1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:17,762 --> 00:02:19,762 Perché non fanno più treni come questo? 3 00:02:20,431 --> 00:02:23,141 Alla nostra generazione non è consentito di avere cose belle. 4 00:02:29,107 --> 00:02:30,687 Dobbiamo prenderne un'altra. 5 00:02:30,775 --> 00:02:35,235 Non credevo che l'avrei mai detto, ma mi fanno sentire la mancanza dell'eroina. 6 00:03:13,985 --> 00:03:15,735 - Dio, mi manca... - ...questo. 7 00:03:17,071 --> 00:03:18,161 Anche a me. 8 00:03:25,830 --> 00:03:30,250 La vita coi betabloccanti non è proprio vita. 9 00:03:31,252 --> 00:03:32,092 Cosa? 10 00:03:33,463 --> 00:03:36,303 - Non siamo soli. - Da ieri sera? 11 00:03:36,382 --> 00:03:38,262 Sì, da ieri sera. 12 00:03:38,968 --> 00:03:42,218 Anche se non so cosa mi abbia portato a tanta avventata imprudenza. 13 00:03:42,931 --> 00:03:47,691 - Io sono Riley e lui è Will. - Oh, bel tentativo. 14 00:03:48,269 --> 00:03:53,399 Ma voi potete chiamarmi il Vecchio di Hoy. 15 00:03:55,777 --> 00:03:57,357 Come si chiama? 16 00:03:57,445 --> 00:03:59,105 Non si fida di noi. 17 00:03:59,197 --> 00:04:01,067 Certo che non mi fido di voi. 18 00:04:01,157 --> 00:04:04,737 Per poco non ci rimettevo i lobi frontali, nella vostra piccola discoteca. 19 00:04:04,827 --> 00:04:05,947 Anche noi. 20 00:04:06,913 --> 00:04:10,383 Hai preso i bloccanti quando li abbiamo presi anche noi. 21 00:04:10,458 --> 00:04:16,258 Sì. Forse è vero che l'avete scampata per un pelo. 22 00:04:16,881 --> 00:04:22,681 O forse era previsto che la scampaste. 23 00:04:24,681 --> 00:04:26,981 Dice che il concerto era una trappola della BPO. 24 00:04:27,058 --> 00:04:29,558 Ne ho viste di trappole in vita mia. 25 00:04:31,521 --> 00:04:37,151 Non si resta liberi per trent'anni fidandosi del prossimo. 26 00:04:42,907 --> 00:04:46,077 Ora, che io abbia torto o ragione su di voi, 27 00:04:46,160 --> 00:04:51,960 sospetto che molto presto ci vedremo di nuovo. 28 00:05:00,717 --> 00:05:01,877 Se n'è andato. 29 00:05:24,741 --> 00:05:26,241 Devo andare. 30 00:05:27,910 --> 00:05:29,160 Lo so. 31 00:05:40,298 --> 00:05:42,048 Ho preparato questa. 32 00:05:44,343 --> 00:05:46,893 Cibo, vestiti, soldi. 33 00:05:50,725 --> 00:05:53,385 Non so come ringraziarti. 34 00:05:56,022 --> 00:06:01,942 Niente che io abbia fatto supera l'onore di essere stato il tuo maestro. 35 00:06:20,838 --> 00:06:25,258 A volte, la trovo che fissa il cancello. 36 00:06:26,552 --> 00:06:30,312 So che aspetta te. 37 00:06:38,898 --> 00:06:40,978 Prometto che tornerò. 38 00:06:43,069 --> 00:06:44,899 Noi saremo qui. 39 00:07:02,171 --> 00:07:05,471 - Sto morendo di fame, ma... - Ma cosa? 40 00:07:06,217 --> 00:07:09,547 Sei stato fuori tutto il giorno. Hai dormito sul divano. 41 00:07:10,263 --> 00:07:11,433 Sei arrabbiato con me? 42 00:07:12,432 --> 00:07:13,272 No. 43 00:07:13,349 --> 00:07:17,019 - O con me? - Mi arrabbio spesso, ultimamente. 44 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Soprattutto con me stesso. 45 00:07:21,441 --> 00:07:24,441 No, è colpa mia. Insisto troppo. 46 00:07:24,527 --> 00:07:27,157 - Mi faccio prendere dall'entusiasmo. - No, è colpa mia. 47 00:07:27,238 --> 00:07:29,408 Non dovevo fare una questione di quella lettera. 48 00:07:29,490 --> 00:07:32,330 Nessuno qui deve scusarsi. Dani, siediti. 49 00:07:33,327 --> 00:07:36,157 Grazie a Dio! Ha un profumo dannatamente buono! 50 00:07:37,623 --> 00:07:38,963 L'ho fatto di nuovo, vero? 51 00:07:40,251 --> 00:07:41,841 Noi adoriamo il tuo entusiasmo. 52 00:07:42,795 --> 00:07:43,745 È vero. 53 00:07:43,838 --> 00:07:46,218 Famiglia, ho qualcosa di molto importante da dire. 54 00:07:46,299 --> 00:07:48,839 Questa è l'omelette speciale di mia madre. 55 00:07:48,926 --> 00:07:52,556 La preparava per mio padre quando gli mancava la Spagna. 56 00:07:54,098 --> 00:07:58,098 Mi conoscete abbastanza da sapere che, quando sono arrabbiato, 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,436 non do retta a niente e a nessuno. 58 00:08:00,521 --> 00:08:01,611 Ah, sì. 59 00:08:03,649 --> 00:08:05,359 Ma ieri sera ho sentito una voce... 60 00:08:06,819 --> 00:08:09,659 ...e quella voce mi ha parlato forte e chiaro. 61 00:08:11,073 --> 00:08:12,203 Che cosa diceva? 62 00:08:12,283 --> 00:08:17,373 Diceva: "Fai le valigie, famiglia. 63 00:08:19,499 --> 00:08:22,839 Perché andiamo a San Paolo!" 64 00:08:29,383 --> 00:08:32,763 - Tu... - Cosa vuoi dire? 65 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 Ciao. 66 00:09:31,821 --> 00:09:35,831 - Ciao. - Cerco un po' di coraggio. 67 00:09:46,419 --> 00:09:48,749 Ho ricevuto una visita in ufficio, l'altro giorno. 68 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 - Non sarei dovuto venire. - No. Quei tizi sono stronzi. 69 00:09:51,841 --> 00:09:54,221 Sono figli di papà che giocano ai giornalisti 70 00:09:54,302 --> 00:09:57,222 perché li aiuta a rimorchiare. 71 00:09:57,847 --> 00:09:59,967 Il tuo pollice sinistro vale più 72 00:10:00,057 --> 00:10:02,517 - di loro tre messi insieme. - Grazie. 73 00:10:03,728 --> 00:10:08,068 Mi hanno detto che quando eri al college, tu... 74 00:10:08,149 --> 00:10:10,689 Sì, ho amato una donna. 75 00:10:11,485 --> 00:10:14,695 È vero. Ho anche amato degli uomini. 76 00:10:15,948 --> 00:10:18,948 Mi innamoro della persona, non dei suoi genitali. 77 00:10:19,785 --> 00:10:21,155 Il che potrà sembrarti strano. 78 00:10:23,414 --> 00:10:26,544 No. Niente affatto. 