1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:21,683 --> 00:02:24,603 Jag kan se dig framför mig i Eurostar en dag. 3 00:02:25,603 --> 00:02:29,193 Alla skrikande tjejer som önskar att du bara sjöng för dem. 4 00:02:31,651 --> 00:02:33,781 Du har en så fin röst. 5 00:02:33,862 --> 00:02:35,662 Du får inte hålla den hemlig. 6 00:02:35,738 --> 00:02:39,408 Varför inte? Du har ju hemligheter. 7 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 Har jag? 8 00:02:41,828 --> 00:02:45,168 Du sa att jag inte fick prata om doktorn vi gick till. 9 00:02:47,542 --> 00:02:49,382 Det är sant. 10 00:02:49,460 --> 00:02:50,840 Det får du inte. 11 00:02:50,920 --> 00:02:52,670 Särskilt med din pappa. 12 00:02:53,172 --> 00:02:54,882 Det är vår hemlighet. 13 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Snälla. 14 00:03:37,175 --> 00:03:40,385 Lär inte min son att sjunga som en jävla bög. 15 00:03:41,471 --> 00:03:43,101 Anton, det är för skolan. 16 00:03:44,015 --> 00:03:46,175 Säg inte åt mig hur jag ska uppfostra min son. 17 00:03:48,353 --> 00:03:50,613 -Rör henne inte! -Älskar du din mamma? 18 00:03:50,688 --> 00:03:52,818 Älskar du henne mer än din far? 19 00:03:53,816 --> 00:03:55,896 Du älskar henne nog inte lika mycket... 20 00:03:56,903 --> 00:03:59,363 ...när du får veta vår lilla hemlighet. 21 00:03:59,447 --> 00:04:02,657 -Du är full! -Vill du veta vem din mamma är? 22 00:04:03,785 --> 00:04:05,405 -Mammagrisen? -Sluta! 23 00:04:06,037 --> 00:04:06,867 Sluta! 24 00:04:09,290 --> 00:04:11,080 Det var bättre! 25 00:04:12,043 --> 00:04:15,593 Jag visste att det fanns en man därinne, en man som jag. 26 00:04:18,549 --> 00:04:19,929 Jag vet vad jag är... 27 00:04:21,302 --> 00:04:23,182 ...och jag vet vad det gör dig till. 28 00:04:24,847 --> 00:04:28,137 Och den här fittan är inte bara din mamma... 29 00:04:28,726 --> 00:04:30,346 Nej! 30 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Vi måste gå. 31 00:04:56,713 --> 00:04:58,013 Han hittar oss. 32 00:04:58,089 --> 00:04:59,719 Jag ska fixa... 33 00:04:59,799 --> 00:05:00,629 Fixa det. 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Den här gången kommer han inte efter oss. 35 00:05:13,521 --> 00:05:15,061 Vi sticker härifrån. 36 00:05:16,190 --> 00:05:19,400 Wolfgang... Det är inte värt det. 37 00:05:23,448 --> 00:05:24,948 Jag är inte värd det. 38 00:05:30,496 --> 00:05:31,576 Wolfgang. 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Hör du mig? 40 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Hör du mig? 41 00:05:40,006 --> 00:05:41,416 Wolfgang. 42 00:05:42,175 --> 00:05:43,425 Hör du mig? 43 00:05:48,014 --> 00:05:49,224 Tack gode gud. 44 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 Tack gode gud. 45 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Säg ingenting. De bevakar allt. 46 00:05:59,108 --> 00:06:02,648 Följ mig, bara. Följ min röst. 47 00:06:04,989 --> 00:06:07,199 Jag är här. 48 00:06:09,660 --> 00:06:12,120 Vet du att vi har Viskaren? 49 00:06:13,206 --> 00:06:15,876 Vi ska använda honom för att befria dig. 50 00:06:16,417 --> 00:06:17,497 Gör inte det. 51 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Va? 52 00:06:19,587 --> 00:06:22,417 Jag är inte värd det. 53 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Wolfgang, det är du visst. 54 00:06:26,469 --> 00:06:27,599 Det är du visst. 55 00:06:28,930 --> 00:06:31,720 Jag vet vad kärlek är tack vare dig. 56 00:06:33,476 --> 00:06:35,096 Jag älskar dig, Wolfgang. 57 00:06:37,313 --> 00:06:40,153 Och jag lovar att vi ska befria dig. 58 00:06:53,788 --> 00:06:56,248 Vad hände? Var det Wolfgang? 59 00:06:57,083 --> 00:06:58,883 Han får lugnande medel och blockerare 60 00:06:58,960 --> 00:07:02,960 så det var svårt att få kontakt, men de skadar honom inte längre. 61 00:07:05,591 --> 00:07:06,591 Det är bra. 62 00:07:07,468 --> 00:07:10,178 Will sa att de inte gör det så länge vi har Viskaren. 63 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Jag vet inte hur länge till jag kan vänta på utbytet. 64 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Jag vet. 65 00:07:17,395 --> 00:07:18,645 Det blir snart. 66 00:07:19,772 --> 00:07:22,322 Men nu behöver vi mer flytande blockerare. 67 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Javisst. 68 00:07:25,903 --> 00:07:30,663 -Jag har ont om metatactogentrioxid. -Nomi får förfalska ett nytt recept. 69 00:07:30,741 --> 00:07:31,581 Jag fixar det. 70 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 Det är klart. 71 00:07:40,960 --> 00:07:42,460 Det bör räcka veckan ut. 72 00:07:42,545 --> 00:07:44,795 Vi har nog inte en vecka på oss. 73 00:07:44,881 --> 00:07:48,011 -Hur gick det på Musée d'Orsay? -Det misslyckades. 74 00:07:48,759 --> 00:07:53,679 -Så nu pratar Will med Riley? -Och med Sun och Kala. 75 00:07:53,764 --> 00:07:57,444 Utbytet hänger på att hitta rätt plats och dold transport, 76 00:07:57,518 --> 00:07:59,438 och just nu har vi ingetdera. 77 00:07:59,520 --> 00:08:01,770 Kolla här! 78 00:08:01,856 --> 00:08:05,736 -Och nu Capheus. -Skulle han inte köpa en polisbuss? 79 00:08:06,235 --> 00:08:07,605 Gissa vad jag hittade. 80 00:08:11,866 --> 00:08:13,276 Den borde funka. 81 00:08:13,367 --> 00:08:14,487 Bra. 82 00:08:14,577 --> 00:08:15,407 Lite färg... 83 00:08:16,871 --> 00:08:18,041 Den blir perfekt. 84 00:08:19,582 --> 00:08:20,962 Okej. 85 00:08:21,042 --> 00:08:22,462 Det är en början. 86 00:08:24,003 --> 00:08:26,093 Will, vad var det som hände? 87 00:08:26,172 --> 00:08:27,922 Capheus har hittat en buss. 88 00:08:28,007 --> 00:08:30,507 Såg Will genom Capheus ögon? 89 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 Ungefär. Det känns som om man är där. 90 00:08:34,639 --> 00:08:37,889 -Det här är så jäkla coolt! -Det är otroligt. 