 --> 00:32:08,046 Potremmo dire che questo tragico fatto 360 00:32:08,134 --> 00:32:11,474 è ciò che alimenta il tuo desiderio di giustizia sociale? 361 00:32:11,554 --> 00:32:15,644 A dire il vero, non ci avevo mai pensato fino a ora. 362 00:32:16,309 --> 00:32:17,639 Forse sì. 363 00:32:17,727 --> 00:32:20,357 Ma sicuramente, il desiderio di giustizia vive in tutti noi. 364 00:32:20,438 --> 00:32:24,728 Pochi sono disposti a rischiare come hai fatto tu, la settimana scorsa. 365 00:32:24,817 --> 00:32:29,697 Una corrispondente era sul tuo matatu e ha filmato questo straordinario evento. 366 00:32:30,281 --> 00:32:31,281 Mandiamo il filmato? 367 00:32:33,910 --> 00:32:35,450 Incredibile. 368 00:32:39,332 --> 00:32:42,382 Questo giovane molto coraggioso ha disinnescato un episodio di rabbia 369 00:32:42,460 --> 00:32:44,380 che rischiava di finire molto peggio. 370 00:32:44,462 --> 00:32:47,302 Kibera è un'area disagiata da sempre. 371 00:32:47,382 --> 00:32:50,052 Perché questa rabbia ha raggiunto ora l'apice? 372 00:32:50,802 --> 00:32:51,762 L'acqua. 373 00:32:53,304 --> 00:32:55,314 Ne abbiamo tutti bisogno. 374 00:32:57,100 --> 00:32:59,020 Non possiamo vivere senza acqua. 375 00:33:01,437 --> 00:33:05,187 Quanto paga per un litro d'acqua a domicilio, signorina Kobi? 376 00:33:07,110 --> 00:33:10,660 Entrambi sappiamo che è molto meno di quanto lo paga la gente di Kibera. 377 00:33:12,532 --> 00:33:15,992 Kibera è stata rappresentata all'Assemblea Nazionale dal signor Mandiba 378 00:33:16,077 --> 00:33:17,997 per gli ultimi tre mandati. 379 00:33:18,079 --> 00:33:19,959 Credi che il problema sia di natura politica? 380 00:33:20,039 --> 00:33:23,999 Senta, chi sono io per rispondere a una domanda simile? 381 00:33:25,712 --> 00:33:27,012 Io guido un autobus. 382 00:33:28,256 --> 00:33:31,126 Se non portassi le persone dove vogliono essere portate, 383 00:33:31,884 --> 00:33:34,144 non mi aspetterei di rivederle sul mio autobus. 384 00:33:35,013 --> 00:33:37,893 Ci aspettiamo che i nostri leader ci portino dove vogliamo andare. 385 00:33:38,433 --> 00:33:41,943 Direi che il problema si pone quando non lo fanno. 386 00:33:42,770 --> 00:33:44,810 Quando le cose non migliorano, eppure questi leader 387 00:33:44,897 --> 00:33:47,187 continuano ad aspettarsi che saliamo sul loro autobus. 388 00:33:49,235 --> 00:33:52,105 Credo che sia allora che i leader diventano qualcos'altro. 389 00:33:52,196 --> 00:33:53,236 Cosa? 390 00:33:54,824 --> 00:33:55,914 Politici. 391 00:34:03,499 --> 00:34:06,379 - Bella giornata, signora Rasal. - È vero, signor Bhoopalam. 392 00:34:06,461 --> 00:34:07,381 Signora Rasal. 393 00:34:08,421 --> 00:34:10,211 Salve. Lei chi è? 394 00:34:10,757 --> 00:34:12,627 - Chi è? - Il nuovo addetto alla sicurezza. 395 00:34:13,718 --> 00:34:14,888 Mi chiamo Vikram. 396 00:34:15,595 --> 00:34:17,965 Mi occupo della sicurezza della sua famiglia. 397 00:34:18,056 --> 00:34:20,476 L'ascensore è in attesa. Da questa parte. 