79 00:10:29,211 --> 00:10:33,721 Senti, di solito non parlo come un biglietto d'auguri, ma... 80 00:10:34,925 --> 00:10:37,595 ...ultimamente ho capito che la fortuna è una cosa 81 00:10:37,678 --> 00:10:40,558 che ti ricorda quanto possa essere bello il mondo. 82 00:10:41,140 --> 00:10:45,060 E questa è la parte in cui mi servirà un po' di coraggio. 83 00:10:48,272 --> 00:10:52,862 Non mi sono mai sentita così fortunata come da quando ti conosco. 84 00:12:33,878 --> 00:12:35,298 Cosa fai? 85 00:12:37,798 --> 00:12:39,338 Provo a essere coraggiosa. 86 00:12:56,650 --> 00:12:58,570 LE NOSTRE RAGAZZE IL NOSTRO FUTURO 87 00:13:06,118 --> 00:13:08,618 Non ho mai frequentato nessuno che avesse così tanti libri. 88 00:13:09,955 --> 00:13:12,745 Non ho mai frequentato nessuno che guidasse un matatu. 89 00:13:15,711 --> 00:13:17,921 Viviamo davvero in mondi diversi. 90 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 No, stasera no. 91 00:14:16,522 --> 00:14:18,442 Quando sono con te... 92 00:14:20,693 --> 00:14:22,283 ...tutte le regole... 93 00:14:24,446 --> 00:14:26,486 ...e le logiche della vita quotidiana... 94 00:14:30,327 --> 00:14:33,077 ...le cose che erano così importanti per me... 95 00:14:35,416 --> 00:14:37,206 ...spariscono tutte. 96 00:14:43,173 --> 00:14:44,933 E io sento solo... 97 00:14:46,176 --> 00:14:49,046 ...il mio cuore che batte forte... 98 00:14:50,848 --> 00:14:52,598 ...quando sono con te. 99 00:15:05,029 --> 00:15:06,489 Ne sei sicura? 100 00:17:51,695 --> 00:17:53,105 OCCHI SULLA LOTTA 101 00:18:26,063 --> 00:18:27,523 Non è male per una macchina, eh? 102 00:18:29,608 --> 00:18:31,068 Cosa? 103 00:18:31,151 --> 00:18:34,281 Basta premere un pulsante e fa questo? 104 00:18:34,988 --> 00:18:36,528 È un miracolo. 105 00:18:40,369 --> 00:18:41,499 Buongiorno. 106 00:18:42,538 --> 00:18:43,748 Grazie. 107 00:18:46,625 --> 00:18:47,915 Adoro il nostro caffè. 108 00:18:48,001 --> 00:18:50,461 È una delle poche cose che il Kenya fa veramente bene. 109 00:18:50,546 --> 00:18:52,256 In Inghilterra mi è mancato. 110 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 Sì, ma loro hanno un ottimo tè. 111 00:18:56,260 --> 00:18:57,430 Sei stato in Inghilterra? 112 00:18:58,887 --> 00:19:00,387 Ho visto molti film. 113 00:19:05,894 --> 00:19:07,564 - Hai fame? - Sì. 114 00:19:27,166 --> 00:19:28,456 Buongiorno, amore mio. 115 00:19:31,378 --> 00:19:32,958 Devo andare al lavoro. 116 00:19:37,801 --> 00:19:40,101 Stanotte è stato un sogno diventato realtà. 117 00:19:41,805 --> 00:19:42,635 Ci vediamo dopo. 118 00:20:01,158 --> 00:20:04,998 Così sono venuti a casa mia. Me ne hanno parlato. E se ne sono andati. 119 00:20:06,163 --> 00:20:09,753 Stai dicendo che quelli del PRD ti hanno bussato alla porta, 120 00:20:09,833 --> 00:20:13,713 - e ti hanno chiesto di candidarti? - Sì. Pazzesco, vero? 121 00:20:13,837 --> 00:20:15,877 E non li hai più visti? 122 00:20:18,050 --> 00:20:20,720 Scusa, credevo che lo avresti trovato divertente. 123 00:20:21,511 --> 00:20:27,521 Ho intervistato Koman Nyahag. È serio e molto intelligente. 124 00:20:27,601 --> 00:20:29,441 Perché non vai a parlarci? 125 00:20:30,187 --> 00:20:32,267 Zakia, sono un autista di matatu. 126 00:20:32,356 --> 00:20:36,066 Proprio per questo dovresti candidarti e la gente voterebbe per te. 127 00:20:37,527 --> 00:20:40,317 C'ero, alla protesta. Ho visto le loro espressioni. 128 00:20:40,405 --> 00:20:42,525 Si fidavano di te, Capheus. 129 00:20:44,159 --> 00:20:45,199 Senti, è assurdo. 130 00:20:45,285 --> 00:20:48,285 Io pago pochissimo, rispetto a te o a chiunque viva in Kibera 131 00:20:48,372 --> 00:20:50,672 per l'acqua o l'elettricità. 132 00:20:51,458 --> 00:20:54,248 Noi diciamo che non c'è niente di più costoso della povertà. 133 00:20:54,336 --> 00:20:58,336 Perché? Perché al nostro governo, come a qualunque altro governo, 134 00:20:58,423 --> 00:21:01,683 non importa della povera gente o di posti come Kibera. 135 00:21:02,719 --> 00:21:03,969 Ma a te importa. 136 00:21:06,014 --> 00:21:09,144 - Zakia, io... - Come minimo, 137 00:21:09,226 --> 00:21:11,266 puoi accettare di incontrarli. 138 00:21:12,562 --> 00:21:13,942 Ascoltarli. 139 00:21:36,044 --> 00:21:37,674 Lito! 140 00:21:41,341 --> 00:21:43,511 - Un caldo benvenuto. - Ciao. 141 00:21:47,097 --> 00:21:48,137 Ciao. 142 00:21:49,516 --> 00:21:52,016 Oh, mio Dio! Come stai? 143 00:21:53,562 --> 00:21:54,482 Ciao. 144 00:21:55,731 --> 00:21:58,651 - Grazie! - Sono uno dei tuoi più grandi fan! 145 00:21:58,734 --> 00:22:01,194 - Grazie infinite. - Oh! Dove è... Ah, sì. 146 00:22:01,278 --> 00:22:02,488 - Ti voglio tanto bene! - Grazie. 147 00:22:02,571 --> 00:22:04,991 Dentro c'è il programma degli eventi. 148 00:22:05,073 --> 00:22:08,373 - Ok. - La parata inizia dopo il tuo discorso. 149 00:22:11,663 --> 00:22:12,583 Il mio discorso? 150 00:22:12,664 --> 00:22:16,714 Solamente se vuoi. Decidi tu. 151 00:22:21,715 --> 00:22:23,545 Lito! Sì! 152 00:22:24,176 --> 00:22:25,716 - Ciao. - Ciao. 153 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Grazie mille. 154 00:22:27,679 --> 00:22:28,969 Grazie. 155 00:22:29,056 --> 00:22:30,466 - Ci fai un selfie? - Sì. 156 00:22:31,391 --> 00:22:32,351 È un piacere. 157 00:22:48,325 --> 00:22:49,695 Ehi, Van Damn. 158 00:22:51,912 --> 00:22:54,332 Ehi, c'è tuo figlio, qui. 159 00:23:00,170 --> 00:23:02,380 Ehi, ti ho visto su YouTube. 160 00:23:03,298 --> 00:23:05,758 Sei incredibile, davvero incredibile. 161 00:23:05,842 --> 00:23:08,972 Ma fai attenzione, Van Damn, se ne stanno accorgendo. 162 00:23:26,780 --> 00:23:28,070 Ciao, mamma. 163 00:23:29,199 --> 00:23:30,529 Ciao, figliolo. 