91 00:08:37,975 --> 00:08:42,305 Jag känner hur mina idéer om jaget... expanderar. 92 00:08:42,396 --> 00:08:47,396 -Det är inte alltid så bra. -Du vet att vi hör er, även när ni viskar. 93 00:08:47,485 --> 00:08:48,775 Jag menade ingenting. 94 00:08:48,861 --> 00:08:51,031 -Vem är det? -Nomi. 95 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 Sans Jour kanske vore bäst? 96 00:08:55,701 --> 00:08:59,041 Folk vet att du har spelat där. De kanske väntar sig det efter Amsterdam, 97 00:08:59,121 --> 00:09:01,961 men vi har snart inget val. 98 00:09:06,254 --> 00:09:08,174 -Jag behöver Viskarens spruta. -Kala. 99 00:09:09,924 --> 00:09:11,014 Den är klar. 100 00:09:14,387 --> 00:09:15,637 Och... 101 00:09:15,721 --> 00:09:17,061 Jag går. 102 00:09:18,891 --> 00:09:19,891 Vänta på mig. 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,271 Finns det något mer i Jonas mobil? 104 00:09:25,356 --> 00:09:29,606 Nej. De enda samtalen var till sekreteraren, Peapod och JustEat. 105 00:09:29,694 --> 00:09:33,244 Vi måste få veta mer om sekreteraren. Han är vår enda länk till ordföranden. 106 00:09:33,322 --> 00:09:34,872 Om vi hade bättre utrustning... 107 00:09:34,949 --> 00:09:39,249 -Har du hört något från Bug? -Nej, men det är ju typiskt Bug. 108 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Det är inte alls typiskt Bug, 109 00:09:46,002 --> 00:09:49,882 men jag vill inte att Neets ska veta att jag är jätteorolig för det. 110 00:09:49,964 --> 00:09:51,884 OBB vet inte att han finns. 111 00:09:51,966 --> 00:09:54,336 Diego hittade inga uppgifter om honom. 112 00:09:54,427 --> 00:09:57,807 -Han är som någon i en av mina filmer. -Nej, han är bättre. 113 00:09:57,888 --> 00:09:59,888 Eftersom han är verklig. 114 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 Vi måste fokusera. 115 00:10:02,977 --> 00:10:05,517 OBB kommer att göra allt för att stoppa oss, 116 00:10:05,605 --> 00:10:07,395 men om vi håller oss till planen... 117 00:10:07,481 --> 00:10:09,531 Herregud! Här har vi något. 118 00:10:09,609 --> 00:10:11,359 -Vadå? -Elizabeth. 119 00:10:11,444 --> 00:10:13,364 -Vem är det? -Viskarens fru. 120 00:10:13,446 --> 00:10:16,366 Flyttade inte OBB henne och dottern till ett gömställe? 121 00:10:16,449 --> 00:10:17,829 Det finns ingen adress. 122 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Men det är bra att veta att även folk under OBB:s beskydd 123 00:10:20,661 --> 00:10:22,711 följer samma regler som vi andra... 124 00:10:22,788 --> 00:10:24,618 När de ansöker om skilsmässa. 125 00:10:33,215 --> 00:10:34,255 God morgon, Milt. 126 00:10:35,843 --> 00:10:36,893 På pallen. 127 00:10:38,888 --> 00:10:40,098 Titta på min vägg. 128 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 Hur mår du i dag? 129 00:10:54,445 --> 00:10:57,315 Jag vet att du inte vill svara på mina frågor. 130 00:10:58,866 --> 00:11:00,406 Det behöver du inte. 131 00:11:00,493 --> 00:11:03,253 Jonas berättade det mesta jag behöver veta. 132 00:11:07,333 --> 00:11:11,423 Vi pratade precis om dig och din fru... Elizabeth. 133 00:11:13,130 --> 00:11:15,970 Jonas verkar tro att hon älskar dig... 134 00:11:17,176 --> 00:11:18,586 ...men jag vet inte. 135 00:11:26,519 --> 00:11:29,899 Vi pratade även om... din dotter. 136 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 Vad hette hon? 137 00:11:39,031 --> 00:11:40,281 Saknar du henne? 138 00:11:41,534 --> 00:11:43,874 En typisk far skulle göra det... 139 00:11:44,870 --> 00:11:46,960 ...men du är ju inte typisk. 140 00:11:47,998 --> 00:11:51,538 Jag tänker att om man sågar upp kraniet 141 00:11:51,627 --> 00:11:56,467 på en ung flicka, som Sara Patrell, medan hon fortfarande lever... 142 00:11:58,426 --> 00:12:02,886 ...så kan man inte se på en annan flicka utan att tänka på det. 143 00:12:04,014 --> 00:12:05,434 Men det kanske du kan. 144 00:12:08,519 --> 00:12:11,149 När jag var liten var jag en lysande elev. 145 00:12:12,231 --> 00:12:13,861 Jag älskade att läsa. 146 00:12:16,193 --> 00:12:20,703 Jag öppnade en bok och upptäckte hemligheter och dold kunskap. 147 00:12:23,159 --> 00:12:28,499 När jag studerade till läkare lärde jag mig att operera människor. 148 00:12:29,665 --> 00:12:32,325 Jag förstod att de hade namn och liv, 149 00:12:32,418 --> 00:12:36,838 men för mig var de precis som böcker... 150 00:12:38,591 --> 00:12:41,721 ...förutom att jag öppnade dem med min kniv. 151 00:12:42,720 --> 00:12:46,640 Varje ögonblick jag sitter här för mig närmare den stund 152 00:12:46,724 --> 00:12:51,814 då jag ska öppna ms Gunnarsdóttir medan hon lever, 153 00:12:51,896 --> 00:12:57,356 så att du kan känna när jag skär i hennes lillhjärna... 154 00:12:58,944 --> 00:13:05,914 För varje snitt kommer hennes hemligheter och vetskap att rinna ut över mitt bord. 155 00:13:11,332 --> 00:13:15,212 När allt som finns kvar av henne och dig och ert kluster 156 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 är måtten och observationerna i min anteckningsbok, 157 00:13:20,341 --> 00:13:22,011 så åker jag hem... 158 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 ...och pussar min vackra fru och min dotter... 159 00:13:27,598 --> 00:13:30,638 ...och återgår till mitt fantastiska liv. 160 00:13:33,812 --> 00:13:36,522 Var inte så säker på det, Milt. 161 00:13:38,025 --> 00:13:39,895 Din vackra fru... 162 00:13:42,071 --> 00:13:44,991 ...har precis ansökt om skilsmässa. 163 00:13:49,453 --> 00:13:51,293 Det finns ingen återvändo. 164 00:13:52,665 --> 00:13:55,375 Varken för dig eller mig... 165 00:13:57,044 --> 00:13:58,384 ...eller någon av oss. 166 00:13:59,380 --> 00:14:03,380 PROUST PÅ SPANING EFTER DEN TID SOM FLYTT 167 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 Det är dags igen, Jonas. 