398 00:34:23,770 --> 00:34:27,320 - Sei mesi... - Rajan? 399 00:34:27,398 --> 00:34:31,438 Perché c'è un addetto alla sicurezza con una mitragliatrice che mi segue? 400 00:34:31,527 --> 00:34:33,647 Ho provato a chiamarti, ma avevi il telefono spento. 401 00:34:33,738 --> 00:34:35,988 - Signor Singh. - Namaste, signora Rasal. 402 00:34:36,074 --> 00:34:39,334 Sono l'agente Singh del National Intelligence Bureau. 403 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Nell'ultima settimana, abbiamo ricevuto minacce di morte 404 00:34:43,164 --> 00:34:46,674 dirette contro suo suocero, la sua società e la sua famiglia. 405 00:34:48,795 --> 00:34:50,625 Non volevo farti preoccupare senza motivo. 406 00:34:51,839 --> 00:34:55,429 Oggi abbiamo intercettato un dispositivo esplosivo diretto a suo marito. 407 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 Oh, mio Dio. Cosa? 408 00:34:57,428 --> 00:35:00,098 La polizia si è messa a ridere, da quanto era rudimentale. 409 00:35:00,181 --> 00:35:04,441 Ma il governo ha insistito per fornire alla famiglia di suo suocero 410 00:35:04,519 --> 00:35:06,059 un servizio di sicurezza continuo. 411 00:35:06,145 --> 00:35:07,395 Per quanto tempo? 412 00:35:08,147 --> 00:35:12,277 Finché questi estremisti religiosi pianificheranno di ucciderci. 413 00:35:13,528 --> 00:35:15,278 È per la sua protezione, signora. 414 00:35:15,988 --> 00:35:20,658 Sì. Grazie. Scusi. 415 00:35:53,359 --> 00:35:56,199 - Hai detto che vivi con i tuoi genitori? - Tranquillo. 416 00:35:58,447 --> 00:36:00,277 Non ci sorprenderà nessuno. 417 00:36:08,457 --> 00:36:10,167 Perché mi hai chiamato? 418 00:36:12,587 --> 00:36:14,667 Lascia che provi io a rispondere per te. 419 00:36:19,760 --> 00:36:22,050 Ci sono persone che incontri nella vita... 420 00:36:22,763 --> 00:36:26,853 ...e... senza una ragione logica, 421 00:36:27,435 --> 00:36:29,685 ti senti subito connesso a loro. 422 00:36:32,148 --> 00:36:36,738 Ma in realtà, c'è una spiegazione scientifica. 423 00:36:37,236 --> 00:36:38,446 Lo so. 424 00:36:40,448 --> 00:36:42,528 È che non ho potuto farne a meno. 425 00:36:44,702 --> 00:36:46,332 Stai parlando con me? 426 00:36:54,837 --> 00:36:56,127 Señor? 427 00:36:57,173 --> 00:36:58,383 Señor Pasquale? 428 00:36:59,592 --> 00:37:01,842 Sono Lito Rodriguez. 429 00:37:01,928 --> 00:37:02,968 Sono un attore. 430 00:37:03,763 --> 00:37:05,143 E allora? 431 00:37:05,223 --> 00:37:07,353 Conoscevo suo figlio, Raoul. 432 00:37:08,517 --> 00:37:10,227 Mi ha intervistato anni fa. 433 00:37:11,896 --> 00:37:13,016 Sì. 434 00:37:15,858 --> 00:37:16,898 Conosco la sua faccia. 435 00:37:19,362 --> 00:37:21,782 Raoul trovava i suoi film... 436 00:37:22,365 --> 00:37:23,365 Di serie B? 437 00:37:23,449 --> 00:37:26,659 No. Lei si sottovaluta. 438 00:37:27,328 --> 00:37:29,368 Prego. Venga. 439 00:37:41,217 --> 00:37:43,047 Raoul è sempre stato diverso. 440 00:37:44,220 --> 00:37:45,850 Anche quando era molto piccolo. 441 00:37:48,933 --> 00:37:51,353 Eravamo una famiglia di giornalisti. 