1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:22,433 --> 00:02:23,733 C'est vrai ? 3 00:02:28,940 --> 00:02:29,860 Jonas est mort. 4 00:02:34,946 --> 00:02:36,696 Qu'est-ce qu'on va faire ? 5 00:02:46,791 --> 00:02:48,041 Oui ? 6 00:02:48,126 --> 00:02:52,506 Koman Nyagah, président du parti de la réforme démocratique du Kenya. 7 00:02:52,589 --> 00:02:53,759 On peut vous parler ? 8 00:02:53,840 --> 00:02:56,970 - On en a assez. - Des patrons, voleurs et voyous. 9 00:02:57,051 --> 00:02:59,931 - De la corruption. - C'est endémique, systémique. 10 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 On ne peut plus ignorer l'injustice. 11 00:03:01,806 --> 00:03:03,516 - On veut y mettre fin. - Avec vous. 12 00:03:03,600 --> 00:03:05,980 - On veut se battre. - Comme Van Damn le ferait. 13 00:03:06,060 --> 00:03:08,190 Présentez-vous aux élections. 14 00:03:13,860 --> 00:03:15,610 C'est une blague de Jela ? 15 00:03:16,154 --> 00:03:18,624 Non, il ne s'agit pas d'un canular. 16 00:03:19,115 --> 00:03:22,405 - Nous sommes sérieux. - On vous a vu dans Kobi Kihara. 17 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 - Vous étiez incroyable. - Avec votre aide, 18 00:03:24,913 --> 00:03:26,963 on peut changer les choses ici. 19 00:03:29,751 --> 00:03:31,921 Que savez-vous sur Kibera ? 20 00:03:33,171 --> 00:03:34,631 Vous êtes d'ici ? 21 00:03:41,554 --> 00:03:42,934 Non, évidemment. 22 00:03:44,891 --> 00:03:47,691 Partez avant que ma mère ne rentre. 23 00:03:55,318 --> 00:03:56,568 Je ne suis pas d'ici. 24 00:03:57,237 --> 00:04:01,237 Mais je n'ai pas besoin de l'être pour voir l'inégalité, l'injustice. 25 00:04:01,324 --> 00:04:04,294 Réfléchissez à notre proposition, s'il vous plaît. 26 00:04:04,994 --> 00:04:06,294 Je ne suis pas politicien. 27 00:04:06,371 --> 00:04:10,541 On ne cherche pas un politicien. On cherche un leader. 28 00:05:39,464 --> 00:05:40,844 Bienvenue chez toi. 29 00:05:50,433 --> 00:05:53,563 Tu remarqueras peut-être quelques nouvelles épices. 30 00:05:53,644 --> 00:05:57,524 J'essaie de voir si ça plaira aux clients. 31 00:05:58,232 --> 00:05:59,822 Essaie ça. Goûte. 32 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 C'est bon. 33 00:06:11,412 --> 00:06:15,672 J'ai ajouté un peu de safran et... 34 00:06:16,250 --> 00:06:19,380 des araignées noires, des chaussures en cuir. 35 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 Très bon. 36 00:06:21,589 --> 00:06:23,759 Et un peu de crottin de cheval. 37 00:06:23,841 --> 00:06:26,431 - Mon préféré. - Ton préféré ? 38 00:06:27,970 --> 00:06:29,470 Tu remarques le goût ? 39 00:06:34,644 --> 00:06:35,944 Désolée. 40 00:06:38,564 --> 00:06:40,024 Tu veux m'en parler ? 41 00:06:40,108 --> 00:06:42,738 J'aimerais bien, mais il n'y a rien à dire... 42 00:06:42,819 --> 00:06:47,489 Tout est parfait. Ma maison, mon travail, mon mari... 43 00:06:48,324 --> 00:06:49,664 Ton garde du corps. 44 00:06:51,369 --> 00:06:54,499 Un petit prix à payer pour autant de bénédictions. 45 00:07:03,172 --> 00:07:04,012 Quoi ? 46 00:07:04,090 --> 00:07:07,470 Voilà un lien : le fabricant du matériel d'Angelica. 47 00:07:08,177 --> 00:07:09,257 Où t'as trouvé ça ? 48 00:07:09,345 --> 00:07:11,635 Les photos de la chambre de Raoul. 49 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 T'es trop maligne. 50 00:07:14,600 --> 00:07:17,730 Abrasax Electronics, toujours en activité, 51 00:07:17,812 --> 00:07:22,732 procure du matériel au service de recherche de quelle fac à ton avis ? 52 00:07:23,484 --> 00:07:25,324 L'université de Chicago. 53 00:07:25,403 --> 00:07:28,323 Les recherches d'Angelica dans la cabane 54 00:07:28,406 --> 00:07:30,316 ont été transmises à Whispers et Kolovi. 55 00:07:31,659 --> 00:07:33,739 - Pourquoi elle les aiderait ? - Les filles ! 56 00:07:34,787 --> 00:07:37,037 Je vous apporte une bonne nouvelle. 57 00:07:37,623 --> 00:07:41,963 J'ai la solution... à votre problème. 58 00:07:42,462 --> 00:07:43,752 Lequel ? 59 00:07:43,838 --> 00:07:47,468 Celui qui vous a fait venir dans mon château en pleine nuit. 60 00:07:48,134 --> 00:07:49,264 Bendix. 61 00:07:50,052 --> 00:07:52,182 Les flics ne nous lâcheront jamais. 62 00:07:52,263 --> 00:07:56,233 C'est vrai. Pas tant que tu es en vie. 63 00:07:56,309 --> 00:07:59,479 Mais ils s'arrêteraient vite fait si tu étais morte, non ? 64 00:08:02,815 --> 00:08:07,485 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je parle de mort virtuelle. 65 00:08:09,739 --> 00:08:11,619 La mort virtuelle n'est qu'une rumeur. 66 00:08:11,699 --> 00:08:13,329 C'est réel. 67 00:08:13,409 --> 00:08:15,199 Enfin, utilisons ce mot avec prudence 68 00:08:15,286 --> 00:08:19,496 dans cette réalité post-Homo sensorium relative. 69 00:08:19,582 --> 00:08:21,252 C'est quoi, la mort virtuelle ? 70 00:08:21,334 --> 00:08:24,344 Un truc apparemment concocté par la NSA et la CIA... 71 00:08:24,420 --> 00:08:27,050 C'est un protocole d'expurgation. 