168 00:14:08,931 --> 00:14:12,481 "Banden mellan en annan människa och en själv 169 00:14:12,560 --> 00:14:15,100 existerar bara i ens egen föreställning." 170 00:14:16,397 --> 00:14:18,857 Undrar om Monsieur Proust var sensitiv. 171 00:14:18,941 --> 00:14:21,611 Han var nog aldrig fastkedjad vid ett element. 172 00:14:22,444 --> 00:14:23,704 Var så god. 173 00:14:31,036 --> 00:14:33,616 Jag måste berömma dina blockerare. 174 00:14:33,706 --> 00:14:38,786 Högsta kvalitet. Man blir inte illamående som av de hemmagjorda. 175 00:14:38,878 --> 00:14:39,798 Tack. 176 00:14:45,259 --> 00:14:48,049 -Litar ni inte på mig? -Ge oss en anledning. 177 00:14:48,178 --> 00:14:51,888 -Berätta om ordföranden. -Det där låter som Will. 178 00:14:51,974 --> 00:14:55,274 -Om han använde dig som spanare... -Du måste ha pratat med honom. 179 00:14:55,352 --> 00:14:59,772 Han använder en röstförvrängare. Han har på sig en bio-mask. 180 00:14:59,857 --> 00:15:01,277 Han är rätt paranoid. 181 00:15:01,358 --> 00:15:02,608 -Enligt dig. -Enligt dig. 182 00:15:02,693 --> 00:15:05,323 -Vi vill kunna lita på dig. -Du hjälpte oss förut. 183 00:15:05,404 --> 00:15:07,744 Varför slutade du med det? 184 00:15:07,823 --> 00:15:12,493 Vi återvänder ständigt till första gången vi sågs, Will. I närbutiken. 185 00:15:12,578 --> 00:15:16,958 Jag bad dig välja mellan vad du hörde och vad du kände. 186 00:15:17,041 --> 00:15:19,841 Du sa att ditt val var ett misstag. 187 00:15:19,919 --> 00:15:24,129 Misstaget är att tro att vi är tillbaka på samma ställe. Det är vi inte. 188 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 Du är en fånge som är fastkedjad vid ett element. 189 00:15:27,885 --> 00:15:29,085 Ja, det är jag. 190 00:15:29,720 --> 00:15:32,060 Jag vill prata om Angelica. 191 00:15:32,139 --> 00:15:36,769 -Varför åkte hon till Chicago? -Hon letade efter sitt första kluster. 192 00:15:37,603 --> 00:15:40,613 Sedan börjar hon arbeta med Kolovi och Viskaren. 193 00:15:40,689 --> 00:15:43,189 Det är det här som stör mig: 194 00:15:43,275 --> 00:15:48,155 Hon var med och byggde en maskin som får lobotomerade sensitiva att mörda folk. 195 00:15:48,238 --> 00:15:51,368 Det låter inte som den Angelica du beskrev på tågstationen. 196 00:15:52,701 --> 00:15:55,201 På 800-talet försökte kinesiska alkemister 197 00:15:55,329 --> 00:15:58,329 framställa ett elixir som förlänger livet. 198 00:15:59,333 --> 00:16:03,093 De blandade salpeter, svavel och kol... 199 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 ...och gav oss krut. 200 00:16:07,216 --> 00:16:09,046 Sluta snacka skit. 201 00:16:18,727 --> 00:16:19,767 Angelica. 202 00:16:25,109 --> 00:16:28,239 Det finns ingen i världen som jag har känt bättre. 203 00:16:32,282 --> 00:16:36,252 Men jag anade inte vad hon skulle göra under sitt korta liv. 204 00:16:48,882 --> 00:16:50,802 Hon lämnade stugan av kärlek till Raoul. 205 00:16:50,884 --> 00:16:54,354 Hon kände att han levde i Chicago. 206 00:16:55,139 --> 00:16:56,769 När hon kom dit 207 00:16:57,558 --> 00:17:00,598 ville hon förstå vad Kolovi och Viskaren gjorde. 208 00:17:01,270 --> 00:17:03,020 Hon måste få dem att lita på henne. 209 00:17:18,120 --> 00:17:20,710 Hon insåg att hon kunde använda deras teknologi 210 00:17:20,789 --> 00:17:24,629 för att bygga en maskin för att spåra sitt psycellium till sina barn. 211 00:17:24,710 --> 00:17:28,460 I hemlighet utvecklade hon ett nervbindande transplantat 212 00:17:28,547 --> 00:17:32,337 och använde psycellium för att skicka en signal. 213 00:17:33,093 --> 00:17:36,643 Tänk er ett ekolod som inte sänder ut ljud... 214 00:17:38,891 --> 00:17:40,061 ...utan smärta. 215 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Smärta, Will. 216 00:17:46,482 --> 00:17:48,152 Smärta förbinder oss. 217 00:17:48,233 --> 00:17:52,363 Smärta förbinder oss bättre vid varandra än något annat. 218 00:18:12,508 --> 00:18:15,548 Åh, min älskling, jag är så... 219 00:18:19,264 --> 00:18:20,314 Milton. 220 00:18:22,935 --> 00:18:24,305 Jag... 221 00:18:25,729 --> 00:18:28,189 Jag trodde att du skulle skratta åt mig. 222 00:18:28,273 --> 00:18:32,153 Jag ville inte visa dig det förrän jag var säker, 223 00:18:32,236 --> 00:18:35,566 men nu är jag det. Jag... 224 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Titta. Det är ett genombrott. 225 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Jag följde bara din forskning. 226 00:18:44,039 --> 00:18:45,369 Enastående. 227 00:18:47,918 --> 00:18:49,248 Enastående. 228 00:18:54,299 --> 00:18:57,509 En Chicagopolis kan förstå att livet inte alltid tillåter oss 229 00:18:57,594 --> 00:18:59,814 att bete oss exemplariskt. 230 00:19:01,056 --> 00:19:05,436 Särskilt när omständigheterna kräver att vi ljuger och sviker våra vänner, 231 00:19:05,519 --> 00:19:10,109 eller får oss att kedja fast en allierad vid ett element. 232 00:19:22,703 --> 00:19:23,753 Neets? 233 00:19:31,503 --> 00:19:33,013 Där är du. 234 00:19:45,100 --> 00:19:46,850 Jag kunde inte sova. 235 00:19:46,935 --> 00:19:48,305 Hur är det? 236 00:19:49,938 --> 00:19:53,608 Ibland är allt det här... så jobbigt. 237 00:19:55,152 --> 00:19:57,072 Vi är i Paris. 238 00:19:58,363 --> 00:20:00,123 Där är Eiffeltornet. 239 00:20:03,368 --> 00:20:07,408 När jag gick i college drömde jag om att åka hit. 240 00:20:07,956 --> 00:20:09,786 Jag skulle bo i en vindsvåning 241 00:20:09,875 --> 00:20:13,455 och jobba på Shakespeare and Co, medan jag skrev min roman. 242 00:20:15,631 --> 00:20:19,681 Jag fantiserade om att bli kär i en tragisk fransk tjej 243 00:20:19,760 --> 00:20:21,850 som jag äntligen lyckades nå 244 00:20:21,929 --> 00:20:25,269 när jag kysste henne inför turisterna där uppe, 245 00:20:25,349 --> 00:20:27,519 högst upp i Eiffeltornet. 