1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:02:10,338 --> 00:02:12,008 Ich fasse es nicht. 3 00:02:12,090 --> 00:02:14,380 Wieso ließ ich das zu? 4 00:02:14,467 --> 00:02:16,677 -Wir waren uns einig. -Ich nicht. 5 00:02:16,761 --> 00:02:19,011 -Es war das Risiko wert. -Es war ein Fehler. 6 00:02:19,097 --> 00:02:21,057 So werden Amateure geschnappt. 7 00:02:21,141 --> 00:02:22,231 Nomi, Hilfe. 8 00:02:22,308 --> 00:02:25,148 Das klappt. Der falsche Ausweis hat funktioniert. 9 00:02:25,228 --> 00:02:27,478 In England. Für die Ausreise. 10 00:02:27,564 --> 00:02:29,654 Bei der Einreise ist das anders. 11 00:02:30,441 --> 00:02:33,321 Wir sind in der TSA und achten auf jeden Alarm. 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,493 Jetzt besser? 13 00:02:35,738 --> 00:02:38,318 Ihr seid im Wald. Ihr habt kaum WLAN-Empfang. 14 00:02:38,408 --> 00:02:42,698 -Bug arbeitet dran. -Betrachtet den Bug als total geclustered. 15 00:02:42,787 --> 00:02:43,747 Hi, Bug. 16 00:02:44,330 --> 00:02:45,460 Was geht, Neets? 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,626 Brauchen Sie etwas? 18 00:02:48,877 --> 00:02:50,297 Ohrstöpsel. 19 00:02:50,378 --> 00:02:54,918 Die werden nichts bringen, weil ich in deinem Kopf rede. 20 00:02:55,008 --> 00:02:57,718 Das weiß sie. Sie meint das nicht wörtlich. 21 00:02:59,679 --> 00:03:03,099 Er dreht nur durch, weil er dich so sehr liebt. 22 00:03:06,019 --> 00:03:08,809 Du kannst nichts machen. Lass sie schlafen. 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,030 Das Abendessen ist fertig. 24 00:03:12,108 --> 00:03:13,278 Wir kommen. 25 00:03:13,902 --> 00:03:16,952 Bug, falls irgendwas passiert, ruf mich sofort an. 26 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 Bug ist im Dienst. 27 00:03:18,823 --> 00:03:20,783 Diese ganze Besuchssache? 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,077 Wie FaceTime, nur ohne Handy. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,075 Hab ich auch gesagt! 30 00:03:27,290 --> 00:03:28,790 Moment, was? 31 00:03:28,875 --> 00:03:32,415 -Die TSA hat ihre Warnstufe erhöht. -Wieso? 32 00:03:32,503 --> 00:03:33,963 Eine Massenschießerei. 33 00:03:34,047 --> 00:03:37,797 Sind Massenschießereien nicht an der Tagesordnung in den USA? 34 00:03:56,402 --> 00:03:57,702 Bitte sei vorsichtig. 35 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Bin ich. 36 00:04:17,423 --> 00:04:19,633 Ma'am! Er hat eine Besprechung. 37 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 Das hier ist wichtiger. 38 00:04:22,720 --> 00:04:25,010 -...feucht in diesen Ländern. -Oh Gott. 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,888 -Kala. -Ich störe schon wieder. 40 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Nein. 41 00:04:28,059 --> 00:04:30,979 Dank Ihnen wird eine langweilige Geschäftssache 42 00:04:31,062 --> 00:04:32,862 zu einem wahren Vergnügen. 43 00:04:33,523 --> 00:04:36,193 -Ich komme später. -Es ist offenbar wichtig. 44 00:04:36,276 --> 00:04:39,196 Und Raj, du verbringst zu viel Zeit mit mir. 45 00:04:39,279 --> 00:04:43,739 Denn du hast eine Frau, die wunderschön ist und nebenan arbeitet. 46 00:04:44,534 --> 00:04:47,124 Habe ich dir an der Uni nichts beigebracht? 47 00:04:48,329 --> 00:04:49,999 Einer von uns muss arbeiten. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,037 Wir sehen uns. 49 00:04:53,126 --> 00:04:56,086 -Mrs. Rasal. -Schieß los, Kala. 50 00:04:57,964 --> 00:05:01,724 Diese Lieferberichte wurden alle gefälscht. Alle. 51 00:05:01,801 --> 00:05:04,761 Was der Wirtschaftsprüfer sah, wurde frisiert. 52 00:05:04,846 --> 00:05:07,216 Die Frachtbriefe sind komplett erlogen! 53 00:05:08,266 --> 00:05:11,306 Du bist sogar noch schöner, wenn du wütend bist. 54 00:05:11,394 --> 00:05:15,824 Rajan! Wir verschicken alte Antibiotika und eingestellte HIV-Hemmstoffe! 55 00:05:15,898 --> 00:05:19,528 Wir verkaufen alte, wirkungslose und womöglich giftige Stoffe 56 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 an Menschen, deren Leben davon abhängt! 57 00:05:22,113 --> 00:05:24,123 Es ist schwer, das zu hören, 58 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 aber das ist ein Standardverfahren. 59 00:05:27,702 --> 00:05:29,872 Wir müssen die Vorratslager leeren. 60 00:05:29,954 --> 00:05:33,294 Unsere Profitmargen hängen, wie bei allen Pharmafirmen, 61 00:05:33,374 --> 00:05:36,924 auch von Arzneien ab, die nicht ganz den Standard erfüllen. 62 00:05:38,629 --> 00:05:39,799 Du weißt davon? 63 00:05:39,881 --> 00:05:42,761 So läuft das Geschäft. Das machen alle so. 64 00:05:43,217 --> 00:05:45,137 Manche der Arzneien wirken noch. 65 00:05:45,636 --> 00:05:48,636 Wir verkaufen, was die Leute sich leisten können. 66 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 Du musst mir vertrauen. 67 00:05:51,267 --> 00:05:53,187 Wir dienen dem Wohle aller. 68 00:05:54,145 --> 00:05:56,435 Was, wenn dein Vater oder ich 69 00:05:56,522 --> 00:05:58,782 abgelaufene Medikamente bekäme? 70 00:06:00,943 --> 00:06:02,613 -Das passiert nicht. -Wieso? 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,696 Die Produkte gehen in abgelegene Gebiete. 72 00:06:06,783 --> 00:06:09,543 Wir riskieren niemals das Leben unserer Leute. 73 00:06:09,619 --> 00:06:11,079 Welche Gebiete? 74 00:06:12,288 --> 00:06:17,128 Die liegen außerhalb Indiens. China oder Afrika, weit weg. 75 00:06:21,547 --> 00:06:22,837 Wie Kenia? 76 00:06:24,133 --> 00:06:25,473 Gut möglich. Wieso? 77 00:06:35,311 --> 00:06:36,151 Kala? 78 00:07:11,055 --> 00:07:12,345 Hast du das gesehen? 79 00:07:12,432 --> 00:07:14,732 MASSENSCHIESSEREI 19 TOTE, 42 VERLETZTE 80 00:07:17,270 --> 00:07:19,400 Es geschehen so viele schreckliche Dinge. 81 00:07:22,400 --> 00:07:26,360 Früher fragte ich mich, ob ich was tun kann, um die Welt zu ändern. 