1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:07,127 --> 00:02:08,037 Estás vivo. 3 00:02:08,128 --> 00:02:13,088 Filosóficamente discutible, pero... físicamente, sí, estoy vivo. 4 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 No lo entiendo. 5 00:02:14,968 --> 00:02:16,338 Te sentimos morir. 6 00:02:16,427 --> 00:02:19,967 Recuerdo el sonido de una sierra contra el hueso, y luego nada. 7 00:02:20,723 --> 00:02:23,023 Podrías ser como Bolger. Puede ser un zombi. 8 00:02:23,101 --> 00:02:25,851 Eso era lo que quería nuestro amigo de ahí dentro. 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,897 Creo que sois el primer clan que se acerca tanto a Whispers. 10 00:02:29,983 --> 00:02:32,153 No dejas de impresionarme, agente Gorski. 11 00:02:32,235 --> 00:02:35,695 Si Whispers quería lobotomizarte, ¿quién paró la operación? 12 00:02:35,780 --> 00:02:38,700 La única persona de la SCB con más poder que Whispers. 13 00:02:38,783 --> 00:02:40,583 - ¿Te refieres a...? - ¡El presidente! 14 00:02:41,661 --> 00:02:45,751 Como veis, mi situación ha mejorado mucho. 15 00:02:46,374 --> 00:02:49,844 ¿Un pacto con el diablo? Me temo que sí. 16 00:02:49,919 --> 00:02:52,459 Pensaba que no podías descolocarme más, 17 00:02:52,547 --> 00:02:54,667 pero enhorabuena, lo has conseguido. 18 00:02:54,757 --> 00:02:56,967 Creo que los dos entenderéis que esté haciendo 19 00:02:57,051 --> 00:02:58,971 lo que sea necesario para sobrevivir. 20 00:03:00,638 --> 00:03:03,098 - O sea, ¿que Jonas está vivo? - Eso parece. 21 00:03:03,182 --> 00:03:04,852 Estoy hecha un lío. 22 00:03:04,934 --> 00:03:06,444 No entiendo nada. 23 00:03:06,519 --> 00:03:08,609 El presidente trabajaba con Whispers... 24 00:03:08,688 --> 00:03:11,768 - ...cuando eliminó a Croome. - Pero ¿por qué salvaría a Jonas... 25 00:03:11,858 --> 00:03:14,568 - ...si Whispers ordenó la lobotomía? - El presidente necesita a Whispers. 26 00:03:14,652 --> 00:03:17,612 - No se fía de él. - Y por eso necesita a Jonas. 27 00:03:17,697 --> 00:03:21,777 Eso es. El presidente necesita a Whispers para su proyecto zombi. 28 00:03:21,868 --> 00:03:23,368 Y crear asesinos de usar y tirar. 29 00:03:23,453 --> 00:03:26,663 Que utiliza para eliminar a sus adversarios políticos. 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,498 Mitchell Taylor. Que en paz descanse. 31 00:03:28,583 --> 00:03:31,503 Hay que averiguar qué saca Whispers de todo esto. 32 00:03:31,586 --> 00:03:33,496 El secreto de Whispers sigue sin resolverse. 33 00:03:33,588 --> 00:03:37,468 Pero supongamos un momento que Whispers tenga sus propios planes secretos... 34 00:03:37,550 --> 00:03:39,590 Eso explicaría que el presidente no se fíe de él. 35 00:03:39,677 --> 00:03:42,177 Y que haya salvado a Jonas en secreto. 36 00:03:42,263 --> 00:03:44,853 Porque sabe que Jonas está conectado a Whispers. 37 00:03:44,933 --> 00:03:46,483 Necesita un perro guardián. 38 00:03:46,559 --> 00:03:50,439 Es una triste ironía, pero mi vida depende de Whispers. 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,115 - Lo siento. - Mierda. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,540 No, Will. Para, no. 41 00:04:04,619 --> 00:04:07,579 - ¡Es nuestra última oportunidad! - Lo será si te pegan un tiro. 42 00:04:27,433 --> 00:04:28,523 ¿Adónde vas? 43 00:04:29,227 --> 00:04:32,937 - En toda lucha... - ...se cometen errores. 44 00:04:57,338 --> 00:04:58,418 ¿Jonas sigue aquí? 45 00:04:59,465 --> 00:05:03,005 - No. Ya le ha hecho efecto el inhibidor. - Bien. 46 00:05:24,782 --> 00:05:26,582 ¿Cómo te has acordado? 47 00:05:29,412 --> 00:05:30,582 Me gustan las cajas fuertes. 48 00:05:40,506 --> 00:05:42,716 CONFIDENCIAL 49 00:05:46,971 --> 00:05:50,681 Mandiba ha cometido un grave error al subestimarte. 50 00:05:50,767 --> 00:05:54,347 Y al subestimar las redes sociales. Estamos teniendo muchísimas visitas. 51 00:05:54,437 --> 00:05:58,397 Según los sondeos que hemos hecho, tú vas por delante de él. 52 00:05:58,483 --> 00:06:01,613 ¡Toma! Vota a Van Damn, nuestro galán. 53 00:06:01,694 --> 00:06:05,704 Mandiba ha empezado a invertir para intentar recuperar su reputación. 54 00:06:06,365 --> 00:06:07,905 - Están por todo Nairobi. - ¿Cómo? 55 00:06:07,992 --> 00:06:08,992 MANDELA APOYA A MANDIBA 56 00:06:09,077 --> 00:06:11,867 - ¿Mandiba y Mandela eran colegas? - Es falsa. 57 00:06:11,954 --> 00:06:14,754 - Es un montaje con Photoshop. - Pero la gente se lo cree. 58 00:06:14,832 --> 00:06:17,342 - ¿Y eso es legal? - A Mandiba le da igual. 59 00:06:17,418 --> 00:06:21,128 Está imputado por corrupción. Esto es una nimiedad. 60 00:06:21,214 --> 00:06:23,844 Pero demuestra que está desesperado. 61 00:06:23,925 --> 00:06:25,375 Te tiene miedo. 62 00:06:25,468 --> 00:06:29,638 Sí. Es un tipo malo. Y todos los malos le tienen miedo a Van Damn. 63 00:06:30,932 --> 00:06:32,562 Ayer empezaron a emitir estos vídeos. 64 00:06:32,642 --> 00:06:33,562 ¿QUIÉN ES REALMENTE VAN DAMN? 65 00:06:33,643 --> 00:06:35,273 - Es un matón. - Un matón. 66 00:06:35,353 --> 00:06:36,353 Es un matón. 67 00:06:36,437 --> 00:06:39,857 Un extorsionador. Si montas en su autobús, te cobra una tasa de seguridad. 