246 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Det har du aldrig berättat. 247 00:20:32,481 --> 00:20:35,441 Du har haft andra liv. Jag med. 248 00:20:36,235 --> 00:20:40,735 Jag tog mig igenom mycket jobbigt genom att tänka på den här staden. 249 00:20:41,740 --> 00:20:43,780 Och nu när jag äntligen är här, 250 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 med kvinnan jag älskar... 251 00:20:47,371 --> 00:20:50,831 Eiffeltornet står där, men vi kan inte njuta av det 252 00:20:50,916 --> 00:20:53,536 för att något hemskt kan hända. 253 00:20:58,131 --> 00:21:00,971 Lyssna på mig, Amanita Caplan. 254 00:21:01,843 --> 00:21:05,473 När jag satte ringen på ditt finger så gav jag dig ett löfte 255 00:21:05,555 --> 00:21:07,885 och jag tänker hålla det. 256 00:21:08,392 --> 00:21:09,942 Jag ska gifta mig med dig. 257 00:21:11,812 --> 00:21:15,902 Jag kan inte tro på en framtid där det inte händer, 258 00:21:15,983 --> 00:21:19,783 för en framtid där vi inte kan njuta av Eiffeltornet 259 00:21:19,861 --> 00:21:24,621 och kyssas inför turisterna, är ingen framtid. 260 00:21:25,158 --> 00:21:28,788 Och hur omöjligt det än känns just nu 261 00:21:28,870 --> 00:21:32,870 så ska jag påminna dig, precis som du påminde mig, 262 00:21:33,875 --> 00:21:38,915 om att det som är omöjligt kan bli verkligt genom en kyss. 263 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Jag älskar dig. 264 00:21:50,017 --> 00:21:51,307 Jag älskar dig. 265 00:22:06,950 --> 00:22:08,330 Nu igen? 266 00:22:10,329 --> 00:22:11,369 Skådespelare. 267 00:22:12,164 --> 00:22:14,504 Det jag försöker förklara... 268 00:22:15,792 --> 00:22:18,842 Det här är en viktig del av hans process. 269 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Han kommer. 270 00:22:33,477 --> 00:22:36,147 -Har du någon täckning? -Dani, vad sa han? 271 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 Va? Har jag fått sparken? Är jag sparkad? 272 00:22:45,655 --> 00:22:48,445 -Är det bättre? -Ja. Jag ser dig. 273 00:22:48,533 --> 00:22:49,953 Jag ser dig med. 274 00:22:50,952 --> 00:22:52,912 Även med pixlar är du vacker. 275 00:22:52,996 --> 00:22:55,036 Vi har varit så oroliga. 276 00:22:55,123 --> 00:22:59,173 Du borde vara orolig. Det är jag som kör Van Damn. 277 00:23:00,837 --> 00:23:02,127 -Protesterna funkade. -Ja. 278 00:23:02,214 --> 00:23:05,184 Opinionssiffrorna ökar, men folk måste få se dig. 279 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 Mandiba frågar: "Vem är han? Varför gömmer han sig?" 280 00:23:08,261 --> 00:23:11,311 Jag lovar. Jag ska förklara allt snart. 281 00:23:12,474 --> 00:23:15,984 Det här är ett problem. Det är ett stort problem. 282 00:23:16,061 --> 00:23:17,441 OBB har kontaktat min familj. 283 00:23:17,521 --> 00:23:21,611 Min far skrev ett kryptiskt mejl som om allt vore bra, 284 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 som han aldrig skulle göra. 285 00:23:24,194 --> 00:23:27,324 -Vi visste att det kunde hända. -Nomi kan kolla om det är allvarligt. 286 00:23:27,405 --> 00:23:31,945 Nomi gör ingenting förrän Nomi får en kopp kaffe. 287 00:23:33,078 --> 00:23:34,698 Nej, nej, nej. 288 00:23:34,788 --> 00:23:37,458 Varför måste det här hända oss? 289 00:23:38,083 --> 00:23:41,673 Varför just jag? Vad händer? Du ska vara med i ett stort val! 290 00:23:41,753 --> 00:23:46,553 Du ska gifta dig. Jag har världens största chans, 291 00:23:46,633 --> 00:23:49,893 men vi är fast här! Fast! Vi är fast här. 292 00:23:49,970 --> 00:23:51,760 -Fast! -Stå still. 293 00:23:54,349 --> 00:23:56,229 Vi måste ta ett djupt andetag. 294 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Okej. 295 00:24:09,656 --> 00:24:13,866 Vi försöker hålla fast vid det som är viktigt, men... 296 00:24:14,870 --> 00:24:16,160 ...Wolfgang behöver oss. 297 00:24:18,874 --> 00:24:20,424 Och vi är i krig. 298 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 Sluta! 299 00:25:30,612 --> 00:25:32,662 Älskar du din mamma? 300 00:25:32,739 --> 00:25:34,319 Mer än din far? 301 00:25:37,494 --> 00:25:41,584 Vill du veta vem din mamma är, din mammagris? 302 00:25:41,665 --> 00:25:42,745 Sluta! 303 00:25:44,417 --> 00:25:46,797 När du får veta vår hemlighet... 304 00:25:47,462 --> 00:25:48,422 Varför just Wolfgang? 305 00:25:48,505 --> 00:25:49,585 Varför? 306 00:25:51,925 --> 00:25:54,215 Du vet vår lilla hemlighet... 307 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 Du har alltid vetat. 308 00:25:56,638 --> 00:25:58,718 Men ändå gjorde du inget. 309 00:26:05,313 --> 00:26:09,033 Min far... var ett monster. 310 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 Och det är du med. 311 00:26:11,653 --> 00:26:14,993 Den här fittan är inte bara din mamma. 312 00:26:15,073 --> 00:26:15,913 Hon... 313 00:26:17,075 --> 00:26:18,445 Hon är din syster! 314 00:26:54,863 --> 00:26:57,283 Han gifte sig med min mamma. 315 00:27:00,493 --> 00:27:04,373 Hon trodde att han skulle skydda oss. 316 00:27:06,708 --> 00:27:09,748 En dag kom han in i mitt rum... 317 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Jag försökte fly. 318 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Han hittade mig. 319 00:27:24,517 --> 00:27:26,437 Han hittade mig alltid. 320 00:27:27,771 --> 00:27:29,691 Vi måste gå. 321 00:27:29,773 --> 00:27:31,863 Han hittar oss. 322 00:27:31,941 --> 00:27:33,741 Jag ska fixa det. 323 00:27:33,818 --> 00:27:35,488 Jag ska ta dig härifrån. 324 00:27:48,875 --> 00:27:51,335 Hur kan ett barn vara så modigt? 325 00:27:55,715 --> 00:27:59,295 Wolfgang, det är inte värt det. 326 00:28:00,929 --> 00:28:02,599 Jag är inte värd det. 327 00:28:03,348 --> 00:28:04,718 Jo, det är du. 328 00:28:07,310 --> 00:28:09,940 Du är min mamma. 