164 00:23:34,830 --> 00:23:37,710 Vedo che la cena che ti ho preparato è ancora lì. 165 00:23:37,791 --> 00:23:41,881 Sembra che nessuno dei due abbia passato la notte a casa, di nuovo. 166 00:23:41,962 --> 00:23:43,962 - Devo preoccuparmi? - No. 167 00:23:45,841 --> 00:23:47,221 E io? 168 00:23:53,849 --> 00:23:55,229 Sono sorpreso. 169 00:23:55,308 --> 00:23:58,558 Non credi che tua madre possa ancora far girare qualche testa? 170 00:23:58,645 --> 00:24:01,685 - Mia madre è bella come sempre. - Allora perché? 171 00:24:03,400 --> 00:24:07,240 Gli uomini keniani. Sappiamo che non hanno una mentalità aperta. 172 00:24:07,320 --> 00:24:08,610 È vero. 173 00:24:09,239 --> 00:24:12,739 Quindi... è un po' sorprendente. 174 00:24:13,326 --> 00:24:15,036 Non tanto quanto pensi. 175 00:24:18,707 --> 00:24:22,957 Ti sei mai chiesto perché Silas trovasse così facilmente i farmaci per me? 176 00:24:27,174 --> 00:24:28,804 Abbiamo entrambi il virus. 177 00:24:31,386 --> 00:24:35,926 E poi mi ha detto che molto presto potrebbero trovare la cura. 178 00:24:44,649 --> 00:24:45,729 Perché piangi? 179 00:24:51,323 --> 00:24:53,033 Perché a volte dimentico che... 180 00:24:55,994 --> 00:24:58,044 ...la vita non è solo piena di sorprese. 181 00:25:01,750 --> 00:25:03,840 È anche piena di doni. 182 00:25:07,881 --> 00:25:09,131 Sì. 183 00:25:36,034 --> 00:25:38,794 - Oh, cavolo. - Cosa? 184 00:25:38,870 --> 00:25:40,830 È incredibile. 185 00:25:40,914 --> 00:25:45,924 Un mondo sommerso di posti abbandonati che la gente usa come camere d'albergo. 186 00:25:46,920 --> 00:25:48,510 È più come in campeggio. 187 00:25:48,588 --> 00:25:51,678 Le stesse regole. Cerchi di lasciarli meglio di come li hai trovati. 188 00:25:51,758 --> 00:25:55,048 Se lo spettacolo andava bene, lasciavo un regalino da qualche parte. 189 00:25:55,595 --> 00:25:56,545 Tipo cosa? 190 00:25:58,265 --> 00:26:01,425 Soldi. Droga. Musica. 191 00:26:04,479 --> 00:26:06,019 Quelli dove li hai presi? 192 00:26:06,106 --> 00:26:07,856 In stazione. 193 00:26:07,941 --> 00:26:10,321 Ho pensato potessero servirci a coprire le finestre. 194 00:26:10,402 --> 00:26:11,652 Per confondere i passanti. 195 00:26:13,530 --> 00:26:15,910 Ti ho mai detto quanto sono innamorato di te? 196 00:26:25,625 --> 00:26:27,335 Non è proprio lo stesso, vero? 197 00:26:27,419 --> 00:26:30,299 Beh... non è male. 198 00:26:32,716 --> 00:26:36,466 Forse si sentono così le coppie anziane, che stanno insieme da molto tempo, 199 00:26:36,553 --> 00:26:38,053 quando si baciano. 200 00:26:38,888 --> 00:26:42,428 Sì, mi piace l'idea di una lunga vita passata a baciarti. 201 00:26:49,774 --> 00:26:53,074 Che scenetta domestica stomachevole. 202 00:26:53,153 --> 00:26:56,243 Sul serio. Questa è roba da allevamento industriale. 203 00:26:56,781 --> 00:26:59,241 Oh, no. Un altro visitatore? 204 00:26:59,326 --> 00:27:02,996 - I bloccanti sono durati di meno? - Presenta il reclamo alla FDA, bello. 205 00:27:03,788 --> 00:27:06,618 - È Puck. - Dal laboratorio? 206 00:27:07,417 --> 00:27:09,917 Acuto come un angolo ottuso! 207 00:27:10,003 --> 00:27:12,883 Non capisco. Se sei un sensate, perché non ci siamo connessi? 208 00:27:12,964 --> 00:27:15,884 - Tre tentativi. - Forse era sotto l'effetto dei bloccanti. 209 00:27:15,967 --> 00:27:19,297 Ding! L'angolo ottuso continua a stupire! 210 00:27:19,387 --> 00:27:21,507 Chiedigli come evita la BPO. 211 00:27:22,265 --> 00:27:25,225 Chiedigli se tu e io possiamo farci una sveltina! 212 00:27:28,104 --> 00:27:29,524 Che cosa ha detto? 213 00:27:30,315 --> 00:27:33,605 - Non è di grande aiuto. - Perché? Dovrei esserlo? 214 00:27:34,235 --> 00:27:36,985 Da Vincent sapevi cos'erano i bloccanti e non me l'hai detto. 215 00:27:37,113 --> 00:27:40,583 - Ti ho detto abbastanza. - Digli che ci serve aiuto. 216 00:27:40,700 --> 00:27:43,290 Se non cambia nulla, se nessuno sa come fermare la BPO, 217 00:27:43,370 --> 00:27:45,040 un giorno anche a lui servirà aiuto. 218 00:27:45,121 --> 00:27:46,331 Quaggiù, eroe. 219 00:27:47,374 --> 00:27:49,004 Un consiglio gratuito. 220 00:27:49,084 --> 00:27:53,424 Se ti imbatti in qualcuno di noi, presumi che siano collaboratori della BPO. 221 00:27:53,505 --> 00:27:55,715 Sii particolarmente sospettoso, 222 00:27:55,799 --> 00:27:58,929 se li senti parlare della loro temeraria fuga dalla Rocca in Islanda 223 00:27:59,010 --> 00:28:04,140 mentre si esibiscono dal vivo sul palco di un concerto di musica elettronica. 224 00:28:05,225 --> 00:28:06,555 Neanche lui si fida di noi. 225 00:28:07,769 --> 00:28:10,109 - Potete biasimarmi? - Perché venire al concerto? 226 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 Che posso dire? Vai dove ti porta il cazzo. 227 00:28:15,193 --> 00:28:20,703 Il sesso è imbattibile per cementare la fiducia. 228 00:28:22,534 --> 00:28:24,044 Non sono d'accordo. 229 00:28:25,954 --> 00:28:28,004 Ah... Me-La-Tiro-Punto-Com. 230 00:28:29,165 --> 00:28:31,415 Questo è il mio dominio. 231 00:28:31,501 --> 00:28:35,051 Fammi uno squillo quando ti stanchi di tu-sai-chi. 232 00:28:37,757 --> 00:28:39,337 Dove prendi i tuoi bloccanti? 233 00:28:39,426 --> 00:28:41,046 Me li faccio da me, puttanella. 234 00:28:41,928 --> 00:28:45,308 La cosa più difficile è trovare i campioni senza avere un guinzaglio al collo. 235 00:28:45,390 --> 00:28:50,100 Ma tu, fortunata, hai già i tuoi, quelli con meno effetti collaterali. 236 00:28:50,854 --> 00:28:53,444 Sembra che qualcuno abbia un amico alla BPO. 237 00:28:54,315 --> 00:28:55,315 Aspetta. 