442 00:37:51,936 --> 00:37:54,266 Io, mia moglie e Raoul. 443 00:37:54,355 --> 00:37:55,555 Grazie. 444 00:37:56,774 --> 00:38:01,074 La verità non era una cosa da nascondere o negare. 445 00:38:01,153 --> 00:38:02,913 Non a casa nostra. 446 00:38:02,989 --> 00:38:07,239 Ma per cercare la verità... ci vuole un sesto senso. 447 00:38:07,868 --> 00:38:09,328 L'intuito giornalistico. 448 00:38:11,038 --> 00:38:17,128 In 40 anni, non ho conosciuto nessuno con un intuito come quello di mio figlio. 449 00:38:24,719 --> 00:38:26,139 Lei e Raoul eravate amanti? 450 00:38:28,264 --> 00:38:29,684 Beh... 451 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Aspetta, io... 452 00:38:35,062 --> 00:38:38,692 Voglio che tu sappia che io... non sono gay. Ok? 453 00:38:38,774 --> 00:38:41,994 Io sono... 454 00:38:44,655 --> 00:38:45,735 Aspetta. 455 00:38:45,823 --> 00:38:47,373 Io penso che... 456 00:38:48,367 --> 00:38:53,577 ...come attore, sia importante essere aperti a ogni tipo di esperienza. 457 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 Certo. 458 00:38:58,002 --> 00:38:59,502 È stato solo... 459 00:39:10,848 --> 00:39:11,928 Sì. 460 00:39:13,934 --> 00:39:15,774 Intuito giornalistico? 461 00:39:16,979 --> 00:39:22,189 Beh, diciamo solo che è il tipo di mio figlio. 462 00:39:29,992 --> 00:39:33,912 - Señor Pasquale... - Posso chiederle della sua scomparsa? 463 00:39:36,123 --> 00:39:38,423 So che era andato a Chicago per una storia. 464 00:39:39,168 --> 00:39:40,668 Lei sa qualcosa al riguardo? 465 00:39:42,421 --> 00:39:46,011 Disse che era la storia più grossa della sua carriera. 466 00:39:48,427 --> 00:39:50,847 Forse la storia più grossa del decennio. 467 00:39:55,768 --> 00:39:57,938 Andiamo, signora Cho. È la polizia. 468 00:40:19,500 --> 00:40:20,750 Forza, signora Cho. 469 00:40:21,961 --> 00:40:24,591 È troppo presto per sfondare la porta, no? 470 00:40:26,966 --> 00:40:28,296 La stanza di mio figlio. 471 00:40:32,179 --> 00:40:33,759 Non è cambiata molto. 472 00:40:35,349 --> 00:40:40,479 Le case sono forme architettoniche di memoria. 473 00:40:43,983 --> 00:40:48,613 Da quando è scomparso, non sono più riuscito a entrarci. 474 00:40:54,743 --> 00:40:56,753 Queste sono le sue fotografie. 475 00:41:04,462 --> 00:41:05,842 Quello è il capanno. 476 00:41:06,797 --> 00:41:09,297 Dobbiamo sapere dove sono state scattate queste foto. 477 00:41:09,800 --> 00:41:12,050 Sa dove sono state fatte queste foto? 478 00:41:13,053 --> 00:41:14,893 Da qualche parte in California. 479 00:41:14,972 --> 00:41:19,192 La donna della foto era importante per la sua storia. E per lui. 480 00:41:19,727 --> 00:41:22,477 Puoi fare delle foto a tutta questa roba e mandarmele? 481 00:41:22,563 --> 00:41:24,863 Le dispiace se faccio delle foto? 482 00:41:30,029 --> 00:41:31,449 La conosce? 483 00:41:31,530 --> 00:41:33,490 Si chiama Angelica. 484 00:41:38,120 --> 00:41:42,540 Dopo che mio figlio è sparito, la polizia ha detto che era in un giro di droga. 