68 00:06:40,817 --> 00:06:44,947 Yo vi cómo pegaba a un anciano que no quería pagar la tasa. 69 00:06:45,029 --> 00:06:46,609 Trabaja para la compañía del agua. 70 00:06:47,448 --> 00:06:50,278 Le reventó la cara de un puñetazo. Ese tío da miedo. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,908 Iba conduciendo por la acera y le daba igual. 72 00:06:52,995 --> 00:06:57,575 Si votan a Van Damn, todo Kibera tendrá que pagar su tasa de seguridad. 73 00:06:57,667 --> 00:06:59,127 ¿QUIERES PAGAR SU TASA DE SEGURIDAD? 74 00:07:00,461 --> 00:07:01,841 Todo eso es mentira. 75 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 Así es la política. 76 00:07:03,464 --> 00:07:04,844 Y la política es la guerra. 77 00:07:04,924 --> 00:07:10,354 Y, por precaución, debemos tomar medidas adicionales de seguridad. 78 00:07:12,807 --> 00:07:15,847 Este es Fred Kimafi, nuestro nuevo asesor de seguridad. 79 00:07:15,935 --> 00:07:18,095 - Encantado de conocerlo. - Hola. 80 00:07:18,187 --> 00:07:21,227 Él no necesita seguridad. Van Damn es la seguridad. 81 00:07:21,315 --> 00:07:23,985 Como ha dicho él, es por precaución. 82 00:07:24,068 --> 00:07:25,148 ¿Por qué? 83 00:07:25,945 --> 00:07:28,655 Porque si alguna vez te pasa algo, 84 00:07:28,739 --> 00:07:32,159 ya nunca nadie tendrá el valor de volver a enfrentarse a Mandiba. 85 00:07:41,127 --> 00:07:42,127 Buenos días. 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,587 Como si me importara. 87 00:07:49,594 --> 00:07:51,684 Lito. Lito, no lo hagas. 88 00:07:51,762 --> 00:07:55,022 Recuerda que cada cucharada equivale a 20 minutos corriendo en la cinta. 89 00:07:55,099 --> 00:07:58,189 Somos actores. Es normal que a veces no nos den un papel. 90 00:07:58,269 --> 00:08:01,519 ¿Qué papel? A mí ya no me dan ninguno. 91 00:08:02,273 --> 00:08:04,733 Y no me los dan porque no tengo representante. 92 00:08:04,817 --> 00:08:07,197 ¿Y por qué no tengo representante? 93 00:08:07,278 --> 00:08:10,528 Porque él vio lo que vosotros no quisisteis ver. 94 00:08:11,949 --> 00:08:15,789 Un día ese gilipollas se dará cuenta de que rechazarte 95 00:08:15,870 --> 00:08:18,830 ha sido el mayor error de su puñetera vida. 96 00:08:21,667 --> 00:08:24,627 No es un error, Dani. 97 00:08:24,712 --> 00:08:25,632 Es una realidad. 98 00:08:26,547 --> 00:08:29,007 Ellos la aceptaron y yo la he aceptado. 99 00:08:29,091 --> 00:08:30,801 Y ahora debéis aceptarla vosotros. 100 00:08:30,885 --> 00:08:34,885 ¿No crees en lo que dijiste en São Paulo, que nosotros construimos nuestra realidad? 101 00:08:34,972 --> 00:08:39,602 Hernando... ¿cuántos actores de acción gais hay? 102 00:08:39,685 --> 00:08:41,555 Espera, voy a reformular la pregunta. 103 00:08:41,646 --> 00:08:45,436 ¿Cuántos actores de acción gais declarados tienen ahora 104 00:08:45,525 --> 00:08:50,275 o tendrán trabajo este año o en un futuro próximo? Te lo voy a decir. 105 00:08:50,363 --> 00:08:51,663 Es un número redondo. 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,164 Cero. 107 00:08:57,161 --> 00:08:58,661 Cero. 108 00:09:00,706 --> 00:09:02,456 Esa es mi proyección de futuro. 109 00:09:03,417 --> 00:09:05,627 De actor cañero a cero. 110 00:09:08,589 --> 00:09:10,379 Que lo pongan en mi lápida. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,238 ¿Lito? 112 00:09:37,451 --> 00:09:38,831 ¿Lito? 113 00:09:39,453 --> 00:09:40,793 ¿Qué haces? 114 00:09:41,581 --> 00:09:43,121 Practicar. 115 00:09:43,916 --> 00:09:45,326 ¿Para qué? 116 00:09:46,002 --> 00:09:49,092 Para mi futuro como sintecho fracasado, inútil para trabajar. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,848 Espera. Sun. 118 00:10:11,944 --> 00:10:13,614 ¿Esto qué es? 119 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Es un hotel por horas. 120 00:10:20,411 --> 00:10:21,661 RESPETAMOS LA PRIVACIDAD 121 00:10:22,872 --> 00:10:23,712 Ah, sí. 122 00:10:25,499 --> 00:10:26,499 Claro. 123 00:10:31,339 --> 00:10:32,169 Sun. 124 00:11:02,119 --> 00:11:03,699 ¿Qué haces aquí? 125 00:11:08,542 --> 00:11:10,002 No lo sé. 126 00:11:12,671 --> 00:11:14,591 No lo sé. 127 00:11:22,681 --> 00:11:23,931 Deja de llorar. 128 00:11:28,521 --> 00:11:29,441 ¿Por qué? 129 00:11:30,940 --> 00:11:33,070 Porque no es para tanto. 130 00:11:36,028 --> 00:11:38,158 Tú no lo sabes. Tú no... 131 00:11:38,239 --> 00:11:42,829 Lo siento, Sun, pero tú no entiendes qué es haberlo perdido todo. 132 00:11:42,910 --> 00:11:43,990 ¿Ah, no? 133 00:11:44,703 --> 00:11:48,543 No, he perdido a mi representante, he perdido a mi agente, 134 00:11:48,624 --> 00:11:52,384 y a mis seguidores de Instagram, mis seguidores de Twitter. 135 00:11:52,962 --> 00:11:54,672 - He perdido... - ¡Cállate! 136 00:11:57,716 --> 00:12:00,006 Tienes un novio que te quiere. 137 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 Y tienes una amiga dispuesta a dar la vida por ti, 138 00:12:03,514 --> 00:12:05,984 y tienes una madre que te acepta. 139 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Es verdad. 140 00:12:09,979 --> 00:12:11,399 ¿Y yo qué tengo? 141 00:12:14,400 --> 00:12:16,240 Mis padres están muertos. 142 00:12:17,069 --> 00:12:20,989 Y mi único hermano me matará si no lo mato yo antes. 143 00:12:22,491 --> 00:12:26,581 Si hay alguien que debería tirarse a la cama a llorar, soy yo. 144 00:12:28,914 --> 00:12:30,584 Pero tú nunca harías eso. 145 00:12:33,544 --> 00:12:35,004 Claro que no. 146 00:12:36,797 --> 00:12:38,837 A lo mejor por eso estoy aquí, Sun. 147 00:12:57,443 --> 00:12:58,693 Toma. 148 00:14:12,726 --> 00:14:14,266 Necesito tu consejo. 