238 00:28:56,484 --> 00:28:59,654 I bloccanti non ti terranno al sicuro per sempre. Non dalla BPO. 239 00:29:02,490 --> 00:29:03,780 E non da me. 240 00:29:13,168 --> 00:29:14,248 Cosa ha detto? 241 00:29:16,087 --> 00:29:21,047 Credo di aver preso l'equivalente di una malattia venerea sensate. 242 00:29:36,274 --> 00:29:40,454 - Lasciamoli giocare. - Ehi, Monsieur Gorilla, dov'è la palla? 243 00:29:40,528 --> 00:29:43,908 Dov'è finita la palla? Oh! È nella tua porta! 244 00:29:45,492 --> 00:29:47,742 Su, Felix, piantala di dire stronzate! Giochiamo! 245 00:29:57,003 --> 00:29:58,883 Wolfie! Qui! 246 00:30:02,926 --> 00:30:03,756 Dove sei? 247 00:30:19,609 --> 00:30:21,609 - Ehi, tutto a posto? - Sì, sto bene. 248 00:30:29,577 --> 00:30:32,157 - Ecco di cosa parlavo! - Stai bene? 249 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Stai bene? 250 00:31:04,028 --> 00:31:07,908 Ecco di cosa parlavo! Ora giocate sul serio! 251 00:31:24,799 --> 00:31:27,639 Devi fare tutto così intensamente? 252 00:31:28,261 --> 00:31:29,891 No. 253 00:31:31,180 --> 00:31:32,850 Solo le cose che importano. 254 00:31:36,728 --> 00:31:39,728 Questi sono i rapporti dell'ultimo anno del Controllore Generale. 255 00:31:39,814 --> 00:31:42,824 Sì. Lasciali lì. Grazie. 256 00:31:46,905 --> 00:31:48,655 Riguardo a stanotte... 257 00:31:49,949 --> 00:31:54,499 Io... avevo bisogno di te e tu ci sei stato, per me. 258 00:31:55,413 --> 00:31:57,583 Ma era sbagliato. 259 00:31:57,665 --> 00:32:01,665 - Perché? - Tu sai il perché. 260 00:32:05,340 --> 00:32:08,680 Non sei stata nel mio letto più di quanto io non sia seduto su questa scrivania. 261 00:32:09,427 --> 00:32:11,257 È nelle nostre teste, come una fantasia. 262 00:32:12,180 --> 00:32:14,430 Ieri notte non è stata una fantasia. 263 00:32:15,600 --> 00:32:18,350 Il fatto è che alle donne sposate piace fantasticare. 264 00:32:18,853 --> 00:32:22,073 - È ciò che tiene in piedi i matrimoni. - No. 265 00:32:22,649 --> 00:32:23,819 A me no. Io... 266 00:32:24,734 --> 00:32:26,444 Io non devo. 267 00:32:26,527 --> 00:32:29,607 Ok, tu sei a Bombay e io a Berlino. Sei al sicuro. 268 00:32:29,739 --> 00:32:34,039 La scorsa notte mi ha fatto capire che non posso fidarmi dei miei pensieri. 269 00:32:34,118 --> 00:32:36,498 Andiamo, Wolfie! Mandiamoli affan-Fuchs! 270 00:32:37,914 --> 00:32:40,504 Mi serve aiuto e tu devi aiutarmi. 271 00:32:42,460 --> 00:32:43,920 Sto cercando di farmi una vita. 272 00:32:46,214 --> 00:32:48,174 Fingere non è vita. 273 00:32:48,257 --> 00:32:50,677 - Wolfie! - Sì! Arrivo. 274 00:33:05,233 --> 00:33:08,193 Allora... gran giorno, domani. 275 00:33:10,238 --> 00:33:12,028 Sai già cosa dirai? 276 00:33:14,200 --> 00:33:16,950 Perché? Credi che dovrei dire qualcosa? 277 00:33:17,036 --> 00:33:19,326 Non devi farlo se non te la senti. 278 00:33:19,414 --> 00:33:20,584 Sì. Assolutamente. 279 00:33:21,332 --> 00:33:25,592 Ma... sei davvero bravo quando parli con il cuore. 280 00:33:26,170 --> 00:33:29,510 Tesoro, l'intervista che hai fatto alla prima è stata incredibile. 281 00:33:29,590 --> 00:33:31,720 E c'entra il fatto che ti abbiano invitato qui. 282 00:33:31,843 --> 00:33:34,973 Ma certo. Ha oltre un milione di visualizzazioni. 283 00:33:36,014 --> 00:33:38,064 - Davvero? - Non l'hai guardata? 284 00:33:39,434 --> 00:33:41,144 Mi hanno vietato i social media. 285 00:33:41,227 --> 00:33:43,147 Ti piace guardare solo le cose brutte. 286 00:33:43,771 --> 00:33:45,571 Sì, questo è vero. 287 00:33:52,989 --> 00:33:55,239 Oh, mio Dio, guardate! 288 00:34:27,940 --> 00:34:29,780 SONO NATO COSÌ ETERO, GAY, TRANS, UMANO 289 00:34:49,045 --> 00:34:53,925 E ora un uomo che non ha bisogno di presentazioni, 290 00:34:54,008 --> 00:34:56,548 ma io ve lo presenterò comunque. 291 00:34:57,762 --> 00:35:03,892 Ecco a voi il Gran Maestro della Pride Parade di quest'anno... 292 00:35:05,144 --> 00:35:09,074 ...Lito Rodriguez! 293 00:35:16,697 --> 00:35:17,737 Grazie. 294 00:35:18,741 --> 00:35:19,911 Grazie. 295 00:35:24,080 --> 00:35:25,370 Grazie, San Paolo! 296 00:35:30,419 --> 00:35:31,629 Grazie. 297 00:35:34,257 --> 00:35:37,047 Volevo dirvi che è un grande onore essere qui. 298 00:35:46,686 --> 00:35:48,226 Non è vero. 299 00:35:51,899 --> 00:35:53,689 Se devo essere sincero... 300 00:35:55,027 --> 00:35:57,607 ...non ho mai avuto tanta paura come adesso. 301 00:36:00,366 --> 00:36:05,366 Per tutta la vita, ho dovuto fingere di essere la persona che non ero. 302 00:36:06,330 --> 00:36:12,130 E per diventare ciò che volevo diventare, non potevo essere quello che sono. 303 00:36:26,475 --> 00:36:28,305 Io sono gay. 304 00:36:31,355 --> 00:36:33,765 Non l'avevo mai detto in pubblico. 305 00:36:34,942 --> 00:36:37,242 Sono gay! 306 00:36:38,029 --> 00:36:43,369 Sono gay! 307 00:36:49,040 --> 00:36:51,580 Perché avevo tanta paura di dirlo? 308 00:36:53,085 --> 00:36:57,005 Perché so che le persone hanno paura di chi è diverso da loro. 309 00:36:57,089 --> 00:36:59,589 E ammettere che sono diverso 310 00:36:59,675 --> 00:37:02,595 e rifiutare di fingere di essere qualcuno che non sono, 311 00:37:02,678 --> 00:37:06,098 può costarmi una carriera costruita sul fingere di essere ciò che non sono, 312 00:37:06,182 --> 00:37:08,732 il che è un po' folle, se ci pensate. 313 00:37:08,809 --> 00:37:09,939 Ma io l'ho fatto. 314 00:37:11,020 --> 00:37:12,270 L'ho fatto. 315 00:37:12,355 --> 00:37:15,935 Per anni ho vissuto nel mondo fasullo di un set cinematografico, 316 00:37:16,067 --> 00:37:19,067 non osando immaginare che, un giorno, 317 00:37:20,488 --> 00:37:24,408 avrei avuto il coraggio di fare una cosa come questa. 