1 00:00:08,049 --> 00:00:11,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:09,295 --> 00:02:13,045 GALA DE VERANO DE J-BAK 3 00:02:29,149 --> 00:02:30,149 Hola a todos. 4 00:02:35,947 --> 00:02:38,827 No quiero fastidiaros la velada con un discurso aburrido 5 00:02:38,908 --> 00:02:41,578 sobre el fantástico año que hemos tenido, 6 00:02:41,661 --> 00:02:43,961 con el colofón de que Inversiones J-Bak 7 00:02:44,038 --> 00:02:47,918 se ha metido entre las cinco primeras empresas financieras del mundo. 8 00:02:49,168 --> 00:02:50,668 Sí. 9 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 Y supongo que habéis venido porque... 10 00:02:55,592 --> 00:02:58,432 ...sabéis que estamos cuidando de vuestro dinero. 11 00:03:00,638 --> 00:03:01,758 ¿Qué os parece? 12 00:03:03,808 --> 00:03:04,808 Sí. 13 00:03:05,310 --> 00:03:06,140 ¡Me encanta el dinero! 14 00:03:08,104 --> 00:03:09,444 Voy a ser sincero. 15 00:03:11,232 --> 00:03:14,612 Después de lo que nos ha pasado a mí y a mi familia, 16 00:03:15,570 --> 00:03:17,410 lo fácil habría sido renunciar. 17 00:03:18,823 --> 00:03:20,873 He pensado en ello muchas veces. 18 00:03:21,451 --> 00:03:25,581 He leído los artículos, los que decían la verdad y los que mentían. 19 00:03:25,663 --> 00:03:26,963 Y no os voy a engañar. 20 00:03:28,499 --> 00:03:29,629 Me ha dolido. 21 00:03:30,376 --> 00:03:32,956 Sobre todo, lo relacionado con mi hermana. 22 00:03:33,963 --> 00:03:40,143 Reconozco que he querido salir corriendo y dejar que se olvidaran del apellido Bak. 23 00:03:43,431 --> 00:03:44,391 Pero entonces... 24 00:03:48,102 --> 00:03:49,522 ...pienso en él. 25 00:03:52,482 --> 00:03:53,442 En mi padre. 26 00:03:54,484 --> 00:03:56,904 Él era el que daba estos discursos. 27 00:03:58,571 --> 00:04:00,411 Se le daban muy bien. 28 00:04:00,949 --> 00:04:04,329 ¿Te acuerdas del que dio en el 2008, Tae? 29 00:04:05,578 --> 00:04:09,618 Nos hizo creer que la crisis era lo mejor que había ocurrido. 30 00:04:12,085 --> 00:04:15,255 Mi padre inspiraba confianza. 31 00:04:16,589 --> 00:04:20,049 Vosotros creíais y confiabais en él. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,717 Sabíais que formabais parte de esta familia... 33 00:04:26,599 --> 00:04:30,689 ...y que él haría todo lo posible por cuidar de vosotros. 34 00:04:33,940 --> 00:04:36,030 Eso era Bak para las personas. 35 00:04:37,568 --> 00:04:39,858 Y por eso he vuelto. 36 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Porque quiero que vuelva a significar eso. 37 00:04:50,581 --> 00:04:51,711 Creed en mí. 38 00:04:53,167 --> 00:04:54,287 Confiad en mí. 39 00:04:57,338 --> 00:04:58,718 Y os prometo... 40 00:05:02,468 --> 00:05:04,098 ...que cuidaré de vosotros. 41 00:05:08,975 --> 00:05:10,055 Pasadlo bien. 42 00:05:19,777 --> 00:05:20,607 Yo lo haría. 43 00:05:25,908 --> 00:05:26,738 Espera. 44 00:05:28,036 --> 00:05:29,286 Vamos a pensarlo bien. 45 00:05:31,414 --> 00:05:34,134 Creía que el plan era obligarlo a confesar. 46 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 El plan ha cambiado. 47 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Espera. 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,510 Es el inspector Mun. 49 00:05:44,677 --> 00:05:46,597 Tú cubre la salida, ¿vale? 50 00:05:46,679 --> 00:05:48,599 - Vale. - Perdón, abran paso. 51 00:05:48,681 --> 00:05:51,481 - Mun lo ha conseguido. - Lo va a detener. 52 00:05:52,060 --> 00:05:53,730 A veces la ley funciona. 53 00:05:53,811 --> 00:05:56,611 Este tío siempre me ha caído bien. 54 00:05:58,483 --> 00:05:59,483 Señor Bak. 55 00:06:01,569 --> 00:06:02,489 Señor Bak. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,407 ¿Ve a estos agentes de aquí? 57 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 Son de la Unidad de Delitos Financieros. 58 00:06:10,536 --> 00:06:12,616 Y traigo una orden de detención. 59 00:06:14,082 --> 00:06:17,002 Acompáñenos por las buenas o tendré que esposarlo 60 00:06:17,085 --> 00:06:19,165 delante de toda esta gente, 61 00:06:19,253 --> 00:06:20,963 incluidos los periodistas. 62 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 No será necesario, inspector. Iré con ustedes. 63 00:06:27,053 --> 00:06:28,683 Muy bien. Vamos. 64 00:06:32,350 --> 00:06:34,020 ¡Cuidado! ¡Ahí está mi hermana! 65 00:06:39,816 --> 00:06:41,066 ¡Le ha disparado! 66 00:06:41,150 --> 00:06:43,320 Ha matado a Mun. 67 00:06:45,822 --> 00:06:48,032 - ¿Y ahora qué hacemos? - Ir a por ese cabrón. 68 00:07:00,753 --> 00:07:03,213 Es ella. ¡Es ella de verdad! 69 00:07:03,297 --> 00:07:04,507 ¡Matadla! 70 00:07:47,633 --> 00:07:48,593 ¿Dónde está? 71 00:07:48,676 --> 00:07:50,046 Va hacia el aparcamiento. 