149 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 Aunque soy muy consciente de que mi marido 150 00:14:21,777 --> 00:14:26,277 no ha sido totalmente sincero conmigo con respecto a sus negocios, 151 00:14:26,365 --> 00:14:30,365 también sé que yo no he sido todo lo sincera que podría haber sido. 152 00:14:30,452 --> 00:14:34,752 Al principio, estaba convencida de que no debía contarle a Rajan lo que... 153 00:14:35,833 --> 00:14:37,963 ...me pasa por la cabeza, 154 00:14:38,043 --> 00:14:40,843 incluido el hecho de que soy de otra especie distinta, 155 00:14:40,921 --> 00:14:44,931 cosa que creo que es mejor callarme. Pero ya no estoy tan segura. 156 00:14:45,801 --> 00:14:49,851 Y la cuestión es que creo que Rajan es buena persona. 157 00:14:49,930 --> 00:14:53,980 Aunque lo digo a sabiendas de que ahora estoy menos segura de eso que antes. 158 00:14:54,059 --> 00:14:57,019 Y otra cosa: como policía, seguro que notaste 159 00:14:57,104 --> 00:14:59,574 que esa tal Lila no es de fiar, ¿verdad? 160 00:14:59,648 --> 00:15:01,318 No solo me percaté yo, ¿no? 161 00:15:01,400 --> 00:15:04,530 - Sí, parecía... - Exacto. Yo noté lo mismo. 162 00:15:04,612 --> 00:15:06,532 Toma, chupa esto. 163 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 Así que, en lugar de dejarme paralizar por la duda, 164 00:15:16,749 --> 00:15:18,669 un error que he cometido otras veces, 165 00:15:18,751 --> 00:15:22,591 estoy planteándome adoptar un enfoque más proactivo, como hacéis Sun o tú, 166 00:15:22,671 --> 00:15:25,051 y contárselo todo a Rajan. 167 00:15:25,132 --> 00:15:27,592 Me refiero a todo lo que me está pasando, 168 00:15:27,676 --> 00:15:31,006 y luego, preguntarle qué le está pasando a él. 169 00:15:31,096 --> 00:15:33,096 Algo que, la verdad, no sé si quiero saber, 170 00:15:33,182 --> 00:15:36,442 pero ¿cómo va a funcionar un matrimonio si hay secretos? 171 00:15:46,487 --> 00:15:50,817 ¿Tú quieres contárselo todo para que él te lo cuente a ti todo? 172 00:15:50,908 --> 00:15:54,748 ¿O quieres contárselo porque estás enamorada de otro? 173 00:16:01,126 --> 00:16:07,296 Tienes la tiamina baja. La falta de hierro afecta a las glándulas suprarrenales, 174 00:16:07,383 --> 00:16:08,763 por eso el cuerpo te pide droga. 175 00:16:08,842 --> 00:16:11,682 La heroína no te ayudará a encontrar a Whispers. 176 00:16:11,762 --> 00:16:15,602 Tienes que comer bien, tomarte la medicación y centrarte. 177 00:16:20,312 --> 00:16:21,442 Ya. 178 00:16:25,901 --> 00:16:26,821 Todo saldrá bien. 179 00:16:30,197 --> 00:16:31,027 Oye. 180 00:16:33,617 --> 00:16:34,867 Lo tuyo también. 181 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Mira eso. 182 00:16:49,299 --> 00:16:50,429 VALOR 183 00:16:52,761 --> 00:16:55,891 Cuando salgas elegido, no te olvides de tus amigos. 184 00:17:14,366 --> 00:17:17,156 SERVIMOS Y PROTEGEMOS POLICÍA DE CHICAGO 185 00:17:29,506 --> 00:17:30,916 DISTRITO 28 186 00:17:49,068 --> 00:17:52,028 - ¿Estás bien? - Antes estaba muy seguro... 187 00:17:52,112 --> 00:17:53,612 ¿De qué? 188 00:17:53,697 --> 00:17:55,367 De todo. 189 00:17:56,116 --> 00:17:58,156 Empiezo a pensar que esto es muy mala idea. 190 00:17:58,243 --> 00:18:00,083 Dijiste que debíamos buscar a la secretaria. 191 00:18:01,622 --> 00:18:03,422 Y que este era el mejor sitio para empezar. 192 00:18:03,499 --> 00:18:04,959 ¿Es él? 193 00:18:06,585 --> 00:18:10,335 Eh, agente Extraño, ¿vienes? 194 00:18:11,924 --> 00:18:12,804 Vamos. 195 00:18:24,478 --> 00:18:26,018 Quieres pegarme, ¿no? 196 00:18:27,815 --> 00:18:31,275 ¿Quieres pegarme? ¿Quieres devolvérmela? 197 00:18:32,528 --> 00:18:35,318 Pues venga. Pégame, venga. 198 00:18:36,824 --> 00:18:38,284 Hay que pirarse, tío. 199 00:18:39,201 --> 00:18:40,701 ¡A la mierda todo esto! 200 00:18:42,704 --> 00:18:44,584 Aquí no pintamos nada, Wolfie. 201 00:18:52,589 --> 00:18:54,339 ¿Qué pasa, Diego? ¿No librabas hoy? 202 00:18:54,424 --> 00:18:58,104 Sí. Vengo con una amiga. Busca a alguien que ha desaparecido. 203 00:19:02,808 --> 00:19:04,348 Esa era mi mesa. 204 00:19:05,477 --> 00:19:06,647 ¿Esa era su mesa? 205 00:19:09,481 --> 00:19:10,521 Sí. 206 00:19:11,191 --> 00:19:13,651 Pero ya no. Esa... es la agente Boyd. 207 00:19:14,987 --> 00:19:16,947 - ¿Qué tal, Sasha? - Hola, Diego. 208 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 ¿Qué hacemos aquí? 209 00:19:33,839 --> 00:19:35,469 ¿Por qué no volvemos a la tienda? 210 00:19:36,717 --> 00:19:39,257 A hacer llaves y salvar damiselas. 211 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 Le voy a decir a Fuchs que se meta esta jaula de oro por el culo. 212 00:19:46,310 --> 00:19:47,480 No. 213 00:19:49,313 --> 00:19:50,313 ¿Por qué? 214 00:19:53,901 --> 00:19:55,821 Antes tengo que resolver un asunto. 215 00:20:08,624 --> 00:20:11,464 Vale. Vamos a respetar las normas. 216 00:20:11,543 --> 00:20:13,673 - ¿Está aquí? - Está... 217 00:20:13,754 --> 00:20:16,724 Que te quede claro, nada de ponerse en plan cowboy... 218 00:20:16,798 --> 00:20:18,428 No, está ahí. 219 00:20:18,508 --> 00:20:21,848 Me da igual, solo quiero que sepa que vamos a seguir las normas. 