82 00:07:28,364 --> 00:07:31,874 Dann verstand ich, solche Gedanken sind unnütz. 83 00:07:34,662 --> 00:07:38,212 Der Versuch, die Welt zu ändern, führt nur zu Leid. 84 00:07:39,500 --> 00:07:41,920 Wir können lediglich uns selbst ändern. 85 00:07:45,798 --> 00:07:47,428 Das sehe ich anders. 86 00:07:48,593 --> 00:07:49,643 Ich weiß. 87 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Deshalb kann ich dir nicht helfen. 88 00:07:56,976 --> 00:07:59,646 Vorhin hast du noch nicht dort gesessen, oder? 89 00:08:00,271 --> 00:08:02,611 Hoffentlich sehen wir uns wieder... 90 00:08:03,858 --> 00:08:06,568 Wenn dein Denken nicht ihr Denken reflektiert. 91 00:08:06,652 --> 00:08:08,492 Nein, bitte rede mit mir. 92 00:08:09,071 --> 00:08:10,571 Du warst auf dem Rave. 93 00:08:11,949 --> 00:08:14,739 Warum sehe ich nicht, wo du bist? 94 00:08:14,827 --> 00:08:18,117 Man spürt Schwerkraft, ohne sie zu verstehen. 95 00:08:20,166 --> 00:08:22,996 Auf jedes Leben wirken Kräfte ein, 96 00:08:23,085 --> 00:08:26,915 die außerhalb unserer Kontrolle, unseres Verständnisses bleiben. 97 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 Wir sind uns einig, dass es früher anders war. 98 00:08:46,317 --> 00:08:48,437 Ganz anders. 99 00:08:48,528 --> 00:08:51,278 Damals gab es keine Massenschießereien. 100 00:08:51,364 --> 00:08:54,954 -Habt ihr die Nachrichten gesehen? -Wir haben's gerade gehört. 101 00:08:55,034 --> 00:08:57,254 Sie hängen es immer einer Religion an, 102 00:08:57,328 --> 00:08:59,498 einer Kultur, einer Hautfarbe, 103 00:08:59,580 --> 00:09:02,120 aber was niemals jemand aussprechen will... 104 00:09:02,208 --> 00:09:04,668 -Es ist immer ein Mann. -Der keine abkriegt. 105 00:09:04,752 --> 00:09:07,172 Gewalt hat ein Geschlecht. 106 00:09:07,255 --> 00:09:09,125 Ich liebe deine Dads. 107 00:09:09,715 --> 00:09:14,005 Faszinierend, wie jede Generation an andere Dinge glaubt. 108 00:09:14,095 --> 00:09:16,675 Wir glaubten an Gras. Und an Sex. 109 00:09:17,390 --> 00:09:19,140 Wir waren Black Panthers. 110 00:09:19,225 --> 00:09:22,345 -Krasse Kerle. -Jetzt bereiten wir Quinoa zu. 111 00:09:22,436 --> 00:09:26,106 Ihr wart mehr an Muschis als an Politik interessiert. 112 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 Woran war das jüdische Mädel aus Santa Barbara interessiert? 113 00:09:30,111 --> 00:09:33,281 Patriarchale Kontrolle über Frauenkörper zu beenden. 114 00:09:33,364 --> 00:09:35,784 "Kopulation für eine bessere Nation." 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,996 Indem sie Sex mit jedem Homie in Oakland hatte. 116 00:09:39,078 --> 00:09:42,618 -Mit allen Mitteln. -Mom! 117 00:09:42,707 --> 00:09:44,747 Sie übertreiben, Schatz. 118 00:09:44,834 --> 00:09:48,004 Einfach toll, dass es keinem von euch je wichtig war, 119 00:09:48,087 --> 00:09:50,547 wer ihr biologischer Dad ist. 120 00:09:50,631 --> 00:09:53,381 Was soll man machen, wenn sie einen anlächelt? 121 00:09:54,176 --> 00:09:55,296 Ich weiß. 122 00:09:57,888 --> 00:10:01,428 Wir sind hier, wir sind queer! Gewöhnt euch dran! 123 00:10:01,517 --> 00:10:05,187 Wir sind hier, wir sind queer! Gewöhnt euch dran! 124 00:10:08,691 --> 00:10:11,401 Ich hatte noch nie so viel Spaß! 125 00:10:13,195 --> 00:10:14,815 Das hast du mal mir gesagt. 126 00:10:18,576 --> 00:10:20,906 Joaquin, was machst du hier? 127 00:10:20,995 --> 00:10:23,155 Ich wollte nichts mit dir zu tun haben. 128 00:10:23,748 --> 00:10:28,458 Und hab alles versucht, sie zu überzeugen, dass du nicht mehr zu retten bist, 129 00:10:29,003 --> 00:10:32,213 -aber sie wollten es selbst sehen. -Nein. 130 00:10:38,929 --> 00:10:40,509 Was wollt ihr hier? 131 00:10:44,101 --> 00:10:47,021 Unsere Tochter mit nach Hause nehmen. 132 00:10:47,104 --> 00:10:50,574 Daddy, ich bin glücklich hier. Ich will bleiben. 133 00:10:50,650 --> 00:10:52,900 Sieh nur, was du deiner Mom antust. 134 00:10:52,985 --> 00:10:57,905 Genau das hatte ich versucht, euch zu erklären. 135 00:10:58,658 --> 00:10:59,948 Sie haben sie verändert. 136 00:11:00,034 --> 00:11:02,754 Dank ihnen weiß ich, ich will keinen Mistkerl, 137 00:11:02,828 --> 00:11:05,828 -der mein Gesicht als Sandsack benutzt. -Genug! 138 00:11:06,749 --> 00:11:07,579 Joaquin... 139 00:11:08,167 --> 00:11:09,417 Hol ihre Tasche. 140 00:11:36,278 --> 00:11:39,988 Willst du noch einmal... Schwuchtel? 141 00:11:46,580 --> 00:11:49,170 Wenn du einen schwulen Arschtritt willst. 142 00:11:49,250 --> 00:11:50,330 Noch einmal. 143 00:11:52,878 --> 00:11:53,998 Danke. 144 00:11:54,088 --> 00:11:56,968 Lasst das! Ich gehe nirgendwo mit euch hin. 145 00:11:57,049 --> 00:11:58,799 Sei nicht kindisch, Daniela. 146 00:11:58,884 --> 00:12:00,394 Dann behandle mich nicht so. 147 00:12:00,469 --> 00:12:03,349 Alles, was ich in dieser Welt tat, war für dich. 148 00:12:03,431 --> 00:12:07,231 Aber wenn du mich dazu zwingst, schließe ich dich aus, 149 00:12:07,309 --> 00:12:08,729 und zwar für immer. 150 00:12:08,811 --> 00:12:12,691 Ich weiß, dass ihr drei das nicht verstehen könnt. 151 00:12:12,773 --> 00:12:15,113 Ich führe mit ihnen eine Beziehung, 152 00:12:15,192 --> 00:12:19,992 die nicht auf Drohungen oder Kontrolle oder Geld basiert. 153 00:12:20,072 --> 00:12:24,242 Scheinheiligkeit macht sich nicht gut, wenn man vom Treuhandfond lebt. 154 00:12:26,370 --> 00:12:29,460 Behalten Sie Ihr Geld! Sie braucht es nicht. 155 00:12:31,542 --> 00:12:33,092 Daniela, bitte. 156 00:12:33,669 --> 00:12:35,669 Komm mit uns nach Hause. 157 00:12:39,091 --> 00:12:40,381 Tut mir leid, Mom. 158 00:12:43,304 --> 00:12:44,644 Ich bin zu Hause. 159 00:13:16,879 --> 00:13:18,299 Ich bin zu Hause. 160 00:13:24,470 --> 00:13:26,390 -Hi. -Eine Sekunde. 