485 00:41:43,417 --> 00:41:44,457 Ma so che mentivano. 486 00:41:44,543 --> 00:41:47,303 Quando sono venuti qui cercavano qualcosa. 487 00:41:47,880 --> 00:41:48,920 E non l'hanno trovata. 488 00:41:52,259 --> 00:41:53,299 Vede? 489 00:41:55,095 --> 00:41:58,095 Mio figlio credeva che i suoi segreti sarebbero stati al sicuro con lei. 490 00:41:59,016 --> 00:41:59,886 E lo erano. 491 00:42:06,440 --> 00:42:07,570 Salve. 492 00:42:07,650 --> 00:42:09,570 Oh, salve. Sì. 493 00:42:10,486 --> 00:42:14,736 Detective Mun della Polizia Metropolitana di Seul. 494 00:42:14,823 --> 00:42:16,663 Un vero detective? 495 00:42:17,409 --> 00:42:19,079 Qui? Caspita. 496 00:42:19,161 --> 00:42:21,211 Dobbiamo farle qualche domanda. 497 00:42:23,332 --> 00:42:25,382 Oh, santo cielo! 498 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Di cosa si tratta? 499 00:42:27,586 --> 00:42:30,966 Un suo vicino ha trovato queste divise carcerarie 500 00:42:31,048 --> 00:42:32,418 nella sua spazzatura, stamani. 501 00:42:35,135 --> 00:42:36,715 Le riconosce, vero? 502 00:42:36,804 --> 00:42:40,314 Sì, certo. Erano le mie. 503 00:42:41,767 --> 00:42:44,347 Le divise hanno dei numeri, signora Cho. 504 00:42:44,436 --> 00:42:47,726 Quindi non può fare la parte della vecchia signora innocente. 505 00:42:47,815 --> 00:42:50,475 Non le dispiacerà se perquisiamo il suo appartamento. 506 00:42:50,568 --> 00:42:53,898 E a voi non dispiacerà mostrarmi il mandato. 507 00:42:55,739 --> 00:42:59,329 Una delle detenute evase era una certa Min-Jung. 508 00:42:59,410 --> 00:43:01,700 Eravate compagne di cella, vero? 509 00:43:02,246 --> 00:43:05,496 La sola cosa che odio di più delle domande retoriche... 510 00:43:06,375 --> 00:43:09,085 ...sono le domande retoriche stupide. 511 00:43:09,169 --> 00:43:14,469 Nascondere un evaso è un reato grave. 512 00:43:16,385 --> 00:43:18,595 Non vorrei doverla rimandare in prigione. 513 00:43:22,266 --> 00:43:25,226 Sì. Sono state qui. 514 00:43:25,311 --> 00:43:26,441 Va bene. 515 00:43:27,104 --> 00:43:28,944 Ma se ne sono andate ieri sera. 516 00:43:31,275 --> 00:43:34,565 Potete perquisire l'appartamento, se non mi credete. 517 00:43:45,372 --> 00:43:47,042 Lei è un giornalista. 518 00:43:47,124 --> 00:43:48,794 Lo avrà guardato. 519 00:43:49,543 --> 00:43:51,093 Naturalmente. 520 00:43:51,170 --> 00:43:53,960 Ma non capisco cosa significhi. 521 00:43:54,048 --> 00:43:55,918 Forse lei può spiegarmelo. 522 00:43:58,677 --> 00:43:59,507 Quello è Todd. 523 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 Fa parte della cerchia di Angelica. 524 00:45:13,877 --> 00:45:16,167 Questa è l'origine della loro fabbrica di zombie. 525 00:45:16,255 --> 00:45:18,335 Quindi Kolovi ne era a conoscenza fin dall'inizio. 526 00:45:18,424 --> 00:45:20,304 Questi sono i primi esperimenti delle persone 527 00:45:20,384 --> 00:45:23,354 che ritengo responsabili della scomparsa di suo figlio. 528 00:45:23,971 --> 00:45:25,851 Quello è il professor Kolovi. 