329 00:29:50,997 --> 00:29:52,917 Skjut inte! Vi behöver honom levande! 330 00:30:24,906 --> 00:30:27,656 Vad är syftet med det här, mr Bogdanow? 331 00:30:28,743 --> 00:30:31,333 Vi har ordnat ett utbyte med ditt kluster. 332 00:30:33,832 --> 00:30:36,922 Det finns ingenstans att ta vägen nu, förutom hem. 333 00:30:38,920 --> 00:30:40,130 Jag har inget hem. 334 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Nej! 335 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 Du får inte göra så. 336 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 En kula gör slut på all skit. 337 00:30:51,432 --> 00:30:52,932 Mig och Viskaren. 338 00:30:55,061 --> 00:30:56,101 Och mig. 339 00:31:00,108 --> 00:31:01,228 Nej! 340 00:31:01,317 --> 00:31:02,687 Nej! 341 00:31:10,535 --> 00:31:11,865 Du får inte ge upp. 342 00:31:14,038 --> 00:31:15,118 Inte du. 343 00:31:16,708 --> 00:31:17,878 Inte nu. 344 00:31:23,131 --> 00:31:26,631 Vi visste att de ville ha Viskaren, men nu vet vi hur viktig han är. 345 00:31:26,718 --> 00:31:29,678 Jag skulle gissa att zombieprogrammet... 346 00:31:29,762 --> 00:31:31,812 Bara har en pilot. 347 00:31:31,890 --> 00:31:32,810 Viskaren. 348 00:31:32,891 --> 00:31:36,061 Men av det vi vet är det något som inte stämmer. 349 00:31:36,144 --> 00:31:39,694 Om jag var en ond ordförande som erbjöd ett yrkesmördarprogram 350 00:31:39,772 --> 00:31:42,532 -så skulle jag vilja ha mer än en pilot. -Ett gäng. 351 00:31:42,609 --> 00:31:47,859 -Och mer än en nervförbindelsegrej. -Så att du har råd att förlora en. 352 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Exakt. 353 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 Dani. 354 00:32:01,961 --> 00:32:04,381 Du kan lämna det där. 355 00:32:04,797 --> 00:32:06,667 Någon måste skriva på. 356 00:32:07,884 --> 00:32:08,934 Bug? 357 00:32:12,430 --> 00:32:13,310 Mina änglar... 358 00:32:14,057 --> 00:32:15,887 Vad vi är glada att se dig! 359 00:32:15,975 --> 00:32:17,345 Oj! 360 00:32:18,978 --> 00:32:22,608 -Ni har blivit fler. -Ja. 361 00:32:22,690 --> 00:32:24,820 Är det här alla rösterna? 362 00:32:24,901 --> 00:32:25,901 Ja. 363 00:32:26,945 --> 00:32:28,985 Hur är läget, "Born Free"? 364 00:32:30,281 --> 00:32:32,081 Och du känner Lito. 365 00:32:32,158 --> 00:32:34,198 Vi träffades på Castro. 366 00:32:34,285 --> 00:32:35,865 Du kom ihåg det. 367 00:32:38,456 --> 00:32:41,286 Vi var jätteoroliga för dig. 368 00:32:42,210 --> 00:32:43,590 Förlåt. 369 00:32:44,128 --> 00:32:46,878 En tyfon över Bangkok försenade mig. 370 00:32:46,965 --> 00:32:49,965 Flög du till Paris från San Francisco via Thailand? 371 00:32:51,135 --> 00:32:54,345 Du varnade mig, så jag var försiktig. 372 00:32:54,430 --> 00:32:56,720 Jag tog en omväg. 373 00:32:56,808 --> 00:33:03,478 Sedan fick jag leta efter utrustning via ett rendez-vous avec Madame Virtuelle. 374 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Pratar du franska också? 375 00:33:12,782 --> 00:33:14,782 Sist var kärlekens språk spanska. 376 00:33:19,247 --> 00:33:20,287 Var är Sun? 377 00:33:21,207 --> 00:33:23,377 Vi fick en rapport från Seoul. 378 00:33:26,337 --> 00:33:30,257 När Bak Investments story inte kunde bli mer lik en Hollywoodfilm, 379 00:33:30,341 --> 00:33:33,971 så har minister Tae Park gripits för hindrande av rättvisan. 380 00:33:34,053 --> 00:33:37,433 Tae utreddes för sin koppling till Joong-Ki Bak. 381 00:33:37,515 --> 00:33:39,635 Jag hatar honom. 382 00:33:40,935 --> 00:33:45,935 Men jag är glad att du inte stack armeringsjärnet genom honom. 383 00:33:46,941 --> 00:33:50,241 ...och sköt polismannen Mun på Bak-galan för tre veckor sedan. 384 00:33:51,029 --> 00:33:53,739 Mun väntas bli helt återställd. 385 00:33:53,823 --> 00:33:58,663 Många kallar Bak Investments-skandalen för årtiondets händelse. 386 00:34:01,831 --> 00:34:03,461 Du skulle kunna ringa honom. 387 00:34:03,541 --> 00:34:07,631 Bug har en hel låda med kontantkortsmobiler. 388 00:34:19,098 --> 00:34:20,098 Fan. 389 00:34:30,693 --> 00:34:32,243 Hallå, inspektörn. 390 00:34:33,529 --> 00:34:34,859 Minns du mig? 391 00:34:36,574 --> 00:34:37,954 Ja, jag tror det. 392 00:34:38,951 --> 00:34:41,751 Du är lik en tjej som brukade vinna över mig. 393 00:34:43,039 --> 00:34:46,879 Jag försökte vinna hennes förtroende när jag sköts då jag grep hennes bror. 394 00:34:48,586 --> 00:34:49,956 Tack. 395 00:34:51,339 --> 00:34:54,339 Att du tackar mig gör det nästan värt det. 396 00:34:55,343 --> 00:34:56,843 Hur mår du? 397 00:34:56,928 --> 00:34:57,848 Bra. 398 00:34:58,513 --> 00:34:59,513 Ser du? 399 00:35:01,349 --> 00:35:02,889 Jag är redan tillbaka på jobbet. 400 00:35:03,643 --> 00:35:04,643 Och du? 401 00:35:05,645 --> 00:35:06,475 Bra. 402 00:35:07,772 --> 00:35:08,862 Var är du? 403 00:35:09,524 --> 00:35:11,034 Jag är här. 404 00:35:11,109 --> 00:35:12,939 Det är allt du behöver veta. 405 00:35:13,027 --> 00:35:14,527 Du är inte här. 406 00:35:16,405 --> 00:35:18,115 Det önskar jag att du var. 407 00:35:20,326 --> 00:35:23,116 Menar ni att ni saknar mig, inspektör Mun? 408 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 Ja, ms Bak, det är exakt det jag menar. 409 00:35:29,210 --> 00:35:30,630 Säg det igen. 410 00:35:30,711 --> 00:35:32,511 Vadå? 411 00:35:34,006 --> 00:35:35,086 Säg det. 412 00:35:38,886 --> 00:35:41,846 Jag har aldrig saknat någon så mycket. 413 00:35:44,725 --> 00:35:45,725 Din tur. 414 00:35:52,275 --> 00:35:53,725 Jag saknar dig. 415 00:35:54,986 --> 00:35:56,646 En gång till. 416 00:35:57,697 --> 00:35:59,027 Jag måste sluta. 