1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:02:04,874 --> 00:02:07,674 Verdammt. Er ist tot. 3 00:02:11,840 --> 00:02:14,430 -Die riegeln ab. -Das war eine Falle. 4 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 Die Polizeimeldung ging davor ein. 5 00:02:16,886 --> 00:02:18,886 -Noch zwei Wagen. -Bild steht. 6 00:02:18,972 --> 00:02:22,062 -Hey, da ist Riley. -Überwachungskameras. 7 00:02:22,142 --> 00:02:23,772 Los! 8 00:02:24,686 --> 00:02:27,146 Los! 9 00:02:28,773 --> 00:02:32,153 Sir! Bleiben Sie sofort stehen! 10 00:02:33,278 --> 00:02:34,278 Sir, stopp! 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,674 Verlassen Sie das Gebäude! 12 00:02:54,173 --> 00:02:55,343 Bereit für mich? 13 00:02:57,135 --> 00:02:59,045 Bitte verlassen Sie das Gebäude! 14 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 Sie müssen das Gebäude verlassen. 15 00:03:11,941 --> 00:03:12,821 Oh Gott. 16 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 Verlassen Sie das Gebäude. Ruhe. 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,195 -Was ist? -Ich habe den Terroristen gesehen! 18 00:03:18,281 --> 00:03:20,661 -Beruhigen Sie sich. -Ich sah ihn! 19 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 -Beruhigen Sie sich! -Befehlen Sie mir nichts! 20 00:03:24,037 --> 00:03:28,077 Was ist nur aus dieser Welt geworden? Wieso wird Kunst zerstört? 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,786 Beruhigen Sie sich! 22 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 -Was wird aus dieser Welt? -Ruhe! 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 Beruhigen Sie sich! Wo sind sie hin? 24 00:03:34,213 --> 00:03:35,883 Dort lang! 25 00:03:35,965 --> 00:03:39,585 Seien Sie vorsichtig! Bitte! Seien Sie vorsichtig. 26 00:03:52,649 --> 00:03:55,109 -Die Gasse beobachten. -Verstanden. 27 00:04:00,907 --> 00:04:02,327 Raus aus der Stadt? 28 00:04:02,408 --> 00:04:05,748 -Nicht an denselben Ort zurück. -Ich hab einen Unterschlupf. 29 00:04:05,828 --> 00:04:08,368 -Damit... -...findet Whispers uns nicht. 30 00:04:09,082 --> 00:04:13,342 -Wir wissen nicht, was die sind. -Croome hat vielleicht gelogen. 31 00:04:13,419 --> 00:04:14,839 Wir sollten Tests machen. 32 00:04:14,921 --> 00:04:16,801 Mein Bekannter hat ein Labor. 33 00:04:16,881 --> 00:04:17,721 Dann testen. 34 00:04:17,799 --> 00:04:19,929 Falls das Whispers war... 35 00:04:20,009 --> 00:04:22,429 -Oh ja. -Croome zog ihn doch aus dem Verkehr? 36 00:04:22,512 --> 00:04:25,852 -Eine Lüge... -Oder jemand brachte ihn wieder ins Spiel. 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,062 Croome hatte wohl doch Feinde in der BPO. 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,482 Also ein Verbündeter? 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,730 Dann kann er nicht der Einzige sein. 40 00:04:33,356 --> 00:04:34,566 Wolfgang. 41 00:04:35,733 --> 00:04:37,243 Entschuldigt mein Fehlen. 42 00:04:38,444 --> 00:04:41,034 -Geht's dir gut? -Ja. 43 00:04:41,489 --> 00:04:44,989 Ich habe jemand kennengelernt, der uns helfen könnte. Sie heißt Lila. 44 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 Und sie ist wie wir. 45 00:04:49,163 --> 00:04:51,173 Weitere Cluster. Ich wusste es! 46 00:04:51,291 --> 00:04:53,041 Wie er über sie sprach... 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,296 Als wäre sie schon länger erwacht. 48 00:04:55,378 --> 00:04:56,248 Das heißt... 49 00:04:56,337 --> 00:04:58,627 Ihr Cluster hielt sich von BPO fern. 50 00:04:58,715 --> 00:05:00,795 Es sei denn, sie arbeiten für sie. 51 00:05:00,883 --> 00:05:02,433 Wie Whispers. 52 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 -Wolfgang, pass auf. -Keine Sorge. 53 00:05:06,889 --> 00:05:09,599 Aber stellt Erkundungen über Lila Facchini an. 54 00:05:10,184 --> 00:05:11,854 Lila Facchini. Alles klar. 55 00:05:19,027 --> 00:05:22,697 Ich weiß ja, dass du hier ein echt kompliziertes Problem hast. 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,950 Und manche Leute kriegen eine Krise, 57 00:05:25,033 --> 00:05:29,043 wenn du andauernd so in die leere Luft hinein redest, 58 00:05:29,120 --> 00:05:30,910 aber so was kümmert mich null. 59 00:05:31,706 --> 00:05:32,916 Und ich... 60 00:05:34,417 --> 00:05:36,997 Du weißt, dass du mir vertrauen kannst, oder? 61 00:05:40,673 --> 00:05:41,973 Guck mich nicht an. 62 00:06:15,249 --> 00:06:16,079 Interessant. 63 00:06:16,667 --> 00:06:18,037 Sehr schön hier. 64 00:06:22,757 --> 00:06:23,797 Danke. 65 00:06:27,011 --> 00:06:28,431 Vernichte deine Feinde! 66 00:06:42,902 --> 00:06:45,452 Das ist Sanjay, der Wirtschaftsminister. 67 00:06:45,530 --> 00:06:47,870 -Ich gehe ihn begrüßen. Moment. -Ok. 68 00:06:47,949 --> 00:06:49,489 -Alles okay? -Ja, bestens. 69 00:07:15,184 --> 00:07:16,274 Zieh dir das rein. 70 00:07:40,334 --> 00:07:41,754 Gefällt es Ihnen? 71 00:07:43,296 --> 00:07:46,216 Ich verstehe es nicht ganz. 72 00:07:46,299 --> 00:07:48,129 Vielleicht mag ich es deswegen. 73 00:07:48,217 --> 00:07:51,887 Kunst braucht ein kleines Mysterium. Etwas... 74 00:07:52,972 --> 00:07:54,392 Etwas, das uns widersteht. 75 00:08:05,359 --> 00:08:08,449 -Ich bin Ajay. -Oh ja. Hallo. 76 00:08:08,529 --> 00:08:11,369 Siehst du? Funktioniert immer. 