161 00:13:28,349 --> 00:13:29,519 -Will? -Ja. 162 00:13:35,022 --> 00:13:37,192 Ich wollte nur fragen, was wir planen, 163 00:13:37,274 --> 00:13:39,654 falls der falsche Ausweis nicht hinhaut. 164 00:13:39,735 --> 00:13:43,525 Ich sage dir, das ist der beste, den ich je angefertigt habe. 165 00:13:44,532 --> 00:13:47,952 Und woher weißt du so viel über falsche Ausweise? 166 00:13:48,786 --> 00:13:50,746 Als Trans-Person braucht man das. 167 00:13:50,829 --> 00:13:53,709 Wenn's die Regierung einem schwer macht, springe ich ein. 168 00:13:54,416 --> 00:13:55,876 Sie wartet noch. 169 00:13:57,336 --> 00:13:58,496 Wird schon klappen. 170 00:14:14,103 --> 00:14:17,613 WILLKOMMEN IN CHICAGO 171 00:14:20,025 --> 00:14:21,605 Du vertraust Hoy, 172 00:14:21,694 --> 00:14:25,034 aber wenn ich bei der BPO wäre, würde ich dir auflauern. 173 00:14:25,114 --> 00:14:27,834 Wenn sie Bescheid wissen, dann nicht von Hoy. 174 00:14:30,744 --> 00:14:31,874 Jemand folgt mir. 175 00:14:32,663 --> 00:14:33,833 Entschuldigung! 176 00:14:34,415 --> 00:14:35,785 Diego! 177 00:14:39,420 --> 00:14:41,210 Ein echt erfreulicher Anblick. 178 00:14:41,297 --> 00:14:42,587 Also... 179 00:14:43,507 --> 00:14:45,127 Du bist die mit dem Akzent. 180 00:14:46,427 --> 00:14:47,467 Die bin ich. 181 00:14:47,553 --> 00:14:49,223 Ich hab ihn nicht erwartet. 182 00:14:49,305 --> 00:14:50,885 Ich sollte nicht da sein. 183 00:14:50,973 --> 00:14:53,103 Will und ich sind dankbar dafür. 184 00:14:54,977 --> 00:14:58,397 Er sagte, er würde ein paar Kleinigkeiten erklären. 185 00:14:58,480 --> 00:15:01,150 Warum er mal eben für ein Jahr verschwindet, 186 00:15:01,233 --> 00:15:03,533 ohne das seinem Freund zu erklären. 187 00:15:04,278 --> 00:15:05,398 D, es tut mir leid. 188 00:15:06,864 --> 00:15:08,534 Das tut ihm sehr leid. 189 00:15:08,616 --> 00:15:12,406 Ja, bestimmt. Was beschwere ich mich bei dir, 190 00:15:12,995 --> 00:15:14,655 er kann mich ja nicht hören. 191 00:15:15,789 --> 00:15:16,619 Komm. 192 00:15:45,527 --> 00:15:46,947 Mein Gott. 193 00:15:50,240 --> 00:15:51,280 Echt jetzt? 194 00:16:01,543 --> 00:16:02,963 Ergibt Sinn. 195 00:16:07,341 --> 00:16:08,471 Was? 196 00:16:09,218 --> 00:16:10,548 Hierher zu kommen. 197 00:16:11,428 --> 00:16:12,928 Kennst du Superdawg? 198 00:16:13,138 --> 00:16:15,768 Er muss was essen, wenn er nervös ist. 199 00:16:16,558 --> 00:16:19,518 Ich muss was essen. Willst du auch was? 200 00:16:19,603 --> 00:16:20,483 Nein, danke. 201 00:16:20,562 --> 00:16:21,902 Mir fehlen die Malts. 202 00:16:22,648 --> 00:16:25,358 Ich probiere ein Malt. 203 00:16:27,403 --> 00:16:28,703 Genau wie er. 204 00:16:51,051 --> 00:16:53,261 Fünf, sechs, sieben, acht! 205 00:17:08,068 --> 00:17:09,778 -Hallo, mein Sohn. -Hi. 206 00:17:10,612 --> 00:17:12,912 Das ist Zakia, die Frau... 207 00:17:14,491 --> 00:17:18,291 Ja, natürlich. Wirklich schön, dich endlich zu treffen. 208 00:17:18,370 --> 00:17:19,580 Freut mich auch. 209 00:17:19,663 --> 00:17:22,463 Capheus sagte, Sie arbeiten mit den Kindern. 210 00:17:22,541 --> 00:17:24,461 Das ist fantastisch. 211 00:17:24,543 --> 00:17:27,383 Sie tun mehr für uns, als wir für sie tun können. 212 00:17:27,463 --> 00:17:31,973 Die Schule lehrt die Kinder verschiedene Kunstrichtungen? 213 00:17:32,051 --> 00:17:37,391 Kunst ist unabdinglich, um die kindliche Vorstellungskraft zu entwickeln. 214 00:17:37,473 --> 00:17:42,193 Man kann nichts erschaffen und erreichen, wenn man es sich nicht vorstellen kann. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,729 Du hast in London studiert? 216 00:17:44,813 --> 00:17:46,983 -Ja. -Was für ein Geschenk. 217 00:17:47,066 --> 00:17:48,226 Das war es. 218 00:17:48,942 --> 00:17:52,152 Trotz vieler Jobangebote bist du zurückgekehrt? 219 00:17:52,237 --> 00:17:54,107 Hier ist viel zu tun. 220 00:17:54,198 --> 00:17:58,198 Zu viel Ungerechtigkeit, zu viel Korruption, zu viel Armut. 221 00:17:58,285 --> 00:18:01,155 Aber ich liebe Kenia. Genau wie Ihr Sohn. 222 00:18:01,246 --> 00:18:02,616 Hier ist meine Zukunft. 223 00:18:03,540 --> 00:18:07,210 Deswegen freue ich mich, dass er kandidiert. 224 00:18:09,129 --> 00:18:09,959 Was? 225 00:18:16,011 --> 00:18:19,011 Mama, ich wollte dir schon längst etwas erzählen. 226 00:18:23,977 --> 00:18:27,107 Ich saß immer hier und dachte über die Zukunft nach. 227 00:18:27,689 --> 00:18:30,859 Hab versucht, mir mein Leben vorzustellen. 228 00:18:33,070 --> 00:18:35,320 So habe ich es mir nie vorgestellt. 229 00:18:36,824 --> 00:18:39,874 Niemand kann einschätzen, wie man leben wird. 230 00:18:41,203 --> 00:18:44,583 Dadurch fühlt sich das Leben ja auch erst lebendig an. 231 00:18:48,335 --> 00:18:52,965 Meinst du, das trifft auch auf Menschen zu, und falls ja, 232 00:18:53,048 --> 00:18:56,258 heißt das, dass man seinen Mann nie wirklich kennen kann? 233 00:18:57,636 --> 00:18:59,296 Oder seinen eigenen Bruder? 234 00:19:03,350 --> 00:19:07,190 Ich muss zugeben, dass mir diese Art Ungewissheit nicht zusagt. 235 00:19:07,271 --> 00:19:10,571 Schon, aber was ist die Alternative? 236 00:19:13,402 --> 00:19:14,242 Kala? 237 00:19:15,696 --> 00:19:16,816 Du hast Besuch. 238 00:19:17,322 --> 00:19:18,492 Wir können bleiben. 239 00:19:18,574 --> 00:19:20,374 Nein, schon gut. 240 00:19:21,451 --> 00:19:23,041 Wir müssen reden. 241 00:19:34,923 --> 00:19:38,763 Du hast verschiedene Stimmen in deinem Kopf und eine ist Will? 242 00:19:39,803 --> 00:19:41,683 Ich weiß, das klingt seltsam. 243 00:19:44,933 --> 00:19:50,153 Wenn er in deinem Kopf zuhört, kann er dann alles hören, was ich sage? 244 00:19:53,859 --> 00:19:59,619 Wenn ich also sage: "Du bist ein richtiges Arschloch, Gorski", 245 00:19:59,698 --> 00:20:01,198 kann er das hören? 246 00:20:03,493 --> 00:20:05,003 Ich hab das verdient. 247 00:20:05,078 --> 00:20:06,958 Er meint, er hat das verdient. 248 00:20:07,039 --> 00:20:08,289 Und wie, verdammt! 