318 00:37:33,501 --> 00:37:34,341 Vieni con me. 319 00:37:46,931 --> 00:37:48,021 Ciao. 320 00:37:49,558 --> 00:37:51,228 Questo è Hernando. 321 00:37:54,021 --> 00:37:55,691 È l'amore della mia vita. 322 00:38:05,741 --> 00:38:10,001 Sono una persona migliore e più coraggiosa, grazie a lui. 323 00:38:12,123 --> 00:38:15,423 E anche se fare questo potrebbe costarmi caro, 324 00:38:16,377 --> 00:38:20,507 nel mio cuore io so che ne vale la pena. 325 00:38:57,209 --> 00:39:00,339 E ora festeggiamo! 326 00:40:07,822 --> 00:40:09,162 È stato divertente. 327 00:40:12,201 --> 00:40:13,201 Sì, molto. 328 00:40:19,500 --> 00:40:22,710 - L'ultima volta che siamo state qui... - Ci sentivamo in trappola. 329 00:40:24,296 --> 00:40:26,006 Tu avevi paura di andare in prigione. 330 00:40:28,134 --> 00:40:29,264 Adesso mi manca. 331 00:40:35,099 --> 00:40:37,769 Tu volevi disperatamente vedere tuo padre. 332 00:40:39,311 --> 00:40:41,981 E tu pensavi di commettere un terribile sbaglio. 333 00:40:43,357 --> 00:40:45,687 Ci siamo scambiate di posto. 334 00:40:46,652 --> 00:40:51,202 Il che significa, in un certo senso, che siamo nello stesso posto. 335 00:40:57,413 --> 00:40:59,333 C'è un modo di uscirne? 336 00:41:01,500 --> 00:41:04,090 Oppure vivere fa sempre questo effetto? 337 00:41:15,222 --> 00:41:18,602 Quindi quella sindrome cerebrale non ti ha dato più problemi? 338 00:41:18,684 --> 00:41:22,404 No, nessun problema di salute. È andato tutto bene. 339 00:41:22,521 --> 00:41:23,901 Che sollievo. 340 00:41:23,981 --> 00:41:28,361 Ho detto a Tom che sono così felice che tu possa esserci, dopo l'anno scorso. 341 00:41:29,236 --> 00:41:33,156 Anch'io. Anche se so che mamma e papà ti faranno patire le pene dell'inferno. 342 00:41:34,074 --> 00:41:35,954 No. È tutto a posto. 343 00:41:36,076 --> 00:41:37,866 Andiamo, Tea, non mentire. 344 00:41:37,995 --> 00:41:39,705 Cosa ha detto papà? 345 00:41:42,416 --> 00:41:44,286 Ha detto che me ne sarei pentita. 346 00:41:45,461 --> 00:41:46,381 Ma perché? 347 00:41:50,049 --> 00:41:50,969 Posso farcela. 348 00:41:52,843 --> 00:41:56,013 Perché ha detto che il tuo narcisismo è un buco nero 349 00:41:56,096 --> 00:41:59,226 e che avresti fatto in modo da essere la protagonista del matrimonio. 350 00:42:02,394 --> 00:42:05,064 Ma io gli ho detto che si sbagliava e, soprattutto, 351 00:42:05,147 --> 00:42:09,027 non potevo immaginare di sposarmi senza avere accanto mia sorella. 352 00:42:10,819 --> 00:42:11,859 Vieni qui. 353 00:42:11,946 --> 00:42:14,866 Oh, ti voglio bene. 354 00:42:15,908 --> 00:42:18,328 Grazie di avermi difesa. 355 00:42:19,286 --> 00:42:21,956 Non ti deluderò e, se ti serve qualunque cosa... 356 00:42:22,039 --> 00:42:24,669 A dire il vero, c'è una cosa per cui mi servirebbe una mano. 357 00:42:24,750 --> 00:42:25,750 Nom! 358 00:42:26,752 --> 00:42:28,382 È il capanno! 359 00:42:28,462 --> 00:42:30,672 - Cosa? - Ho scritto alla Abrasax Electronics. 360 00:42:30,756 --> 00:42:34,046 Hanno trovato una vecchia bolla di spedizione e... oh, mio Dio! 361 00:42:34,134 --> 00:42:36,224 - Cosa? - È vicino a Dancing Water! 362 00:42:37,930 --> 00:42:40,470 - È strano. - Cos'è Dancing Water? 363 00:42:40,558 --> 00:42:43,938 È la comune in cui è cresciuta Neets. 364 00:42:44,019 --> 00:42:45,059 Mamma impazzirà. 365 00:42:45,145 --> 00:42:48,895 - Ok, dobbiamo andare lassù. - Sono sicura che vorrà venire. 366 00:42:48,983 --> 00:42:51,573 - Le mando un messaggio. Ciao, tesoro. - Ciao. 367 00:42:51,652 --> 00:42:56,622 Io ti voglio bene, ma... devo andare. Ok, chiamami. 368 00:43:06,584 --> 00:43:10,384 Andiamo, dormiglione. Il mondo non si salverà da solo. 369 00:43:33,360 --> 00:43:37,160 Papà, guarda cosa ho fatto! 370 00:43:38,949 --> 00:43:42,199 Questa linea che disegna il fianco, è sublime. 371 00:43:42,286 --> 00:43:44,996 Vieni. Lascia vestire papà. 372 00:44:12,858 --> 00:44:13,858 IL SEGRETARIO Chiamami 373 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Buongiorno, Milton. 374 00:44:19,281 --> 00:44:21,031 Buongiorno, signor Segretario. 375 00:44:21,116 --> 00:44:24,866 Il Presidente è in fibrillazione. È un grande giorno per noi. 376 00:44:24,995 --> 00:44:27,285 - È vero. - Contiamo su di lei. 377 00:44:27,373 --> 00:44:29,003 Come si sente? 378 00:44:33,545 --> 00:44:34,955 Va tutto bene? 379 00:44:37,091 --> 00:44:38,881 Sta per succedere qualcosa. 380 00:44:41,428 --> 00:44:42,678 Qualcosa di brutto. 381 00:44:54,191 --> 00:44:55,481 Ma che cazzo? 382 00:44:56,527 --> 00:44:57,947 Mi annoiavo. 383 00:45:02,741 --> 00:45:03,951 Non preoccuparti per me. 384 00:45:05,911 --> 00:45:07,081 Dove sei stata? 385 00:45:07,663 --> 00:45:08,623 Ti sono mancata? 386 00:45:09,706 --> 00:45:12,956 So che vuoi dirle di togliersi dalle palle, ma ci servono informazioni. 387 00:45:15,129 --> 00:45:16,339 Tu usi i bloccanti. 388 00:45:17,047 --> 00:45:18,587 Come tutti. 389 00:45:18,715 --> 00:45:21,505 - Da chi te li procuri? - Dal mio contatto. 390 00:45:21,593 --> 00:45:24,973 - Ha anche un nome? - Sì. "Affar Mio". 391 00:45:25,681 --> 00:45:27,721 Non dicevi che potevamo aiutarci a vicenda? 392 00:45:27,808 --> 00:45:30,478 Non in questo. Chiedi qualcos'altro. 393 00:45:30,602 --> 00:45:32,192 Mostrale la foto. 394 00:45:36,525 --> 00:45:38,895 Sai chi è questo tizio? 395 00:45:41,196 --> 00:45:43,066 Vattene via, Lila. 396 00:45:44,575 --> 00:45:45,945 Tu lo conosci. 397 00:45:48,036 --> 00:45:49,616 Vattene via subito. 398 00:46:06,138 --> 00:46:08,218 Parlerei volentieri, ma ho un appuntamento. 