72 00:08:27,131 --> 00:08:29,801 Ils l'utilisent pour les détenus illégaux 73 00:08:29,884 --> 00:08:32,054 dont ils veulent effacer les traces. 74 00:08:32,637 --> 00:08:34,847 - Bug... - J'ai déjà vu ça. 75 00:08:35,264 --> 00:08:37,274 Ils effacent mandats, casiers, 76 00:08:37,350 --> 00:08:39,940 tout ce qui relie une agence d'État à une autre. 77 00:08:40,019 --> 00:08:44,269 Tous ces trucs disparaissent. Tu peux le faire aussi. 78 00:08:44,857 --> 00:08:48,647 Si tu peux faire ça, pourquoi tu ne l'as pas encore fait ? 79 00:08:49,153 --> 00:08:54,663 Je n'ai pas dit que je pouvais, mais j'ai contacté le mec qui peut. 80 00:08:55,368 --> 00:08:56,658 Quel mec ? 81 00:08:56,744 --> 00:09:00,794 Pas n'importe quel mec. "Le" mec. 82 00:09:00,873 --> 00:09:03,463 T'arrêtes tes pauses à suspense ! 83 00:09:03,543 --> 00:09:06,883 Oui. Désolé. D'ac. 84 00:09:06,963 --> 00:09:07,923 Je vous arrange tout. 85 00:09:10,967 --> 00:09:12,127 Ça. 86 00:09:14,387 --> 00:09:16,557 Je me demande si j'apprécie 87 00:09:16,639 --> 00:09:18,429 ma chance à sa juste valeur. 88 00:09:18,516 --> 00:09:21,306 Franchement, j'admets que je ne suis pas sûre. 89 00:09:21,769 --> 00:09:26,399 Il doit y avoir un défaut chez moi ou dans ma cervelle. 90 00:09:26,482 --> 00:09:29,402 Je dois accepter le fait que, quoi qu'il arrive, 91 00:09:29,485 --> 00:09:33,565 je ne serai jamais une personne qui se sentira... heureuse. 92 00:09:33,656 --> 00:09:35,866 Non, c'est pas vrai. 93 00:09:36,325 --> 00:09:40,245 Il y avait peu d'enfants qui souriaient aussi facilement que ma fille. 94 00:09:42,665 --> 00:09:44,455 Où est passée cette fille ? 95 00:09:46,168 --> 00:09:50,508 Tu te rappelles la poupée que tu voulais tellement pour ton anniversaire ? 96 00:09:50,590 --> 00:09:52,170 Elle était rousse. 97 00:09:52,258 --> 00:09:53,298 Anna. 98 00:09:54,510 --> 00:09:57,310 Tu as prié et prié pour avoir cette poupée. 99 00:09:57,388 --> 00:10:00,058 À ton anniversaire, toute la famille est venue. 100 00:10:00,141 --> 00:10:05,401 Il y avait une montagne de cadeaux sur la table, mais tu t'en fichais. 101 00:10:06,022 --> 00:10:08,902 Tu avais des rayons X à la place des yeux. 102 00:10:08,983 --> 00:10:12,863 Tu as foncé droit dessus, tu as arraché le papier et terminé. 103 00:10:12,945 --> 00:10:14,525 La fête était finie. 104 00:10:14,614 --> 00:10:16,624 J'adorais cette poupée. 105 00:10:17,908 --> 00:10:22,708 Quand on est adulte, on apprend à ouvrir doucement tous les autres cadeaux. 106 00:10:23,372 --> 00:10:28,962 On nous apprend à sourire et prétendre qu'ils comptent tous autant. 107 00:10:30,421 --> 00:10:34,721 Mais notre cœur... connaît toujours la vérité. 108 00:10:40,139 --> 00:10:44,349 Et si cette vérité est quelque chose qui peut rendre les gens malheureux 109 00:10:44,435 --> 00:10:48,555 ou déçus ou... tristes ? 110 00:10:51,609 --> 00:10:55,069 Parfois, j'aimerais redevenir cette petite fille. 111 00:10:55,154 --> 00:10:56,914 Ma vie était plus simple. 112 00:10:58,783 --> 00:11:01,583 Mais je suis une femme maintenant, 113 00:11:01,661 --> 00:11:06,711 et être une femme, c'est comprendre que les cœurs sont compliqués. 114 00:11:08,626 --> 00:11:09,836 C'est vrai. 115 00:11:10,836 --> 00:11:12,126 Ils le sont vraiment. 116 00:11:50,459 --> 00:11:52,709 Ce qu'il te faut, c'est un bon repas. 117 00:11:53,754 --> 00:11:54,844 Viens. 118 00:12:19,697 --> 00:12:22,067 Mesdames et Messieurs, nous faisons un arrêt. 119 00:12:22,158 --> 00:12:24,408 Mangez, étirez-vous, admirez la vue, 120 00:12:24,493 --> 00:12:27,753 profitez de cette belle matinée. Départ dans 15 minutes. 121 00:12:41,218 --> 00:12:42,468 C'est bon ? 122 00:12:46,390 --> 00:12:47,770 On dirait. 123 00:13:12,958 --> 00:13:16,498 Bonjour. J'aimerais aller à NTV. 124 00:13:23,594 --> 00:13:24,684 Mets-le plus fort. 125 00:13:26,013 --> 00:13:30,143 Votre sœur a tué trois personne de plus. Des commentaires ? 126 00:13:30,893 --> 00:13:37,403 En fait... j'aimerais que les gens connaissent ma sœur comme je la connais. 127 00:13:37,942 --> 00:13:42,952 C'est très dur de relier ces crimes ignobles 128 00:13:43,030 --> 00:13:45,530 à la grande sœur que je connaissais. 129 00:13:46,408 --> 00:13:49,618 Si votre sœur vous écoute, qu'aimeriez-vous lui dire ? 130 00:13:53,874 --> 00:13:55,254 Grande sœur... 131 00:13:57,086 --> 00:13:58,956 fais ce qu'il faut. 132 00:14:00,798 --> 00:14:04,718 Rends-toi avant que d'autres personnes soient blessées. 133 00:14:09,932 --> 00:14:11,102 Désolée. 134 00:14:12,059 --> 00:14:14,519 Si tu ne l'avais pas fait, je l'aurais fait. 135 00:14:15,104 --> 00:14:18,904 Viens. On va te rendre la place qui te revient. 136 00:14:31,787 --> 00:14:35,247 J'aimerais parler à une journaliste, Mlle Zakia Asalache. 137 00:14:35,332 --> 00:14:37,422 Vous êtes Van Damn, non ? 138 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 Votre interview était géniale. 139 00:14:40,546 --> 00:14:44,126 Tiens, tiens ! Le caïd du kung-fu de Kibera. 