249 00:20:08,916 --> 00:20:11,536 Frag ihn, wieso er oder seine durchgeknallte 250 00:20:11,627 --> 00:20:15,007 "Ich hör Stimmen"-Freundin mich kümmern sollen, 251 00:20:15,088 --> 00:20:17,218 wenn ich ihm scheißegal bin? 252 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 Achte auf dein Handy. 253 00:20:31,480 --> 00:20:35,030 Pass auf, D. Es tut mir leid. 254 00:20:35,108 --> 00:20:37,188 Eine Entschuldigung reicht nicht. 255 00:20:37,277 --> 00:20:39,487 Kannst du mich das erklären lassen? 256 00:20:39,571 --> 00:20:41,451 Ich bitte dich um zwei Minuten. 257 00:20:41,531 --> 00:20:43,161 Ich hab keine Zeit für dich. 258 00:20:43,242 --> 00:20:46,412 Verstehe. Würdest du mir aber eine Frage beantworten? 259 00:20:46,995 --> 00:20:47,995 Die wäre? 260 00:20:49,498 --> 00:20:52,788 Wie oft wurdest du von den Bundesbehörden befragt? 261 00:20:54,461 --> 00:20:56,051 Kann ich kaum zählen. 262 00:20:56,129 --> 00:20:58,839 Du konntest ihnen nichts sagen, weil du nichts wusstest. 263 00:20:58,924 --> 00:21:01,894 Deshalb rief ich dich nicht an. Ich kenne dich, D. 264 00:21:02,427 --> 00:21:04,347 Du bist gern Polizist. 265 00:21:04,429 --> 00:21:07,349 Und ich bin es gern, 266 00:21:07,432 --> 00:21:12,152 weil ich täglich mit meinem besten Freund in diesem stinkenden Auto sitzen kann. 267 00:21:12,229 --> 00:21:16,819 Ich weiß auch, dass mein bester Freund der schlechteste Lügner überhaupt ist. 268 00:21:18,110 --> 00:21:21,530 Würdest du deinen Job verlieren, weil du für mich lügst, 269 00:21:21,613 --> 00:21:23,623 könntest du kein Cop mehr sein... 270 00:21:27,536 --> 00:21:29,326 Das könnte ich mir nie verzeihen. 271 00:21:29,413 --> 00:21:31,213 Ein bester Freund zu sein 272 00:21:31,290 --> 00:21:33,580 ist wichtiger als irgendein Job. 273 00:21:33,667 --> 00:21:36,497 Du bist verheiratet. Du hast zwei tolle Kinder. 274 00:21:36,586 --> 00:21:39,046 Und die vermissen dich auch. 275 00:21:39,131 --> 00:21:40,341 Ich vermisse sie. 276 00:21:42,467 --> 00:21:43,587 Ich vermisse dich. 277 00:21:47,222 --> 00:21:48,722 Ich vermisse mein Leben. 278 00:21:51,101 --> 00:21:52,891 Und ich will es zurück. 279 00:21:54,438 --> 00:21:55,858 Ich brauche deine Hilfe. 280 00:22:01,820 --> 00:22:03,910 Was kann ich für dich tun? 281 00:22:08,994 --> 00:22:10,124 Du hattest recht. 282 00:22:10,996 --> 00:22:16,036 Das soll keine Ausrede sein, ich versuche nur, das selbst zu verstehen. 283 00:22:18,128 --> 00:22:20,958 Ich arbeite seit meiner Kindheit in der Firma. 284 00:22:22,758 --> 00:22:25,508 Ich packte Pakete ein, statt Ball zu spielen. 285 00:22:27,220 --> 00:22:31,850 Als ich rechnen konnte, erklärte mir mein Vater Gewinnmargen. 286 00:22:34,436 --> 00:22:38,186 Ich wurde im Glauben an diese Firma groß, als sei sie ein Gott. 287 00:22:38,273 --> 00:22:42,323 Je frommer ich war, je mehr ich opferte, 288 00:22:42,402 --> 00:22:44,572 je tiefer ich glaubte, 289 00:22:44,654 --> 00:22:47,164 desto mehr Schutz würde Gott mir gewähren. 290 00:22:48,033 --> 00:22:49,793 Nichts war wichtiger. 291 00:22:49,868 --> 00:22:53,458 Durch diesen Fokus habe ich etwas aus dem Blick verloren, 292 00:22:55,165 --> 00:23:00,335 das ein Mann in meiner Position niemals aus den Augen verlieren sollte. 293 00:23:02,881 --> 00:23:04,631 Aber ich habe alles geändert. 294 00:23:06,301 --> 00:23:09,891 Diese Firma wird die Dinge von nun an anders angehen. 295 00:23:16,603 --> 00:23:22,113 Kala, durch den Ausdruck in deinen Augen sah ich, was du gesehen hast. 296 00:23:22,692 --> 00:23:24,282 Ich fand es auch schlimm. 297 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 Du bist mein Leben. 298 00:23:26,696 --> 00:23:30,906 Alles andere sind... Habseligkeiten. 299 00:23:32,119 --> 00:23:33,539 Vor allem möchte ich... 300 00:23:35,372 --> 00:23:38,212 ...der Mann sein, für den du mich gehalten hast. 301 00:23:41,044 --> 00:23:43,464 Nein! Ich verbiete dir das! 302 00:23:43,547 --> 00:23:46,257 -Mama, ich dachte, wir reden darüber. -Nein. 303 00:23:46,341 --> 00:23:50,511 Politik verwandelt Menschen in Narren und Narren in Gauner. 304 00:23:50,595 --> 00:23:52,595 Politik hat deinen Vater getötet. 305 00:23:52,681 --> 00:23:55,481 -Ich verstehe dich. -Wieso reden wir dann? 306 00:23:55,559 --> 00:23:56,889 Ich weiß nicht. 307 00:23:57,602 --> 00:24:00,902 Ich habe mich umgesehen und sah Dinge, die falsch sind. 308 00:24:01,565 --> 00:24:04,275 Und hab mich gefragt, ob ich helfen kann. 309 00:24:07,529 --> 00:24:10,199 Vielleicht hab ich zu viel von meinem Vater. 310 00:24:11,450 --> 00:24:13,410 Vielleicht bin ich auch ein Narr. 311 00:24:15,871 --> 00:24:18,621 Wir hatten genau den gleichen Streit. 312 00:24:19,374 --> 00:24:20,754 Sag mir doch, warum. 313 00:24:20,834 --> 00:24:23,804 -Ich sage ihnen ab. -Aber du willst zusagen. 314 00:24:23,879 --> 00:24:24,799 Ja. 315 00:24:24,880 --> 00:24:27,550 Aber warum? Du weißt, wie gefährlich das ist. 316 00:24:27,632 --> 00:24:29,302 Hoffnung entkommt man nicht. 317 00:24:29,384 --> 00:24:32,014 Wir können nur auf Verbesserung hoffen, 318 00:24:32,095 --> 00:24:33,755 wenn wir uns darum kümmern. 319 00:24:36,808 --> 00:24:37,928 Es tut mir leid. 320 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 Ich will dir nicht wehtun. 321 00:24:44,191 --> 00:24:46,111 Ich ziehe die Kandidatur zurück. 322 00:24:48,778 --> 00:24:50,738 Du wirst nichts dergleichen tun. 323 00:24:55,118 --> 00:25:01,828 Vergiss nur nicht, dass du alles bist, was mir noch von ihm bleibt. 324 00:26:35,302 --> 00:26:37,102 Vater, es tut mir leid. 325 00:26:40,640 --> 00:26:43,020 Wärst du nicht ins Gefängnis gekommen... 326 00:26:44,477 --> 00:26:46,477 ...wäre ich dir egal gewesen... 327 00:26:49,524 --> 00:26:52,074 ...dann wärst du vielleicht noch am Leben. 