77 00:08:12,116 --> 00:08:14,786 Ich hab nie gerafft, wie offensichtlich das ist. 78 00:08:15,328 --> 00:08:16,368 Da bist du ja. 79 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 Du kennst meine schöne Frau? 80 00:08:19,081 --> 00:08:20,921 Da hast du nicht übertrieben. 81 00:08:22,043 --> 00:08:26,383 Auf der anderen Seite des Samtseils will man nur auf dieser Seite sein. 82 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 Ich muss pissen. 83 00:08:30,051 --> 00:08:33,511 Leider hatte ich bei eurer Hochzeit Geschäfte in Seoul. 84 00:08:33,596 --> 00:08:37,136 Klar. Aber apropos Geschäft: Du hast ja Sanjay eingeladen. 85 00:08:38,267 --> 00:08:39,937 Das Geheimnis für ein gutes Leben: 86 00:08:40,019 --> 00:08:43,019 Du löst die Grenzen zwischen Geschäft und Vergnügen auf. 87 00:08:46,526 --> 00:08:48,686 -Entschuldigt mich bitte. -Natürlich. 88 00:09:31,988 --> 00:09:33,698 Warum in Toiletten? 89 00:09:52,466 --> 00:09:53,836 Wie geht's dir? 90 00:09:55,970 --> 00:09:57,850 Gut. Dir? 91 00:09:58,848 --> 00:10:00,848 Ich habe einen neuen Job. 92 00:10:01,475 --> 00:10:03,015 Ich wurde befördert. 93 00:10:04,895 --> 00:10:07,605 Hat Vorteile, die Frau des Inhabers zu sein. 94 00:10:07,690 --> 00:10:10,230 Rajan respektiert meine Arbeit. 95 00:10:10,776 --> 00:10:13,606 Er findet, Frauen sollten hochrangige Positionen einnehmen. 96 00:10:17,950 --> 00:10:19,620 Tja, ich muss pissen. 97 00:10:24,749 --> 00:10:26,379 Warum ist es so? 98 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Warum ist es so schwer? 99 00:10:31,797 --> 00:10:34,047 Warum kann es nicht wie im Tempel 100 00:10:34,133 --> 00:10:36,143 und dem Café im Regen sein? 101 00:10:39,639 --> 00:10:41,849 Warum kann ich nicht mit dem reden, 102 00:10:42,808 --> 00:10:45,308 dem ich einst alles erzählen konnte? 103 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 Weil du es verdienst, glücklich zu sein. 104 00:11:00,701 --> 00:11:01,871 Hallo, Sexy. 105 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 Wenn ich das nicht will? 106 00:11:10,419 --> 00:11:12,089 Ist jemand bei dir? 107 00:11:12,171 --> 00:11:13,711 Wenn ich was anderes will? 108 00:11:14,298 --> 00:11:16,508 Wer sie auch ist, du willst sie, nicht wahr? 109 00:11:16,592 --> 00:11:18,512 Ich sollte das nicht sagen. 110 00:11:19,887 --> 00:11:22,177 Es ist falsch, das zu denken, aber... 111 00:11:22,264 --> 00:11:23,644 Das könnte Spaß machen. 112 00:11:24,892 --> 00:11:27,522 Tue ich nur so, als sei ich ein guter Mensch? 113 00:11:31,649 --> 00:11:33,649 Und tief im Inneren bin ich nur... 114 00:11:38,906 --> 00:11:42,696 -Hier haben Sie sich also versteckt, was? -Nein, ich habe nur... 115 00:11:43,744 --> 00:11:47,464 Nur heraus damit! Was halten Sie von diesem frevelhaften Ajay Kapoor? 116 00:11:51,961 --> 00:11:53,051 Ist sie weg? 117 00:11:54,255 --> 00:11:55,545 Wie schade. 118 00:11:58,717 --> 00:12:00,217 Was wird das? 119 00:12:01,637 --> 00:12:02,637 Rumhängen. 120 00:12:04,765 --> 00:12:05,885 Mir ist langweilig. 121 00:12:07,726 --> 00:12:09,266 Auf wen wartest du? 122 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Und dabei lief alles so schön oberflächlich. 123 00:12:13,357 --> 00:12:16,857 Ich will nur verstehen, warum jemand wie du für Fuchs arbeitet. 124 00:12:16,944 --> 00:12:18,574 Er ist wie alle Sapiens. 125 00:12:19,113 --> 00:12:21,913 Temporäre Lösung für ein langfristiges Problem. 126 00:12:22,950 --> 00:12:24,080 BPO. 127 00:12:26,412 --> 00:12:29,122 -Wie vermeidet man die? -Gar nicht. 128 00:12:29,707 --> 00:12:31,207 Dich jagen sie nicht. 129 00:12:31,834 --> 00:12:33,844 -Nein. -Du hast eine Abmachung. 130 00:12:33,919 --> 00:12:35,379 Kluger Junge. 131 00:12:35,463 --> 00:12:36,633 Wie läuft das? 132 00:12:36,714 --> 00:12:39,224 Wie alles andere auf der Welt. 133 00:12:40,092 --> 00:12:44,182 Kenne deine Ziele und entscheide, wie weit du für sie gehen würdest. 134 00:12:46,682 --> 00:12:48,062 Was ist dein Ziel? 135 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Alles. 136 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 Muss los, Hübscher. 137 00:13:29,266 --> 00:13:35,106 Dann ist dein Gehirn irgendwie Teil eines größeren Hirns 138 00:13:35,189 --> 00:13:38,399 und alles ist vernetzt und Daten werden geteilt und... 139 00:13:38,484 --> 00:13:42,034 Heilige Scheiße, Nom! 140 00:13:42,571 --> 00:13:46,081 Ich fand schon diese Trans-neuer-Körper-jetzt-echt-heiß-Sache 141 00:13:46,158 --> 00:13:47,368 echt cool, aber das? 142 00:13:47,451 --> 00:13:51,911 Diese geheime Andere-Spezies-Sache... 143 00:13:52,456 --> 00:13:53,826 Scheiße. 144 00:13:54,458 --> 00:13:57,548 Das ist das Coolste, das ich je gehört habe. 145 00:14:00,756 --> 00:14:04,126 Aber bitte rede nicht darüber. 146 00:14:09,306 --> 00:14:11,136 Das ist eine ernste Sache, Bug. 147 00:14:11,225 --> 00:14:13,725 Natürlich ist es das. 148 00:14:13,811 --> 00:14:16,481 Das ist ein echt großes Ding. 149 00:14:16,564 --> 00:14:19,114 Wie Galileo. 150 00:14:19,191 --> 00:14:22,861 Wird Zeit, das geozentrische Weltbild zu überdenken. 151 00:14:29,702 --> 00:14:32,082 Ich werde eine Woche nicht schlafen. 152 00:14:44,383 --> 00:14:45,803 War das ein Fehler? 153 00:15:00,691 --> 00:15:02,071 Gleicher Gedanke. 