529 00:45:26,515 --> 00:45:29,805 Gli ho mostrato una foto di mio figlio e ha negato di averlo mai incontrato. 530 00:45:32,521 --> 00:45:35,021 Cosa le ha detto di lui, il suo intuito giornalistico? 531 00:45:36,191 --> 00:45:42,201 È un bugiardo che taglierebbe la gola a sua madre se potesse trarne vantaggio. 532 00:45:50,497 --> 00:45:52,667 Quando ha parlato con Raoul per l'ultima volta? 533 00:45:54,835 --> 00:45:57,165 Quando ha parlato con Raoul per l'ultima volta? 534 00:46:01,258 --> 00:46:06,178 Credo che mi abbia chiamato poco prima di scomparire. 535 00:46:10,517 --> 00:46:11,517 Sì? 536 00:46:12,519 --> 00:46:13,689 Pronto? 537 00:46:14,813 --> 00:46:15,813 Pronto? 538 00:46:18,984 --> 00:46:19,994 Raoul? 539 00:46:21,820 --> 00:46:23,200 Raoul, sei tu? 540 00:46:27,201 --> 00:46:28,701 Dove sei? 541 00:46:30,329 --> 00:46:31,539 Senti... 542 00:46:45,511 --> 00:46:46,801 Ti voglio bene. 543 00:47:20,379 --> 00:47:25,759 Non so cosa possa fare un attore per dare pace alla memoria di mio figlio. 544 00:47:27,427 --> 00:47:29,677 Ma lui la stimava davvero molto. 545 00:47:31,265 --> 00:47:35,095 Spero di avere la stessa opinione, un giorno. 546 00:47:44,319 --> 00:47:47,029 - Sa dove fossero dirette? - No. 547 00:47:47,614 --> 00:47:49,664 Me lo direbbe, se lo sapesse? 548 00:47:49,741 --> 00:47:53,371 Immagino che sia un'altra delle sue domande retoriche. 549 00:47:53,453 --> 00:47:54,663 Sì. 550 00:48:05,257 --> 00:48:06,757 Indietro, signora Cho. 551 00:48:06,842 --> 00:48:08,972 Jun? 552 00:48:22,941 --> 00:48:23,941 Signora Bak! 553 00:48:30,324 --> 00:48:31,284 Signora Bak! 554 00:48:41,043 --> 00:48:42,133 Ferma! 555 00:48:47,341 --> 00:48:48,181 Non si muova! 556 00:48:50,510 --> 00:48:51,760 Metta le mani in alto! 557 00:48:55,098 --> 00:48:56,478 Ho detto "mani in alto"! 558 00:48:59,019 --> 00:49:00,309 Bene. 559 00:49:04,733 --> 00:49:08,653 Senta, non vogliamo che si faccia male nessuno, vero? 560 00:49:09,488 --> 00:49:10,568 Stia ferma. 561 00:49:13,075 --> 00:49:14,525 Stia ferma. 562 00:49:14,618 --> 00:49:15,828 Bene. Stia ferma. 563 00:49:16,870 --> 00:49:17,700 Ok. 564 00:49:36,682 --> 00:49:37,682 Chi sei tu? 565 00:50:07,379 --> 00:50:08,339 Sei lei. 566 00:50:22,811 --> 00:50:24,521 Penso che stia dormendo. 567 00:50:26,565 --> 00:50:27,435 Wow! 568 00:50:27,524 --> 00:50:30,994 È stato meglio di qualunque film o programma TV. 569 00:50:31,570 --> 00:50:32,450 Dobbiamo andarcene. 570 00:50:34,990 --> 00:50:37,990 Questo assaggio di libertà è stato delizioso. 571 00:50:38,618 --> 00:50:40,578 Ma ora basta. 572 00:50:42,581 --> 00:50:45,541 - No. - Non farei che rallentarti. 573 00:50:45,625 --> 00:50:49,665 E poi, che altro possono farmi? 574 00:50:49,755 --> 00:50:50,955 Sto scontando l'ergastolo. 575 00:50:52,340 --> 00:50:53,680 Ho bisogno di te. 576 00:50:54,426 --> 00:50:55,506 Vai. 577 00:50:55,594 --> 00:50:57,264 Vai a riabilitarti il nome. 578 00:50:58,638 --> 00:51:01,018 Tu e i tuoi amici immaginari. 