72 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 Le están acercando el coche. 73 00:07:53,556 --> 00:07:54,966 Hay una salida al aparcamiento por ahí. 74 00:08:24,879 --> 00:08:26,259 Estos tíos son profesionales. 75 00:08:26,339 --> 00:08:28,219 Al separarse, atacarán desde varios puntos. 76 00:08:28,299 --> 00:08:29,549 Primero, a por el de mirada torva. 77 00:08:29,634 --> 00:08:31,434 - ¿Por qué? - Porque no ha comprobado su arma. 78 00:08:31,511 --> 00:08:33,141 Los más peligrosos nunca lo hacen. 79 00:08:33,221 --> 00:08:34,431 Tengo una idea. 80 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 Distraeré al tocho y desde el coche tendré un tiro limpio. 81 00:08:37,141 --> 00:08:39,441 Yo iría a la izquierda, distraería al tío tocho 82 00:08:39,519 --> 00:08:41,189 y con el coche me cargaría al torvo. 83 00:08:41,270 --> 00:08:42,940 He dicho que tengo una idea. 84 00:08:51,489 --> 00:08:52,319 ¡Agáchate! 85 00:08:53,449 --> 00:08:54,409 ¿Qué coño haces? 86 00:09:03,501 --> 00:09:05,341 ¿Esta era tu idea? ¿Que sepan que estamos aquí? 87 00:09:05,419 --> 00:09:06,629 No. El depósito. 88 00:09:09,215 --> 00:09:10,965 Los coches no explotan como en las películas. 89 00:09:11,050 --> 00:09:12,130 Ya lo sé. 90 00:09:15,721 --> 00:09:17,061 ¿Te importa...? 91 00:09:37,243 --> 00:09:40,333 Con la pendiente del suelo, la gasolina iba a llegar justo hasta aquí. 92 00:09:40,871 --> 00:09:43,581 Oye, eso me pone. 93 00:10:05,730 --> 00:10:06,940 ¡Joder! 94 00:10:12,111 --> 00:10:13,451 Tú no te escapas. 95 00:10:13,529 --> 00:10:16,819 Abajo el telón. 96 00:10:27,627 --> 00:10:28,497 Joder. 97 00:10:28,586 --> 00:10:29,496 Mierda. 98 00:10:30,630 --> 00:10:33,050 Soy Joong-Ki Bak. ¡Abridme la puta puerta! 99 00:10:33,132 --> 00:10:37,012 Claro, J-Bak, pero antes vas a tener que hacerme un favor. 100 00:10:39,055 --> 00:10:39,885 ¿Qué? 101 00:10:39,972 --> 00:10:42,312 Confiesa que incriminaste a tu hermana y mataste a tu padre 102 00:10:42,391 --> 00:10:43,731 y te podrás ir. 103 00:10:47,355 --> 00:10:49,855 ¿Quién coño eres? 104 00:10:49,940 --> 00:10:51,070 ¿Que quiénes somos? 105 00:10:52,985 --> 00:10:54,395 La justicia, hijo de puta. 106 00:10:55,071 --> 00:10:56,491 - Y... - ...vamos a por ti. 107 00:10:58,199 --> 00:11:01,989 Eso es de La raíz de todos los males. Me encanta esa peli. 108 00:11:03,746 --> 00:11:04,706 Gracias, Bug. 109 00:11:05,581 --> 00:11:08,791 Quizás no sea mi mejor película, pero tiene frases buenas. 110 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Mierda. 111 00:11:25,768 --> 00:11:26,978 Mierda. 112 00:11:51,961 --> 00:11:52,961 Ayudadme. 113 00:11:54,130 --> 00:11:55,300 Yo me encargo. 114 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 - Necesitamos imagen. - Estoy en ello. 115 00:12:11,564 --> 00:12:12,904 Hemos entrado en la red de tráfico. 116 00:12:13,482 --> 00:12:15,402 Está parado en un semáforo ahí delante. 117 00:12:30,916 --> 00:12:32,286 No me jodas. 118 00:12:32,793 --> 00:12:34,673 ¿Mi hermana es el puto Terminator? 119 00:12:38,758 --> 00:12:40,218 Venga ya, joder. 120 00:13:19,173 --> 00:13:20,013 ¡Joder! 121 00:13:23,469 --> 00:13:24,719 ¡Joder! 122 00:13:34,396 --> 00:13:36,146 ¡Déjame en paz! 123 00:13:41,904 --> 00:13:43,744 La respuesta policial habrá sido brutal. 124 00:13:44,949 --> 00:13:45,819 Hay muchos. 125 00:13:45,908 --> 00:13:46,908 Cada vez hay más. 126 00:13:46,992 --> 00:13:48,662 La poli está cercando la zona. 127 00:13:48,744 --> 00:13:50,004 Bloquean las calles. 128 00:14:11,183 --> 00:14:12,643 ¡Fuera de mi camino! 129 00:14:24,321 --> 00:14:26,031 Vamos, joder. 130 00:14:28,909 --> 00:14:30,739 ¿Cómo le paramos? 131 00:14:31,495 --> 00:14:32,535 Necesitamos un arma. 132 00:14:51,932 --> 00:14:53,522 ¡Mierda! 133 00:16:18,686 --> 00:16:19,726 Sun. 134 00:16:21,313 --> 00:16:23,733 Por favor, sálvame. Por favor, Sun. 135 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 Mi empresa... 136 00:16:34,034 --> 00:16:38,124 ...hasta mi reputación... no significan nada sin mi hija. 137 00:16:43,794 --> 00:16:46,594 Tú... lo mataste. 138 00:16:46,672 --> 00:16:49,342 Iba a contar la verdad ante el tribunal. 139 00:16:49,967 --> 00:16:53,677 Has matado a nuestro padre. 140 00:16:56,432 --> 00:16:58,812 Ni siquiera me acerqué a él. 141 00:17:00,644 --> 00:17:03,654 Sé lo que has hecho. Y lo vas a pagar. 142 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 ¡Te lo juro! 143 00:17:10,946 --> 00:17:12,106 ¿Quién soy yo? 144 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 Tengo un enemigo. 