220 00:20:21,929 --> 00:20:24,259 Técnicamente, ya va contra las normas que ella esté aquí. 221 00:20:25,849 --> 00:20:28,559 - ¿Qué? ¿Qué ha dicho? - Nada. 222 00:20:29,269 --> 00:20:30,269 Ya. 223 00:20:33,523 --> 00:20:35,983 ¿Por qué crees que figurará como desaparecida? 224 00:20:36,068 --> 00:20:37,488 Sabemos que tenía miedo. 225 00:20:37,569 --> 00:20:39,489 Tomó muchas precauciones para reunirse contigo. 226 00:20:39,571 --> 00:20:41,371 - Así que... - Quien os persiga a vosotros, 227 00:20:41,448 --> 00:20:42,778 probablemente también la persigue a ella. 228 00:20:49,289 --> 00:20:50,619 Es un buen poli. 229 00:20:52,793 --> 00:20:56,173 También significa que irán a por quien intente ayudarnos. 230 00:21:02,427 --> 00:21:03,547 ¿Qué ha dicho? 231 00:21:05,889 --> 00:21:07,269 Está preocupado por ti. 232 00:21:09,977 --> 00:21:16,527 Pues gracias, poli fantasma, pero sé cuidarme solito. 233 00:21:49,141 --> 00:21:52,521 - Mierda. Joder. - Rajan. 234 00:21:53,937 --> 00:21:56,057 - ¡Rajan! ¡Ay, madre! - No es nada. 235 00:21:56,148 --> 00:21:57,518 - Siéntate. - ¿Qué te ha pasado? 236 00:21:57,607 --> 00:22:00,147 - Un pequeño percance. No pasa nada. - ¿Llamo al médico? 237 00:22:00,235 --> 00:22:02,605 No, no ha sido nada. Dile que estoy bien. 238 00:22:02,696 --> 00:22:05,776 - No es grave, señora. - Creía que usted debía protegerlo. 239 00:22:05,866 --> 00:22:07,446 Ha sido culpa mía. 240 00:22:07,534 --> 00:22:09,294 Ya sabes lo torpe que soy. 241 00:22:09,369 --> 00:22:12,659 No merece la pena ni hablar de esto. He estado trabajando muchas horas. 242 00:22:12,748 --> 00:22:15,828 - Levanta la cabeza. - Por favor, bastante vergüenza me da ya. 243 00:22:15,917 --> 00:22:18,047 - Deja que me limpie, ¿vale? - Rajan... 244 00:22:18,128 --> 00:22:19,548 Si me necesitas... 245 00:22:19,629 --> 00:22:20,799 - Sí. - Yo voy con él. 246 00:22:20,881 --> 00:22:21,841 Mierda. 247 00:22:24,343 --> 00:22:25,223 Te está mintiendo. 248 00:22:26,595 --> 00:22:31,425 Pero está bien, porque sin mentiras, la vida sería muy difícil. 249 00:22:35,437 --> 00:22:36,347 No. 250 00:22:36,897 --> 00:22:38,397 ¿Sin qué mentiras? 251 00:22:40,484 --> 00:22:44,074 En la película. Mienten demasiado. 252 00:22:44,154 --> 00:22:45,664 De aquí a la eternidad. 253 00:22:56,958 --> 00:22:58,668 ¿Por qué "oh-oh"? 254 00:22:59,920 --> 00:23:02,420 Primero el helado y ahora esto. 255 00:23:03,590 --> 00:23:04,720 ¿Qué veis? 256 00:23:05,300 --> 00:23:07,890 De aquí a la eternidad. 257 00:23:08,929 --> 00:23:09,809 Hacedme sitio. 258 00:23:10,514 --> 00:23:13,064 - Es la película favorita de Stella. - ¿La de tu madre? 259 00:23:13,600 --> 00:23:14,640 Sí. 260 00:23:14,726 --> 00:23:17,146 Mi madre la tenía en VHS. 261 00:23:18,730 --> 00:23:21,730 Ella y mis tías la veían una y otra vez. 262 00:23:23,527 --> 00:23:27,067 Cuando estaba puesta, no les importaba nada más. 263 00:23:30,909 --> 00:23:32,199 ¡Lito! 264 00:23:37,207 --> 00:23:40,877 Burt Lancaster tenía ese... poder. 265 00:23:40,961 --> 00:23:43,211 Ah, ya lo veo. 266 00:23:45,924 --> 00:23:47,804 Todas querían ser ella. 267 00:23:53,890 --> 00:23:58,270 ¿Tú también querías que Burt te besara y te chorreara encima? 268 00:23:59,104 --> 00:24:00,114 No. 269 00:24:02,190 --> 00:24:03,570 Puede. 270 00:24:13,702 --> 00:24:16,002 Estaba borracho cuando llegó a las cinco de la madrugada. 271 00:24:16,079 --> 00:24:17,499 Yo estaba tirada en el suelo. 272 00:24:17,581 --> 00:24:19,751 Ah, este momento es increíble. 273 00:24:19,833 --> 00:24:24,843 Ella confiesa su secreto, su verdad y él cae de rodillas, 274 00:24:24,921 --> 00:24:26,591 y pide perdón. 275 00:24:27,966 --> 00:24:30,546 Sus celos masculinos abrumados por la empatía. 276 00:24:30,635 --> 00:24:32,595 ¿Cómo ves eso? Yo no lo veo. 277 00:24:32,679 --> 00:24:36,019 ¿Podéis dejar de comentarla? No quiero comentar la peli. 278 00:24:36,099 --> 00:24:37,559 - Vale. - No quiero comentarla. 279 00:24:37,642 --> 00:24:38,852 - Vale. - Quiero verla. 280 00:24:38,935 --> 00:24:41,935 - Vale, perdona. - Perdona. 281 00:24:49,446 --> 00:24:52,566 - Lito la ve cuando está deprimido. - No lo entiendo. 282 00:24:52,657 --> 00:24:56,157 ¿Por qué ve la peli favorita de su madre cuando está depre? 283 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 Tengo una teoría. 284 00:25:10,967 --> 00:25:15,597 Creo que con esta película Lito descubrió el poder de la interpretación. 285 00:25:16,473 --> 00:25:20,643 El efecto que ejercía Burt Lancaster sobre su madre y sus tías 286 00:25:21,269 --> 00:25:23,269 debía de parecerle una especie de magia. 287 00:25:24,231 --> 00:25:28,901 Pero, al mismo tiempo, probablemente empezaba a sospechar 288 00:25:28,985 --> 00:25:35,445 que él era distinto de un hombre como Burt Lancaster en muchos sentidos. 289 00:25:35,533 --> 00:25:36,953 ¿Te refieres a que era gay? 290 00:25:38,995 --> 00:25:40,245 Eso es. 291 00:25:41,081 --> 00:25:44,381 Y eso le crearía unas inseguridades muy complejas: 292 00:25:44,459 --> 00:25:48,919 querer ser y hacer todo lo que un icono heteronormativo 293 00:25:49,005 --> 00:25:51,755 como Burt Lancaster era capaz de ser y hacer, 294 00:25:52,467 --> 00:25:54,387 pero saber que eso no era posible. 