417 00:35:59,115 --> 00:36:00,445 Ms Bak. Ms Bak? 418 00:36:00,533 --> 00:36:01,663 Jag kan inte. 419 00:36:12,879 --> 00:36:17,009 Jag har stirrat på skärmen så länge att till och med glasögonen har ont. 420 00:36:17,091 --> 00:36:18,511 Skojar du. 421 00:36:18,593 --> 00:36:20,893 -Vi börjar närma oss. -Jaså? 422 00:36:20,970 --> 00:36:24,430 Efter att Raoul dog i stugan gjorde Angelica och Viskaren om Traceworks 423 00:36:24,515 --> 00:36:26,385 till drönarprogrammet. 424 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 I samma veva åkte de till London, 425 00:36:29,228 --> 00:36:32,608 precis när Croome avbröt sin semester i Zürich. 426 00:36:32,690 --> 00:36:34,820 Det var nog när Viskaren visade 427 00:36:34,901 --> 00:36:39,361 värdet av drönartekniken för folk inom OBB, och ordföranden. 428 00:36:39,864 --> 00:36:42,584 Men något hände som Jonas vägrar prata om, 429 00:36:42,658 --> 00:36:45,538 och det var allvarligt, för direkt efter resan 430 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 efterlystes Jonas som terrorist. 431 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 Hur gör han det där? 432 00:36:52,835 --> 00:36:55,545 Har ni sett Hernando och Dani? 433 00:36:55,630 --> 00:36:58,510 De gick med Amanita för att köpa croissanter. 434 00:36:58,591 --> 00:37:00,261 Croissanter? 435 00:37:00,343 --> 00:37:04,223 Nej. Jag behöver protein. Inget socker, ingen stärkelse. 436 00:37:04,305 --> 00:37:07,225 Inga kolhydrater i huset. Jag äter upp dem! 437 00:37:07,308 --> 00:37:08,308 Herregud. 438 00:37:09,227 --> 00:37:12,557 Will, jag behåller lugnet och drabbas inte av panik, 439 00:37:12,647 --> 00:37:16,527 men jag fick precis ett mycket oroande mejl. 440 00:37:42,969 --> 00:37:43,839 Rajan! 441 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Vad gör du här? 442 00:37:45,972 --> 00:37:47,012 Åh, gud. 443 00:37:48,766 --> 00:37:50,596 Rajan! Vad gör du här? 444 00:37:50,685 --> 00:37:54,645 Min kära. Jag hade inte hört av dig. 445 00:37:54,730 --> 00:37:57,150 Varför sa du inte att du skulle komma? 446 00:37:57,233 --> 00:37:59,693 Jag mejlade dig. Jag var orolig. 447 00:37:59,777 --> 00:38:04,367 Det kom folk och frågade efter dig från en medicinsk organisation. 448 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 Vilken då? 449 00:38:06,951 --> 00:38:10,451 Jag minns bara tre bokstäver. OB... 450 00:38:10,538 --> 00:38:11,708 Fan! 451 00:38:12,498 --> 00:38:13,578 Skynda er! 452 00:38:16,460 --> 00:38:18,590 Ta väskan. Fort! 453 00:38:20,131 --> 00:38:21,091 Kom! 454 00:38:21,173 --> 00:38:22,013 Kom igen! 455 00:38:26,804 --> 00:38:28,684 Dags för ett svårt beslut. 456 00:38:29,682 --> 00:38:30,682 Fort! 457 00:38:47,199 --> 00:38:48,239 Kala. 458 00:38:49,368 --> 00:38:51,698 Vilka är de? Är du med i en sekt? 459 00:38:51,787 --> 00:38:55,037 Om de får tag i mig, dödar de mig. Kom. 460 00:39:02,757 --> 00:39:06,297 Jag har höjdskräck. 461 00:39:06,385 --> 00:39:08,715 Tur att vi inte har ätit frukost än. 462 00:39:10,139 --> 00:39:11,179 Croissanter! 463 00:39:13,225 --> 00:39:15,935 Va? Lämnade jag dörren öppen? 464 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Hernando. Dani. 465 00:39:20,483 --> 00:39:21,733 Stopp! 466 00:39:23,402 --> 00:39:24,532 Skit! 467 00:39:24,612 --> 00:39:27,072 Skit? Vadå för skit? 468 00:39:27,156 --> 00:39:28,276 Nomi! 469 00:39:28,366 --> 00:39:29,486 Amanita är i fara. 470 00:39:32,495 --> 00:39:33,745 Familjen, vi kommer! 471 00:39:33,829 --> 00:39:35,119 Nomi! 472 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Jonas! 473 00:39:39,585 --> 00:39:40,415 Du! 474 00:39:41,921 --> 00:39:42,961 Jonas! 475 00:39:44,090 --> 00:39:46,010 Jag är på din sida. 476 00:39:48,594 --> 00:39:49,434 Fan! 477 00:39:49,970 --> 00:39:50,930 Amanita! 478 00:39:52,390 --> 00:39:53,850 Lägg dig ner! 479 00:39:53,933 --> 00:39:54,983 Stå still! 480 00:39:55,059 --> 00:39:56,349 Stå still! 481 00:40:01,107 --> 00:40:03,937 -Stopp! Ner på knä. -Skjut inte. 482 00:40:12,952 --> 00:40:14,252 -Gick det bra? -Ja. 483 00:40:26,132 --> 00:40:27,472 Nom! 484 00:40:28,426 --> 00:40:31,886 Jag har väntat på att få se det där! 485 00:40:35,182 --> 00:40:37,102 Hur är det? 486 00:40:38,352 --> 00:40:39,192 Fan! 487 00:40:39,895 --> 00:40:43,975 Vi borde säkra männen, ta allt vi behöver och sticka. 488 00:40:48,446 --> 00:40:52,696 Jag går ingenstans förrän någon talar om vad det är som pågår här! 489 00:41:20,895 --> 00:41:22,225 Följ med mig. 490 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 Jag vet inte vad jag ska säga, om det jag hörde var sant. 491 00:41:37,578 --> 00:41:40,578 Rajan, jag vet att det inte är lätt. 492 00:41:40,664 --> 00:41:43,504 Det lång tid för mig också att acceptera... 493 00:41:43,584 --> 00:41:48,804 Att du är en annan sorts människa än jag? 494 00:41:49,507 --> 00:41:50,667 Ja. 495 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 Att du har telepatisk kontakt med sju andra. 496 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Inte direkt telepatisk... 497 00:41:58,516 --> 00:41:59,846 Men i stort sett - ja. 498 00:42:03,979 --> 00:42:06,649 Och jag trodde att jag hade hemligheter. 499 00:42:08,317 --> 00:42:10,817 Jag visste inte hur jag skulle säga det. 500 00:42:10,903 --> 00:42:12,243 Till någon. 501 00:42:13,447 --> 00:42:17,907 Och allt det här hände dig före vårt bröllop? 502 00:42:18,911 --> 00:42:20,001 Ja. 503 00:42:21,664 --> 00:42:23,834 Jag förstår att du var förvirrad. 504 00:42:25,584 --> 00:42:26,634 Ja. 505 00:42:27,920 --> 00:42:30,670 Och i... Positano? 506 00:42:32,424 --> 00:42:33,724 Ja! 507 00:42:36,470 --> 00:42:42,480 Känner du den där Wolfgangs smärta när han blir torterad? 508 00:42:46,689 --> 00:42:48,019 Det låter förfärligt. 