399 00:46:28,452 --> 00:46:29,662 Io non lo farei. 400 00:46:31,121 --> 00:46:33,831 - Perché? - Due di quegli scagnozzi sono in affitto. 401 00:46:33,916 --> 00:46:37,376 Entrano, controllano la stanza, poi tornano qua fuori. 402 00:47:36,103 --> 00:47:37,773 Signorina Facchini. 403 00:47:37,854 --> 00:47:39,114 Signor Bohm. 404 00:47:39,189 --> 00:47:40,689 Speravo che sarebbe venuta lei. 405 00:47:42,234 --> 00:47:43,364 Perché? 406 00:47:47,239 --> 00:47:51,619 Fuchs non la vede per quel che è, non lo sa. 407 00:47:51,743 --> 00:47:53,123 Ma io sì. 408 00:47:53,787 --> 00:47:55,747 Lei è proprio come me. 409 00:47:55,873 --> 00:47:56,713 È fortunato. 410 00:48:05,757 --> 00:48:06,877 Aveva ragione su di te? 411 00:48:06,967 --> 00:48:10,427 Se cerchi una differenza tra di noi, sprechi il tuo tempo. 412 00:48:10,512 --> 00:48:12,682 Non sono io, quello col guinzaglio al collo. 413 00:48:13,223 --> 00:48:15,683 Perché continui a parlarci? 414 00:48:15,767 --> 00:48:17,267 So quello che faccio. 415 00:48:17,352 --> 00:48:21,442 Hai detto che il bisogno era reciproco, ma appena ti chiedo qualcosa ti allontani. 416 00:48:21,523 --> 00:48:22,863 Sii furba. 417 00:48:23,442 --> 00:48:25,862 - Da quanto ti sta dando la caccia? - Un anno. 418 00:48:25,944 --> 00:48:28,574 - Un anno? - Dev'essere una bugia. 419 00:48:29,448 --> 00:48:32,328 - Forse il Cannibale sta diventando lento. - Il Cannibale? 420 00:48:32,451 --> 00:48:35,951 Si dice che abbia mangiato i membri della sua cerchia. 421 00:48:36,079 --> 00:48:38,789 - Conosci il suo vero nome? - Nessuno lo sa. 422 00:48:38,874 --> 00:48:40,334 Qualcuno deve saperlo. 423 00:48:40,417 --> 00:48:42,247 Questa cerchia è morta. 424 00:48:44,296 --> 00:48:45,956 È uno dei tuoi? 425 00:48:46,048 --> 00:48:49,378 Sì. Anche lui ti trovava sexy. 426 00:48:50,010 --> 00:48:52,260 Ma adesso pensa solo che tu stia mentendo. 427 00:48:52,346 --> 00:48:54,006 E tu che ne pensi? 428 00:48:55,515 --> 00:48:56,345 Vedremo. 429 00:49:05,484 --> 00:49:09,364 Non pensi mai a quanto sia diventato onnipresente il cibo degli immigrati, 430 00:49:09,446 --> 00:49:12,736 come il pollo del generale TSO o la pizza alla diavola... 431 00:49:12,824 --> 00:49:15,164 Finché non sai di far parte di una specie umana diversa 432 00:49:15,243 --> 00:49:17,413 in fuga da un'organizzazione che vuole lobotomizzarti? 433 00:49:17,496 --> 00:49:18,326 Esatto. 434 00:49:25,337 --> 00:49:27,627 Credi sia stato un errore fare quel concerto? 435 00:49:27,714 --> 00:49:31,344 No. Ha dimostrato che siamo molti di più di quanti pensassimo. 436 00:49:31,426 --> 00:49:33,966 E che deve esserci una specie di rete di informazioni, 437 00:49:34,054 --> 00:49:35,604 perché sapevano tutti chi eri. 438 00:49:35,681 --> 00:49:38,601 Dobbiamo solo trovare il modo di convincerli a fidarsi di noi. 439 00:49:38,684 --> 00:49:40,814 Sì, questo è il problema, ragazzo. 440 00:49:42,270 --> 00:49:43,560 Il signor Hoy è tornato. 441 00:49:44,147 --> 00:49:47,897 Che incantevole buchetto vuoto avete scelto. 442 00:49:47,984 --> 00:49:51,574 Con tutti i moderni comfort di una cella di prigione. 443 00:49:51,655 --> 00:49:53,235 Da dove stai visitando? 444 00:49:53,323 --> 00:49:57,743 Lo chiamo la Rocca perché qui puoi parlare in tranquillità. 445 00:49:58,245 --> 00:50:00,905 Rivestimento insonorizzato. Spesso 45 centimetri. 446 00:50:01,998 --> 00:50:04,328 Tutti i moderni comfort di una bara. 447 00:50:06,420 --> 00:50:12,180 Signorina Blue, se tu e il tuo ragazzo non siete due cacciatori di teste, 448 00:50:12,259 --> 00:50:14,849 fare quello spettacolo è stato un terribile rischio. 449 00:50:14,928 --> 00:50:17,558 Vuoi spiegarmi che cosa vi è preso? 450 00:50:18,682 --> 00:50:22,392 Beh, signor Hoy, se non sei un cacciatore di teste della BPO, 451 00:50:22,477 --> 00:50:26,397 lasciare la bara per venire al mio show è stato un terribile rischio. 452 00:50:27,190 --> 00:50:28,400 Cosa ti è preso? 453 00:50:32,195 --> 00:50:36,525 Forse, dopo trent'anni di sopravvivenza... 454 00:50:38,452 --> 00:50:42,662 Non di vita, bada bene, ma di sopravvivenza... 455 00:50:43,623 --> 00:50:48,173 Forse dopo trent'anni di bloccanti, bare e buchi... 456 00:50:48,962 --> 00:50:54,432 ...forse ho capito che sto lentamente morendo di sopravvivenza. 457 00:51:02,642 --> 00:51:04,142 Mi sono stufata. 458 00:51:05,562 --> 00:51:07,402 - Basta rispettare le regole. - Che fai? 459 00:51:07,522 --> 00:51:11,032 - Che succede? - Do un motivo per fidarsi al signor Hoy. 460 00:51:28,835 --> 00:51:30,745 Ecco qua, signor Hoy. 461 00:51:31,671 --> 00:51:35,681 Sì, beh, non c'era bisogno di essere Sherlock Holmes. 462 00:51:36,718 --> 00:51:39,428 Se sei un cacciatore di teste o vuoi fare un accordo con la BPO, 463 00:51:39,513 --> 00:51:41,313 sai dove trovarmi. 464 00:51:43,475 --> 00:51:46,135 L'hai fatta grossa, signorina Blue. 465 00:51:46,728 --> 00:51:48,768 L'hai fatta grossa. 466 00:51:48,855 --> 00:51:54,685 Mi rifiuto di sembrare meno degno di fiducia di una DJ islandese. 467 00:51:56,196 --> 00:51:58,366 Con i capelli color Puffo! 468 00:51:58,448 --> 00:52:02,448 Su, andiamo, signorina Blue. Usciamo di qui. 469 00:52:02,536 --> 00:52:05,746 Forza, signorina Blue! La mia biblioteca. 470 00:52:10,210 --> 00:52:13,210 E questo è il mio laboratorio. 471 00:52:14,005 --> 00:52:15,005 Da questa parte. 472 00:52:31,106 --> 00:52:34,436 Benvenuta nelle Highlands della Scozia, signorina Blue. 473 00:52:35,151 --> 00:52:36,741 È bellissimo. 