295 00:25:56,263 --> 00:25:58,143 Ya, pero él va a hacer más. 296 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 Mucho más. 297 00:25:59,724 --> 00:26:03,194 ¿Tú has visto las fotos de São Paulo? Se han hecho virales. 298 00:26:03,270 --> 00:26:04,270 Están triunfando. 299 00:26:04,354 --> 00:26:07,114 Ya, pero ahora Lito no se da cuenta de eso. 300 00:26:07,190 --> 00:26:09,440 Cree que su carrera está acabada. 301 00:26:10,110 --> 00:26:11,740 Por eso llora su pérdida. 302 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 ¿Estás bien? 303 00:26:24,499 --> 00:26:26,289 No podemos seguir así. 304 00:26:39,806 --> 00:26:41,596 Eres muy listo, Hernando. 305 00:26:42,225 --> 00:26:43,175 Pero te equivocas. 306 00:26:45,145 --> 00:26:46,935 No lloro por una carrera. 307 00:26:48,523 --> 00:26:49,943 Era mi sueño. 308 00:26:51,735 --> 00:26:53,235 Y se ha acabado. 309 00:27:15,133 --> 00:27:17,763 Cada vez que paso por aquí, me acuerdo de ese día. 310 00:27:17,844 --> 00:27:21,014 Tú, en medio de toda la gente, y todo el mundo: "¡Van Damn!". 311 00:27:21,097 --> 00:27:22,807 Parecía como sacado de una... 312 00:27:23,558 --> 00:27:26,848 VALOR 313 00:27:29,856 --> 00:27:32,396 ¡Tío, esto va en serio! 314 00:27:43,953 --> 00:27:45,083 ¡Sun! 315 00:27:47,457 --> 00:27:48,627 ¡No me pegues! 316 00:27:49,751 --> 00:27:51,001 Perdona por despertarte. 317 00:27:51,669 --> 00:27:54,169 Es que no me aclaro con los husos horarios. 318 00:27:54,255 --> 00:27:55,465 ¿Qué quieres? 319 00:27:55,548 --> 00:27:57,128 Vuestra gala de verano. 320 00:27:57,884 --> 00:27:59,434 - Joong-Ki la ha cancelado. - No. 321 00:28:00,136 --> 00:28:02,176 La policía intentó que la cancelara, 322 00:28:02,263 --> 00:28:05,143 pero parece que hay tanto dinero que llega de Tokio, 323 00:28:05,225 --> 00:28:08,725 Londres y Abu Dabi que tu hermano ha enviado hoy una circular 324 00:28:08,812 --> 00:28:12,612 diciéndoles a todos que estará allí. O sea, que va a haber fiesta. 325 00:28:13,400 --> 00:28:14,900 Pero habrá mucha seguridad. 326 00:28:14,984 --> 00:28:17,704 Sí, la seguridad será de locos. 327 00:28:17,779 --> 00:28:19,109 ¿Es Sun? 328 00:28:20,824 --> 00:28:21,914 Y Lito. 329 00:28:23,243 --> 00:28:26,623 - ¿Lito? ¿Y qué hace aquí? - No lo sé. 330 00:28:27,956 --> 00:28:29,826 Creo que está deprimido. 331 00:28:30,500 --> 00:28:33,090 ¿Cómo voy a entrar si me están esperando? 332 00:28:33,169 --> 00:28:36,259 Al principio pensamos en hackearte una invitación, pero como la poli 333 00:28:36,339 --> 00:28:38,259 está centrada en la entrada principal... 334 00:28:38,341 --> 00:28:40,261 Lo de la seguridad es un paripé. 335 00:28:40,343 --> 00:28:43,513 Así que ni siquiera van a verificar a los empleados. 336 00:28:43,596 --> 00:28:45,216 Como en los aeropuertos. 337 00:28:45,306 --> 00:28:49,136 Por eso entrarás por la puerta trasera. Literalmente. 338 00:28:49,227 --> 00:28:51,097 El carné falso se hace enseguida. 339 00:28:51,187 --> 00:28:53,517 Pero solo hay un problemilla... 340 00:28:54,816 --> 00:28:56,686 ¿Sabes poner copas? 341 00:28:57,318 --> 00:28:58,448 No, ni idea. 342 00:28:59,654 --> 00:29:00,784 No sabe, ¿verdad? 343 00:29:00,864 --> 00:29:03,494 - Mierda. - Mierda. 344 00:29:15,420 --> 00:29:16,760 ¿Qué? 345 00:29:17,756 --> 00:29:21,216 Es Lito. Haciendo coctelería acrobática. 346 00:29:25,305 --> 00:29:28,305 Estuve seis meses aprendiendo de los mejores camareros de México. 347 00:29:28,391 --> 00:29:29,681 ¡Anda ya! 348 00:29:29,768 --> 00:29:31,898 Para mi papel en Tequila manchado de sangre. 349 00:29:56,377 --> 00:29:57,997 Muy relajante, ¿verdad? 350 00:29:59,214 --> 00:30:01,264 Siento que contigo puedo hablar, Wolfgang. 351 00:30:02,467 --> 00:30:03,837 Necesito tu consejo. 352 00:30:05,345 --> 00:30:10,675 Sé que sabes lo que pasa, lo delicada que es la situación. 353 00:30:10,767 --> 00:30:13,307 - No es asunto mío. - No. 354 00:30:13,394 --> 00:30:15,484 Y eso me gusta de ti, pero... 355 00:30:17,065 --> 00:30:21,355 ...se trata de Lila y de cómo habla de ti. 356 00:30:21,444 --> 00:30:24,244 Creo que ella sí es asunto tuyo. 357 00:30:25,323 --> 00:30:27,243 ¿Alguna vez te habla de mí? 358 00:30:32,747 --> 00:30:33,787 La verdad es que no. 359 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Igual estoy envejeciendo. 360 00:30:46,219 --> 00:30:48,509 Lila me importa mucho. 361 00:30:52,809 --> 00:30:54,729 No es como otras mujeres. 362 00:30:58,314 --> 00:31:01,324 Me encanta oír a los hombres intentar expresar lo que sienten. 363 00:31:01,401 --> 00:31:04,531 Creo que entenderás que haya pensado en casarme con ella. 364 00:31:04,612 --> 00:31:07,162 ¿Eso fue antes o después de correrte dentro de mí? 365 00:31:08,241 --> 00:31:12,621 ¿Crees que realmente se puede llegar a conocer a alguien del todo? 366 00:31:14,163 --> 00:31:15,503 A algunas personas. 367 00:31:16,916 --> 00:31:18,586 ¿Crees que me conoces a mí? 368 00:31:19,627 --> 00:31:21,547 Tengo amigos en la NSA. 369 00:31:22,338 --> 00:31:23,588 Ya estamos... 370 00:31:23,965 --> 00:31:28,675 Les pago una gran cantidad de dinero para que vigilen ciertas líneas de móvil. 371 00:31:29,762 --> 00:31:35,772 Hace poco, he recibido la transcripción de una llamada... 372 00:31:37,353 --> 00:31:38,733 ...inquietante. 373 00:31:39,439 --> 00:31:41,229 Pobrecito. 