145 00:17:25,419 --> 00:17:27,799 Y no voy a parar hasta que muera. 146 00:17:29,965 --> 00:17:31,045 Él o yo. 147 00:17:32,259 --> 00:17:36,219 Me ha encargado que le diga que él no es de los que perdonan. 148 00:17:50,027 --> 00:17:52,987 Tu corazón es tan tierno como el de un pajarillo. 149 00:17:57,701 --> 00:17:58,831 Por favor, Sun. 150 00:17:58,911 --> 00:18:01,041 Cuida de tu hermano. 151 00:18:03,123 --> 00:18:05,173 Hazlo por mí. 152 00:18:08,629 --> 00:18:11,759 ¿Quién soy yo? 153 00:18:26,355 --> 00:18:29,015 Por favor, te lo suplico, no lo hagas. 154 00:18:35,364 --> 00:18:36,244 Confesaré. 155 00:18:37,908 --> 00:18:40,288 Les diré lo que tú quieras. 156 00:18:45,290 --> 00:18:47,840 Por favor, Sun. Sun, por favor. 157 00:18:48,669 --> 00:18:51,129 Tú no eres una asesina. No eres como yo. 158 00:18:54,550 --> 00:18:55,800 Soy tu hermano. 159 00:18:58,595 --> 00:19:00,175 Eras mi hermano. 160 00:20:33,148 --> 00:20:35,148 ¿Habéis visto lo mismo que yo? 161 00:20:35,234 --> 00:20:36,494 Sí. 162 00:20:37,152 --> 00:20:38,492 ¿Quién era ese? 163 00:20:39,154 --> 00:20:40,914 Tae Park. Un político. 164 00:20:40,989 --> 00:20:42,319 Me cuadra. 165 00:20:45,202 --> 00:20:46,252 ¿Qué hacemos ahora? 166 00:20:46,328 --> 00:20:48,078 Si vuelve a ir a la cárcel... 167 00:20:48,163 --> 00:20:49,163 ...la matarán. 168 00:20:56,171 --> 00:20:57,421 Nadie va a ir a la cárcel. 169 00:21:19,653 --> 00:21:20,743 ¿Qué necesitamos? 170 00:21:21,822 --> 00:21:23,242 ¿Tienes acceso a la red de tráfico? 171 00:21:23,323 --> 00:21:25,953 Ya os lo he dicho. Soy una mujer de recursos. 172 00:21:26,535 --> 00:21:28,195 - Un callejero. - Marchando. 173 00:21:30,956 --> 00:21:31,866 ¿Qué más hace falta? 174 00:21:31,957 --> 00:21:34,037 - Un cruce... - ...bien gordo. 175 00:21:42,801 --> 00:21:44,641 Marchando un cruce bien gordo. 176 00:21:44,720 --> 00:21:46,260 - ¿Bug? - Ya casi estoy. 177 00:21:51,351 --> 00:21:52,691 ¿Seguro que funcionará? 178 00:21:53,729 --> 00:21:55,399 Estos furgones son como cajas fuertes. 179 00:21:57,733 --> 00:21:58,693 Saldrá bien. 180 00:22:02,154 --> 00:22:03,744 - ¿Lo tienes preparado? - Preparado. 181 00:22:06,491 --> 00:22:07,331 Diez... 182 00:22:10,620 --> 00:22:11,460 Ocho... 183 00:22:16,126 --> 00:22:17,126 Cuatro, 184 00:22:17,210 --> 00:22:18,750 tres, 185 00:22:18,837 --> 00:22:20,417 dos, ¡uno! 186 00:22:23,967 --> 00:22:24,797 ¡Agarraos! 187 00:23:10,806 --> 00:23:11,886 Hay una boca de metro. 188 00:23:12,766 --> 00:23:14,596 Hay un metro a dos manzanas, por ahí. 189 00:23:14,684 --> 00:23:15,734 No llegaremos. 190 00:23:22,526 --> 00:23:24,106 Ayúdanos. Por favor. 191 00:23:24,778 --> 00:23:25,988 Por favor, ayúdanos. 192 00:23:34,329 --> 00:23:35,289 Riley Blue. 193 00:23:36,665 --> 00:23:37,825 Sabía que me llamarías. 194 00:23:39,751 --> 00:23:40,881 ¿Puck? 195 00:23:41,628 --> 00:23:42,458 Monta. 196 00:23:46,508 --> 00:23:47,548 Agárrate fuerte. 197 00:24:11,283 --> 00:24:15,123 No sé tú, pero yo estoy muerta. 198 00:24:15,996 --> 00:24:19,036 Han sido unos días muy intensos. 199 00:24:19,124 --> 00:24:22,344 Desde la boda de Teagan a una revuelta política, 200 00:24:22,419 --> 00:24:24,089 una persecución a toda velocidad... 201 00:24:25,005 --> 00:24:27,165 No nos hemos aburrido, eso seguro. 202 00:24:29,092 --> 00:24:32,852 ¿Esta es nuestra vida ahora? ¿Nuestra nueva normalidad? 203 00:24:34,472 --> 00:24:36,062 Conozco normalidades peores. 204 00:24:37,642 --> 00:24:39,232 ¿Y te parece bien? 205 00:24:40,353 --> 00:24:41,443 ¿A qué te refieres? 206 00:24:42,564 --> 00:24:46,114 Me refiero... a que tú no sabías que pasaría esto. 207 00:24:47,277 --> 00:24:48,857 Bueno, ni tú tampoco. 208 00:24:50,655 --> 00:24:52,445 Pero yo no tengo elección. 209 00:24:53,200 --> 00:24:56,040 Las voces están en mi cabeza, tanto si quiero como si no. 210 00:24:56,912 --> 00:24:57,752 Cierto. 211 00:25:00,207 --> 00:25:02,327 Pero cuando hago memoria, 212 00:25:02,417 --> 00:25:04,837 tampoco recuerdo haber tenido elección... 213 00:25:05,462 --> 00:25:08,512 ...cuando aquella empollona entró en la librería... 214 00:25:09,299 --> 00:25:14,139 ...y una vocecita en la cabeza me dijo: "Hagas lo que hagas, 215 00:25:14,846 --> 00:25:17,556 no dejes que se vaya sin darte su teléfono". 216 00:25:29,569 --> 00:25:30,399 ¿Qué? 217 00:25:37,327 --> 00:25:38,407 A ver, te explico. 218 00:25:41,748 --> 00:25:45,168 Todos nos despertamos aceptando una realidad: 219 00:25:45,835 --> 00:25:47,625 que todos los días te pasarán cosas. 220 00:25:47,712 --> 00:25:50,552 Algunas serán buenas y otras serán malas. 221 00:25:52,342 --> 00:25:58,272 No eliges qué pasa, sino cómo lo afrontas. 