328 00:27:08,877 --> 00:27:10,547 Ich fühle mich verloren. 329 00:27:13,882 --> 00:27:16,632 Alles, was für mich Zuhause war... 330 00:27:18,345 --> 00:27:19,635 ...ist fort. 331 00:27:21,973 --> 00:27:25,603 Jedes Mal, wenn ich das Gefühl habe, irgendwo hinzugehören... 332 00:27:28,229 --> 00:27:29,809 ...muss ich fortgehen. 333 00:27:40,950 --> 00:27:46,290 Gefangen zwischen dem, was ich will, und dem, was ich nicht haben kann. 334 00:27:51,294 --> 00:27:55,054 Mom... Ich vermisse dich. 335 00:27:59,552 --> 00:28:04,272 Ich bemesse so vieles in meinem Leben an einem Nachmittag mit dir. 336 00:28:10,897 --> 00:28:14,687 Es tut mir leid, Mama. Ich habe den Kampf verloren. 337 00:28:14,776 --> 00:28:18,196 Du hast gegen jemanden gekämpft, der doppelt so alt ist. 338 00:28:19,406 --> 00:28:23,156 Aber ich habe verloren und dich traurig gemacht. 339 00:28:24,244 --> 00:28:26,754 Ich bin nicht traurig, Sun. 340 00:28:27,747 --> 00:28:30,077 Warum weinst du dann? 341 00:28:31,626 --> 00:28:34,296 Mütter sorgen sich um ihre Töchter. 342 00:28:35,630 --> 00:28:39,800 Ich habe immer Angst um dich, wenn ich zu diesen Kämpfen komme. 343 00:28:40,885 --> 00:28:43,425 Aber ich habe keine Angst. 344 00:28:45,056 --> 00:28:46,056 Ich weiß. 345 00:28:47,308 --> 00:28:49,098 Deshalb weine ich. 346 00:28:50,228 --> 00:28:56,738 Dein Lehrer hat erzählt, dass er keinen so furchtlosen Kämpfer wie dich kennt. 347 00:28:59,612 --> 00:29:05,492 Wenn ich dir zuschaue und deine erbitterte Hingabe sehe, 348 00:29:06,745 --> 00:29:10,165 weiß ich, dass dein Leben nicht wie meines sein wird. 349 00:29:12,250 --> 00:29:15,090 Und das macht mich sehr, sehr glücklich. 350 00:29:25,180 --> 00:29:28,310 An jenem Tag nahm sie mich mit zu dem Frühlingsfest. 351 00:29:30,643 --> 00:29:32,693 Es steckt viel von ihr in dir. 352 00:29:34,272 --> 00:29:36,652 Ich bin von ihr großgezogen worden. 353 00:29:37,525 --> 00:29:39,525 Aber Joong-Ki war zu jung. 354 00:29:40,111 --> 00:29:43,281 Es war meine Pflicht, ihn an ihrer statt zu erziehen. 355 00:29:46,201 --> 00:29:47,741 Aber ich habe versagt. 356 00:29:49,954 --> 00:29:52,464 Was passiert ist, war nicht deine Schuld. 357 00:29:53,124 --> 00:29:57,674 Viele Menschen werden nie so geliebt, wie deine Mutter dich geliebt hat. 358 00:29:58,880 --> 00:30:00,720 Davon kann ich ein Lied singen. 359 00:30:01,049 --> 00:30:03,469 Aber das machte mich nicht zur Mörderin. 360 00:30:05,261 --> 00:30:06,851 Das mag zwar stimmen, 361 00:30:07,764 --> 00:30:10,644 aber das ändert nichts an diesem Gefühl in mir. 362 00:30:11,184 --> 00:30:15,024 Ich weiß, dass Gefühle und Emotionen unsere Logik trüben können. 363 00:30:15,104 --> 00:30:16,564 Doch zugleich 364 00:30:16,648 --> 00:30:20,898 kann Logik die Gefühle zerstören, die das Leben erst lebenswert machen. 365 00:30:23,947 --> 00:30:27,617 Mein Bruder hat meinen Vater meinetwegen umgebracht. 366 00:30:28,243 --> 00:30:31,003 Das ist kein Gefühl. Das ist eine Tatsache. 367 00:30:35,375 --> 00:30:37,625 Nach der Ermordung meines Vaters... 368 00:30:40,296 --> 00:30:43,086 ...hielt ich Rache jahrelang für meine Pflicht. 369 00:30:46,678 --> 00:30:48,048 Ich stahl eine Waffe. 370 00:30:50,056 --> 00:30:53,936 Stellte mir vor, die zu töten, die ihn auf dem Gewissen hatten. 371 00:30:54,727 --> 00:30:56,397 Aber du hast es nicht getan. 372 00:30:59,440 --> 00:31:00,360 Nein. 373 00:31:01,359 --> 00:31:02,399 Warum? 374 00:31:05,947 --> 00:31:07,277 Wegen meiner Mutter. 375 00:31:07,365 --> 00:31:11,445 Setzen wir uns. Ich möchte mit dir über deinen Vater reden. 376 00:31:12,704 --> 00:31:15,714 Ich fragte sie, ob sie seine Mörder hasse. 377 00:31:17,834 --> 00:31:21,554 -Sie sagte... -In meinem Herzen ist kein Platz für Hass. 378 00:31:35,643 --> 00:31:38,443 Ich habe keine Mutter für solche Ratschläge. 379 00:31:38,521 --> 00:31:40,111 Vielleicht nicht. 380 00:31:43,693 --> 00:31:45,403 Aber du hast uns. 381 00:31:47,155 --> 00:31:51,985 Wollt ihr mir etwa sagen, dass ich Vertrauen in das Gesetz haben soll? 382 00:31:52,076 --> 00:31:52,946 Nein. 383 00:31:56,497 --> 00:31:58,667 Mein Vater war wie dein Bruder. 384 00:31:59,876 --> 00:32:01,786 Die Welt ist ohne sie besser. 385 00:32:07,258 --> 00:32:10,258 Ich glaube, ich bin noch verwirrter als vorher. 386 00:32:10,345 --> 00:32:11,885 Es gibt keine einfache Antwort. 387 00:32:12,889 --> 00:32:18,559 Was du auch entscheidest, denk daran, dass du es nicht allein durchstehen musst. 388 00:32:32,575 --> 00:32:34,405 -Mr. Rodriguez. -Neue Frisur? 389 00:32:34,494 --> 00:32:36,204 Sie haben keinen Termin. 390 00:32:36,287 --> 00:32:37,707 Hast du's gesehen? 391 00:32:38,164 --> 00:32:39,624 Ich rufe später an. 392 00:32:39,707 --> 00:32:40,827 Hast du's gesehen? 393 00:32:41,417 --> 00:32:45,797 -Oh ja, ich hab es gesehen. -Fast zwei Millionen Klicks! 394 00:32:48,174 --> 00:32:49,594 Kannst du das fassen? 395 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 -Das ist unglaublich. -Lito, das ist jetzt etwas komisch. 396 00:32:54,430 --> 00:32:55,970 Hast du vom Anwalt gehört? 397 00:32:56,057 --> 00:32:58,427 Er meinte, dass ich mit dir reden soll. 398 00:32:58,518 --> 00:33:00,348 Ach, das hat er also? 399 00:33:01,729 --> 00:33:03,899 Bringen wir's hinter uns. 400 00:33:04,857 --> 00:33:09,567 Ich weiß, dass es mir schwergefallen ist, das richtige Projekt zu finden. 401 00:33:09,654 --> 00:33:12,664 -Das ist es nicht. -Ich musste das zuerst machen. 402 00:33:12,740 --> 00:33:16,450 Ich wünschte, du hättest das vorher mit uns abgesprochen. 403 00:33:16,536 --> 00:33:17,496 Wieso? 404 00:33:18,454 --> 00:33:20,164 Ich sag es dir, wie es ist. 405 00:33:21,666 --> 00:33:23,706 Wir vertreten dich nicht mehr. 406 00:33:26,629 --> 00:33:28,969 -Was? -Es war nicht meine Entscheidung. 