374 00:31:43,359 --> 00:31:45,489 Creo que va a traicionarme. 375 00:31:47,530 --> 00:31:49,410 ¿Qué dice esa transcripción? 376 00:31:52,702 --> 00:31:56,662 Era una llamada de Khalial, uno de mis competidores. 377 00:31:58,416 --> 00:32:02,296 Estaba negociando un contrato sobre mi vida. 378 00:32:05,381 --> 00:32:06,881 Hablaba con Lila. 379 00:32:10,303 --> 00:32:13,103 Tú conoces esta ciudad, conoces este mundo. 380 00:32:13,181 --> 00:32:15,601 No te pido que te metas... 381 00:32:19,062 --> 00:32:20,812 Solo necesito información. 382 00:32:26,527 --> 00:32:29,237 Tenías razón en que éramos diferentes. 383 00:32:29,322 --> 00:32:32,872 Yo quiero vivir igual que tú, sin una correa al cuello. 384 00:32:36,621 --> 00:32:37,661 ¿Diga? 385 00:32:41,125 --> 00:32:42,625 ¿Sebastian? 386 00:32:43,086 --> 00:32:45,796 Menos mal. Fredrick me ha dicho que estabas con ellos. 387 00:32:46,464 --> 00:32:47,674 ¿Con quiénes? 388 00:32:47,757 --> 00:32:50,257 No sé qué pasa. Estoy intentando enterarme. 389 00:32:50,343 --> 00:32:52,803 Recibí una llamada de Khalial, que te la va a jugar. 390 00:32:52,887 --> 00:32:55,467 Le seguí la corriente porque creo que no es idea suya. 391 00:32:56,057 --> 00:32:57,597 Creo que hay alguien detrás de él. 392 00:32:58,309 --> 00:32:59,389 ¿Quién? 393 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Wolfgang. 394 00:33:03,022 --> 00:33:04,322 Sebastian, ten cuidado. 395 00:33:04,399 --> 00:33:07,149 Si te ocurriera algo, no sabría qué hacer. 396 00:33:07,235 --> 00:33:09,735 Tranquila. No va a pasar nada. 397 00:33:10,488 --> 00:33:11,908 Ven a casa conmigo. 398 00:33:13,950 --> 00:33:15,030 Hasta luego. 399 00:33:18,788 --> 00:33:20,118 Tengo que irme. 400 00:33:20,707 --> 00:33:23,247 Me gustaría continuar esta conversación. 401 00:33:23,876 --> 00:33:25,166 Te buscaré. 402 00:33:38,683 --> 00:33:43,733 Estás enfadado. Pero así es como una chica como yo le dice a un chico como tú 403 00:33:43,813 --> 00:33:45,733 que le gustas. 404 00:33:46,774 --> 00:33:50,534 Y en vez de quedarse en la cama, deseando estar saliendo contigo 405 00:33:50,611 --> 00:33:55,871 y no con su novio actual, ha decidido hacer algo al respecto. 406 00:34:42,538 --> 00:34:43,658 Aquí está bien. 407 00:34:54,217 --> 00:34:57,137 Volvemos a vernos, ¿eh, Van Damn? 408 00:35:01,307 --> 00:35:05,597 Cuéntame, ¿ha sido esa novia tan guapa quien te ha metido en política? 409 00:35:05,686 --> 00:35:07,516 ¿O ahora eres el perro de Silas? 410 00:35:07,605 --> 00:35:08,935 ¿A ti qué más te da? 411 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 No te creía tan tonto como para meterte en política. 412 00:35:15,988 --> 00:35:19,618 Quiero ayudar. Quiero cambiar las cosas. 413 00:35:21,577 --> 00:35:22,867 ¿Cambiar? 414 00:35:22,954 --> 00:35:24,964 A la gente le gusta aquello a lo que está acostumbrada. 415 00:35:26,249 --> 00:35:28,249 Pero la gente también quiere que mejoren las cosas. 416 00:35:30,670 --> 00:35:33,510 Hay alguien que vigila todo el ruido que haces. 417 00:35:33,589 --> 00:35:36,929 - Tú y tu chica deberíais tener cuidado. - ¿Eso es una advertencia? 418 00:35:38,511 --> 00:35:41,181 El jefazo no se anda con advertencias, Van Damn. 419 00:35:41,264 --> 00:35:43,184 Va directamente a por ti. 420 00:35:43,266 --> 00:35:45,096 Podrían liquidarme solo por hablar contigo. 421 00:35:46,686 --> 00:35:47,976 ¿Y por qué lo haces? 422 00:35:49,480 --> 00:35:51,230 Porque me caes bien, Van Damn. 423 00:35:56,529 --> 00:35:57,739 Y no sé por qué. 424 00:35:57,822 --> 00:35:59,412 Porque por lo que me hiciste... 425 00:36:01,200 --> 00:36:02,660 ...debería haberte matado. 426 00:36:04,287 --> 00:36:08,877 Iba a hacerlo, pero entonces oí que todos hablaban de eso. 427 00:36:08,958 --> 00:36:12,088 De nosotros. La nueva "Pelea en la selva". 428 00:36:12,420 --> 00:36:13,670 Tú y yo. 429 00:36:13,754 --> 00:36:15,424 Como Ali y Foreman. 430 00:36:17,842 --> 00:36:22,682 Por separado somos buenos, pero juntos somos legendarios. 431 00:36:26,559 --> 00:36:27,939 Quizá deberías trabajar para mí. 432 00:36:30,813 --> 00:36:32,403 El jefazo paga mejor. 433 00:36:34,817 --> 00:36:38,857 Pero si sobrevives a esto, Van Damn, tienes mi voto. 434 00:36:47,455 --> 00:36:53,285 ¿Cuánto tiempo más, Milton? Dijiste una o dos semanas... 435 00:36:53,377 --> 00:36:54,587 Dijiste una o dos semanas. 436 00:36:54,670 --> 00:36:56,710 Ahora es uno o dos meses. Y luego qué, ¿uno o dos años? 437 00:37:01,802 --> 00:37:03,602 Será el tiempo que haga falta. 438 00:37:03,679 --> 00:37:06,559 ¿Y nosotros qué? ¿Qué pasa con esta familia? 439 00:37:06,641 --> 00:37:10,601 Intento proteger a esta familia. Esa gente no es como nosotros, es... 440 00:37:10,686 --> 00:37:11,936 ...muy peligrosa. 441 00:37:12,021 --> 00:37:14,481 ¡Odio estar aquí! ¡Lo odio! 442 00:37:14,565 --> 00:37:16,605 - Chelsea. - ¡Quiero irme a casa! 443 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 - Llévatela de aquí. - Es tu hija. 444 00:37:19,695 --> 00:37:22,195 ¡Quiero irme a casa! 445 00:37:22,281 --> 00:37:24,741 Tengo que trabajar. Vete. Fuera. 446 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 - ¡Déjame... - ...solo, joder! 