154 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Konnte nicht schlafen. 155 00:15:07,114 --> 00:15:11,664 So wach habe ich mich schon seit sehr langer Zeit nicht mehr gefühlt. 156 00:15:13,996 --> 00:15:15,076 Gut. 157 00:15:25,966 --> 00:15:28,836 Man entkommt nicht täglich aus dem Gefängnis. 158 00:15:34,767 --> 00:15:36,347 Noch einmal vielen Dank. 159 00:15:37,937 --> 00:15:40,767 Ohne deine Hilfe wäre ich nicht mehr am Leben. 160 00:15:43,984 --> 00:15:48,494 Hat dein Bruder die Angreifer angeheuert? 161 00:15:52,159 --> 00:15:53,289 Gut. 162 00:15:56,747 --> 00:15:58,287 Warum ist das gut? 163 00:15:58,374 --> 00:15:59,584 Weil... 164 00:16:00,876 --> 00:16:05,046 ...er sehr viel Angst vor dir haben muss, um so etwas zu tun. 165 00:16:06,006 --> 00:16:11,926 Wenn er hört, dass du entkommen bist, macht er sich in die Hose. 166 00:16:23,440 --> 00:16:26,820 Ich habe schon andere starke Frauen kennengelernt. 167 00:16:28,112 --> 00:16:31,992 Aber keine war so wie du. 168 00:16:33,117 --> 00:16:38,787 Soo-Jin meinte, dass dein Herz so weich wie das eines Vogeljungen wäre. 169 00:16:41,875 --> 00:16:47,295 Deswegen mochte ich dich gleich, als wir uns zum ersten Mal trafen. 170 00:16:53,095 --> 00:16:58,805 Ein Teil von mir möchte deinen Bruder finden und ihm alles heimzahlen. 171 00:17:00,519 --> 00:17:05,479 Ich weiß, dass diesem Teil von mir deine Vergeltung Freude machen würde. 172 00:17:10,195 --> 00:17:12,065 Was du auch tust, Liebes, 173 00:17:13,699 --> 00:17:19,199 setze dafür nicht dein wunderschönes Herz aufs Spiel. 174 00:17:31,425 --> 00:17:34,545 Diese Polyfonie erfordert den Verzicht des Selbst, 175 00:17:34,636 --> 00:17:38,306 um die Grenzen dieses Selbst während des Schreibens freizulassen, 176 00:17:38,390 --> 00:17:42,900 damit es schöpferisch vorübergehend jemand anderes werden kann. 177 00:17:42,978 --> 00:17:45,558 Wir hören einfach so viele Stimmen, 178 00:17:45,647 --> 00:17:48,397 und wir sind so viel mehr Menschen ausgesetzt 179 00:17:48,484 --> 00:17:49,574 als unsere Eltern. 180 00:17:49,651 --> 00:17:53,741 Wir sehen in einer Woche mehr Bilder 181 00:17:53,822 --> 00:17:58,122 als Menschen vor 100 Jahren während ihres ganzen Lebens. 182 00:18:22,434 --> 00:18:25,984 Sieh an. Lass mich raten. 183 00:18:26,063 --> 00:18:28,403 Du willst jetzt den echten Macher interviewen. 184 00:18:29,066 --> 00:18:32,566 Als Journalistin spürst du, dass dieser Kerl da drinnen 185 00:18:32,653 --> 00:18:35,863 nur ein hübscher Junge ist, den ich angeheuert habe. 186 00:18:35,948 --> 00:18:37,948 -Ich hatte so ein Gefühl. -Gefühl. 187 00:18:44,665 --> 00:18:47,375 -Die Natur des textlichen Verkehrs... -Aha. 188 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 ...ist... 189 00:18:48,794 --> 00:18:51,214 Die sind zum Reinbeißen. 190 00:18:51,296 --> 00:18:54,256 Ich kann nicht fassen, dass ich nicht dabei bin. 191 00:18:54,341 --> 00:18:56,891 Unsere Lieblingsautoren, und ich sitze hier fest. 192 00:18:56,969 --> 00:18:58,219 Was machst du hier? 193 00:18:59,054 --> 00:19:04,894 Das Video unseres Gesprächs hat schon über eine Millionen Klicks. 194 00:19:07,688 --> 00:19:10,358 So etwas hat der Sender noch nie erlebt. 195 00:19:10,983 --> 00:19:15,073 Meine Chefin, Kobi Kihara, will eine weitere Geschichte über dich. 196 00:19:16,280 --> 00:19:18,820 Glauben Sie an ein Happy End? 197 00:19:20,409 --> 00:19:21,949 Was? Das hab ich nicht gehört. 198 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Ob sie an ein Happy End glauben. 199 00:19:25,289 --> 00:19:26,919 Ein Wunder, ja. 200 00:19:27,457 --> 00:19:29,327 -Ich muss auflegen. -Warte! 201 00:19:29,418 --> 00:19:31,498 -Muss hinter die Theke. -Nein... 202 00:19:31,587 --> 00:19:32,627 Lieb dich. 203 00:19:34,673 --> 00:19:36,843 Glaube ich noch an ein Happy End? 204 00:19:46,643 --> 00:19:47,693 Hilfe! 205 00:19:50,731 --> 00:19:53,281 Bist du das erste Mal wieder hier? 206 00:19:54,985 --> 00:19:56,605 Ich auch. Komm. 207 00:20:02,242 --> 00:20:05,082 Van Damn! 208 00:20:23,972 --> 00:20:25,142 Das ist neu. 209 00:20:26,183 --> 00:20:27,233 Ja. 210 00:20:45,577 --> 00:20:48,787 Seit der Verabschiedung von Rasals Gesetz gegen Abgötterei 211 00:20:48,872 --> 00:20:51,212 gab es im Tempel viele Schwierigkeiten. 212 00:20:51,291 --> 00:20:53,961 Es ist schlimmer, seit Guru Yash verhaftet wurde. 213 00:20:54,044 --> 00:20:56,714 Manendra fand, das sei auf lange Sicht notwendig. 214 00:21:00,926 --> 00:21:02,046 Halt auf Van Damn. 215 00:21:02,135 --> 00:21:04,805 -Was ist los? -Wieder eine Preiserhöhung. 216 00:21:04,888 --> 00:21:07,388 Die meisten können sich das nicht mehr leisten. 217 00:21:08,183 --> 00:21:11,443 Schlimm. Wir kommen doch alle aus demselben Grund her. 218 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 Da wäre ich mir nicht so sicher. 219 00:21:19,027 --> 00:21:22,277 Wir befolgen kein Gesetz, außer seinem Gesetz. 220 00:21:25,242 --> 00:21:30,002 Ihr seid entweder auf unserer Seite oder gegen uns! 221 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 Es gibt keinen Mittelweg! 222 00:21:32,791 --> 00:21:33,961 FEIND INDIENS 223 00:21:34,042 --> 00:21:37,132 Wenn wir sie nicht stoppen, schließen sie die Tempel. 