140 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 Il élimine les barons du crime. 141 00:14:46,010 --> 00:14:50,310 - Et procure de l'eau au peuple assoiffé. - La sensation du Net. 142 00:14:50,890 --> 00:14:52,600 Le discours que tu as fait 143 00:14:52,683 --> 00:14:55,313 avait l'air de sortir de la bouche de Zakia. 144 00:14:55,394 --> 00:14:58,734 Allez, Van Damn. Ton secret sera bien gardé. 145 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 Zakia t'a inventé ? 146 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Inventé ? 147 00:15:02,192 --> 00:15:03,782 Si elle a trouvé l'histoire, 148 00:15:03,861 --> 00:15:05,781 elle n'a pas pu trouver cette veste. 149 00:15:06,363 --> 00:15:08,533 - C'est authentique. - Tu veux dire antique ? 150 00:15:08,616 --> 00:15:11,036 Oui, du début de l'âge du bronze. 151 00:15:11,118 --> 00:15:13,948 Porté pour la dernière fois au règne de Seyyid Saïd. 152 00:15:15,873 --> 00:15:19,003 Je ne vous connais pas. Désolé si je vous dérange. 153 00:15:19,084 --> 00:15:22,714 C'est toi qui ne devrais pas te déranger pour Zakia Asalache. 154 00:15:22,796 --> 00:15:24,506 - Oui. - Pourquoi ? 155 00:15:25,257 --> 00:15:26,717 On lui dit la vérité ? 156 00:15:33,515 --> 00:15:38,685 C'est un peu sordide à raconter, mais quand Zakia étudiait à Londres, 157 00:15:38,771 --> 00:15:42,321 on disait qu'elle préférait les miches aux baguettes. 158 00:15:44,902 --> 00:15:45,952 Pardon ? 159 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 Elle préfère boulotter une mangue que s'enfourner une banane. 160 00:15:49,531 --> 00:15:51,741 Elle préfère les minous aux toutous. 161 00:15:51,825 --> 00:15:56,075 - Elle aime les meufs. - Ça a fait scandale dans sa famille. 162 00:15:56,163 --> 00:15:58,213 Son père est une grosse légume. 163 00:15:58,290 --> 00:15:59,420 Tout ce qu'on dit... 164 00:15:59,500 --> 00:16:02,960 Si t'as une queue dans ton froc, t'as aucune chance, vieux. 165 00:16:09,218 --> 00:16:12,048 Oui. D'accord. 166 00:16:13,889 --> 00:16:18,729 Mlle Zakia est en réunion toute la journée et ne peut pas se libérer. Désolée. 167 00:16:19,645 --> 00:16:21,805 - Arrête. - Pourriez-vous lui dire... 168 00:16:23,023 --> 00:16:26,323 Non, c'est pas grave. Merci. 169 00:16:42,584 --> 00:16:43,674 Est-ce que ça va ? 170 00:16:44,253 --> 00:16:46,013 La prison t'a fait du bien. 171 00:16:47,381 --> 00:16:49,221 Tu as un plan d'attaque ? 172 00:16:49,925 --> 00:16:53,255 Je n'ai pas de plan. J'ai un ennemi. 173 00:16:54,763 --> 00:16:56,773 Je n'arrêterai que lorsqu'il sera mort. 174 00:16:59,018 --> 00:17:00,348 Ou moi. 175 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Bon plan. 176 00:17:13,449 --> 00:17:15,029 Bonjour, Will. 177 00:17:17,494 --> 00:17:19,544 J'adore regarder une femme se réveiller. 178 00:17:19,621 --> 00:17:24,001 Ce soupçon d'innocence avant qu'elle rassemble ses esprits. 179 00:17:24,084 --> 00:17:25,254 Riley. 180 00:17:26,628 --> 00:17:27,458 Il est là ? 181 00:17:27,546 --> 00:17:30,916 La vraie beauté est dans ce moment de vulnérabilité. 182 00:17:31,008 --> 00:17:33,258 J'ai les bloqueurs. 183 00:17:33,761 --> 00:17:35,511 Tu n'en auras pas besoin. 184 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 Ce n'est pas une astuce. Ce jeu est fini pour moi. 185 00:17:38,849 --> 00:17:39,849 Grâce à toi, 186 00:17:39,933 --> 00:17:43,193 je suis mieux placé que jamais au sein de l'organisation. 187 00:17:43,854 --> 00:17:45,194 Alors que voulez-vous ? 188 00:17:46,482 --> 00:17:49,152 J'espérais qu'on pourrait se montrer honnêtes. 189 00:17:53,530 --> 00:17:55,950 Je vois que vous êtes à Londres. 190 00:17:58,911 --> 00:18:02,041 Je suis venu ici pour la première fois quand j'étudiais la médecine. 191 00:18:03,749 --> 00:18:05,499 Ce bâtiment me fascine. 192 00:18:07,294 --> 00:18:10,554 C'est autant une œuvre d'art qu'une forteresse. 193 00:18:11,673 --> 00:18:14,763 Une belle envolée de lignes verticales. 194 00:18:15,427 --> 00:18:18,177 C'est le style gothique perpendiculaire, 195 00:18:18,263 --> 00:18:23,733 très utilisé quand la Peste noire a décimé une grande partie de l'Europe. 196 00:18:25,187 --> 00:18:26,857 J'aurai un examen là-dessus ? 197 00:18:28,982 --> 00:18:34,032 La Peste noire a révélé nos faiblesses. Ça terrifiait les gens. 198 00:18:34,113 --> 00:18:39,163 Qu'ont-ils fait ? Ils ont érigé des temples à la gloire des immortels. 199 00:18:39,243 --> 00:18:42,293 Les lignes verticales descendent du paradis 200 00:18:42,371 --> 00:18:46,081 avec toute la volonté de Dieu se portant sur un seul point, 201 00:18:46,166 --> 00:18:50,086 jusqu'à ce qu'il soit écrasé de manière totale et irrévocable. 202 00:18:51,296 --> 00:18:54,716 Laissez-moi deviner... Je suis ce point. 203 00:18:56,718 --> 00:18:57,758 Non. 204 00:18:59,638 --> 00:19:00,848 C'est moi. 205 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Je ne te demande pas de comprendre mon travail. 206 00:19:06,937 --> 00:19:09,267 Encore un psychopathe incompris. 