509 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 Du... 510 00:42:56,198 --> 00:42:57,988 Jag vet att det är en chock 511 00:42:58,075 --> 00:43:02,825 och att det kanske vore bäst för dig att resa bort ett tag... 512 00:43:02,913 --> 00:43:04,503 Men du är i fara nu, Kala. 513 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 Tror du på mig? 514 00:43:09,461 --> 00:43:13,381 Skulle du kunna hitta på en så otrolig lögn? 515 00:43:14,425 --> 00:43:15,255 Nej. 516 00:43:15,968 --> 00:43:19,968 Är du och alla de andra sinnessjuka? 517 00:43:20,764 --> 00:43:23,604 Jag tror inte det, så vad har jag för val? 518 00:43:27,980 --> 00:43:31,980 Jag kom till Paris av samma skäl som att jag gifte mig med dig. 519 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 Jag älskar dig. 520 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Och den känslan har inte försvunnit eller förändrats 521 00:43:37,823 --> 00:43:40,953 för att jag fick veta att kvinnan jag älskar... 522 00:43:42,077 --> 00:43:44,457 ...är så mycket mer än kvinnan jag gifte mig med. 523 00:43:45,456 --> 00:43:48,456 Herregud, Rajan. 524 00:43:51,545 --> 00:43:53,415 Jag gifte mig med en god man. 525 00:44:04,058 --> 00:44:07,478 TUNNELBANA 526 00:44:13,192 --> 00:44:15,902 Sans Jour ligger nere vid floden. 527 00:44:15,986 --> 00:44:17,906 Nära tunnelbanan. Bra. 528 00:44:17,988 --> 00:44:22,278 Georges sa att det finns en bakdörr. De kan ta in extra vakter. 529 00:44:22,368 --> 00:44:24,578 Klubbägarna verkar gilla dig. 530 00:44:31,126 --> 00:44:33,246 Jag har saknat dig. 531 00:44:36,048 --> 00:44:37,678 Lika vacker som alltid. 532 00:44:45,307 --> 00:44:48,637 Det här är Will, som jag berättade om. 533 00:44:49,895 --> 00:44:52,725 Min rival. Ser man på. 534 00:44:52,815 --> 00:44:54,525 Ska vi duellera i gryningen? 535 00:44:55,984 --> 00:44:58,204 Du pratar väl bara engelska? 536 00:44:58,737 --> 00:45:03,827 Eller franska, om du hellre vill. Och en duell passar mig bra. 537 00:45:05,577 --> 00:45:07,037 Jag gillar honom redan. 538 00:45:07,121 --> 00:45:08,251 Kom. 539 00:45:11,542 --> 00:45:14,212 -Kan du franska? -Nej, men du gör det. 540 00:45:17,047 --> 00:45:20,047 Jag har en överenskommelse med polisen. 541 00:45:21,260 --> 00:45:23,850 Det är inte polisen vi är rädda för. 542 00:45:25,889 --> 00:45:29,559 Vincent sa att de här männen hotade att stänga hans klubb. 543 00:45:32,604 --> 00:45:37,324 Det är många olika typer som har hotat oss i Paris... 544 00:45:37,401 --> 00:45:40,151 Att angripa oss och vår livsstil. 545 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 Vårt svar kommer alltid att vara detsamma. 546 00:45:51,874 --> 00:45:55,464 Eller som ni skulle säga: "Dra åt helvete." 547 00:45:58,505 --> 00:45:59,335 Ge mig den. 548 00:45:59,423 --> 00:46:04,393 Om Will har rätt och Angelica och Viskaren åkte till London tillsammans... 549 00:46:04,470 --> 00:46:08,520 ...kan det som hände där förklara sprickan som gjorde att Kolovi försvann ur bilden. 550 00:46:08,599 --> 00:46:09,479 Ja. 551 00:46:14,354 --> 00:46:15,524 Dags för blockerare. 552 00:46:15,606 --> 00:46:17,646 Jag ska göra i ordning sprutan. 553 00:46:21,987 --> 00:46:23,407 Du hade rätt. 554 00:46:23,489 --> 00:46:24,989 Georges är unik. 555 00:46:25,824 --> 00:46:28,084 Hur nära stod ni varandra? 556 00:46:28,160 --> 00:46:30,160 Du vet... Nära. 557 00:46:35,792 --> 00:46:38,302 Min polisvarningsklocka ringer. 558 00:46:38,378 --> 00:46:41,548 -Vad är det? -Någon förföljer oss. 559 00:47:34,017 --> 00:47:35,097 Fan. 560 00:47:35,727 --> 00:47:37,557 -Har du din mobil? -Nej. 561 00:47:37,646 --> 00:47:38,476 Kom. 562 00:47:39,231 --> 00:47:41,901 Det ringer. Det bara ringer. 563 00:47:42,401 --> 00:47:43,401 Inget. 564 00:47:44,903 --> 00:47:47,913 -Kan du inte besöka dem? -De har tagit blockerare. 565 00:47:50,242 --> 00:47:51,292 Capheus, då? 566 00:48:04,673 --> 00:48:07,093 -Vad är det? -Vi har ett problem. 567 00:48:12,139 --> 00:48:13,429 Du är långt bort. 568 00:48:13,515 --> 00:48:15,385 -Jag kan köra. -Du hinner inte. 569 00:48:15,475 --> 00:48:17,975 Viskarens blockerare slutar snart verka. 570 00:48:18,061 --> 00:48:20,861 Det här är inte likt Will. Något är fel. 571 00:48:20,939 --> 00:48:21,769 Ja. 572 00:48:21,857 --> 00:48:24,817 Om tio minuter kan Viskaren besöka alla han är kopplad till. 573 00:48:24,901 --> 00:48:26,951 Om han vet var vi är... 574 00:48:27,029 --> 00:48:27,949 Jag kan gå. 575 00:48:29,031 --> 00:48:30,031 Va? 576 00:48:30,532 --> 00:48:32,162 Nej. Aldrig. 577 00:48:32,242 --> 00:48:36,412 Vi pratade om det. Han vet vem jag är. Jag kan ge honom sprutan. 578 00:48:36,496 --> 00:48:38,956 Jag behöver bara någon som vaktar mig. 579 00:48:41,668 --> 00:48:43,838 Vet någon hur man använder den här? 580 00:49:02,439 --> 00:49:03,319 Joaquin. 581 00:49:04,316 --> 00:49:09,526 Min moster sa jämt att till och med arslen duger till att skita och knulla. 582 00:49:16,119 --> 00:49:17,409 Ms Caplan. 583 00:49:17,496 --> 00:49:20,116 Ska vi leka doktor? 584 00:49:20,207 --> 00:49:24,167 Är det lätt att låta som ett äckel, eller måste du öva? 585 00:49:24,252 --> 00:49:26,712 På pallen. Vänd dig mot väggen. 586 00:49:32,552 --> 00:49:35,182 Vem är medhjälparens medhjälpare? 587 00:49:36,807 --> 00:49:39,387 Vågar du inte visa ditt latina-ansikte? 588 00:49:41,728 --> 00:49:43,648 Finns det inget roligare 589 00:49:43,730 --> 00:49:48,240 som två vackra damer kan göra i det glada Paris? 590 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Du behöver inget säga. 591 00:49:51,154 --> 00:49:53,574 Din längtan efter shopping är påtaglig. 592 00:49:56,660 --> 00:49:57,490 Gjorde det ont? 593 00:50:03,208 --> 00:50:05,628 En förlovningsring, ms Caplan? 594 00:50:06,503 --> 00:50:10,723 Med ditt misslyckade äktenskap betackar jag mig för eventuella råd. 595 00:50:10,799 --> 00:50:14,259 Ja. I sinom tid kommer ni två 596 00:50:14,344 --> 00:50:17,144 att upptäcka skillnaderna mellan våra arter. 