224 00:21:37,796 --> 00:21:39,716 Und zerstören unser Land! 225 00:21:45,345 --> 00:21:48,345 SAUBERES WASSER 226 00:21:49,057 --> 00:21:52,347 Ihr kriegt welches, wenn ihr dafür bezahlt! 227 00:21:54,688 --> 00:21:55,518 EILMELDUNG 228 00:21:55,605 --> 00:21:57,015 Es gibt Wasser! 229 00:21:57,899 --> 00:22:00,689 Der berühmte Van Damn. 230 00:22:00,777 --> 00:22:03,987 Diese Leute brauchen Wasser. Wasser ist Leben. 231 00:22:04,072 --> 00:22:08,042 Wasser ist eine Ware. Und jede Ware hat ihren Preis. 232 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 -Eine Wahrheit! -Eine Wahrheit! 233 00:22:10,787 --> 00:22:12,787 -Unsere Wahrheit! -Unsere Wahrheit! 234 00:22:12,873 --> 00:22:17,423 Eine Wahrheit! Unsere Wahrheit! 235 00:22:21,590 --> 00:22:23,220 Dass mehrstimmige Fiktion 236 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 Interkontextualität von Werk und Leben reflektiert, 237 00:22:26,803 --> 00:22:28,813 ähnelt dem, was dir passiert. 238 00:22:28,889 --> 00:22:30,349 Du meinst uns. 239 00:22:30,432 --> 00:22:34,102 Es beeinflusst uns beide, aber unterschiedlich. 240 00:22:36,354 --> 00:22:37,484 Mist. 241 00:22:37,564 --> 00:22:40,484 -Was? -Ich glaube, er ist wieder da. 242 00:22:40,567 --> 00:22:41,607 Bendix? 243 00:22:42,903 --> 00:22:45,453 Hat mich im Frauenhaus nicht mehr gefunden. 244 00:22:46,073 --> 00:22:48,493 -Ich will ihn nicht zum Boot führen. -Und jetzt? 245 00:22:51,745 --> 00:22:52,945 Ich hänge ihn ab. 246 00:23:08,804 --> 00:23:13,144 Eine Wahrheit! Unsere Wahrheit! 247 00:23:15,811 --> 00:23:16,981 Neets! 248 00:23:21,900 --> 00:23:25,650 -Ich kenne Sie! -Sie sind keine von uns! 249 00:23:25,737 --> 00:23:27,907 Nein. Wir sollten hier verschwinden. 250 00:23:27,989 --> 00:23:29,159 Der Teufel! 251 00:23:29,950 --> 00:23:31,790 Sie ist der Teufel! 252 00:24:15,370 --> 00:24:18,540 GURU YASH IST UNSCHULDIG LASST GURU YASH FREI! 253 00:26:12,946 --> 00:26:15,156 Toilettenpapier bleibt an deinem Schuh hängen. 254 00:26:15,240 --> 00:26:18,080 Du trittst drauf, dann hängt es am anderen Fuß, 255 00:26:18,159 --> 00:26:20,409 und es dauert ewig, das abzukriegen. 256 00:26:20,495 --> 00:26:21,785 Wo bist du? 257 00:26:28,086 --> 00:26:29,166 Es tut mir leid. 258 00:26:35,176 --> 00:26:36,586 Ist noch etwas passiert? 259 00:26:37,804 --> 00:26:39,564 Irgendetwas passiert immer. 260 00:26:39,639 --> 00:26:41,469 Ist dem Cluster etwas zugestoßen? 261 00:26:41,558 --> 00:26:46,438 In Indien gab es eine Demo und in Nairobi einen Aufstand wegen Wasser. 262 00:26:47,522 --> 00:26:50,442 Aber ich hab mir vor allem um dich Sorgen gemacht. 263 00:26:51,359 --> 00:26:56,109 Du hast einen echt beschissenen Tag. 264 00:26:59,993 --> 00:27:05,543 Ich will mich nicht beklagen, weil Bug für uns der Ober-Held ist, 265 00:27:06,124 --> 00:27:09,504 aber ich glaube, auf diesem Boot drehe ich langsam durch. 266 00:27:09,961 --> 00:27:12,711 Ich weiß. Ich auch. 267 00:27:22,807 --> 00:27:25,517 Geld. Macht. Besitz. 268 00:27:25,602 --> 00:27:30,072 Das sind die wahren Drogen. Die saugen jeden Tropfen Menschlichkeit aus. 269 00:27:30,148 --> 00:27:33,818 Apropos entmenschlichende Drogen, das ist mein Freund Puck. 270 00:27:33,902 --> 00:27:37,242 Einer der besten Chemieingenieure, die ich kenne. 271 00:27:39,783 --> 00:27:42,333 Wir kennen uns noch nicht. Bin ein Fan. 272 00:27:42,410 --> 00:27:45,660 Ich hab mir oft dein Set im Berghain angehört. 273 00:27:45,747 --> 00:27:46,917 Danke. 274 00:27:46,998 --> 00:27:51,798 Er bleibt sonst nie länger als ein oder zwei Tage bei mir, aber das... 275 00:27:53,505 --> 00:27:56,875 Dieses kleine Mysterium scheint ihn sehr zu fesseln. 276 00:27:56,966 --> 00:27:59,046 Eine raffinierte Verbindung. 277 00:27:59,719 --> 00:28:01,219 Effektiver Ligand. 278 00:28:01,304 --> 00:28:02,934 Darf ich fragen, woher du es hast? 279 00:28:04,349 --> 00:28:06,269 Das kann ich dir nicht sagen. 280 00:28:07,519 --> 00:28:10,939 Hast du einen Tracker oder etwas Giftiges darin gefunden? 281 00:28:11,523 --> 00:28:15,033 Wie definierst du "giftig"? Es ist ein Androgen-Verstärker. 282 00:28:15,985 --> 00:28:18,355 Der die Entaktogene hemmen würde. 283 00:28:19,239 --> 00:28:20,279 Genau. 284 00:28:20,365 --> 00:28:22,695 Das Gegenteil von DMT sozusagen. 285 00:28:22,784 --> 00:28:26,544 Die emphatische synaptische Verbindung wird geblockt, nicht gefördert. 286 00:28:27,247 --> 00:28:29,747 -Es verbindet... -...den Hemmstoff mit Nervenproteinen. 287 00:28:29,833 --> 00:28:31,253 Beeindruckend. 288 00:28:31,876 --> 00:28:34,876 Lernt man Biochemie in der DJ-Schule? 289 00:28:35,713 --> 00:28:39,013 Könntest du Reaktionstests mit meinem Blut machen? 290 00:28:39,092 --> 00:28:41,552 Klar, ich hole nur eine Spritze. 291 00:28:59,279 --> 00:29:00,569 Du hast mir gefehlt. 292 00:29:01,656 --> 00:29:03,366 Schön, dich wiederzusehen. 293 00:29:05,577 --> 00:29:07,157 Wer ist dieser Typ? 294 00:29:07,746 --> 00:29:10,456 Nein. Vielleicht nur ein alter Freund. 295 00:29:12,125 --> 00:29:13,785 Deine Hilfe bedeutet viel. 296 00:29:13,877 --> 00:29:15,797 Sie meinte, er wäre Künstler. 297 00:29:15,879 --> 00:29:17,839 Schickes Labor für einen Künstler. 298 00:29:23,470 --> 00:29:24,760 Da lief wohl mal was. 299 00:29:26,139 --> 00:29:30,189 Ich wollte nichts sagen, aber ich weiß ein bisschen Bescheid. 