207 00:19:10,482 --> 00:19:13,652 J'essaie de créer un avenir avec une espèce plus violente, 208 00:19:13,735 --> 00:19:17,945 intolérante et possessive qu'aucune autre dans l'histoire de cette planète. 209 00:19:18,031 --> 00:19:21,581 Les sapiens vivent dans un monde basé sur leurs propres craintes. 210 00:19:22,327 --> 00:19:25,367 Rien ne les terrifie plus que la différence. 211 00:19:25,455 --> 00:19:29,285 Arrêtez de vous justifier. Vous avez tué une fillette innocente. 212 00:19:30,502 --> 00:19:32,842 Je sais que vous avez tué Sara Patrell. 213 00:19:34,298 --> 00:19:35,668 Qui ? 214 00:19:36,925 --> 00:19:41,215 Il y aura toujours des victimes malheureuses pendant la construction 215 00:19:41,305 --> 00:19:42,925 d'un monument de ce genre. 216 00:19:43,015 --> 00:19:45,175 Un flic devrait comprendre ça. 217 00:19:45,809 --> 00:19:46,809 Angelica l'a compris. 218 00:19:46,894 --> 00:19:50,814 Elle voyait notre travail comme la clé d'un avenir pour les deux espèces. 219 00:19:50,898 --> 00:19:52,768 Ce bâtiment est un symbole. 220 00:19:53,192 --> 00:19:57,742 Ses lignes verticales sont l'assurance de l'autorité. 221 00:19:58,822 --> 00:20:01,872 Elle croyait en ce qu'on faisait autant que moi. 222 00:20:03,452 --> 00:20:06,332 Alors pourquoi elle s'est fait exploser la cervelle ? 223 00:20:07,164 --> 00:20:09,334 Pourquoi les soldats se tuent ? 224 00:20:10,459 --> 00:20:11,749 Ou les policiers ? 225 00:20:14,630 --> 00:20:19,760 Les gens qui doivent porter le poids de la vérité craquent parfois. 226 00:20:23,889 --> 00:20:25,469 Angelica a craqué. 227 00:20:27,100 --> 00:20:30,440 Tout comme, un jour, toi et moi pourrions craquer. 228 00:20:32,064 --> 00:20:35,534 Mais tu en sais un rayon là-dessus, non ? 229 00:20:36,401 --> 00:20:40,911 Tu l'as vu avec ton père, jour après jour... 230 00:20:42,366 --> 00:20:45,326 sauf qu'il préférait l'alcool aux balles. 231 00:20:48,163 --> 00:20:50,623 Je vais vous montrer ce que ça fait de craquer. 232 00:20:56,338 --> 00:20:57,588 Est-ce que ça va ? 233 00:21:10,435 --> 00:21:12,895 Ces extrémistes ne seront contents 234 00:21:12,980 --> 00:21:16,150 que lorsqu'ils auront ramené le monde entier au Moyen-Âge. 235 00:21:16,233 --> 00:21:19,993 Je ne pense pas que ce soit le cas, mais je vous comprends. 236 00:21:20,570 --> 00:21:22,910 Si nous parlions d'un sujet plus agréable ? 237 00:21:22,990 --> 00:21:24,120 Tout à fait. 238 00:21:24,199 --> 00:21:26,409 - Très bon banjari gosht. - Oui, succulent. 239 00:21:26,493 --> 00:21:30,463 - Le mélange des épices et du masala... - Tu t'es surpassé. 240 00:21:30,539 --> 00:21:32,079 - Merci. - Si vous permettez... 241 00:21:32,165 --> 00:21:35,995 Sanyam, est-ce que vous comprenez le genre de monde 242 00:21:36,086 --> 00:21:38,836 que ces terroristes veulent bâtir avec leurs bombes ? 243 00:21:39,339 --> 00:21:41,259 Je ne peux pas parler pour eux. 244 00:21:41,341 --> 00:21:43,391 Quelqu'un devrait le faire, 245 00:21:43,468 --> 00:21:47,638 car ils ne peuvent s'exprimer que par la violence. 246 00:21:47,723 --> 00:21:50,813 C'est peut-être le langage qu'on leur a appris. 247 00:21:51,935 --> 00:21:55,145 Ne me dites pas que vous êtes un de ces libéraux qui croit 248 00:21:55,230 --> 00:21:57,730 que ces fous qui tuent des gens innocents 249 00:21:57,816 --> 00:21:59,146 sont eux-mêmes des victimes ? 250 00:21:59,735 --> 00:22:03,025 Je suis un de ces fous qui pense que si l'on tue quelqu'un, 251 00:22:03,113 --> 00:22:08,583 on devrait être jugé, qu'on soit psychopathe, policier ou président. 252 00:22:09,578 --> 00:22:10,948 Vous êtes pire qu'un libéral. 253 00:22:11,038 --> 00:22:15,208 Daya, tu me passes le dal ? Papa, c'est succulent. 254 00:22:15,292 --> 00:22:17,462 Attendez un peu. 255 00:22:17,544 --> 00:22:18,844 J'ai une question. 256 00:22:18,920 --> 00:22:20,340 Vous êtes au gouvernement. 257 00:22:20,422 --> 00:22:22,632 Après les Anglais, la structure du pouvoir 258 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 et la distribution des richesses sont restés identiques. 259 00:22:25,719 --> 00:22:29,599 Et je me demande parfois pourquoi. 260 00:22:30,223 --> 00:22:33,983 Un homme de votre intelligence pourrait peut-être y répondre. 261 00:22:34,061 --> 00:22:35,651 Je vais reprendre du dal. 262 00:22:35,729 --> 00:22:38,439 Oui, c'est bon, non ? 263 00:22:38,523 --> 00:22:40,733 Goûte ça, papa. 264 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 À mon humble avis, Sanyam, 265 00:22:43,570 --> 00:22:47,910 les sociétés ne changent pas parce que les humains ne changent pas. 266 00:22:48,575 --> 00:22:54,405 On ne sera pas tous de grands leaders, comme on ne sera pas tous des cuisiniers. 267 00:22:56,166 --> 00:22:58,166 D'accord, je vois. 268 00:22:58,668 --> 00:23:03,508 Passer ma vie en cuisine pour apprendre à cuisiner, c'était mon destin. 269 00:23:03,590 --> 00:23:06,300 Comme hériter d'une fortune, c'était le vôtre. 270 00:23:08,261 --> 00:23:09,641 L'heure tourne ! 