222 00:26:08,400 --> 00:26:12,700 He pensado mucho en todo lo que nos ha pasado este último año. 223 00:26:13,947 --> 00:26:15,067 Y no te voy a mentir. 224 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 Unas veces me aterroriza... 225 00:26:20,203 --> 00:26:22,213 ...y otras es increíblemente emocionante. 226 00:26:24,040 --> 00:26:26,080 Ha sido desesperante... 227 00:26:26,793 --> 00:26:28,003 ...revelador... 228 00:26:29,129 --> 00:26:30,839 ...confuso... 229 00:26:31,798 --> 00:26:33,628 ...y siempre impredecible. 230 00:26:37,721 --> 00:26:39,011 Sin embargo... 231 00:26:40,307 --> 00:26:43,387 ...creo que no ha habido ni un solo día 232 00:26:43,476 --> 00:26:48,646 que no haya oído esa misma vocecita en mi cabeza diciéndome: 233 00:26:50,650 --> 00:26:52,150 "Hagas lo que hagas... 234 00:26:53,528 --> 00:26:56,158 ...no la dejes escapar". 235 00:27:08,251 --> 00:27:09,501 Nomi Marks... 236 00:27:11,921 --> 00:27:12,921 ...¿quieres casarte conmigo? 237 00:27:16,384 --> 00:27:17,394 Madre mía. 238 00:27:18,345 --> 00:27:21,095 - Madre mía, no me lo puedo creer. - ¿El qué? 239 00:27:27,562 --> 00:27:28,812 Amanita Caplan... 240 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 ...¿quieres casarte conmigo? 241 00:27:36,780 --> 00:27:38,950 ¡Pues claro que sí, joder! 242 00:27:41,743 --> 00:27:42,703 ¿Y tú? 243 00:27:42,786 --> 00:27:44,196 Todos los días de mi vida. 244 00:28:10,939 --> 00:28:12,109 Qué bien huele. 245 00:28:13,608 --> 00:28:16,188 No se puede cambiar el mundo con el estómago vacío. 246 00:28:20,907 --> 00:28:23,027 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 247 00:28:24,661 --> 00:28:26,751 Sí. Estoy bien, mamá. 248 00:28:28,039 --> 00:28:28,869 Bueno... 249 00:28:31,209 --> 00:28:32,249 El año pasado, 250 00:28:32,335 --> 00:28:35,295 cuando oí lo que habías hecho, pensé que serías de los nuestros. 251 00:28:35,380 --> 00:28:37,970 Pero luego vimos que te presentabas a las elecciones. 252 00:28:38,508 --> 00:28:41,218 Y entonces pensamos que, o estabas loco, o ibas a por la SCB. 253 00:28:41,302 --> 00:28:43,432 Aun así, teníamos curiosidad. 254 00:28:43,555 --> 00:28:46,425 Así que, aunque ningún sensate con dos dedos de frente 255 00:28:46,558 --> 00:28:48,478 debería ir a un acto público como tu mitin 256 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 sin haber tomado un inhibidor... 257 00:28:50,353 --> 00:28:51,233 ...acudimos. 258 00:28:51,312 --> 00:28:52,652 Te oímos. 259 00:28:55,650 --> 00:28:57,150 Mentalmente, puedo... 260 00:28:57,235 --> 00:28:58,945 ¡Kala, ya estoy aquí! 261 00:28:59,028 --> 00:29:00,108 Bienvenido, cariño. 262 00:29:03,408 --> 00:29:04,328 ¿Qué tal el viaje? 263 00:29:05,076 --> 00:29:06,656 Primero, una copa. ¿Quieres una? 264 00:29:06,745 --> 00:29:09,905 Sí. Muy buena idea. 265 00:29:14,335 --> 00:29:16,585 He estado pensando en muchas cosas 266 00:29:16,671 --> 00:29:19,261 que me están pasando, a mí... 267 00:29:19,340 --> 00:29:21,890 - ...y a nosotros. Y... - Sí, yo también. 268 00:29:22,469 --> 00:29:23,389 ¿Ah, sí? 269 00:29:25,221 --> 00:29:26,061 Salud. 270 00:29:33,646 --> 00:29:35,606 - Mejor nos sentamos. - Sí. 271 00:29:37,609 --> 00:29:38,739 ¿Eso es un regalo? 272 00:29:38,818 --> 00:29:41,608 Sí. De tu amigo Ajay. 273 00:29:42,322 --> 00:29:44,162 Dijo que era un regalo de boda. 274 00:29:45,742 --> 00:29:46,662 ¿Ajay estuvo aquí? 275 00:29:46,743 --> 00:29:48,413 Estaba por la zona y vino a dejarlo. 276 00:29:48,495 --> 00:29:50,955 Solo se quedó un momento. Pero dijo que lo abriéramos juntos. 277 00:29:51,039 --> 00:29:53,499 No, Kala, tenemos que hablar. 278 00:29:53,625 --> 00:29:55,035 - Sí, claro... - ¡No! 279 00:29:55,126 --> 00:29:57,126 - ¿Lo han escaneado? - ¿Escaneado? 280 00:29:57,212 --> 00:29:58,712 Sí, señor. Es seguro. 281 00:29:58,797 --> 00:30:01,297 ¿Seguro? Rajan, ¿qué ocurre? 282 00:30:02,008 --> 00:30:04,008 Rajan, ¿qué pasa? 283 00:30:08,807 --> 00:30:10,347 ¡Dios mío! 284 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 Es precioso. 285 00:30:16,523 --> 00:30:17,653 ¿Ajay es creyente? 286 00:30:18,691 --> 00:30:19,821 Pues no. 287 00:30:21,152 --> 00:30:21,992 Mira. 288 00:30:23,488 --> 00:30:24,448 ¿Qué pone? 289 00:30:24,531 --> 00:30:27,451 "Cuidado, se puede romper". Bueno, es bastante obvio. 290 00:30:28,409 --> 00:30:30,329 Parece una pieza de museo. 291 00:30:31,329 --> 00:30:33,159 Le mandaré una nota de agradecimiento. 292 00:30:36,918 --> 00:30:37,748 ¿Estás bien? 293 00:30:40,964 --> 00:30:43,014 Kala, escúchame. 