474 00:52:37,988 --> 00:52:39,568 Mi ricorda un po' casa. 475 00:52:41,533 --> 00:52:42,663 La cena è pronta. 476 00:52:42,742 --> 00:52:44,742 Sì, solo un momento. 477 00:52:44,828 --> 00:52:48,078 È passato a trovarti un altro dei tuoi amici invisibili? 478 00:52:48,164 --> 00:52:52,094 Sì, Kirsty. Questa è la signorina Blue. Viene dall'Islanda. 479 00:52:52,168 --> 00:52:56,048 Un'amica invisibile. Davvero? 480 00:52:56,131 --> 00:53:00,011 Beh, questo sì che è un colpo di scena. 481 00:53:00,969 --> 00:53:02,679 Invitala a entrare. 482 00:53:03,305 --> 00:53:06,175 Ci sono spezzatino e purè di piselli, 483 00:53:06,266 --> 00:53:09,766 e barretta di Mars fritta per dessert. 484 00:53:13,273 --> 00:53:14,773 È adorabile. 485 00:53:14,858 --> 00:53:17,528 È una vecchietta simpatica. 486 00:53:18,320 --> 00:53:20,950 - È di famiglia? - Più di molti altri. 487 00:53:21,031 --> 00:53:24,081 Era la moglie di uno della mia cerchia. 488 00:53:24,159 --> 00:53:27,869 Ero con lui quando è morto. Mi ha chiesto di prendermi cura di lei. 489 00:53:28,830 --> 00:53:33,250 Ma la cosa buffa è che io credo di prendermi cura di lei 490 00:53:33,335 --> 00:53:35,795 e lei crede di prendersi cura di me. 491 00:53:37,088 --> 00:53:39,628 Ma chi può dire chi abbia ragione, eh? 492 00:53:45,722 --> 00:53:48,222 I papà hanno detto che dovrebbe essere qui. 493 00:53:48,934 --> 00:53:51,234 Adoro davvero i tuoi papà. 494 00:53:52,062 --> 00:53:57,692 Il fatto che abbiano voluto prendersi cura di te e far parte della tua vita. 495 00:53:57,776 --> 00:54:00,776 Mi prendevano in giro quando usavo tutti e tre i loro nomi 496 00:54:00,862 --> 00:54:02,452 sui moduli scolastici. 497 00:54:02,530 --> 00:54:05,990 Ma sapevo di essere fortunata per quanto riguarda i papà. 498 00:54:07,744 --> 00:54:12,044 Pensi che sia vero quello che mio padre ha detto di me a Teagan? 499 00:54:12,916 --> 00:54:15,496 Che sei un buco nero di narcisismo? 500 00:54:16,795 --> 00:54:19,415 La maggior parte di noi ha la testa sotto la sabbia 501 00:54:19,506 --> 00:54:20,966 o o gli occhi foderati di merda. 502 00:54:21,049 --> 00:54:24,839 Fa parte della natura umana credere che i nostri problemi siano gli unici. 503 00:54:25,595 --> 00:54:29,215 Neets. Dio, mi dispiace. 504 00:54:30,058 --> 00:54:32,808 Sono stata... Siamo generosi e diciamo 505 00:54:32,894 --> 00:54:37,074 non completamente me stessa e concentrata su molte altre cose. 506 00:54:37,148 --> 00:54:39,648 Vuoi dire oltre la tua magnifica fidanzata? 507 00:54:39,776 --> 00:54:44,316 Che è stata più che magnifica. È prossima alla santificazione. 508 00:54:45,573 --> 00:54:49,043 - Farei bella figura come statua. - Dico sul serio. 509 00:54:50,161 --> 00:54:54,921 So che non potrei superare questa situazione di merda senza di te. 510 00:55:06,261 --> 00:55:07,221 Cosa? 511 00:55:08,138 --> 00:55:09,178 È lei. 512 00:55:10,098 --> 00:55:11,058 Angelica? 513 00:55:18,106 --> 00:55:19,476 Primavera del '52. 514 00:55:19,566 --> 00:55:25,406 Si tenne un convegno segreto alla base aerea britannica di Cipro. 515 00:55:25,488 --> 00:55:30,118 Autorità appartenenti a NATO, Patto di Varsavia, Cina e Lega Araba 516 00:55:30,201 --> 00:55:33,411 si chiusero in una stanza a discutere sulla realtà. 517 00:55:33,538 --> 00:55:37,378 Dopo settimane di dispute, porte sbattute e minacce, 518 00:55:37,500 --> 00:55:42,420 nacque la Biologic Preservation Organization. 519 00:55:43,340 --> 00:55:44,880 Come sai tutto questo? 520 00:55:45,008 --> 00:55:46,338 Io ero lì. 521 00:55:46,926 --> 00:55:51,766 Ho aiutato Ruth El-Saadawi a redigere le linee guida 522 00:55:51,848 --> 00:55:55,688 dello statuto fondante per la ricerca sulla Senzienza. 523 00:55:55,810 --> 00:55:59,440 I firmatari garantivano diritti umani ai Sensorium 524 00:55:59,564 --> 00:56:05,074 e concordavano di non impiegarli per fini militari. 525 00:56:05,195 --> 00:56:06,735 Quella è Ruth. 526 00:56:08,031 --> 00:56:09,371 Quello sei tu? 527 00:56:09,449 --> 00:56:11,199 Gran bel mascalzone, eh? 528 00:56:12,452 --> 00:56:13,952 Dov'è andato a finire? 529 00:56:14,537 --> 00:56:15,957 È davvero fichissimo. 530 00:56:16,039 --> 00:56:19,129 È proprio come ho letto nel libro della donna che ha creato la BPO. 531 00:56:19,209 --> 00:56:20,669 - Ruth El-Saadawi. - Sì. 532 00:56:20,752 --> 00:56:23,382 Lei parlava dello psycellium come di un campo morfogenetico, 533 00:56:23,505 --> 00:56:26,165 che crea connessioni come le sinapsi nel nostro cervello, 534 00:56:26,257 --> 00:56:28,677 immagazzinandole come facciamo con i ricordi. 535 00:56:29,886 --> 00:56:32,006 È la madre di questo clado. 536 00:56:33,223 --> 00:56:35,603 - Cos'è un clado? - Una cerchia. 537 00:56:35,725 --> 00:56:39,015 Le sequoie sono come noi. Polifiletiche. 538 00:56:40,688 --> 00:56:43,108 - La vedi ancora? - Sì. 539 00:56:44,651 --> 00:56:46,571 Lei viveva qui. 540 00:56:47,403 --> 00:56:50,663 Il capanno è bellissimo. 541 00:56:50,782 --> 00:56:54,162 - Lei sembra così diversa. - Che cosa intendi? 542 00:57:01,209 --> 00:57:02,709 Sembra felice. 543 00:57:04,879 --> 00:57:09,429 Perché lo statuto non ha annunciato al mondo che l'Homo Sensorium esiste? 544 00:57:09,509 --> 00:57:13,929 Ascolta, conosciamo tutti i sapiens. 545 00:57:14,013 --> 00:57:16,063 Alcuni dei miei migliori amici sono sapiens. 546 00:57:17,142 --> 00:57:21,402 Quando i sapiens si sentono al sicuro, sono brave persone. 