271 00:23:09,721 --> 00:23:12,811 Le temps passe vite lorsque la conversation est stimulante. 272 00:23:12,891 --> 00:23:15,061 - Tu as une réunion. - J'ai une réunion. 273 00:23:15,143 --> 00:23:19,403 Vous savez, Kala et moi adorons ces petits dîners en famille. 274 00:23:19,481 --> 00:23:21,271 La meilleure partie de la semaine. 275 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 Mais nous devons rentrer. 276 00:23:23,777 --> 00:23:25,147 - Au revoir. - Bonsoir, maman. 277 00:23:25,237 --> 00:23:26,487 Au revoir. 278 00:23:32,577 --> 00:23:34,447 Celui-là n'est pas mal. 279 00:23:34,538 --> 00:23:36,498 - Combien de pages ? - Neuf. 280 00:23:36,581 --> 00:23:38,671 Mais c'est le frère du héros. 281 00:23:38,750 --> 00:23:42,250 - Laisse-moi deviner, le frère sensible ? - Célibataire endurci. 282 00:23:42,337 --> 00:23:45,047 - Il ne meurt pas du sida. - Il meurt quand même ? 283 00:23:46,049 --> 00:23:47,469 Overdose. 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,223 C'est un peu plus recherché que... 285 00:23:50,303 --> 00:23:53,683 "tueur en série qui zozote légèrement et porte du mascara." 286 00:23:55,267 --> 00:23:58,517 Tu trouves ça nul ? Écoute un peu ça. 287 00:23:59,104 --> 00:24:02,154 "Le dealer de drogues hispanique s'apprête à lui faire une pipe 288 00:24:02,232 --> 00:24:04,862 quand il reçoit la balle qu'il mérite." 289 00:24:06,361 --> 00:24:08,781 Je vous l'ai dit, c'est terminé. 290 00:24:09,322 --> 00:24:10,492 Ma carrière est finie. 291 00:24:10,574 --> 00:24:14,704 Je prends ces rôles ou je reste enterré jusqu'à ce qu'on m'oublie. 292 00:24:14,786 --> 00:24:18,366 On ne t'oubliera pas. Tes films sont super, t'as plein de fans. 293 00:24:18,456 --> 00:24:20,916 J'avais des fans, Dani. 294 00:24:21,001 --> 00:24:24,461 - Regarde mon Twitter. - Pas de réseaux sociaux, t'as promis. 295 00:24:24,546 --> 00:24:27,416 Mais la preuve est là, Hernando. 296 00:24:27,507 --> 00:24:29,377 On ne veut plus de moi. 297 00:24:29,968 --> 00:24:33,968 C'est faux. Quelqu'un veut de toi, et voilà la preuve. 298 00:24:34,055 --> 00:24:37,475 Un voyage tous frais payés à São Paulo. 299 00:24:38,393 --> 00:24:40,603 São Paulo ? Je n'y suis jamais allée. 300 00:24:40,687 --> 00:24:42,517 - C'est une proposition ? - Oui. 301 00:24:42,606 --> 00:24:44,766 C'est... une proposition de film ? 302 00:24:44,858 --> 00:24:47,438 Pour être grand maître du défilé de la Gay Pride. 303 00:24:47,527 --> 00:24:50,237 - Oh, mon Dieu. C'est génial ! - Arrêtez. 304 00:24:50,947 --> 00:24:54,657 Quoi ? L'an dernier, il y avait cinq millions de personnes. 305 00:24:54,743 --> 00:24:57,293 - Sérieux ? - Ça a l'air trop fun. 306 00:24:57,370 --> 00:24:58,870 Faut que t'y ailles. 307 00:24:58,955 --> 00:25:00,955 C'est peut-être ce qu'il te faut. 308 00:25:01,416 --> 00:25:05,246 Pour te rappeler combien de gens sont touchés par ce que tu as fait. 309 00:25:06,004 --> 00:25:07,464 Oui, bonne idée. 310 00:25:07,547 --> 00:25:10,257 On pourra me voir avec cinq millions de personnes 311 00:25:10,342 --> 00:25:12,552 en strings, cuir et plumes. 312 00:25:13,470 --> 00:25:16,220 Imaginez les scénarios que je vais recevoir ! 313 00:25:19,309 --> 00:25:22,099 Essayez de comprendre ce qui se passe. 314 00:25:23,021 --> 00:25:24,731 On m'a collé une étiquette. 315 00:25:25,607 --> 00:25:27,027 C'est la prison pour un acteur. 316 00:25:28,777 --> 00:25:33,617 Je n'en suis pas là à cause de ce que j'ai fait, mais de qui je suis. 317 00:25:34,866 --> 00:25:37,116 Ça me brise le cœur d'y penser. 318 00:25:38,119 --> 00:25:39,369 Le pire... 319 00:25:41,164 --> 00:25:45,134 c'est de se dire qu'il n'y a peut-être aucune issue. 320 00:25:54,928 --> 00:25:57,308 NOTRE PÈRE QUI EST EN ENFER 321 00:26:19,286 --> 00:26:20,326 C'est quoi, ce bordel ? 322 00:26:21,579 --> 00:26:22,619 Quoi ? 323 00:26:24,457 --> 00:26:25,707 C'est Lito. 324 00:26:30,130 --> 00:26:32,130 Bordel de merde. 325 00:26:32,215 --> 00:26:34,335 Tu connais Lito Rodriguez ? 326 00:26:35,635 --> 00:26:37,175 Il est dans mon cercle. 327 00:26:38,346 --> 00:26:42,806 Lito Rodriguez est l'une des voix dans ta tête ? 328 00:26:43,810 --> 00:26:45,810 - Bug ! - Oui. Désolé. 329 00:26:48,773 --> 00:26:50,033 C'est bon. 330 00:26:51,651 --> 00:26:54,531 J'ai vu ce film dix fois. 331 00:26:55,864 --> 00:26:59,374 Bug n'est pas du genre groupie, 332 00:26:59,451 --> 00:27:03,911 mais tu peux lui dire "Bon travail" de ma part. 333 00:27:04,789 --> 00:27:06,079 C'est vrai ? 334 00:27:07,125 --> 00:27:08,415 - Dis-lui toi-même. - Quoi ? 335 00:27:08,501 --> 00:27:09,961 Il est assis juste là. 336 00:27:12,547 --> 00:27:14,167 Bordel de merde. 337 00:27:14,257 --> 00:27:15,717 Reste cool, Bug. 338 00:27:19,637 --> 00:27:20,807 Perdón ? 339 00:27:21,639 --> 00:27:26,309 C'est un grand honneur, M. Rodriguez. 340 00:27:27,645 --> 00:27:28,765 Merci. 341 00:27:28,855 --> 00:27:30,355 Tu parles espagnol ? 342 00:27:30,940 --> 00:27:34,940 Bug parle couramment la langue de l'amour. 