447 00:37:26,619 --> 00:37:27,749 Chelsea, ven. 448 00:37:27,828 --> 00:37:29,708 ¡A veces no sé quién eres! 449 00:37:31,958 --> 00:37:33,168 No. 450 00:37:56,232 --> 00:37:58,992 Tú estás tan atrapado como nosotros, ¿eh? 451 00:38:32,685 --> 00:38:33,935 Es Sebastian. 452 00:38:35,771 --> 00:38:37,861 Está preocupado por vuestra relación. 453 00:38:39,859 --> 00:38:41,899 Le he dicho que yo hablaría contigo. 454 00:38:44,864 --> 00:38:48,084 Vale. Pues hablemos. 455 00:39:07,011 --> 00:39:08,301 ¿Rajan? 456 00:39:21,692 --> 00:39:24,572 ¡No te acercarás a mi familia, joder! 457 00:39:24,653 --> 00:39:29,373 ¿Me oyes? ¡No te debo nada! ¡Nada! 458 00:39:29,450 --> 00:39:30,990 ¡Tú no vas a hacer nada! 459 00:39:33,079 --> 00:39:37,039 ¿Sabes qué? Se acabó. Te lo he dicho. ¡Se acabó! ¡Estoy harto! 460 00:39:40,419 --> 00:39:41,629 ¿Con quién hablabas? 461 00:39:46,342 --> 00:39:49,352 Con nadie. Con un antiguo cliente de Estados Unidos. 462 00:39:49,804 --> 00:39:51,224 Hemos tenido una discusión. 463 00:39:51,931 --> 00:39:53,771 Parecía grave. 464 00:39:54,975 --> 00:39:56,265 Es tarde. 465 00:39:57,937 --> 00:40:00,897 - Vuelve a la cama, Kala. - ¿Y tú? 466 00:40:00,981 --> 00:40:04,281 Yo... tengo que hacer unas cosas. Luego voy. 467 00:40:38,060 --> 00:40:39,440 ¿Estás bien? 468 00:40:49,488 --> 00:40:51,868 Estoy horrible. 469 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 Odio los tacones, ya soy bastante torpe sin ellos. 470 00:40:55,953 --> 00:40:57,583 Estás guapísima. 471 00:40:57,663 --> 00:41:01,673 Solo estás un poco nerviosa porque Teagan te ha pedido que hagas un brindis. 472 00:41:02,251 --> 00:41:05,171 Y la idea de hablar delante de tus padres 473 00:41:05,254 --> 00:41:07,304 hace que te tiemblen las rodillas. 474 00:41:08,007 --> 00:41:10,377 Tienes toda la razón. 475 00:41:11,760 --> 00:41:14,930 ¿Ves? Mi clan nunca habría podido saber 476 00:41:15,014 --> 00:41:18,144 - que me pasa justo eso. - Ven aquí. 477 00:41:42,082 --> 00:41:42,962 Wolfgang. 478 00:41:43,542 --> 00:41:45,342 ¿Qué quería? 479 00:41:45,419 --> 00:41:47,919 No me lo ha dicho, pero tampoco es muy hablador. 480 00:42:16,534 --> 00:42:17,794 Wolfgang. 481 00:42:27,545 --> 00:42:28,745 Hola. 482 00:42:41,433 --> 00:42:42,273 ¿Qué pasa? 483 00:42:44,436 --> 00:42:45,686 Yo me encargo. 484 00:43:19,513 --> 00:43:21,973 Riley... Wolfgang va a meterse en un lío. 485 00:43:22,057 --> 00:43:23,057 Nomi. 486 00:43:24,059 --> 00:43:25,229 ¿Qué le pasa a Wolfgang? 487 00:43:25,311 --> 00:43:28,361 Wolfgang va a reunirse con Lila y creemos que es una trampa. 488 00:44:12,524 --> 00:44:15,114 Sabía que no era de fiar. ¡Lo sabía! 489 00:44:15,194 --> 00:44:16,704 Por lo menos sabemos el nombre del restaurante. 490 00:44:16,779 --> 00:44:19,869 Pero no tiene sentido. ¿Por qué acude a la reunión? 491 00:44:19,948 --> 00:44:21,988 A lo mejor creía que no tenía elección. 492 00:44:22,660 --> 00:44:23,910 Ella buscaba este enfrentamiento. 493 00:44:23,994 --> 00:44:27,044 Pero si sabía que era una trampa, ¿por qué no nos ha pedido ayuda? 494 00:44:27,122 --> 00:44:28,422 ¿Wolfgang? 495 00:44:29,041 --> 00:44:29,881 ¿Pedir ayuda? 496 00:44:32,503 --> 00:44:33,593 No me lo imagino. 497 00:44:40,844 --> 00:44:42,264 Greco di Tufo. 498 00:44:43,097 --> 00:44:44,517 Es un vino de mi tierra. 499 00:44:47,017 --> 00:44:49,397 El Greco existe desde hace dos mil años. 500 00:44:50,229 --> 00:44:52,229 Ha sobrevivido a otras uvas. 501 00:44:54,233 --> 00:44:58,613 El vino que se beba para brindar por el fin del mundo, también será Greco. 502 00:45:01,949 --> 00:45:03,409 Prefiero la cerveza. 503 00:45:06,412 --> 00:45:07,912 Cerveza para el berlinés. 504 00:45:14,920 --> 00:45:17,420 - ¿Se atreverá a atacarlo en público? - Yo lo haría. 505 00:45:17,506 --> 00:45:20,336 Entonces puede haber varios asesinos. Hay que identificarlos. 506 00:45:21,176 --> 00:45:24,046 Mierda, vale. Amanita, tenemos que acceder al... 507 00:45:26,473 --> 00:45:28,523 Estás tenso como un perro de presa. 508 00:45:29,977 --> 00:45:33,147 Olfateas el aire para averiguar si estoy sola... 509 00:45:33,522 --> 00:45:34,522 ...o si es una trampa. 510 00:45:35,149 --> 00:45:36,189 ¿Lo es? 511 00:45:36,733 --> 00:45:38,323 ¿Te gusta esa sensación? 512 00:45:39,528 --> 00:45:42,318 ¿La tensión de no saber de quién te puedes fiar? 513 00:45:44,783 --> 00:45:46,163 A mí no. 514 00:45:47,244 --> 00:45:48,664 La odio. 515 00:45:50,205 --> 00:45:53,035 Odio que me... controlen 516 00:45:53,125 --> 00:45:58,045 y me obliguen a hacer tratos y a adquirir compromisos que no quiero. 517 00:46:03,719 --> 00:46:06,679 ¿Qué vamos a hacer? Cualquiera podría ser un asesino. 518 00:46:07,473 --> 00:46:09,353 Tenemos que acceder al ordenador del restaurante. 519 00:46:09,433 --> 00:46:10,853 ¿Y cómo lo hacemos sin Nomi? 520 00:46:15,063 --> 00:46:16,863 - ¿Sí? - Hola, agente. 521 00:46:16,940 --> 00:46:19,360 Tengo entendido que necesita ayuda. 522 00:46:19,443 --> 00:46:20,613 ¿Tú quién coño eres? 523 00:46:20,694 --> 00:46:23,864 Puede llamarme el Bug. 524 00:46:26,867 --> 00:46:30,037 Hola. Soy amiga de Will y de Riley. ¿Están ahí? 525 00:46:31,163 --> 00:46:32,663 - Sí... - Amanita. 526 00:46:33,248 --> 00:46:35,788 Riley. Vaya. 527 00:46:36,710 --> 00:46:37,840 ¿Nomi está bien? 528 00:46:37,920 --> 00:46:39,420 Se pondrá bien. 529 00:46:39,963 --> 00:46:42,473 Lola dice que tiene una ligera conmoción, se le pasará durmiendo. 