547 00:57:21,479 --> 00:57:25,649 Ma se nutri i loro demoni interiori, li spaventi, 548 00:57:25,733 --> 00:57:29,113 oppure offri loro dei motivi per separarsi gli uni dagli altri, 549 00:57:29,195 --> 00:57:33,825 vedrai quegli stessi sapiens sganciare bombe su intere città, 550 00:57:33,908 --> 00:57:37,038 far schiantare aerei contro i grattacieli, 551 00:57:37,120 --> 00:57:42,790 e condurre beatamente milioni di loro simili nelle camere a gas. 552 00:57:42,876 --> 00:57:45,916 E questo è ciò che sono pronti a farsi tra di loro. 553 00:57:46,463 --> 00:57:50,013 Cosa sarebbero pronti a fare a una specie diversa? 554 00:57:50,091 --> 00:57:53,931 Per questo Ruth stessa propugnava un'assoluta segretezza. 555 00:57:54,012 --> 00:57:56,852 La signora El-Saadawi era una sensate? 556 00:57:56,931 --> 00:57:59,851 No, ma lo era la sua gemella. 557 00:57:59,934 --> 00:58:02,104 Venivano da un villaggio in Egitto. 558 00:58:02,187 --> 00:58:05,817 Poco dopo la nascita della sua cerchia, 559 00:58:05,899 --> 00:58:10,569 la sorella fu lapidata a morte per immoralità e stregoneria. 560 00:58:11,571 --> 00:58:15,371 Da un giorno all'altro, Ruth, da medico che era, ne fece la sua crociata. 561 00:58:15,450 --> 00:58:19,910 E fece tutto il possibile per impedire che accadesse ad altri. 562 00:58:21,748 --> 00:58:23,578 Se fosse viva oggi... 563 00:58:24,459 --> 00:58:29,459 ...guarderebbe ciò che è diventata la BPO, e piangerebbe. 564 00:58:32,550 --> 00:58:33,510 Un momento. 565 00:58:33,968 --> 00:58:35,348 - Cosa? - Qualcosa non va. 566 00:58:36,012 --> 00:58:37,892 La ricerca potrebbe essere utile. 567 00:58:37,972 --> 00:58:39,522 È quello che dissero i nazisti! 568 00:58:40,225 --> 00:58:43,845 Tu fai l'eremita, mentre noi finiamo ammassati nei carri bestiame. 569 00:58:43,978 --> 00:58:46,648 Credi che possano avere ragione? 570 00:58:46,731 --> 00:58:47,821 Andrò in Islanda. 571 00:58:47,899 --> 00:58:49,939 Sta lottando con la sua cerchia. 572 00:58:50,026 --> 00:58:52,736 Fai attenzione. 573 00:58:55,114 --> 00:58:57,784 Posso chiederti di uno dei cacciatori della BPO? 574 00:58:58,451 --> 00:58:59,621 Lo conosci? 575 00:59:01,955 --> 00:59:04,075 Se è lui a darti la caccia, 576 00:59:04,165 --> 00:59:10,875 ho sottovalutato la tua incoscienza o il tuo coraggio. 577 00:59:11,714 --> 00:59:12,924 Qual è il suo vero nome? 578 00:59:13,007 --> 00:59:15,637 Non lo so neanch'io. Non sono certo di volerlo sapere. 579 00:59:15,760 --> 00:59:22,060 Quando la nostra specie ha degli incubi sulla BPO, di solito sono su di lui. 580 00:59:24,060 --> 00:59:25,650 Dove posso trovarlo? 581 00:59:27,939 --> 00:59:30,779 Non so come fai ad avere quelle palle d'acciaio... 582 00:59:31,526 --> 00:59:34,106 ...ma forse sarò in grado di darti quello che vuoi. 583 00:59:34,237 --> 00:59:37,737 Ma devo avvisarti che avrà il suo prezzo, probabilmente. 584 00:59:38,950 --> 00:59:40,240 Lo pagherò. 585 00:59:41,077 --> 00:59:45,707 Abbiamo formato una rete che si estende in tutto il mondo. 586 00:59:45,790 --> 00:59:47,750 Ci chiamiamo l'Arcipelago. 587 00:59:47,834 --> 00:59:51,844 Isolati in superficie, ma connessi nel profondo. 588 00:59:51,921 --> 00:59:55,631 Chiedo a qualcuno che conosco, che chiede a qualcuno che conosce, che chiede... 589 00:59:55,717 --> 00:59:57,337 Hai capito, no? 590 00:59:57,427 --> 01:00:00,967 I sapiens hanno inventato Google negli anni '90. 591 01:00:01,598 --> 01:00:05,348 Noi ce l'abbiamo fin dal Neolitico. 592 01:00:07,478 --> 01:00:09,108 Quanto tempo ci vuole? 593 01:00:12,442 --> 01:00:13,992 Sto cercando il Cannibale. 594 01:00:42,263 --> 01:00:44,023 Lo chiami subito al telefono! 595 01:00:44,098 --> 01:00:47,558 Non so cosa creda di fare! Questa è la mia ricerca, il mio progetto. 596 01:00:47,644 --> 01:00:49,104 Gli dica che lo sistemo io! 597 01:00:51,814 --> 01:00:57,204 Ho la risposta, ma non credo che ti piacerà. 598 01:01:00,448 --> 01:01:01,868 Mi stavo agitando. 599 01:01:03,201 --> 01:01:04,491 Sto bene. 600 01:01:05,870 --> 01:01:07,370 Sì, ho saputo molte cose. 601 01:01:08,414 --> 01:01:11,384 Sulla BPO e come è cambiata nel corso degli anni. 602 01:01:13,419 --> 01:01:16,129 C'è qualcuno all'interno che conosce Whispers. 603 01:01:19,342 --> 01:01:22,222 - Ti ha dato un nome? - Non ancora. 604 01:01:22,345 --> 01:01:23,465 Perché no? 605 01:01:27,225 --> 01:01:29,135 Il signor Hoy ha detto che devo andare a Chicago. 606 01:01:31,521 --> 01:01:33,151 Ma devo andarci da sola. 607 01:01:36,317 --> 01:01:37,437 Nom! 608 01:01:53,793 --> 01:01:55,343 Dottor Metzger. 609 01:01:55,420 --> 01:01:58,010 Non so cosa le abbiano insegnato alla facoltà di medicina, 610 01:01:58,089 --> 01:02:03,179 ma "aiutare" non significa ammanettare le persone e fargli a pezzi il cervello. 611 01:02:03,302 --> 01:02:04,602 Preparatela per l'intervento. 612 01:02:04,679 --> 01:02:05,889 Nomi, cos'hai fatto? 613 01:02:09,183 --> 01:02:10,393 È lì dentro? 614 01:02:11,269 --> 01:02:12,149 Cosa sta facendo? 615 01:02:12,270 --> 01:02:15,020 Te l'ho detto, sta cercando di distruggere il mio lavoro. 616 01:02:15,148 --> 01:02:16,518 BENZINA 617 01:02:32,039 --> 01:02:33,169 Ti voglio bene. 618 01:02:42,008 --> 01:02:44,338 Pensi davvero che l'innesto neurale sia possibile? 619 01:02:44,469 --> 01:02:47,179 Dio ci salvi da questo idiota. 620 01:02:58,816 --> 01:03:00,856 Tutto quel lavoro perduto. 621 01:03:00,943 --> 01:03:04,363 - Ora cosa faremo? - Ricomincerò da capo. 622 01:03:09,869 --> 01:03:10,749 Cos'è successo? 623 01:03:12,079 --> 01:03:15,789 Non lo so. Ma tutto ha iniziato ad andare male quando Angelica... 624 01:03:15,875 --> 01:03:17,285 È andata a Chicago. 625 01:03:38,856 --> 01:03:40,856 Sottotitoli: Claudia Lonardi