343 00:27:35,028 --> 00:27:36,778 On ne dit pas ça du français ? 344 00:27:53,088 --> 00:27:54,378 J'adore cette scène. 345 00:28:04,933 --> 00:28:06,563 "Finis, les mensonges." 346 00:28:10,146 --> 00:28:14,026 "Finis, les mensonges !" 347 00:28:19,864 --> 00:28:21,574 Ça me fait toujours pleurer. 348 00:28:27,664 --> 00:28:30,174 C'est là que ce sera. Voilà. 349 00:28:30,917 --> 00:28:32,127 J'adore. 350 00:28:33,169 --> 00:28:36,049 - Mon amour. Tu te rappelles Ajay ? - Bien sûr. 351 00:28:37,382 --> 00:28:39,802 Ajay prépare les plans d'une nouvelle tour. 352 00:28:39,884 --> 00:28:43,304 L'Inde du XXIe siècle. On la construit juste ici. 353 00:28:43,388 --> 00:28:45,678 Oui. Très impressionnant. 354 00:28:46,224 --> 00:28:48,524 - Tu m'as envoyé un texto ? - Oui. 355 00:28:48,601 --> 00:28:50,061 Excusez-nous. 356 00:28:52,021 --> 00:28:54,151 - Je reviens. - Mon bureau. 357 00:28:55,233 --> 00:28:57,283 Il pourrait se trouver là-haut, un jour. 358 00:29:01,197 --> 00:29:02,487 Je peux t'aider ? 359 00:29:03,283 --> 00:29:04,993 Je voulais te parler des rapports. 360 00:29:05,076 --> 00:29:08,616 Il y a des incohérences entre échantillons et rapports de qualité. 361 00:29:08,705 --> 00:29:12,035 Les données du contrôleur général me rendent perplexe. 362 00:29:12,125 --> 00:29:13,585 Ne t'en fais pas trop pour ça. 363 00:29:13,668 --> 00:29:16,208 Ce que le contrôle qualité exige, c'est qu'on dise 364 00:29:16,296 --> 00:29:18,126 qu'on fait de notre mieux. 365 00:29:18,214 --> 00:29:20,594 J'en ai parlé très souvent aux avocats. 366 00:29:20,675 --> 00:29:24,255 Ces rapports sont établis pour sauver les apparences. 367 00:29:24,345 --> 00:29:27,635 - Mais... - L'important est de respecter les délais. 368 00:29:27,724 --> 00:29:31,144 Nos clients comptent sur nous, comme je compte sur toi. 369 00:29:33,104 --> 00:29:34,274 Viens. 370 00:29:39,486 --> 00:29:42,106 Bug, où est-il ? 371 00:29:42,197 --> 00:29:43,197 Qui ? 372 00:29:43,698 --> 00:29:45,908 Ton mec qu'on devait retrouver ici. 373 00:29:45,992 --> 00:29:49,332 Pas mon mec, le mec. 374 00:29:49,412 --> 00:29:50,912 Où est-il ? 375 00:29:51,623 --> 00:29:53,043 Et voilà. 376 00:29:54,292 --> 00:29:55,132 Je suis le mec. 377 00:29:55,710 --> 00:29:56,840 Bordel de merde. 378 00:29:57,629 --> 00:29:58,839 Reste cool. 379 00:30:00,089 --> 00:30:01,839 Bonjour, Nomi Marks. 380 00:30:04,552 --> 00:30:07,432 - Vous savez qui je suis ? - On te surveille. 381 00:30:07,972 --> 00:30:09,772 C'est un peu cool et un peu flippant. 382 00:30:10,225 --> 00:30:12,515 Ça fait harcèlement. C'était pas mon intention. 383 00:30:12,602 --> 00:30:14,102 Quelle était votre intention ? 384 00:30:14,854 --> 00:30:17,574 Bug est notre pote. On sait que tu l'as aidé. 385 00:30:17,649 --> 00:30:19,569 Il nous a parlé de tes problèmes, 386 00:30:19,651 --> 00:30:22,821 et on a étudié l'affaire, disons... anonymement. 387 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 - Vous avez trouvé quoi ? - Tu parles combien de langues ? 388 00:30:29,285 --> 00:30:33,575 Sept. Et quelques mots de français que j'ai appris au lycée. 389 00:30:33,665 --> 00:30:35,455 T'es Homo sensorium. 390 00:30:36,709 --> 00:30:38,459 Vous savez ? 391 00:30:38,545 --> 00:30:42,005 Ceux qui cherchent la vérité connaissent l'Homo sensorium. 392 00:30:42,090 --> 00:30:44,800 Et ces trois lettres déplaisantes. 393 00:30:45,385 --> 00:30:46,425 BPO. 394 00:30:48,012 --> 00:30:49,472 Qui sont-ils ? 395 00:30:49,556 --> 00:30:53,176 Une autre organisation secrète de sécurité qui doit tomber. 396 00:30:53,268 --> 00:30:55,768 - Comment ? - On l'ignore encore. 397 00:30:55,854 --> 00:30:59,904 Ils ont plus de pouvoir et d'autonomie qu'aucun autre groupe. 398 00:30:59,983 --> 00:31:03,903 Mais au final, tout ce pouvoir ne signifie qu'une seule chose. 399 00:31:03,987 --> 00:31:06,987 - Quoi ? - Qu'ils ont peur des gens comme toi. 400 00:31:09,284 --> 00:31:15,044 Tout ce que je peux te proposer, c'est un peu... d'invisibilité. 401 00:31:15,790 --> 00:31:16,620 La mort virtuelle. 402 00:31:17,417 --> 00:31:21,747 Si tu acceptes, on te demandera de faire quelque chose pour nous. 403 00:31:22,505 --> 00:31:23,335 Quoi ? 404 00:31:23,423 --> 00:31:26,133 Rien de vénal, de vile ou de vaniteux, 405 00:31:26,217 --> 00:31:29,347 mais plutôt, une œuvre vitale de vertu, 406 00:31:29,429 --> 00:31:32,269 de bravoure et de virtuosité au nom de la véracité. 407 00:31:34,475 --> 00:31:36,135 Vous avez trouvé ça tout seul ? 408 00:31:36,227 --> 00:31:37,597 Non. Il y a une appli. 409 00:32:03,338 --> 00:32:04,758 Fuchs ? 410 00:32:04,839 --> 00:32:06,419 Il y a quelqu'un ? 411 00:32:09,677 --> 00:32:10,757 Felix ? 412 00:32:14,933 --> 00:32:16,353 Où est-ce qu'il est ? 413 00:32:27,487 --> 00:32:28,317 Joli, hein ? 414 00:32:29,739 --> 00:32:30,909 Où est Fuchs ? 415 00:32:33,034 --> 00:32:34,334 À Shanghai. 416 00:32:35,787 --> 00:32:37,537 Alors il n'y a pas de réunion ? 