300 00:29:32,645 --> 00:29:34,605 Ich weiß, dass du Ärger hast. 301 00:29:35,690 --> 00:29:36,980 Kann ich dir helfen? 302 00:29:38,693 --> 00:29:40,203 Nein, ich glaube nicht. 303 00:29:40,945 --> 00:29:44,775 -Können wir ihm trauen? -Er hätte längst die Bullen rufen können. 304 00:29:45,492 --> 00:29:46,952 Ich mag ihn nicht so. 305 00:29:48,077 --> 00:29:51,537 Ich finde ihn irgendwie sexy. Aber... 306 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 -Ja, ist sie. -Was? 307 00:29:56,836 --> 00:29:58,626 Zumindest hoffe ich das. 308 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 Vincent meinte, du hast rechtliche Probleme. 309 00:30:02,801 --> 00:30:04,301 Nichts Ernstes. 310 00:30:04,385 --> 00:30:07,005 Dein Set kann über Periscope laufen. 311 00:30:07,096 --> 00:30:09,596 -Periscope? Was? -Soforteinladung. 312 00:30:09,682 --> 00:30:11,562 Nein. Das fällt total aus. 313 00:30:11,643 --> 00:30:14,523 Freunde von mir würden für deine Sicherheit sorgen. 314 00:30:14,604 --> 00:30:16,234 Es ist zu gefährlich. 315 00:30:16,314 --> 00:30:18,154 Ich glaube, das geht nicht. 316 00:30:19,317 --> 00:30:20,987 Nimm dich vor dem in Acht. 317 00:30:21,069 --> 00:30:22,989 Der redet dir alles ein und aus. 318 00:30:23,863 --> 00:30:26,413 Puck lebt lieber anders als ich. 319 00:30:27,617 --> 00:30:29,657 "König der Strauße. 320 00:30:29,744 --> 00:30:34,624 Ich lebte so lange mit vergrabenem Kopf, ich sollte den Sand schon atmen können." 321 00:30:34,707 --> 00:30:36,497 Das Zitat kenne ich. 322 00:30:36,584 --> 00:30:39,554 Das ist aus Der Preis des Lebens ist der Tod. 323 00:30:39,629 --> 00:30:42,299 -Ja. -Puck steht auf Kitschfilme. 324 00:30:44,509 --> 00:30:45,509 Kitschfilme? 325 00:30:47,637 --> 00:30:49,007 Ich mag ihn auch nicht. 326 00:30:50,348 --> 00:30:51,678 Du hattest recht. 327 00:30:51,766 --> 00:30:53,936 Drei, zwei, eins. 328 00:30:54,602 --> 00:30:58,152 Schön, dass Sie heute bei uns sind. 329 00:30:58,231 --> 00:31:00,231 Wir haben einen besonderen Gast. 330 00:31:00,316 --> 00:31:04,646 Das ist Capheus Onyango, besser bekannt als Van Damn, 331 00:31:04,737 --> 00:31:08,987 nach dem Matatu, den er fährt. Haben wir ein Bild davon? 332 00:31:10,034 --> 00:31:11,874 Sieht gut aus, Van Damn. 333 00:31:12,453 --> 00:31:15,043 Also, Capheus, willkommen in der Sendung. 334 00:31:15,123 --> 00:31:19,093 Danke, Miss Kihara. Das ist eine sehr große Ehre für mich. 335 00:31:19,168 --> 00:31:21,628 Wie nett von Ihnen. Kobi reicht völlig. 336 00:31:21,713 --> 00:31:23,633 Wir sehen das hier nicht so eng. 337 00:31:23,715 --> 00:31:27,255 Als wir zu recherchieren begannen, fragten wir uns, 338 00:31:27,343 --> 00:31:30,683 wer ist dieser Matatu-Fahrer? Woher kommt dieser Mann, 339 00:31:30,763 --> 00:31:33,603 der so viel Respekt in seiner Gemeinde genießt? 340 00:31:34,183 --> 00:31:36,983 Ich wurde in einem kleinen Dorf nahe Nakuru geboren. 341 00:31:37,061 --> 00:31:41,571 Lokaler Aktivismus liegt anscheinend in Ihrer Familie? 342 00:31:41,649 --> 00:31:45,279 Ihr Vater hat eine Gewerkschaft für Teepflanzer mitbegründet? 343 00:31:45,361 --> 00:31:46,491 Das stimmt. 344 00:31:46,571 --> 00:31:49,871 Ich war aber noch klein, daher erinnere ich mich kaum. 345 00:31:49,949 --> 00:31:52,829 Wer sich an die furchtbaren Streiks erinnert, 346 00:31:53,578 --> 00:31:56,208 wird die Tragödie verstehen, die Ihrem Vater geschah. 347 00:31:57,206 --> 00:32:01,536 Ja. Mein Vater wurde bei einem Aufstand getötet. 348 00:32:02,128 --> 00:32:04,668 -Das tut mir leid, Capheus. -Danke. 349 00:32:05,256 --> 00:32:08,046 Befeuert dieser tragische Vorfall 350 00:32:08,134 --> 00:32:11,474 Ihr Verlangen nach sozialer Gerechtigkeit? 351 00:32:11,554 --> 00:32:15,644 Um ehrlich zu sein, ist mir dieser Gedanke bisher nie gekommen. 352 00:32:16,309 --> 00:32:17,639 Mag sein. 353 00:32:17,727 --> 00:32:20,357 Aber das Verlangen lebt in uns allen. 354 00:32:20,438 --> 00:32:24,728 Nur wenige wären dazu bereit, solch ein Risiko einzugehen wie Sie. 355 00:32:24,817 --> 00:32:29,697 Eine Reporterin war in Ihrem Matatu und konnte die Sensation aufnehmen. 356 00:32:30,281 --> 00:32:31,281 Band abspielen, bitte. 357 00:32:33,910 --> 00:32:35,450 Unglaublich. 358 00:32:39,332 --> 00:32:42,462 Dieser tapfere junge Mann entspannte eine Situation, 359 00:32:42,543 --> 00:32:44,383 die auszuarten drohte. 360 00:32:44,462 --> 00:32:47,302 Kibera ist seit jeher eine benachteiligte Gegend. 361 00:32:47,382 --> 00:32:50,052 Warum erreicht diese Wut jetzt ihren Höhepunkt? 362 00:32:50,802 --> 00:32:51,762 Wasser. 363 00:32:53,304 --> 00:32:55,314 Wir brauchen Wasser für vieles. 364 00:32:57,100 --> 00:32:59,020 Ohne Wasser gibt es kein Leben. 365 00:33:01,437 --> 00:33:05,187 Was zahlen Sie für einen Liter Wasser, der in Ihr Heim geliefert wird? 366 00:33:07,110 --> 00:33:10,660 Weniger als das, was die Leute in Kibera bezahlen. 367 00:33:12,532 --> 00:33:15,992 Mr. Mandiba vertritt Kibera bei der Nationalversammlung 368 00:33:16,077 --> 00:33:17,997 seit drei Wahlperioden. 369 00:33:18,079 --> 00:33:19,959 Ist es ein politisches Problem? 370 00:33:20,039 --> 00:33:23,999 Wer bin ich schon, um so etwas zu beantworten? 371 00:33:25,712 --> 00:33:27,012 Ich bin Busfahrer. 