407 00:33:29,048 --> 00:33:30,378 Ich kämpfte für dich. 408 00:33:30,466 --> 00:33:35,346 Ich finde, was du machst, ist sehr... Na ja, das ist wichtig. 409 00:33:35,430 --> 00:33:37,850 -Wovon redest du? -Hier gibt es Klienten, 410 00:33:37,932 --> 00:33:41,942 die nicht einverstanden sind mit... Wie drücke ich es aus... 411 00:33:42,020 --> 00:33:43,940 Sagen wir, deinem Lebensstil. 412 00:33:45,606 --> 00:33:48,776 -Es ist kein Lebensstil. -Sie sagten dem Management, 413 00:33:48,860 --> 00:33:52,820 dass entweder du gehst... oder sie. Klar? 414 00:33:54,282 --> 00:33:55,122 Wer? 415 00:33:55,199 --> 00:33:57,949 Dieses Gespräch hat niemals stattgefunden. 416 00:33:58,036 --> 00:34:02,956 Wir sind einfach übereingekommen, von nun an getrennte Wege zu gehen, 417 00:34:03,041 --> 00:34:07,461 neue Chancen wahrzunehmen und so weiter. 418 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Du sagtest, du stehst hinter mir. 419 00:34:13,051 --> 00:34:14,681 Du hast uns auch angelogen. 420 00:35:28,459 --> 00:35:29,629 Danke. 421 00:35:50,565 --> 00:35:51,565 Meine Meinung? 422 00:35:53,651 --> 00:35:54,941 Ich bin allein hier. 423 00:35:55,695 --> 00:35:58,775 Ich will nur reden, mehr nicht. 424 00:35:59,991 --> 00:36:02,581 Woher wussten Sie, dass ich hier sein würde? 425 00:36:02,660 --> 00:36:03,870 Das wusste ich nicht. 426 00:36:05,746 --> 00:36:09,036 Ich komme jeden Morgen vor meiner Schicht. 427 00:36:10,209 --> 00:36:12,589 Ich dachte, wenn, sind Sie früh da. 428 00:36:13,129 --> 00:36:15,419 Es ist Ihnen wichtig, sie zu besuchen. 429 00:36:17,049 --> 00:36:20,299 Mir ginge es ebenso, hätte mein Vater sich umgebracht. 430 00:36:20,386 --> 00:36:24,016 Mein Vater hat keinen Selbstmord begangen. Er wurde ermordet. 431 00:36:24,682 --> 00:36:26,312 Eine schwere Anschuldigung. 432 00:36:26,392 --> 00:36:30,272 Das ist keine Anschuldigung, das ist eine Tatsache, Detective. 433 00:36:30,897 --> 00:36:32,817 Können Sie das auch beweisen? 434 00:36:33,441 --> 00:36:35,651 Ich weiß, was mein Bruder getan hat. 435 00:36:35,902 --> 00:36:38,992 Mir ist egal, ob Sie oder das Gesetz mir glauben. 436 00:36:39,071 --> 00:36:41,241 Ja? Warum? 437 00:36:41,324 --> 00:36:44,794 Weil ich Ihr Justizsystem jetzt in- und auswendig kenne. 438 00:36:44,869 --> 00:36:48,499 Und das Letzte, was ich davon erwarte, ist Gerechtigkeit. 439 00:36:51,876 --> 00:36:54,206 Hören Sie, Ms. Bak. 440 00:36:55,588 --> 00:36:58,718 Ich meinte, was ich zu Ihrem Lehrmeister gesagt habe. 441 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Ich bin auf Ihrer Seite. 442 00:37:08,142 --> 00:37:12,612 Wir wissen, Ihr Bruder ist nicht der Mann, für den die Medien ihn halten. 443 00:37:12,688 --> 00:37:16,148 Vermutlich fließen illegale Gelder durch seine Firma. 444 00:37:16,234 --> 00:37:18,694 Wir können das nur noch nicht beweisen. 445 00:37:19,779 --> 00:37:21,909 Hören Sie sich selbst zu, Detective. 446 00:37:23,157 --> 00:37:24,737 Diesem System dienen Sie? 447 00:37:27,036 --> 00:37:28,746 Das Gesetz ist nicht perfekt. 448 00:37:30,873 --> 00:37:35,293 Ich bitte Sie, mir zu vertrauen, und ich werde Sie beschützen. 449 00:37:36,587 --> 00:37:38,667 Ich brauche keinen Schutz. 450 00:37:43,636 --> 00:37:45,296 Sind Sie sich da sicher? 451 00:37:48,391 --> 00:37:51,481 Ich versprach, dass ich nur reden wollte, 452 00:37:51,560 --> 00:37:55,060 daher werde ich Sie nicht aufhalten, wenn Sie gehen wollen. 453 00:37:55,147 --> 00:38:01,027 Aber heute ist vielleicht meine letzte Chance auf eine Revanche. 454 00:38:03,906 --> 00:38:07,576 Dürfte ich einen Test Ihrer Unverwundbarkeit vorschlagen? 455 00:38:08,369 --> 00:38:09,749 Ein kurzes Sparring. 456 00:38:10,788 --> 00:38:14,628 Gewinnen Sie, können Sie wie gewünscht gehen. 457 00:38:16,627 --> 00:38:17,957 Aber gewinne ich, 458 00:38:19,463 --> 00:38:23,633 kommen Sie mit mir und geben Ihre Geschichte offiziell zu Protokoll. 459 00:38:25,094 --> 00:38:29,274 Wenn Sie mich nicht aufhalten, sehe ich keinen Grund, zu kämpfen. 460 00:38:30,016 --> 00:38:31,676 Nein, das müssen sie nicht. 461 00:38:32,268 --> 00:38:35,018 Aber ich hoffe, dass Sie Lust dazu haben. 462 00:38:38,566 --> 00:38:42,776 Ich habe über unseren Kampf bei Mrs. Chos Wohnung nachgedacht. 463 00:38:44,488 --> 00:38:45,658 Sehr viel sogar. 464 00:38:48,242 --> 00:38:49,952 Ich überhaupt nicht. 465 00:39:08,429 --> 00:39:09,559 Na schön. 466 00:39:10,181 --> 00:39:12,731 Zeigen Sie mir, was Sie gelernt haben. 467 00:39:41,587 --> 00:39:43,587 Wann haben Sie zuletzt verloren? 468 00:39:44,215 --> 00:39:45,415 Ich erinnere mich nicht. 469 00:39:51,514 --> 00:39:54,144 Das ist aus Ihrem Kampf gegen King Kong Kim. 470 00:39:55,267 --> 00:39:58,017 Er war der beste Kämpfer unseres Dojos 471 00:39:58,104 --> 00:40:00,564 und Sie haben ihn gefällt wie einen Baum. 472 00:40:08,030 --> 00:40:09,030 So? 473 00:40:10,533 --> 00:40:11,873 Genau so. 474 00:40:13,869 --> 00:40:14,699 Genug? 475 00:40:15,704 --> 00:40:16,874 Nein, Ms. Bak. 476 00:40:19,458 --> 00:40:20,788 Nein. 477 00:40:36,892 --> 00:40:38,692 Sie denken zu viel, Detective. 478 00:40:40,187 --> 00:40:42,187 Mein Lehrmeister sagt dasselbe. 479 00:40:45,443 --> 00:40:47,533 Nach einer Niederlage sagte er mir, 480 00:40:48,279 --> 00:40:51,119 ich denke zu viel nach, was ich tun sollte. 481 00:40:51,699 --> 00:40:54,289 Er findet, man kämpft nicht mit dem Kopf, 482 00:40:54,368 --> 00:40:56,328 sondern mit dem Herzen. 483 00:40:58,581 --> 00:41:00,291 Sind Sie seiner Meinung? 484 00:41:01,500 --> 00:41:05,420 Sie sollten mehr Zeit mit Ihrem Lehrer verbringen, 485 00:41:05,504 --> 00:41:06,804 statt mich zu nerven. 486 00:41:09,675 --> 00:41:11,925 Aber das macht viel mehr Spaß. 487 00:41:14,013 --> 00:41:14,933 Los. 488 00:41:16,307 --> 00:41:17,387 Weiter! 489 00:41:31,363 --> 00:41:34,123 Ich weiß, warum Sie Ihre Kämpfe vergessen. 