579 00:51:03,101 --> 00:51:07,771 E quando trovi tuo fratello, dagli qualche pugno da parte mia. 580 00:51:07,856 --> 00:51:09,186 Sì, anche da parte mia. 581 00:51:21,620 --> 00:51:24,870 Quando sarai libera, vieni a farmi visita. 582 00:51:31,505 --> 00:51:32,665 Lo farò. 583 00:51:54,361 --> 00:51:56,951 Angelica, ti comporti in modo irrazionale. 584 00:51:57,030 --> 00:51:58,200 Vogliono sterilizzarci. 585 00:51:58,281 --> 00:52:00,331 - È una procedura volontaria. - Per ora. 586 00:52:00,408 --> 00:52:04,618 Nonostante tutto quello che ci è successo, il tuo primo e unico pensiero 587 00:52:04,704 --> 00:52:05,714 è per te stesso. 588 00:52:05,789 --> 00:52:08,079 - Vieni con me. - Per favore, ascoltami. 589 00:52:08,166 --> 00:52:11,206 Non voglio sprecare altro tempo ascoltando le tue scuse. 590 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 Cazzo. 591 00:52:13,213 --> 00:52:14,803 Basta! Ho chiuso. 592 00:52:14,881 --> 00:52:18,841 Ho chiuso con te. Ho chiuso con loro. Non gli devo niente. 593 00:52:18,927 --> 00:52:20,927 Angelica, sii ragionevole. 594 00:52:21,012 --> 00:52:23,392 Non voglio più parlarne. 595 00:52:23,473 --> 00:52:25,183 Dove credi di andare? 596 00:52:25,267 --> 00:52:26,517 A Chicago. 597 00:52:27,143 --> 00:52:29,603 Stiamo facendo lo stesso sogno? 598 00:52:29,688 --> 00:52:31,568 Ascolta, andare a Chicago è un suicidio. 599 00:52:31,648 --> 00:52:32,568 Non è un sogno. 600 00:52:32,649 --> 00:52:34,229 Scusa. 601 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 È un ricordo. 602 00:52:36,111 --> 00:52:37,531 Non mi servono le tue lacrime. 603 00:52:39,322 --> 00:52:41,412 Mi serve il tuo cazzo di coraggio. 604 00:52:51,668 --> 00:52:52,498 Will. 605 00:52:54,796 --> 00:52:55,626 Will... 606 00:53:00,677 --> 00:53:01,927 Aiutalo. 607 00:53:11,271 --> 00:53:12,271 Jonas. 608 00:53:13,565 --> 00:53:14,565 Che sta succedendo? 609 00:53:16,902 --> 00:53:18,242 C'è qualcosa che non va. 610 00:53:19,779 --> 00:53:20,949 È Jonas. 611 00:53:28,872 --> 00:53:30,712 Sono venuto a dire addio. 612 00:53:31,249 --> 00:53:36,249 Credevo di avere un valore per loro. Ma sembra che quel tempo sia passato. 613 00:53:36,338 --> 00:53:37,668 Che sta succedendo? 614 00:53:39,299 --> 00:53:40,799 Stanno per ucciderlo. 615 00:53:40,884 --> 00:53:43,644 Mi stanno usando per mandarvi un messaggio. 616 00:53:44,638 --> 00:53:46,428 Vogliono che guardiate. 617 00:53:46,514 --> 00:53:48,814 Dobbiamo fare qualcosa. Oh, mio Dio! 618 00:53:48,892 --> 00:53:50,232 Non può succedere. 619 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Mi dispiace di avervi deluso. 620 00:53:54,731 --> 00:53:57,531 - Angelica. - Sono qui. 621 00:54:00,904 --> 00:54:02,324 Ti amo. 622 00:54:02,405 --> 00:54:03,905 Ti amo. 623 00:54:05,241 --> 00:54:08,201 Le unica labbra che abbia mai voluto baciare. 624 00:54:11,414 --> 00:54:13,004 Angelica, ho paura. 625 00:54:13,083 --> 00:54:14,543 Sono qui. 626 00:54:33,144 --> 00:54:35,064 Sottotitoli: Claudia Lonardi