294 00:30:45,134 --> 00:30:48,564 Tengo que pedirte que hagas algo por mí, y sé que va a hacer ser difícil 295 00:30:48,680 --> 00:30:51,640 porque necesito que lo hagas sin hacer muchas preguntas, 296 00:30:51,724 --> 00:30:54,354 que ya te adelanto que no voy a poder contestar. 297 00:30:57,021 --> 00:30:59,941 No te he contado muchas cosas que están pasando 298 00:31:00,024 --> 00:31:02,114 porque intentaba protegerte a ti... 299 00:31:03,236 --> 00:31:06,356 ...y, quizá, egoístamente, nuestro matrimonio. 300 00:31:09,075 --> 00:31:12,745 No he estado en Bangalore, sino en Delhi. 301 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 He estado cooperando con el agente Singh y la Policía Federal 302 00:31:16,749 --> 00:31:20,209 en la investigación de una trama de corrupción política. 303 00:31:21,421 --> 00:31:23,211 Ajay es uno de los investigados. 304 00:31:25,216 --> 00:31:26,426 Dios mío... 305 00:31:27,093 --> 00:31:29,893 No quiero contarte más para no ponerte en peligro. 306 00:31:29,971 --> 00:31:33,061 Lo que necesito que hagas es que cojas un avión esta noche. 307 00:31:33,141 --> 00:31:34,231 El agente Singh me avisó 308 00:31:34,309 --> 00:31:37,479 de que podría ser necesario desplazar a mi familia para protegerla. 309 00:31:39,355 --> 00:31:42,105 He comprado un piso en París del que nadie sabe nada. 310 00:31:42,191 --> 00:31:44,491 - ¿Qué? - Seguro que allí estarás a salvo. 311 00:31:45,403 --> 00:31:47,533 A ver, Rajan, no... 312 00:31:47,614 --> 00:31:50,204 Kala, sé que todo esto es muy precipitado. 313 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Para mí también es difícil. 314 00:31:52,619 --> 00:31:55,249 Sé que tienes cosas importantes que decirme, 315 00:31:55,330 --> 00:31:57,290 pero te pido que esperes, 316 00:31:57,373 --> 00:32:01,423 aun sabiendo que el futuro de nuestro matrimonio es incierto, 317 00:32:01,502 --> 00:32:04,342 pero eso no es nada comparado con tu seguridad. 318 00:32:04,422 --> 00:32:06,262 Si alguna vez te pasara algo, 319 00:32:06,341 --> 00:32:08,301 nunca podría perdonármelo. 320 00:32:09,594 --> 00:32:10,514 Por favor. 321 00:32:11,554 --> 00:32:12,644 Hazme caso. 322 00:32:13,222 --> 00:32:15,062 Tienes que irte. 323 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 TIROTEO EN LA GALA 324 00:32:21,564 --> 00:32:23,364 Aún siguen llegando noticias sobre los invitados del señor Bak. 325 00:32:23,441 --> 00:32:26,741 Hay al menos seis muertos y docenas de heridos. 326 00:32:27,153 --> 00:32:31,953 Los testigos confirman que Sun, la hermana del señor Bak, estaba presente. 327 00:32:33,076 --> 00:32:35,746 El año pasado, la señorita Bak fue condenada a diez años 328 00:32:35,828 --> 00:32:40,668 por malversación en el centro penitenciario para mujeres de Cheongju. 329 00:32:42,627 --> 00:32:44,377 Lo que es la vida, ¿eh? 330 00:32:46,589 --> 00:32:47,799 No soy de los que creen 331 00:32:47,882 --> 00:32:51,222 en determinados finales felices... 332 00:32:52,553 --> 00:32:54,643 ...pero por esto haré una excepción. 333 00:32:57,892 --> 00:33:02,232 Chicas, intentad poneros en mi lugar. 334 00:33:03,314 --> 00:33:07,324 Tradicionalmente, en el imaginario masculino... 335 00:33:08,569 --> 00:33:10,029 ...cuando salvas... 336 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 ...a la princesa... 337 00:33:14,409 --> 00:33:17,579 ...tienes derecho a ciertas recompensas. 338 00:33:18,204 --> 00:33:19,624 No es que lo diga yo. 339 00:33:20,540 --> 00:33:22,960 Es el procedimiento estándar. 340 00:33:25,044 --> 00:33:26,304 ¡Para, por favor! 341 00:33:29,424 --> 00:33:30,264 Largo. 342 00:33:32,468 --> 00:33:33,298 Siéntate. 343 00:33:36,931 --> 00:33:38,391 ¡Me has hecho daño! 344 00:33:40,226 --> 00:33:41,766 El inspector Mun se encuentra en la UCI... 345 00:33:41,853 --> 00:33:42,853 INSPECTOR HERIDO EN EL TIROTEO 346 00:33:42,937 --> 00:33:44,977 ...quien fue el primer agente en llegar al lugar de los hechos. 347 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Está vivo. 348 00:33:48,401 --> 00:33:50,321 Usted lo ha presenciado, ¿no es así, señor Park? 349 00:33:50,403 --> 00:33:51,903 MINISTRO DE ECONOMÍA 350 00:33:51,988 --> 00:33:55,158 Ha sido una de las experiencias más aterradoras de mi vida. 351 00:33:55,783 --> 00:34:00,713 Nadie estará a salvo hasta que esa psicópata esté en la cárcel. 352 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 Debería haberlo matado. 353 00:34:06,127 --> 00:34:09,007 No. Mun quería detenerlo. 354 00:34:09,714 --> 00:34:10,554 Lo saben. 355 00:34:11,799 --> 00:34:13,049 Todo va a salir bien. 356 00:34:13,676 --> 00:34:15,966 Pero ahora, tenemos otro problema. 357 00:34:18,139 --> 00:34:19,639 Necesitamos información. 