490 00:41:36,076 --> 00:41:38,246 Sie kämpfen nicht gegen eine Person. 491 00:41:39,497 --> 00:41:41,327 Sie kämpfen mit etwas anderem. 492 00:41:41,999 --> 00:41:45,589 Wegen Ihres Vaters benutzten Sie eine andere Identität. 493 00:41:47,338 --> 00:41:49,298 Er weigerte sich, Sie zu sehen. 494 00:41:50,508 --> 00:41:52,508 Zu spüren, wie besonders Sie sind. 495 00:43:49,376 --> 00:43:51,706 Sie haben sich verbessert, Detective. 496 00:44:52,648 --> 00:44:56,318 Vor fast einem Jahr hast du mich genau hier geküsst. 497 00:45:08,163 --> 00:45:09,673 Riley, ich... 498 00:45:11,708 --> 00:45:14,418 Ich weiß, ich führe mich... 499 00:45:16,296 --> 00:45:20,216 ...ein wenig verrückt auf, und ich will das nicht. 500 00:45:20,300 --> 00:45:22,140 -Ich weiß. -Es ist nur... 501 00:45:23,512 --> 00:45:27,102 Ich habe noch nie jemanden so geliebt... 502 00:45:28,600 --> 00:45:30,350 ...wie ich dich liebe. 503 00:45:46,743 --> 00:45:49,713 Ich verspreche, dass ich zu dir zurückkomme. 504 00:45:54,626 --> 00:45:57,086 Mir fällt nur das Warten schwer. 505 00:45:57,171 --> 00:45:59,671 -Ich weiß. -Es ist... 506 00:45:59,756 --> 00:46:01,876 Meinst du, es wird noch lange dauern? 507 00:46:03,469 --> 00:46:04,549 Nein. 508 00:46:05,929 --> 00:46:09,599 Könnte schon morgen soweit sein, oder nächste Woche. 509 00:46:10,267 --> 00:46:11,887 Oder jetzt gerade. 510 00:46:12,478 --> 00:46:14,098 Was zufällig der Fall ist. 511 00:46:15,981 --> 00:46:16,941 Er ist hier? 512 00:46:17,608 --> 00:46:19,818 Der Archipel hat gesprochen. 513 00:46:19,902 --> 00:46:21,902 Mir wurde eine Adresse gegeben. 514 00:46:22,404 --> 00:46:25,954 Dort müssen Sie hin. Sofort. 515 00:46:28,785 --> 00:46:32,115 -Was? Whispers. Wo? -Entschuldige. Tut mir leid. 516 00:46:32,206 --> 00:46:34,416 Aber du wirst auch ausflippen. 517 00:46:34,500 --> 00:46:36,460 -Was? -Ich konnte nicht schlafen. 518 00:46:36,543 --> 00:46:39,093 Ich wollte mehr über die Schießerei wissen. 519 00:46:39,171 --> 00:46:40,421 Ach so? 520 00:46:40,506 --> 00:46:43,466 Eines der Opfer ist ein Politiker, Mitchell Taylor. 521 00:46:43,550 --> 00:46:46,090 Er hielt eine Rede, als es passierte. 522 00:46:46,178 --> 00:46:51,728 Es geht nicht darum, im Kreis zu sitzen und Lennons Imagine zu singen. 523 00:46:51,808 --> 00:46:57,268 Sondern darum, Menschen daran zu erinnern, dass freie Gesellschaften stärker sind. 524 00:46:57,356 --> 00:46:59,316 Spricht er in einer Moschee? 525 00:46:59,858 --> 00:47:00,978 Ist er Muslim? 526 00:47:01,068 --> 00:47:04,608 Nein, das war eine Art Friedenskonferenz mit vielen Leuten, 527 00:47:04,696 --> 00:47:06,906 Juden, Muslime, Christen, Atheisten. 528 00:47:06,990 --> 00:47:10,950 Seit der Erfindung der Städte sind offene Gesellschaften die Orte, 529 00:47:11,036 --> 00:47:15,286 zu denen die besten und hellsten Köpfe der Welt gehen wollten. 530 00:47:15,374 --> 00:47:18,964 Monokulturelle, repressive Gesellschaften sind dagegen die Orte, 531 00:47:19,044 --> 00:47:21,264 von denen sie flüchten wollen. 532 00:47:26,051 --> 00:47:27,181 Mein Gott. 533 00:47:28,262 --> 00:47:29,762 Die armen Menschen. 534 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Das ist fürchterlich. 535 00:47:36,979 --> 00:47:38,939 Was ist mit dem Täter passiert? 536 00:47:39,690 --> 00:47:41,690 Er versucht, sich zu erschießen. 537 00:47:41,775 --> 00:47:45,235 Die Welt wäre besser, wenn die Typen bei sich selbst anfingen. 538 00:47:45,320 --> 00:47:47,950 Aber sieh nur, direkt bevor er schießt. 539 00:47:49,449 --> 00:47:51,619 Gut. Sie haben ihn erwischt. 540 00:47:55,122 --> 00:47:57,212 Aber das war alles so traurig. 541 00:47:57,291 --> 00:48:01,211 Taylor ging gegen unsere Angst vor Andersartigkeit an, 542 00:48:01,295 --> 00:48:02,455 das fand ich gut. 543 00:48:02,546 --> 00:48:05,756 Ich las seine Tweets und Posts und Interviews. 544 00:48:05,841 --> 00:48:09,261 Das Internet ist wie eine Art Psycellium, 545 00:48:09,344 --> 00:48:11,434 wie im Wald mit Angelica, 546 00:48:11,513 --> 00:48:15,483 wo Erinnerungen und Lebensmomente unabhängig von uns weiterleben. 547 00:48:16,518 --> 00:48:17,728 Dann sah ich das. 548 00:48:21,273 --> 00:48:22,823 Ruth El-Saadawi? 549 00:48:23,400 --> 00:48:24,820 Abgefahren genug? 550 00:48:25,527 --> 00:48:28,157 Und dann wollte ich so denken wie du. 551 00:48:28,238 --> 00:48:31,618 Vielleicht ist ein Zufall kein Zufall. 552 00:48:31,700 --> 00:48:34,790 In dem Moment kam eine Meldung rein und ich schrie. 553 00:48:35,912 --> 00:48:37,622 Der Täter kam in Haft. 554 00:48:37,706 --> 00:48:40,036 Nun gaben sie seine Identität bekannt. 555 00:48:40,125 --> 00:48:42,665 MOSCHEE-ATTENTÄTER ERHÄNGT SICH 556 00:48:44,296 --> 00:48:45,416 Todd. 557 00:48:46,757 --> 00:48:48,217 Oh mein Gott. 558 00:48:50,927 --> 00:48:51,757 Oh mein Gott. 559 00:49:04,024 --> 00:49:05,194 Oh nein. 560 00:49:05,275 --> 00:49:06,565 Natürlich. 561 00:49:07,194 --> 00:49:08,994 Du verarschst mich doch. 562 00:49:09,529 --> 00:49:10,359 Komm. 563 00:49:10,447 --> 00:49:11,487 Riley. 564 00:49:42,187 --> 00:49:44,897 Ok. Das ist echt gruselig. 565 00:49:45,565 --> 00:49:47,315 Das gefällt mir nicht, Riles. 566 00:49:47,734 --> 00:49:49,904 Wir kommen anders an Whispers ran. 567 00:49:49,986 --> 00:49:52,986 Ich weiß, warum Whispers verschwunden war. 568 00:49:53,073 --> 00:49:54,453 Er war im Gefängnis. 569 00:49:54,533 --> 00:49:58,753 Er "bolgerte" Todd und benutzte ihn, um den Politiker Mitchell Taylor zu töten. 570 00:50:00,122 --> 00:50:01,462 Heilige Scheiße. 571 00:50:02,124 --> 00:50:03,384 Die Kirche? 572 00:50:04,126 --> 00:50:05,166 Warum? 573 00:50:05,836 --> 00:50:07,626 Hier soll das Treffen sein. 574 00:50:07,713 --> 00:50:09,923 Das wird alles immer seltsamer. 