372 00:33:28,256 --> 00:33:31,126 Bringe ich Leute nicht an den richtigen Ort, 373 00:33:31,884 --> 00:33:34,144 werden sie nicht wieder mitfahren. 374 00:33:35,013 --> 00:33:37,893 Wir erwarten von unseren Anführern dasselbe. 375 00:33:38,433 --> 00:33:41,943 Wenn sie das nicht tun, dann haben wir ein Problem. 376 00:33:42,770 --> 00:33:44,560 Wenn sich die Dinge nicht bessern, 377 00:33:44,647 --> 00:33:47,437 und wir dennoch weiterhin in den Bus steigen sollen. 378 00:33:49,235 --> 00:33:52,105 Dann werden Anführer zu etwas anderem. 379 00:33:52,196 --> 00:33:53,236 Nämlich? 380 00:33:54,824 --> 00:33:55,914 Zu Politikern. 381 00:34:03,499 --> 00:34:06,379 -Ein schöner Tag, Mrs. Rasal. -Das stimmt. 382 00:34:06,461 --> 00:34:07,381 Mrs. Rasal. 383 00:34:08,421 --> 00:34:10,211 Hallo. Wer sind Sie? 384 00:34:10,757 --> 00:34:12,627 -Wer ist das? -Neuer Sicherheitsbeamter. 385 00:34:13,718 --> 00:34:14,888 Vikram, meine Dame. 386 00:34:15,595 --> 00:34:17,965 Ich kümmere mich um Ihre Sicherheit. 387 00:34:18,056 --> 00:34:20,476 Der Aufzug wartet. Hier entlang. 388 00:34:23,770 --> 00:34:27,320 -Sechs Monate... -Rajan? 389 00:34:27,398 --> 00:34:31,438 Wieso folgt mir ein Sicherheitsbeamter mit einer Maschinenpistole? 390 00:34:31,527 --> 00:34:33,647 Ich konnte dich nicht erreichen. 391 00:34:33,738 --> 00:34:35,988 -Mr. Singh. -Namaste, Mrs. Rasal. 392 00:34:36,074 --> 00:34:39,334 Ich bin Agent Singh vom Nationalen Nachrichtendienst. 393 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Wir haben letzte Woche Todesdrohungen erhalten. 394 00:34:43,164 --> 00:34:46,254 Gegen Ihren Schwiegervater, seine Firma und Familie. 395 00:34:48,628 --> 00:34:50,628 Ich wollte dich nicht beunruhigen. 396 00:34:51,839 --> 00:34:55,429 Heute Morgen fingen wir eine Bombe ab, die Ihrem Mann galt. 397 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 Mein Gott. Was? 398 00:34:57,428 --> 00:35:00,098 Die Polizisten lachten, sie war so schlecht gemacht. 399 00:35:00,181 --> 00:35:04,441 Die Regierung hat darauf bestanden, die Familie Ihres Schwiegervaters 400 00:35:04,519 --> 00:35:06,059 rundum zu bewachen. 401 00:35:06,145 --> 00:35:07,395 Für wie lange? 402 00:35:08,147 --> 00:35:12,277 Bis die mit Gott vergifteten Fanatiker uns nicht mehr umbringen wollen. 403 00:35:13,528 --> 00:35:15,278 Das ist zu Ihrer eigenen Sicherheit. 404 00:35:15,988 --> 00:35:20,658 Ja. Danke. Entschuldigen Sie. 405 00:35:53,359 --> 00:35:56,199 -Du wohnst bei deinen Eltern? -Entspann dich. 406 00:35:58,447 --> 00:36:00,277 Keine Sorge. Niemand stört uns. 407 00:36:08,457 --> 00:36:10,167 Warum hast du mich angerufen? 408 00:36:12,587 --> 00:36:14,667 Ich werde das für dich beantworten. 409 00:36:19,760 --> 00:36:22,050 Manchmal trifft man Menschen... 410 00:36:22,763 --> 00:36:26,853 ...und fühlt sich ohne logischen Grund 411 00:36:27,435 --> 00:36:29,685 sofort mit ihnen verbunden. 412 00:36:32,148 --> 00:36:36,738 Aber es gibt tatsächlich eine wissenschaftliche Erklärung dafür. 413 00:36:37,236 --> 00:36:38,446 Ich weiß. 414 00:36:40,448 --> 00:36:42,528 Ich konnte einfach nicht anders. 415 00:36:44,702 --> 00:36:46,332 Redest du mit mir? 416 00:36:54,837 --> 00:36:56,127 Señor? 417 00:36:57,173 --> 00:36:58,383 Señor Pasquale? 418 00:36:59,592 --> 00:37:01,592 Ich heiße Lito Rodriguez. 419 00:37:01,677 --> 00:37:02,967 Ich bin Schauspieler. 420 00:37:03,763 --> 00:37:04,683 Und? 421 00:37:05,223 --> 00:37:07,353 Ich kannte Ihren Sohn, Raoul. 422 00:37:08,517 --> 00:37:10,227 Er hat mich vor Jahren interviewt. 423 00:37:11,896 --> 00:37:13,016 Ja. 424 00:37:15,858 --> 00:37:16,898 Ich erkenne Sie. 425 00:37:19,362 --> 00:37:21,782 Raoul fand Ihre Filme... 426 00:37:22,365 --> 00:37:23,365 Kitschig? 427 00:37:23,449 --> 00:37:26,659 Nein. Sie unterschätzen sich. 428 00:37:27,328 --> 00:37:29,368 Kommen Sie. Bitte. 429 00:37:41,217 --> 00:37:43,047 Raoul war immer anders. 430 00:37:44,220 --> 00:37:45,850 Schon als er klein war. 431 00:37:48,933 --> 00:37:51,353 Wir waren eine Journalistenfamilie... 432 00:37:51,936 --> 00:37:54,266 Meine Frau, Raoul und ich. 433 00:37:54,355 --> 00:37:55,555 Danke. 434 00:37:56,774 --> 00:38:01,074 Die Wahrheit galt es nicht zu verstecken oder abzustreiten. 435 00:38:01,153 --> 00:38:02,913 Nicht unter unserem Dach. 436 00:38:02,989 --> 00:38:07,239 Aber für die Jagd nach der Wahrheit braucht man einen sechsten Sinn. 437 00:38:07,785 --> 00:38:09,365 Journalistische Intuition. 438 00:38:11,038 --> 00:38:12,538 In 40 Berufsjahren... 439 00:38:13,624 --> 00:38:17,254 ...traf ich keinen mit einer solchen Intuition wie mein Sohn. 440 00:38:24,719 --> 00:38:26,139 Sie waren Liebhaber? 441 00:38:28,264 --> 00:38:29,684 Nun... 442 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 Warte, ich... 443 00:38:35,062 --> 00:38:38,692 Du musst wissen, dass ich... Ich bin nicht schwul, okay? 444 00:38:38,774 --> 00:38:41,994 Ich... Ich bin... 445 00:38:44,655 --> 00:38:45,735 Moment. 446 00:38:45,823 --> 00:38:47,373 Ich denke nur... 447 00:38:48,367 --> 00:38:53,577 Als Schauspieler finde ich es wichtig, für alle Erfahrungen offen zu sein. 448 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 Klar. 449 00:38:58,002 --> 00:38:59,502 Es war nur... 450 00:39:10,848 --> 00:39:11,928 Ja. 451 00:39:13,934 --> 00:39:15,774 Journalistische Intuition? 