358 00:34:21,476 --> 00:34:24,306 ...porque eres una guarrilla. 359 00:34:32,653 --> 00:34:34,163 ¿Habéis cambiado de idea? 360 00:34:34,655 --> 00:34:35,485 ¡Qué bien! 361 00:34:35,573 --> 00:34:37,413 ¿Con cuántos sensates estás conectado? 362 00:34:37,492 --> 00:34:41,122 Bueno, no me gusta presumir, pero son... 363 00:34:41,370 --> 00:34:42,660 ¡Trescientos ochenta y siete! 364 00:34:42,747 --> 00:34:44,867 Ya lo he dicho, 387. ¡Joder! 365 00:34:44,957 --> 00:34:46,287 Necesitamos esos contactos. 366 00:34:47,335 --> 00:34:48,285 ¿Para qué? 367 00:34:48,377 --> 00:34:49,587 Para luchar. 368 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 ¿Para luchar? 369 00:34:56,219 --> 00:34:57,049 Bueno... 370 00:34:58,137 --> 00:35:01,847 ...que sepáis que esto es lo contrario 371 00:35:01,933 --> 00:35:04,193 de lo que yo llamaría un encuentro satisfactorio. 372 00:35:04,268 --> 00:35:05,648 Que no se vaya. 373 00:35:07,480 --> 00:35:08,560 Tú no te acerques. 374 00:35:08,648 --> 00:35:10,018 No le hagas daño. 375 00:35:10,108 --> 00:35:11,898 Hay que hacer que confíe en nosotros. 376 00:35:11,984 --> 00:35:13,904 Está aquí la lumbrera, ¿a que sí? 377 00:35:14,570 --> 00:35:16,450 Bien. ¿Dónde está? 378 00:35:17,907 --> 00:35:19,487 Aquí, "imaginario masculino". 379 00:35:20,159 --> 00:35:21,489 ¿Y a qué viene ese pelo? 380 00:35:21,577 --> 00:35:24,247 - ¿A qué viene ese pelo? - Sí, ¿a qué viene ese pelo? 381 00:35:25,581 --> 00:35:27,171 No sé de qué me habláis. 382 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 Para nada. 383 00:35:30,962 --> 00:35:31,882 Mirad... 384 00:35:33,214 --> 00:35:36,434 Yo hago el amor, no la guerra. 385 00:35:36,968 --> 00:35:40,428 Si queréis montar una orgía sensate alrededor del mundo, contad conmigo. 386 00:35:41,264 --> 00:35:42,684 Pero si queréis cargar contra un castillo, yo... 387 00:35:42,765 --> 00:35:44,765 - Puck. - ¡Hostia! 388 00:35:45,351 --> 00:35:46,351 Aléjate de ellos. 389 00:35:47,270 --> 00:35:48,190 Vete de la ciudad. 390 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 Y empieza a tomar inhibidores a todas horas. 391 00:35:55,570 --> 00:35:58,870 Tengo que irme. Si queréis matarme, que sea rápido. 392 00:35:58,948 --> 00:36:00,158 ¿Qué ha pasado? 393 00:36:00,950 --> 00:36:02,910 - Me han puesto en cuarentena. - ¿Por qué? 394 00:36:04,245 --> 00:36:06,535 El Caníbal. Está de caza. 395 00:36:44,660 --> 00:36:45,750 La estaba buscando. 396 00:36:48,497 --> 00:36:49,537 ¿Se lo has dicho? 397 00:36:50,958 --> 00:36:53,088 - No, aún no. - ¿Y eso? ¿Qué ha pasado? 398 00:36:53,920 --> 00:36:55,710 No estoy segura. 399 00:36:55,796 --> 00:36:57,086 Pero ¿aun así te vas? 400 00:36:58,633 --> 00:37:03,013 Rajan está metido en una investigación de corrupción. 401 00:37:03,095 --> 00:37:05,255 ¿Rajan? ¿Le están investigando? 402 00:37:05,348 --> 00:37:07,098 No, a su amigo. 403 00:37:08,809 --> 00:37:10,019 Qué interesante. 404 00:37:10,102 --> 00:37:13,022 ¿Por qué? ¿Por qué es interesante? 405 00:37:13,773 --> 00:37:16,863 Porque los dos hombres de tu vida están relacionados con criminales. 406 00:37:18,277 --> 00:37:19,527 ¿Qué dice eso de ti? 407 00:37:21,405 --> 00:37:24,775 Pues mucho sobre mi tendencia a las malas elecciones, 408 00:37:24,867 --> 00:37:28,447 mi falta de honestidad, mi indecencia y mi falta de principios en general. 409 00:37:30,039 --> 00:37:32,379 Dicho así, me pone mucho. 410 00:37:33,584 --> 00:37:34,754 No, yo... 411 00:37:35,753 --> 00:37:36,633 ¿Por qué? 412 00:37:40,424 --> 00:37:42,394 Porque ahora mismo necesito una cosa. 413 00:37:44,971 --> 00:37:46,561 Necesito saber una cosa... 414 00:37:48,349 --> 00:37:50,479 ...antes de que me sienta aún más confundida. 415 00:37:51,435 --> 00:37:52,645 Y cada vez que te beso, 416 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 me quedo más confundida de lo que estaba. 417 00:37:58,401 --> 00:38:01,861 Pero, antes de subirme a un avión e ir a ningún sitio... 418 00:38:03,739 --> 00:38:08,489 ...antes de descubrir qué se siente en realidad... 419 00:38:09,412 --> 00:38:11,752 ...al estar en la misma habitación que tú... 420 00:38:14,875 --> 00:38:17,745 ...antes de saber qué se siente en realidad... 421 00:38:18,796 --> 00:38:21,506 ...al notar estos labios sobre los míos... 422 00:38:23,217 --> 00:38:24,837 ...y no solo en mi cabeza... 423 00:38:26,637 --> 00:38:28,757 ...algo que podría ser fruto de mi imaginación... 424 00:38:31,475 --> 00:38:33,185 Necesito saber algo. 425 00:38:35,521 --> 00:38:36,521 ¿El qué? 426 00:38:38,441 --> 00:38:39,941 La verdad. 427 00:38:42,028 --> 00:38:43,608 Nunca te he mentido. 