575 00:50:13,885 --> 00:50:16,255 Riley? Oh mein Gott. 576 00:50:26,148 --> 00:50:28,898 -Er sagte, ich soll die Treppe runter. -Wer? 577 00:50:29,484 --> 00:50:30,694 Mr. Hoy. 578 00:50:30,777 --> 00:50:32,487 Meine professionelle Meinung? 579 00:50:32,571 --> 00:50:34,361 Ich würde es bleiben lassen. 580 00:50:34,448 --> 00:50:35,568 Ja, danke. 581 00:50:36,199 --> 00:50:37,909 Wenn das ein Film wäre, 582 00:50:37,993 --> 00:50:41,913 würde jetzt die witzige, aber nervige Nebenfigur umgelegt. 583 00:50:41,997 --> 00:50:43,537 Ich soll alleine gehen. 584 00:50:43,623 --> 00:50:45,713 Nun, das löst mein Problem. 585 00:50:46,668 --> 00:50:48,498 -Ich warte im Auto. -D! 586 00:50:49,880 --> 00:50:51,840 So handelt die BPO nicht. 587 00:50:52,674 --> 00:50:54,974 Hier hat jemand sehr viel Angst. 588 00:50:55,051 --> 00:50:58,431 Und wenn ich dasselbe vorhätte, ginge es mir genauso. 589 00:51:47,229 --> 00:51:50,189 So eine Szene hatte ich in Vergib uns unsere Sünden. 590 00:51:50,273 --> 00:51:51,363 Was ist passiert? 591 00:51:53,109 --> 00:51:54,399 Alle starben. 592 00:51:55,821 --> 00:51:56,951 Nicht hilfreich. 593 00:52:10,794 --> 00:52:13,804 TRINK MICH 594 00:52:21,930 --> 00:52:22,970 Nein. 595 00:52:27,894 --> 00:52:29,444 Es ist ein Test. 596 00:52:32,190 --> 00:52:33,570 Ob ich allein bin. 597 00:52:34,526 --> 00:52:35,566 Nein. 598 00:52:50,417 --> 00:52:51,587 Fünf Minuten. 599 00:52:52,168 --> 00:52:53,798 Dann schick ich Diego rein. 600 00:53:17,694 --> 00:53:20,364 Ich musste wissen, wie weit Sie gehen würden. 601 00:53:21,489 --> 00:53:23,579 Ob ich Ihnen trauen kann. 602 00:53:24,451 --> 00:53:25,791 Ich verstehe. 603 00:53:27,412 --> 00:53:29,662 Seltsam, dass wir uns endlich treffen. 604 00:53:31,207 --> 00:53:34,787 Irgendwie existieren Sie und Ihr Cluster meinetwegen. 605 00:53:36,254 --> 00:53:38,384 Sie arbeiteten mit Professor Kolovi. 606 00:53:39,424 --> 00:53:41,514 Sie halfen Angelica bei der Flucht. 607 00:53:43,511 --> 00:53:46,811 Wir erkannten, dass sie ein neues Cluster gebären würde. 608 00:53:48,683 --> 00:53:50,443 Was mit dem ersten geschah... 609 00:53:51,186 --> 00:53:53,556 Das wollte sie nie wieder zulassen. 610 00:53:55,482 --> 00:53:56,782 Warum hier? 611 00:53:57,901 --> 00:54:02,411 Angelica hörte mich einmal singen und fragte, wo ich das gelernt hatte. 612 00:54:03,073 --> 00:54:05,083 Ich erzählte ihr von der Kirche. 613 00:54:06,409 --> 00:54:08,579 Es war ihre Idee, hierher zu kommen. 614 00:54:11,039 --> 00:54:13,249 Warum arbeitete sie mit der BPO? 615 00:54:13,333 --> 00:54:15,383 Sie suchte nach ihren Kindern. 616 00:54:17,045 --> 00:54:18,705 Was ist mit ihnen passiert? 617 00:54:18,797 --> 00:54:22,297 Wir bekamen nicht mit, wie schnell sich die BPO veränderte. 618 00:54:24,135 --> 00:54:28,425 Als ich dort anfing, war es ganz anders. 619 00:54:28,515 --> 00:54:31,305 Dr. El-Saadawi war eine Visionärin. 620 00:54:32,185 --> 00:54:33,845 Ich traf sie in Stanford. 621 00:54:33,937 --> 00:54:39,777 Und unsere gemeinsame Arbeit fühlte sich geradezu... heilig an. 622 00:54:41,444 --> 00:54:47,874 Als sie starb, hoffte ich, dass Kolovi ihr Werk fortführen würde. 623 00:54:48,994 --> 00:54:53,504 Eventuell glaubte er einst an ihre Arbeit, aber das ist vorbei. 624 00:54:55,750 --> 00:54:59,670 Spätestens seit er Dr. Milton Bailey Brandt traf. 625 00:55:01,464 --> 00:55:03,974 Unter diesem Namen lernte ich ihn kennen. 626 00:55:04,509 --> 00:55:06,549 Als er an die Universität kam, 627 00:55:06,636 --> 00:55:11,216 hatte er Daten über die Entwicklung des Sensorium-Frontallappens, 628 00:55:11,307 --> 00:55:13,887 die wir alle unbedingt haben wollten. 629 00:55:14,602 --> 00:55:17,942 Wir hatten einen Verdacht, wie er daran gekommen war, 630 00:55:18,023 --> 00:55:19,903 aber keiner wollte fragen. 631 00:55:19,983 --> 00:55:23,823 Brandt hätte nie die Probleme des neuralen Transplantats gelöst. 632 00:55:23,903 --> 00:55:25,323 Nicht ohne Angelica. 633 00:55:25,905 --> 00:55:27,525 Ein neurales Transplantat? 634 00:55:28,116 --> 00:55:30,196 Es ahmt die Clusterverbindung nach, 635 00:55:30,285 --> 00:55:33,905 überträgt das Bewusstsein eines Sensorium auf einen anderen. 636 00:55:34,706 --> 00:55:35,536 Warum? 637 00:55:36,583 --> 00:55:37,883 Ich bin Akademikerin. 638 00:55:38,626 --> 00:55:43,586 Selbst als Sie die Treppe runterkamen, wusste ich nicht, ob ich es durchziehe. 639 00:55:44,215 --> 00:55:46,925 Aber ich weiß, was in New York passiert ist. 640 00:55:47,510 --> 00:55:50,930 Als ich sah, wie unschuldige Menschen getötet wurden... 641 00:55:57,645 --> 00:56:02,475 Wenn es ins unserer Macht liegt, etwas so Furchtbares aufzuhalten... 642 00:56:05,403 --> 00:56:07,073 ...sollten wir es tun, oder? 643 00:56:17,123 --> 00:56:19,043 Angelica nannte Brandt anders. 644 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 Whispers. 645 00:56:21,836 --> 00:56:26,716 Diese Stimme im Kopf, die einem sagt, dass man sich die Adern aufschlitzen 646 00:56:26,800 --> 00:56:30,800 oder Pillen nehmen oder irgendwo runterspringen soll. 647 00:56:32,138 --> 00:56:35,678 Diese Stimme schreit nie. Sie flüstert nur. 648 00:56:51,783 --> 00:56:53,033 Danke. 649 00:57:13,555 --> 00:57:14,965 Er schläft mit Blockern. 650 00:57:16,182 --> 00:57:18,692 Ich konnte ihn vor Kurzem nicht erreichen. 651 00:57:20,186 --> 00:57:22,396 Du weißt nicht sicher, ob er da ist? 652 00:57:23,189 --> 00:57:24,149 Nein. 653 00:57:25,400 --> 00:57:28,530 Er könnte jeden Moment aufwachen. 654 00:57:29,112 --> 00:57:30,202 Sie hat recht. 655 00:57:36,453 --> 00:57:37,833 Dann ist es soweit. 656 00:57:37,912 --> 00:57:40,292 Willst du wirklich kaltblütig morden? 657 00:57:41,416 --> 00:57:42,576 Jonas? 658 00:57:43,126 --> 00:57:44,496 Hallo, Will. 659 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Untertitel von: Nanette Gobel