530 00:46:42,549 --> 00:46:44,379 Ella estaba más preocupada por vosotros. 531 00:46:44,468 --> 00:46:47,258 Estamos bien, pero necesitamos que nos ayudes. 532 00:46:49,014 --> 00:46:51,274 En el barrio donde me crie, decimos: 533 00:46:51,350 --> 00:46:53,980 "Cualquier Gobierno puede llevarlo otra persona". 534 00:46:55,020 --> 00:46:58,650 Quiero crear un rione... Un barrio para los de nuestra especie. 535 00:46:59,024 --> 00:47:02,284 Quiero usar esta ciudad, quiero tomarla y hacerla nuestra. 536 00:47:02,361 --> 00:47:05,111 Mucha gente quiere adueñarse de la ciudad. 537 00:47:06,281 --> 00:47:07,571 Pero no son como nosotros. 538 00:47:07,658 --> 00:47:10,158 ¿Y qué haríamos "nosotros" con la ciudad? 539 00:47:10,244 --> 00:47:14,464 Necesitamos un lugar para ser libres, ser nosotros mismos. Sin sapiens. 540 00:47:16,166 --> 00:47:17,876 Una bonita fantasía. 541 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 Ayúdame a hacerla realidad. 542 00:47:21,505 --> 00:47:23,335 ¿Me estás dando a elegir? 543 00:47:26,009 --> 00:47:28,429 Si pudieras elegir, ¿habrías venido? 544 00:47:33,892 --> 00:47:36,022 Tengo mensajes de correo encriptados de Sebastian Fuchs 545 00:47:36,103 --> 00:47:38,903 que mencionan el restaurante y a Lila Facchini. 546 00:47:39,481 --> 00:47:41,281 Lo cotejaré con el registro de reservas. 547 00:47:52,703 --> 00:47:54,373 Oye, ¿cómo has sabido eso? 548 00:47:54,454 --> 00:47:56,164 Si verificamos los nombres, podemos comprobar... 549 00:47:56,248 --> 00:47:59,168 - Espera. ¿La Interpol? - Es una emergencia. 550 00:48:01,420 --> 00:48:05,510 Vale. Ha vuelto a pasar. Es increíble. 551 00:48:05,591 --> 00:48:07,881 Sé que estás un poco chapado a la antigua, Wolfgang. 552 00:48:08,927 --> 00:48:13,097 En parte crees que debe ser el hombre quien se declare a la mujer, pero... 553 00:48:13,181 --> 00:48:18,901 Desde el momento en que nos vimos, sentí que nuestros destinos estaban conectados. 554 00:48:22,816 --> 00:48:24,356 Estoy sacando ya dos de tres nombres. 555 00:48:24,985 --> 00:48:28,695 ¿Y los de tu clan? ¿Ellos también creen en tu fantasía? 556 00:48:29,281 --> 00:48:30,491 Por supuesto. 557 00:48:32,951 --> 00:48:35,951 Somos mai soli. Nunca solos. 558 00:48:37,581 --> 00:48:41,131 Vale, tres reservas hechas hace dos noches en un intervalo de diez minutos: 559 00:48:41,209 --> 00:48:43,549 mesas cinco, 12 y 16. 560 00:48:44,421 --> 00:48:45,841 - Tenemos... - ...que estar seguros. 561 00:48:47,007 --> 00:48:49,177 Podemos hacerles un ping desde la cuenta de Fuchs. 562 00:48:50,636 --> 00:48:53,056 Cuando nos conozcas mejor, te gustaremos. 563 00:48:53,847 --> 00:48:57,307 Incluso a tu lado más conservador. 564 00:49:05,108 --> 00:49:07,608 Solo va armado con una Glock. 565 00:49:14,701 --> 00:49:18,081 Quizá deberíamos seguir esta conversación en un sitio más privado. 566 00:49:19,122 --> 00:49:20,582 Yo no lo creo. 567 00:49:33,845 --> 00:49:35,345 Bug, ¡eres un genio! 568 00:49:35,430 --> 00:49:37,850 Técnicamente, en los tests suelo dar 130 y muchos, 569 00:49:37,933 --> 00:49:39,523 pero son matices. 570 00:49:39,601 --> 00:49:41,561 Bueno, supongamos que acepto. 571 00:49:42,354 --> 00:49:44,904 ¿Ahora es cuando me dices que debo matar a Sebastian Fuchs? 572 00:49:46,483 --> 00:49:49,863 Te lo prometí, nada de medias tintas. 573 00:49:49,945 --> 00:49:52,735 ¿Cómo sé que no vas a traicionarme como a los demás? 574 00:49:53,448 --> 00:49:55,448 Tú no eres como los demás. 575 00:49:55,534 --> 00:49:56,704 Ya. 576 00:49:58,245 --> 00:49:59,365 Pero tú sí. 577 00:50:00,247 --> 00:50:02,787 Te dije que esto era una pérdida de tiempo. 578 00:50:05,794 --> 00:50:06,674 Wolfgang. 579 00:50:08,588 --> 00:50:11,048 Esta ciudad necesita un verdadero rey. 580 00:50:11,633 --> 00:50:13,393 La gente necesita desesperadamente un líder, 581 00:50:13,468 --> 00:50:16,008 y sé que se arrodillarían ante un hombre como tú. 582 00:50:16,930 --> 00:50:18,310 No lo entiendes. 583 00:50:21,309 --> 00:50:22,559 Esto es Berlín. 584 00:50:23,478 --> 00:50:25,648 Esta es mi gente. 585 00:50:25,731 --> 00:50:27,571 Y no nos arrodillamos ante nadie. 586 00:50:29,192 --> 00:50:34,822 Coge a tus putos mai soli y a los sicarios que ha contratado Fuchs y que te den. 587 00:50:36,950 --> 00:50:41,410 Qué gustazo cuando te limpie de mi zapato como la mierda de perro que eres. 588 00:50:50,547 --> 00:50:52,127 Atrévete, zorra. 589 00:52:01,201 --> 00:52:02,701 Ay, Wolfgang. 590 00:52:05,997 --> 00:52:07,957 Podríamos haberlo tenido todo. 591 00:52:08,875 --> 00:52:11,545 Ahora lo único que quiero tener es una bala más. 592 00:52:17,968 --> 00:52:19,338 Te prometo una cosa. 593 00:52:20,262 --> 00:52:22,852 Vas a lamentar no haber muerto hoy. 594 00:52:58,008 --> 00:52:58,878 Ayúdenme. 595 00:52:59,718 --> 00:53:00,718 Ayúdenme. 596 00:53:00,802 --> 00:53:02,222 ¡Por favor! 597 00:53:02,554 --> 00:53:03,644 ¡Socorro! 598 00:53:05,640 --> 00:53:09,690 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme, por favor! ¡Ha intentado matarme! 599 00:53:09,769 --> 00:53:11,149 ¡Está ahí! ¡Por favor! 600 00:53:14,441 --> 00:53:16,901 ¡Los ha matado a todos! 601 00:53:16,985 --> 00:53:18,025 ¡Ayuda, por favor! 602 00:56:13,286 --> 00:56:15,286 Subtítulos: Victoria Tormo Peris