428 00:38:46,407 --> 00:38:48,617 Pero tampoco me has contado toda la verdad. 429 00:38:50,786 --> 00:38:52,616 Si te contase toda la verdad... 430 00:38:55,916 --> 00:39:00,336 Si te dijera que tú eres mi último pensamiento antes de dormir... 431 00:39:01,797 --> 00:39:04,967 ...si te dijera que eres mi primer pensamiento al despertar... 432 00:39:06,385 --> 00:39:08,135 - Si te dijera... - Dímelo. 433 00:39:10,097 --> 00:39:12,097 ...lo mucho que te quiero... 434 00:39:14,602 --> 00:39:16,192 ...¿te serviría de algo? 435 00:39:17,897 --> 00:39:20,147 - Sí. - ¿De qué? 436 00:39:22,151 --> 00:39:25,071 Me ayudaría a darme cuenta de lo mucho que te quiero. 437 00:39:34,914 --> 00:39:36,424 ¿Has estado en París? 438 00:39:37,917 --> 00:39:40,377 ¡Bien! Porque quiero que sea solo para nosotros. 439 00:39:46,884 --> 00:39:49,804 Hola, guapo. Te echaba de menos. 440 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 ¿Qué? 441 00:39:52,932 --> 00:39:53,932 ¿Qué pasa? 442 00:39:55,893 --> 00:39:56,773 ¿Estás con ella? 443 00:39:57,353 --> 00:39:59,063 Demasiado perfecto, ¿no? 444 00:39:59,146 --> 00:40:00,306 Es ella. 445 00:40:01,440 --> 00:40:02,980 Te lo advertí, Wolfgang. 446 00:40:03,067 --> 00:40:05,647 Solo hay dos bandos en este mundo: 447 00:40:05,778 --> 00:40:07,948 conmigo o contra mí. 448 00:40:09,782 --> 00:40:14,752 Imagina mi sorpresa al descubrir las ganas que tenía el Caníbal de cogerte. 449 00:40:17,456 --> 00:40:18,286 ¡Abrid! 450 00:40:19,500 --> 00:40:20,630 ¡Vamos! 451 00:40:43,858 --> 00:40:45,528 Hola, Wolfgang. 452 00:40:55,327 --> 00:40:57,117 Cuando te corten en pedacitos, 453 00:40:57,204 --> 00:40:59,834 quiero que la última cara en la que pienses sea la mía. 454 00:41:08,591 --> 00:41:09,591 ¡Dios mío! 455 00:41:11,385 --> 00:41:12,215 ¡Dios mío! 456 00:41:12,970 --> 00:41:14,560 ¡Socorro! ¡Ayuda, por favor! 457 00:41:16,807 --> 00:41:19,517 ¡Sun, es Whispers! ¡Tiene a Wolfgang! 458 00:41:20,102 --> 00:41:21,022 ¡Dios mío! 459 00:41:21,562 --> 00:41:23,402 ¡Lito! ¡Capheus, por favor! 460 00:41:24,899 --> 00:41:26,899 ¡Ha sido Lila! ¡Wolfgang tiene problemas! 461 00:41:27,943 --> 00:41:30,703 ¡Por Dios, ayuda, por favor! 462 00:41:35,659 --> 00:41:36,829 ¿Qué podemos hacer? 463 00:41:37,369 --> 00:41:38,449 Tengo un plan. 464 00:41:39,163 --> 00:41:40,333 Necesitamos inhibidores. 465 00:41:41,624 --> 00:41:42,794 Vale. 466 00:42:12,988 --> 00:42:15,698 Kala, como no salgas ya, perderás el avión. 467 00:42:15,783 --> 00:42:17,623 Sí, ya voy. Ya salgo. 468 00:42:34,927 --> 00:42:36,427 Lo siento, cielo. 469 00:42:37,888 --> 00:42:39,348 Lo siento mucho. 470 00:42:42,351 --> 00:42:43,771 Ah, ya te has despertado. 471 00:42:44,395 --> 00:42:45,475 Te estaba esperando. 472 00:42:46,355 --> 00:42:48,435 Como ves, me muero por empezar. 473 00:42:53,362 --> 00:42:55,742 Esto es el rastreador. 474 00:42:56,782 --> 00:43:00,792 La intervención de tu madre, Angelica, fue clave en el éxito de este aparato. 475 00:43:01,870 --> 00:43:04,290 No habría podido construirlo sin ella. 476 00:43:05,082 --> 00:43:11,262 Verás, el psicelio es muy sensible al dolor. 477 00:43:11,338 --> 00:43:14,088 Pero el dolor agudo produce uno de los ecos más nítidos 478 00:43:14,174 --> 00:43:16,184 que somos capaces de rastrear. 479 00:43:17,094 --> 00:43:18,644 Te voy a matar, cabrón. 480 00:43:20,431 --> 00:43:23,231 Esta es la parte que más me gusta. 481 00:43:41,160 --> 00:43:42,040 Palas. 482 00:43:47,124 --> 00:43:48,424 Ahora. 483 00:43:57,760 --> 00:43:58,590 Otra vez. 484 00:44:14,276 --> 00:44:16,606 Sí. Una vez más. 485 00:44:20,991 --> 00:44:22,331 Para. 486 00:44:26,997 --> 00:44:27,827 Y ahora... 487 00:44:29,625 --> 00:44:32,795 ...dime el primer pensamiento que te venga a la cabeza. 488 00:44:53,190 --> 00:44:54,270 Kala. 489 00:44:55,651 --> 00:44:57,401 La señora Kala Rasal. 490 00:45:00,114 --> 00:45:01,454 Gracias, Wolfgang. 491 00:45:02,574 --> 00:45:04,374 ¿Ves qué fácil ha sido? 492 00:45:06,161 --> 00:45:07,501 Lo dejamos aquí por ahora. 493 00:45:25,764 --> 00:45:29,734 ¿Por qué no me cuentas qué te pasa? Capheus, ¿eh? 494 00:45:30,060 --> 00:45:31,770 Nunca te había visto así. 495 00:45:35,274 --> 00:45:39,614 Mi hijo siempre se despierta pensando que hoy puede ser un gran día. 496 00:46:13,479 --> 00:46:14,519 ¿Te arrepientes? 497 00:46:18,525 --> 00:46:19,525 Lo harás. 498 00:46:42,674 --> 00:46:43,724 ¡Dios mío! 499 00:46:44,593 --> 00:46:45,723 ¡Dani! 500 00:46:46,261 --> 00:46:47,221 ¡Dani! 501 00:46:47,846 --> 00:46:49,386 - Llama a una ambulancia. - No. 502 00:46:49,473 --> 00:46:51,983 - ¡Llama a una ambulancia, por favor! - No puedo ir a un hospital. 