452 00:39:16,979 --> 00:39:18,899 Sagen wir einfach... 453 00:39:20,775 --> 00:39:22,185 ...Sie sind sein Typ. 454 00:39:29,992 --> 00:39:33,912 -Señor Pasquale... -Darf ich über sein Verschwinden fragen? 455 00:39:36,123 --> 00:39:38,423 Er fuhr wegen einer Story nach Chicago. 456 00:39:39,168 --> 00:39:40,668 Wissen Sie etwas darüber? 457 00:39:42,421 --> 00:39:46,011 Er sagte, das wäre die größte Story seiner Karriere. 458 00:39:48,427 --> 00:39:50,847 Vielleicht die größte des Jahrzehnts. 459 00:39:55,768 --> 00:39:57,938 Machen Sie auf, Mrs. Cho. Polizei. 460 00:40:19,500 --> 00:40:20,750 Kommen Sie. 461 00:40:21,961 --> 00:40:24,591 Ein bisschen früh, um die Tür einzutreten. 462 00:40:26,966 --> 00:40:28,296 Das ist sein Zimmer. 463 00:40:32,179 --> 00:40:33,759 Hat sich kaum verändert. 464 00:40:35,349 --> 00:40:40,479 Häuser sind Erinnerungen in architektonischer Form. 465 00:40:43,983 --> 00:40:48,613 Seit er verschwunden ist, kann ich das Zimmer nicht mehr betreten. 466 00:40:54,743 --> 00:40:56,753 Das sind seine Fotografien. 467 00:41:04,462 --> 00:41:05,842 Das ist die Hütte. 468 00:41:06,797 --> 00:41:09,297 Wir müssen wissen, wo das ist. 469 00:41:09,800 --> 00:41:12,050 Wo wurden die Fotos gemacht? 470 00:41:13,053 --> 00:41:14,893 Irgendwo in Kalifornien. 471 00:41:14,972 --> 00:41:19,192 Die Frau auf dem Foto war wichtig für seine Geschichte. Und für ihn. 472 00:41:19,727 --> 00:41:22,477 Kannst du Fotos davon machen und mir schicken? 473 00:41:22,563 --> 00:41:24,863 Dürfte ich Fotos davon machen? 474 00:41:30,029 --> 00:41:31,449 Kennen Sie sie? 475 00:41:31,530 --> 00:41:33,490 Sie heißt Angelica. 476 00:41:38,120 --> 00:41:42,540 Als mein Sohn verschwand, sprach die Polizei von Drogen. 477 00:41:43,417 --> 00:41:44,457 Es war eine Lüge. 478 00:41:44,543 --> 00:41:47,303 Als sie herkamen, suchten sie nach etwas. 479 00:41:47,880 --> 00:41:49,510 Sie fanden es aber nicht. 480 00:41:52,259 --> 00:41:53,299 Sehen Sie? 481 00:41:55,095 --> 00:41:58,095 Mein Sohn wusste, Sie wahren seine Geheimnisse. 482 00:41:59,016 --> 00:41:59,886 Und es stimmt. 483 00:42:06,440 --> 00:42:07,570 Hallo. 484 00:42:10,486 --> 00:42:14,736 Detective Mun, von der Polizeibehörde Seoul. 485 00:42:14,823 --> 00:42:16,663 Ein echter Detective? 486 00:42:17,409 --> 00:42:19,079 Hier? Himmel. 487 00:42:19,161 --> 00:42:21,211 Wir haben nur ein paar Fragen. 488 00:42:23,332 --> 00:42:25,382 Meine Güte! 489 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Worum handelt es sich? 490 00:42:27,586 --> 00:42:30,966 Ein Nachbar hat heute Morgen diese Gefängnisuniformen 491 00:42:31,048 --> 00:42:32,418 in Ihrem Müll gefunden. 492 00:42:35,135 --> 00:42:36,715 Kennen Sie die? 493 00:42:36,804 --> 00:42:40,314 Ja, natürlich. Das waren früher meine. 494 00:42:41,767 --> 00:42:44,347 Die Uniformen tragen Nummern, Mrs. Cho. 495 00:42:44,436 --> 00:42:47,726 Sie müssen also nicht die unschuldige alte Dame spielen. 496 00:42:47,815 --> 00:42:50,435 Wir können doch Ihre Wohnung durchsuchen? 497 00:42:50,526 --> 00:42:53,896 Sie können mir doch Ihren Durchsuchungsbefehl zeigen. 498 00:42:55,739 --> 00:42:59,329 Eine der geflüchteten Gefangenen war eine Min-Jung. 499 00:42:59,410 --> 00:43:01,700 Sie waren Zellengenossinnen, oder? 500 00:43:02,246 --> 00:43:05,496 Ich hasse nur eines mehr als rhetorische Fragen: 501 00:43:06,375 --> 00:43:09,085 blöde rhetorische Fragen. 502 00:43:09,169 --> 00:43:14,469 Flüchtige Verbrecher zu beherbergen ist ein schwerwiegendes Verbrechen. 503 00:43:16,051 --> 00:43:18,601 Sie wollen doch nicht zurück ins Gefängnis? 504 00:43:22,266 --> 00:43:25,226 Ja. Sie waren hier. 505 00:43:27,104 --> 00:43:28,944 Aber sie gingen gestern Nacht. 506 00:43:31,275 --> 00:43:34,565 Durchsuchen Sie die Wohnung, wenn Sie mir nicht glauben. 507 00:43:45,372 --> 00:43:47,042 Sie sind Journalist. 508 00:43:47,124 --> 00:43:48,964 Sie haben es sicher schon gesehen. 509 00:43:49,543 --> 00:43:50,593 Natürlich. 510 00:43:51,086 --> 00:43:53,546 Aber ich verstehe nicht, was es bedeutet. 511 00:43:54,048 --> 00:43:55,918 Können Sie es mir erklären? 512 00:43:58,761 --> 00:44:00,101 Das ist Todd. 513 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 Aus Angelicas Cluster. 514 00:45:13,794 --> 00:45:16,174 Das sind die Anfänge der Zombie-Fabrik. 515 00:45:16,255 --> 00:45:18,335 Kolovi wusste schon Bescheid. 516 00:45:18,424 --> 00:45:20,304 Das sind Experimente von jenen, 517 00:45:20,384 --> 00:45:23,354 die Ihren Sohn verschwinden ließen. 518 00:45:23,971 --> 00:45:25,851 Das ist Professor Kolovi. 519 00:45:26,515 --> 00:45:29,805 Er hat behauptet, meinen Sohn nie getroffen zu haben. 520 00:45:32,521 --> 00:45:35,021 Was sagte Ihre journalistische Intuition? 521 00:45:36,108 --> 00:45:38,028 Er ist eine hinterhältige Schlange 522 00:45:38,110 --> 00:45:42,200 und würde seine eigene Mutter ermorden, wenn es seinen Absichten diente. 523 00:45:50,497 --> 00:45:52,667 Wann sprach er zuletzt mit Raoul? 524 00:45:54,835 --> 00:45:57,165 Wann sprachen Sie zuletzt mit Raoul? 525 00:46:01,258 --> 00:46:06,178 Er rief mich kurz vor seinem Verschwinden an. 526 00:46:10,517 --> 00:46:11,517 Ja? 527 00:46:12,519 --> 00:46:13,439 Hallo? 