417 00:32:40,124 --> 00:32:43,504 Je pensais qu'il était temps qu'on fasse connaissance. 418 00:32:52,345 --> 00:32:53,715 Qu'est-ce que tu veux ? 419 00:32:54,806 --> 00:32:56,306 Je suis trop subtile ? 420 00:33:00,103 --> 00:33:03,733 - Tu joues les difficiles ? - Je n'ai pas envie de jouer. 421 00:33:04,399 --> 00:33:06,899 Désolée d'avoir menti pour la réunion, 422 00:33:06,985 --> 00:33:09,445 mais ça commence à devenir compliqué. 423 00:33:10,113 --> 00:33:12,033 Tu comprends ce qui se passe ? 424 00:33:12,615 --> 00:33:15,535 Fuchs est parti. Tu suis Volker. C'est pas sorcier. 425 00:33:15,994 --> 00:33:19,544 Il veut évincer les autres rois, c'est son choix. 426 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Ça marchera peut-être pour Sebastian, qui sait ? 427 00:33:22,834 --> 00:33:25,174 L'important, c'est que moi, j'y gagne. 428 00:33:26,045 --> 00:33:28,085 - Et peut-être... - Moi. 429 00:33:29,674 --> 00:33:32,844 Ça fait longtemps que je n'ai pas été aussi tentée. 430 00:33:35,346 --> 00:33:36,676 Ça ne m'intéresse pas. 431 00:33:38,099 --> 00:33:42,599 Tu ne veux pas l'admettre... mais on a besoin l'un de l'autre. 432 00:33:43,146 --> 00:33:46,356 C'est faux. Je n'ai besoin de personne. 433 00:34:00,830 --> 00:34:01,830 Bonjour. 434 00:34:04,042 --> 00:34:07,552 Mun. De la police de Séoul. 435 00:34:09,714 --> 00:34:12,054 J'espérais vous parler de Sun Bak. 436 00:34:13,134 --> 00:34:16,764 L'espoir est une déception dissimulée. 437 00:34:18,681 --> 00:34:20,481 J'espère la garder en vie. 438 00:34:22,226 --> 00:34:23,436 Et vous ? 439 00:34:28,191 --> 00:34:30,991 - Entrez. - Merci. 440 00:34:35,448 --> 00:34:36,738 Vous... 441 00:34:37,825 --> 00:34:40,075 Oh, merci. 442 00:34:41,788 --> 00:34:43,328 Vous la connaissez bien ? 443 00:34:44,665 --> 00:34:46,205 J'étais son professeur. 444 00:34:47,251 --> 00:34:50,131 Quand j'étais jeune, je me suis battu contre elle. 445 00:34:50,213 --> 00:34:52,093 Elle utilisait un autre nom. 446 00:34:52,173 --> 00:34:55,553 Son père n'aimait pas que les femmes se battent. 447 00:34:59,430 --> 00:35:01,640 J'étais aussi stupide que lui. 448 00:35:08,523 --> 00:35:10,113 J'étais arrogant. 449 00:35:19,867 --> 00:35:21,487 Et elle m'a mis une raclée. 450 00:35:22,912 --> 00:35:25,042 Elle l'a fait souvent. 451 00:35:47,478 --> 00:35:48,938 Je ne l'ai jamais oublié. 452 00:36:02,160 --> 00:36:04,000 Je suis devenu meilleur grâce à elle. 453 00:36:05,663 --> 00:36:09,383 Beaucoup de gens se sont fait une opinion sur Mlle Bak, 454 00:36:09,458 --> 00:36:12,748 je voulais avoir la vôtre. 455 00:36:13,254 --> 00:36:18,514 Pensez-vous qu'elle a fait les choses dont elle est accusée ? 456 00:36:19,093 --> 00:36:22,893 La personne que j'ai formée ? Que je connais ? 457 00:36:23,723 --> 00:36:27,523 Ce n'est pas la personne dont on parle à la télé. 458 00:36:32,607 --> 00:36:37,357 Entre nous, il y a un truc louche dans l'histoire de son évasion. 459 00:36:37,445 --> 00:36:41,735 Bizarrement, les caméras de sécurité de sa cellule étaient éteintes, 460 00:36:41,824 --> 00:36:44,244 ainsi que celles de la blanchisserie. 461 00:36:44,327 --> 00:36:48,207 Les gardiens étaient de Séoul, pas de la prison. 462 00:36:53,294 --> 00:36:55,424 Le thé est tiède. Vous aviez un invité ? 463 00:36:57,006 --> 00:36:58,256 Un ami. 464 00:36:59,217 --> 00:37:00,547 J'imagine. 465 00:37:03,679 --> 00:37:07,309 Je pense que Mlle Bak a besoin d'un ami. 466 00:37:09,352 --> 00:37:15,652 Aussi douée soit-elle, elle n'arrivera pas à son but toute seule. 467 00:37:20,029 --> 00:37:21,199 Merci pour le thé. 468 00:37:40,341 --> 00:37:42,551 - Ça prendra longtemps ? - Aucune idée. 469 00:37:42,635 --> 00:37:45,175 Je n'ai jamais effacé personne jusqu'ici. 470 00:37:52,520 --> 00:37:53,770 C'était quoi, ça ? 471 00:38:01,654 --> 00:38:03,204 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 472 00:38:03,281 --> 00:38:06,871 Je suis alertée des rapports de police sur toi et... Bon Dieu. 473 00:38:06,951 --> 00:38:08,621 - Quoi ? - Ils ont disparu. 474 00:38:08,703 --> 00:38:12,163 L'appel à témoins est parti, tous les mandats aussi. 475 00:38:15,001 --> 00:38:17,421 Merde. 476 00:38:17,503 --> 00:38:19,513 LES MORTS TE SOUHAITENT LA BIENVENUE 477 00:38:21,132 --> 00:38:22,432 C'est officiel. 478 00:38:24,176 --> 00:38:25,756 Je suis morte. 479 00:38:48,492 --> 00:38:49,412 Bonjour. 480 00:38:50,411 --> 00:38:52,001 Content de te voir. 481 00:38:52,079 --> 00:38:53,709 Content de te voir aussi. 482 00:38:55,124 --> 00:38:56,294 Une tequila ? 483 00:38:56,959 --> 00:38:59,169 - Oui. - Double ? 484 00:38:59,837 --> 00:39:00,667 Quadruple. 485 00:39:02,173 --> 00:39:03,013 Huit ? 486 00:39:03,591 --> 00:39:04,591 Huit. 487 00:39:07,636 --> 00:39:12,426 J'espérais que tu reviennes pour te remercier. 488 00:39:12,516 --> 00:39:13,766 De quoi ? 489 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 La dernière fois que tu as débarqué ici, 490 00:39:15,895 --> 00:39:21,025 tu étais plein de fougue et tu respirais le courage. 