503 00:46:52,059 --> 00:46:53,189 Pero ¿qué dices? 504 00:46:53,268 --> 00:46:55,058 Dime qué te pasa, cariño. 505 00:46:55,145 --> 00:46:56,725 Tenemos que ir a Londres. 506 00:46:56,813 --> 00:46:57,903 Te lo explicaré todo. 507 00:46:57,981 --> 00:46:59,941 - Tenemos que ir a Londres. - ¿Qué dices? 508 00:47:04,821 --> 00:47:07,161 CONTROL DE PASAPORTES 509 00:47:21,505 --> 00:47:23,915 Aquí tiene. La puerta de embarque es la número 38. 510 00:47:24,007 --> 00:47:25,217 Vaya hacia la derecha. 511 00:47:25,300 --> 00:47:26,590 - Que tenga buen vuelo. - Gracias. 512 00:47:29,596 --> 00:47:31,346 VÁLIDO 513 00:47:33,976 --> 00:47:36,306 BAE SUN REPÚBLICA DE COREA 514 00:47:43,277 --> 00:47:45,777 AEROPUERTO DE HEATHROW LONDRES 515 00:47:46,488 --> 00:47:47,738 Buenos días. 516 00:47:48,532 --> 00:47:50,992 ¿Qué tal se encuentra el paciente hoy? 517 00:47:52,828 --> 00:47:53,658 Bien... 518 00:47:55,789 --> 00:47:57,829 ¿Quién más está ahí dentro? 519 00:47:59,835 --> 00:48:03,835 Al final me lo contarás todo, quieras o no. 520 00:48:05,674 --> 00:48:06,934 Palas. 521 00:48:15,684 --> 00:48:16,524 Entonces... 522 00:48:17,561 --> 00:48:20,021 ¿Dónde se esconde el agente Gorski? 523 00:48:23,483 --> 00:48:25,993 - ¿Cómo puedo pararlo? - Cooperando. 524 00:48:26,069 --> 00:48:28,319 - ¿Como tú? - Yo sé lo que pasa. 525 00:48:28,405 --> 00:48:31,695 Lo he visto muchas veces, y lo he vivido. 526 00:48:36,788 --> 00:48:38,788 Solo hay una forma de que acabe. 527 00:48:51,386 --> 00:48:52,926 Jonas tenía razón. 528 00:48:56,808 --> 00:48:58,188 Solo quiero una cosa. 529 00:48:59,728 --> 00:49:01,398 A ver si lo adivino. 530 00:49:02,356 --> 00:49:03,726 Deja a Riley en paz. 531 00:49:05,359 --> 00:49:07,069 Te daré lo que quieras. 532 00:49:16,787 --> 00:49:18,247 Claro que podría acceder. 533 00:49:19,873 --> 00:49:21,673 Te podría prometer esto y lo otro 534 00:49:21,750 --> 00:49:25,090 para poder capturar al resto de tu clan lo más rápido posible. 535 00:49:25,170 --> 00:49:29,380 Pero los dos sabemos que estaría mintiéndote. 536 00:49:31,134 --> 00:49:33,474 Ambos sabemos perfectamente qué va a pasar. 537 00:49:35,389 --> 00:49:39,429 Uno por uno, voy a cazar a todos los miembros de tu clan. 538 00:49:40,519 --> 00:49:43,019 Y, por mucho que te esfuerces, 539 00:49:43,105 --> 00:49:45,065 encontraré a la señorita Gunnarsdottir. 540 00:49:47,526 --> 00:49:52,066 Y disfrutaré sintiendo cómo experimentas su muerte... 541 00:49:53,407 --> 00:49:58,497 ...centímetro a centímetro, trocito a trocito. 542 00:49:59,705 --> 00:50:01,825 Solo hay un problemilla con ese plan. 543 00:50:01,915 --> 00:50:03,245 ¿Cuál es? 544 00:50:03,917 --> 00:50:05,167 Yo. 545 00:50:07,754 --> 00:50:09,924 Mierda. ¿Cómo has...? 546 00:50:10,006 --> 00:50:10,916 Estás aquí. 547 00:50:11,466 --> 00:50:12,756 ¡No! No puedo visitarte. 548 00:50:13,760 --> 00:50:15,430 Así es, Milt, viejo amigo. 549 00:50:15,512 --> 00:50:18,012 No puedes visitarme porque estoy aquí de verdad. 550 00:50:21,727 --> 00:50:22,637 Angelica. 551 00:50:22,728 --> 00:50:24,348 No hay nadie tras ese cristal. 552 00:50:25,439 --> 00:50:26,899 La cámara está apagada. 553 00:50:26,982 --> 00:50:28,192 Es una sala insonorizada. 554 00:50:30,819 --> 00:50:32,899 Will. Para. 555 00:50:33,530 --> 00:50:35,200 - Jonas. - ¿Jonas? 556 00:50:36,158 --> 00:50:37,408 Has tomado inhibidores. 557 00:50:38,160 --> 00:50:39,700 Jonas, se acabó. 558 00:50:39,786 --> 00:50:42,656 Tienes que elegir. ¿De qué lado estás? 559 00:50:42,748 --> 00:50:44,288 Lo siento, Will... 560 00:50:45,208 --> 00:50:47,458 ...pero ahora no vas entender mi elección. 561 00:50:49,629 --> 00:50:50,759 ¡No me dejes! 562 00:50:51,339 --> 00:50:54,759 ¿Te han dejado solo, Milt? Yo haré que acabe tu sufrimiento. 563 00:51:07,647 --> 00:51:08,647 Ahora. 564 00:51:18,575 --> 00:51:20,365 Secretario, póngame con el presidente. 565 00:51:22,120 --> 00:51:24,580 Tenemos una emergencia en las instalaciones del Parlamento. 566 00:51:27,501 --> 00:51:28,671 ¡Mierda! 567 00:51:50,857 --> 00:51:53,397 Alto. Espere. 568 00:51:53,485 --> 00:51:56,025 Se ha activado el protocolo de seguridad. 569 00:52:01,034 --> 00:52:02,084 No me lo lee. 570 00:52:02,160 --> 00:52:03,910 Voy a tener que informar. 571 00:52:10,210 --> 00:52:12,340 ¡Al suelo! ¡Los brazos por encima de la cabeza! 572 00:52:23,431 --> 00:52:25,391 SOCIEDAD DE CONSERVACIÓN BIOLÓGICA 573 00:53:24,117 --> 00:53:26,577 POLICÍA METROPOLITANA 574 00:53:48,934 --> 00:53:50,444 ¿Quieres guerra? 575 00:53:52,020 --> 00:53:53,520 Pues tendrás guerra. 576 00:57:01,000 --> 00:57:02,920 Subtítulos: Victoria Tormo Peris