528 00:46:14,813 --> 00:46:15,733 Hallo? 529 00:46:18,984 --> 00:46:19,994 Raoul? 530 00:46:21,820 --> 00:46:23,200 Raoul, bist du das? 531 00:46:27,201 --> 00:46:28,201 Wo bist du? 532 00:46:30,329 --> 00:46:31,539 Hör zu... 533 00:46:45,511 --> 00:46:46,801 Ich liebe dich. 534 00:47:20,379 --> 00:47:25,759 Ich weiß nicht, wie Sie helfen können, das Andenken meines Sohnes zu bewahren. 535 00:47:27,427 --> 00:47:29,677 Aber er hielt wirklich viel von Ihnen. 536 00:47:31,265 --> 00:47:35,095 Ich hoffe, dass ich eines Tages seine Meinung teilen werde. 537 00:47:44,319 --> 00:47:47,029 -Wissen Sie, wohin sie wollten? -Nein. 538 00:47:47,114 --> 00:47:49,664 Sie würden es mir sowieso nicht sagen, hm? 539 00:47:49,741 --> 00:47:53,371 Ist wohl noch so eine rhetorische Frage. 540 00:48:05,257 --> 00:48:06,757 Zurück, Mrs. Cho. 541 00:48:06,842 --> 00:48:08,972 Jun? 542 00:48:22,941 --> 00:48:23,941 Ms. Bak! 543 00:48:40,834 --> 00:48:41,884 Halt! 544 00:48:47,341 --> 00:48:48,341 Keine Bewegung! 545 00:48:50,510 --> 00:48:51,760 Hände hoch! 546 00:48:55,098 --> 00:48:56,478 Ich sagte, Hände hoch! 547 00:48:59,019 --> 00:49:00,349 Gut. 548 00:49:04,733 --> 00:49:08,653 Hören Sie... Wir wollen doch keinen verletzen, oder? 549 00:49:09,488 --> 00:49:10,568 Stehenbleiben. 550 00:49:13,075 --> 00:49:14,525 Stehenbleiben. 551 00:49:14,618 --> 00:49:15,828 Gut. Stehenbleiben. 552 00:49:36,682 --> 00:49:37,682 Wer sind Sie? 553 00:50:07,379 --> 00:50:08,419 Du bist sie. 554 00:50:22,811 --> 00:50:24,521 Ich glaube, er schläft. 555 00:50:27,524 --> 00:50:31,494 Das war besser als im Kino oder Fernsehen! 556 00:50:31,570 --> 00:50:32,450 Gehen wir. 557 00:50:34,990 --> 00:50:37,990 Diese Kostprobe der Freiheit war köstlich. 558 00:50:38,618 --> 00:50:40,038 Aber genug ist genug. 559 00:50:42,581 --> 00:50:45,541 -Nein. -Ich halte dich nur auf. 560 00:50:45,625 --> 00:50:49,045 Und was sollen die mir schon noch antun? 561 00:50:49,713 --> 00:50:50,963 Ich sitze lebenslang. 562 00:50:52,340 --> 00:50:53,510 Ich brauche dich. 563 00:50:54,259 --> 00:50:55,089 Geh. 564 00:50:55,594 --> 00:50:57,264 Wasch deinen Namen rein. 565 00:50:58,638 --> 00:51:01,018 Du und deine imaginären Freunde. 566 00:51:03,101 --> 00:51:07,771 Und wenn du auf deinen Bruder triffst, verpass ihm ein paar von mir. 567 00:51:07,856 --> 00:51:09,186 Von mir auch. 568 00:51:21,620 --> 00:51:24,870 Komm mich besuchen, wenn du frei bist. 569 00:51:31,505 --> 00:51:32,665 Das werde ich. 570 00:51:54,361 --> 00:51:56,951 Angelica, du verhältst dich unvernünftig. 571 00:51:57,030 --> 00:51:58,200 Sterilisation? 572 00:51:58,281 --> 00:52:00,331 -Freiwillig. -Fürs Erste. 573 00:52:00,408 --> 00:52:04,618 Nach allem, was wir durchgemacht haben, gilt dein erster Gedanke 574 00:52:04,704 --> 00:52:05,714 dir selbst. 575 00:52:05,789 --> 00:52:08,079 -Komm mit. -Bitte hör doch auf mich. 576 00:52:08,166 --> 00:52:11,206 Ich will mir nicht mehr deine Ausreden anhören. 577 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 Verdammt. 578 00:52:13,213 --> 00:52:14,803 Das war's. Ich bin fertig. 579 00:52:14,881 --> 00:52:18,841 Fertig mit dir, fertig mit denen, fertig mit allem. 580 00:52:18,927 --> 00:52:20,927 Angelica, sei vernünftig. 581 00:52:21,012 --> 00:52:23,392 Ich will nicht mehr darüber reden. 582 00:52:23,473 --> 00:52:25,183 Und wo willst du hin? 583 00:52:25,267 --> 00:52:26,517 Chicago. 584 00:52:27,143 --> 00:52:29,603 Träumen wir denselben Traum? 585 00:52:29,688 --> 00:52:31,568 Chicago ist Selbstmord. 586 00:52:31,648 --> 00:52:32,568 Kein Traum. 587 00:52:32,649 --> 00:52:34,229 Tut mir leid. 588 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Eine Erinnerung. 589 00:52:36,111 --> 00:52:38,111 Ich brauche deine Tränen nicht. 590 00:52:39,322 --> 00:52:41,412 Ich brauche deinen verdammten Mut. 591 00:52:51,668 --> 00:52:52,498 Will. 592 00:52:54,796 --> 00:52:55,626 Will... 593 00:53:00,677 --> 00:53:01,927 Hilf ihm. 594 00:53:11,271 --> 00:53:12,271 Jonas. 595 00:53:13,565 --> 00:53:14,815 Was geht hier vor? 596 00:53:16,902 --> 00:53:18,242 Etwas stimmt nicht. 597 00:53:19,779 --> 00:53:20,949 Es ist Jonas. 598 00:53:28,872 --> 00:53:30,712 Ich wollte mich verabschieden. 599 00:53:31,249 --> 00:53:36,249 Ich dachte, ich hätte Wert für sie. Aber das ist wohl vorbei. 600 00:53:36,338 --> 00:53:37,668 Was ist denn los? 601 00:53:39,299 --> 00:53:40,799 Sie werden ihn töten. 602 00:53:40,884 --> 00:53:43,644 Sie benutzen mich, um eine Botschaft zu senden. 603 00:53:44,638 --> 00:53:46,428 Sie wollen, dass ihr zuseht. 604 00:53:46,514 --> 00:53:48,234 Wir müssen etwas unternehmen. 605 00:53:48,892 --> 00:53:50,232 Das darf nicht sein. 606 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Ich habe euch enttäuscht. 607 00:53:54,731 --> 00:53:57,531 -Angelica. -Ich bin bei dir. 608 00:54:00,904 --> 00:54:02,324 Ich liebe dich. 609 00:54:02,405 --> 00:54:03,905 Ich liebe dich. 610 00:54:05,241 --> 00:54:08,201 Die einzigen Lippen, die ich je küssen wollte. 611 00:54:11,414 --> 00:54:13,004 Angelica, ich habe Angst. 612 00:54:13,083 --> 00:54:14,543 Ich bin bei dir. 613 00:54:29,975 --> 00:54:31,385 Untertitel von: Nanette Gobel