491 00:39:21,108 --> 00:39:23,068 Et tu m'as embrassé... 492 00:39:24,028 --> 00:39:29,078 Disons que ça m'a... inspiré. 493 00:39:29,825 --> 00:39:34,615 Je suis rentré à la maison ce soir-là, j'ai demandé la main à mon copain, 494 00:39:34,705 --> 00:39:36,165 et on s'est mariés. 495 00:39:37,458 --> 00:39:39,878 C'est mon Pepe, là. 496 00:39:43,005 --> 00:39:44,125 Salut, Pepe. 497 00:39:44,215 --> 00:39:45,545 Ça va ? 498 00:39:45,633 --> 00:39:48,723 C'était la meilleure année de notre vie. 499 00:39:49,512 --> 00:39:55,642 Mais je n'aurais jamais eu le courage de le faire... sans ce baiser. 500 00:39:57,395 --> 00:40:00,605 Le courage. C'est contagieux. 501 00:40:02,233 --> 00:40:03,693 Cadeau de la maison. 502 00:40:04,693 --> 00:40:05,533 Merci. 503 00:40:22,211 --> 00:40:23,251 Il a raison. 504 00:40:24,839 --> 00:40:27,469 Rien ne change si on ne prend pas de risques. 505 00:40:29,093 --> 00:40:30,343 Regarde-moi. 506 00:40:31,220 --> 00:40:32,390 Regarde-nous. 507 00:40:34,432 --> 00:40:36,062 On est terrés comme des rats. 508 00:40:37,101 --> 00:40:41,651 Whispers a fait de moi un fugitif. J'agis, je pense comme un fugitif. 509 00:40:41,730 --> 00:40:42,820 Je n'en suis pas un. 510 00:40:45,067 --> 00:40:46,317 Je suis un flic. 511 00:40:52,241 --> 00:40:55,661 Un fugitif s'enfuit parce qu'il est seul. 512 00:40:56,203 --> 00:40:57,873 Un flic sait qu'il ne l'est pas. 513 00:41:01,000 --> 00:41:03,040 Whispers m'a montré un truc. 514 00:41:03,127 --> 00:41:04,547 Un truc que j'ai raté. 515 00:41:04,628 --> 00:41:06,958 L'étendue de cette bataille. 516 00:41:07,965 --> 00:41:10,675 Pourquoi le BPO possède autant de ressources ? 517 00:41:12,428 --> 00:41:15,808 Parce qu'on doit être plus nombreux qu'on ne le pense. 518 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 - Il faut... - Qu'on les trouve. 519 00:41:43,667 --> 00:41:45,087 Vincent, c'est Riley. 520 00:41:47,213 --> 00:41:49,673 On a pris tellement de risques pour te libérer. 521 00:41:49,757 --> 00:41:53,587 Ça m'a l'air très dangereux, de s'exposer comme ça. 522 00:41:57,306 --> 00:41:59,596 Vincent a offert de nous protéger. 523 00:41:59,683 --> 00:42:00,603 Attendez. 524 00:42:00,684 --> 00:42:04,614 On est prêts à confier notre vie à un type comme Vincent ? 525 00:42:07,525 --> 00:42:09,395 Comment ça, un type comme Vincent ? 526 00:42:09,485 --> 00:42:11,315 - Un type qui... - Déteste ses films. 527 00:42:15,407 --> 00:42:18,117 Les goûts cinématographiques en disent long. 528 00:42:19,828 --> 00:42:20,908 Sun ? 529 00:42:24,667 --> 00:42:27,707 On ne peut pas gagner une bataille en se protégeant. 530 00:42:38,889 --> 00:42:39,849 Nomi ? 531 00:42:39,932 --> 00:42:42,482 Avec une alerte codée, il est presque impossible 532 00:42:42,560 --> 00:42:44,350 que les flics arrivent à temps. 533 00:42:44,436 --> 00:42:48,396 Je ne parle pas du plan. Que penses-tu du risque en soi ? 534 00:42:50,651 --> 00:42:54,661 Ta vie est définie soit par le système... 535 00:42:56,448 --> 00:42:58,698 soit par la façon dont tu le combats. 536 00:43:02,663 --> 00:43:03,583 Wolfgang ? 537 00:43:05,958 --> 00:43:07,668 La peur ne résout rien. 538 00:43:17,428 --> 00:43:19,098 Au courage ! 539 00:43:37,114 --> 00:43:39,834 La seule et unique Riley Blue ! 540 00:44:12,900 --> 00:44:13,940 Salut. 541 00:44:19,782 --> 00:44:21,452 En général, je ne parle pas. 542 00:44:23,327 --> 00:44:26,157 Mais il y a un truc que j'aurais dû dire l'an dernier. 543 00:44:27,831 --> 00:44:31,881 J'ai gâché une grande partie de ma vie à marcher les yeux baissés. 544 00:44:34,505 --> 00:44:36,715 J'avais peur d'aller de l'avant. 545 00:44:39,426 --> 00:44:41,426 Mais il m'est arrivé quelque chose. 546 00:44:44,306 --> 00:44:46,766 Quelqu'un m'a incitée à relever les yeux. 547 00:44:48,644 --> 00:44:51,444 Je tenais à remercier cette personne. 548 00:44:53,899 --> 00:44:56,189 Je tenais à te dire que je t'aime. 549 00:44:57,903 --> 00:44:58,993 Je t'aime. 550 00:45:09,540 --> 00:45:14,670 Ce soir, sachez tous, dans cette salle... que je vous vois. 551 00:45:16,755 --> 00:45:18,165 Je crois en vous. 552 00:45:21,218 --> 00:45:23,138 Tant qu'on est ensemble... 553 00:45:27,433 --> 00:45:29,773 il n'y a rien qu'on ne puisse accomplir. 554 00:46:37,836 --> 00:46:39,586 Bordel de merde ! 555 00:47:05,906 --> 00:47:07,696 C'était imprudent, Will. 556 00:47:07,783 --> 00:47:10,583 Non. C'était incroyable. 557 00:47:11,662 --> 00:47:15,212 - Les flics arrivent. - Les flics. Faut la faire sortir. 558 00:47:18,961 --> 00:47:20,251 On se voit bientôt. 559 00:47:22,464 --> 00:47:25,224 - La fête est finie. - C'est le proprio. Viens. 560 00:47:25,300 --> 00:47:26,510 Les flics sont là. 561 00:47:26,593 --> 00:47:27,723 Dépêche-toi ! 562 00:47:39,648 --> 00:47:42,028 Non ! Imbéciles ! Dehors ! 563 00:47:43,110 --> 00:47:44,070 Dehors ! 564 00:51:14,321 --> 00:51:17,371 Sous-titres : Françoise Sawyer