597 00:50:17,222 --> 00:50:22,442 Det är litenheten hos ditt slag, sapiens begränsande drag, 598 00:50:22,519 --> 00:50:24,559 som attraherar mitt slag. 599 00:50:25,814 --> 00:50:29,994 Det är samma sorts relation som människor har med sina husdjur. 600 00:50:30,777 --> 00:50:34,867 Snart upptäcker ms Marks att ett äktenskap med dig 601 00:50:34,948 --> 00:50:38,078 är som att vara gift med en labradortik. 602 00:50:48,378 --> 00:50:50,128 Jag glömmer aldrig ett ansikte. 603 00:50:50,213 --> 00:50:52,173 Jag ser dig också. 604 00:50:57,095 --> 00:50:58,465 Knepigt. 605 00:51:02,392 --> 00:51:04,772 Och jag känner till din sort. 606 00:51:04,853 --> 00:51:07,563 Män som förväxlar grymhet med styrka... 607 00:51:08,565 --> 00:51:11,395 Ni lever era ynkliga små liv, så begränsade. 608 00:51:11,485 --> 00:51:16,615 Om jag sköt dig, skulle ingen bli ledsen. 609 00:51:17,783 --> 00:51:21,833 Ditt obetydliga, futtiga liv är ingenting att frukta. 610 00:51:23,371 --> 00:51:25,541 Bara att beklaga. 611 00:51:36,676 --> 00:51:38,006 Det där var bra. 612 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 Det var Bodhi. 613 00:51:42,891 --> 00:51:43,731 Från planet? 614 00:51:44,142 --> 00:51:46,692 Hon sa att det var lönlöst att försöka förändra världen. 615 00:51:46,770 --> 00:51:49,150 Att man bara kan förändra sig själv. 616 00:51:49,231 --> 00:51:51,151 Hennes regler har väl förändrats. 617 00:51:51,233 --> 00:51:54,243 Hon är inte den enda som förändrar spelets regler. 618 00:51:54,736 --> 00:51:55,776 Mr Hoy! 619 00:51:59,282 --> 00:52:01,122 -Vad händer? -En utrensning. 620 00:52:01,201 --> 00:52:04,541 Som du ser, så slår fällan igen. 621 00:52:14,047 --> 00:52:16,837 Kom nu, ms Blue, innan de hänger, drar och fyrdelar mig. 622 00:52:16,925 --> 00:52:19,755 Jag har två damer som vill prata. 623 00:52:20,971 --> 00:52:24,771 Du kanske minns din landsmaninna. 624 00:52:26,977 --> 00:52:28,137 Yrsa? 625 00:52:29,312 --> 00:52:30,982 Du lever. 626 00:52:31,064 --> 00:52:32,484 Ja, Riley. 627 00:52:33,441 --> 00:52:34,611 Än så länge. 628 00:52:34,693 --> 00:52:36,823 Kala, vad händer? 629 00:52:36,903 --> 00:52:38,573 Riley besöker mr Hoy. 630 00:52:39,573 --> 00:52:41,163 Men hon är ju här. 631 00:52:41,783 --> 00:52:42,783 Jag vet hur det känns. 632 00:52:44,035 --> 00:52:46,365 Jag har gömt mig sedan jag flydde från Island. 633 00:52:47,372 --> 00:52:50,382 OBB vet att jag fejkade en hjärtattack för att få dit ambulansen. 634 00:52:50,458 --> 00:52:51,838 Det var du. 635 00:52:52,752 --> 00:52:55,962 -Du räddade livet på mig. -Om du vill tacka mig, 636 00:52:56,047 --> 00:52:59,087 så lyssna på den kvinna som fick mig att hjälpa dig. 637 00:53:00,093 --> 00:53:03,223 Riley, jag tillhör sapiens, så jag ser dig inte. 638 00:53:04,848 --> 00:53:08,138 Jag heter River El-Saadawi. Du kanske känner till min mor? 639 00:53:08,935 --> 00:53:10,095 Javisst. 640 00:53:10,186 --> 00:53:12,306 Jag leder den fraktion inom OBB 641 00:53:12,397 --> 00:53:17,897 som vill återgå till originalprinciperna som skapades av min mor och mr Hoy. 642 00:53:20,071 --> 00:53:23,661 Den tiden är förbi, och jag ligger inte långt efter. 643 00:53:28,455 --> 00:53:31,625 Hoy. De angriper vårt folk i Manchuriet. 644 00:53:31,708 --> 00:53:34,418 Evakuera dem som är kvar till Chejudo. 645 00:53:34,920 --> 00:53:38,470 -Lycka till på resan, amiralen. -Detsamma, talman. 646 00:53:39,716 --> 00:53:42,256 Neapels drottning ligger bakom utrensningen. 647 00:53:42,344 --> 00:53:45,974 Den lögnaktiga slynan kommer efter dig härnäst, Sutra. 648 00:53:46,056 --> 00:53:47,266 Vi kan hjälpa dig. 649 00:53:48,350 --> 00:53:50,350 Du kan hjälpa mig, ms Blue, 650 00:53:50,435 --> 00:53:53,895 genom att hålla ditt ord och betala din skuld till arkipelagen. 651 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 -Hur då? -Genom att göra det River ber dig göra! 652 00:54:00,487 --> 00:54:03,737 Jag hade velat prata om det här personligen. 653 00:54:04,658 --> 00:54:09,868 Jag trodde inte att det kunde bli värre efter mordet på Richard Croome, 654 00:54:09,955 --> 00:54:13,205 men jag underskattade ordförandens hänsynslöshet. 655 00:54:13,291 --> 00:54:18,091 Liksom ni, blir vi nu jagade och fängslade eller ännu värre. 656 00:54:20,632 --> 00:54:22,972 Vårt enda hopp är om... 657 00:54:23,927 --> 00:54:25,257 Om vadå? 658 00:54:26,429 --> 00:54:28,099 Ni måste döda Viskaren. 659 00:54:29,724 --> 00:54:32,894 Genom att döda honom, stoppar ni drönarprogrammet 660 00:54:32,978 --> 00:54:36,018 och begränsar ordförandens makt över OBB. 661 00:54:37,023 --> 00:54:40,823 Jag vet vad det kommer att kosta er, men vi är i krig. 662 00:54:42,570 --> 00:54:46,530 -Vad händer? -Ett slags organiserat angrepp. 663 00:54:46,616 --> 00:54:48,116 OBB har hittat Hoy. 664 00:54:49,953 --> 00:54:52,873 Ms El-Saadawi tror att deras enda hopp... 665 00:54:54,165 --> 00:54:55,745 ...är om vi dödar Viskaren. 666 00:54:56,751 --> 00:54:59,381 Men då dödar de Wolfgang. 667 00:55:13,685 --> 00:55:14,975 Tyvärr. 668 00:55:17,147 --> 00:55:18,267 Det var värt ett försök. 669 00:55:20,650 --> 00:55:23,610 Ta din blockerare. Åtkomlighet är farligt. 670 00:55:26,781 --> 00:55:31,791 Riley, jag hoppas att vi en dag tar oss upp ur det här mörkret. 671 00:55:35,040 --> 00:55:36,250 Tack. 672 00:55:37,459 --> 00:55:38,789 Nu händer det. 673 00:55:40,086 --> 00:55:41,416 Det här är slutet. 674 00:55:45,383 --> 00:55:46,723 Adjö, mr Hoy. 675 00:55:48,053 --> 00:55:49,223 Adjö. 676 00:55:57,312 --> 00:55:58,352 Vart ska du? 677 00:56:12,494 --> 00:56:15,004 Jag har ingenstans att ta vägen. 678 00:56:19,084 --> 00:56:20,964 Du kanske ska titta bort. 679 00:56:21,419 --> 00:56:22,839 Ge inte upp. Snälla. 680 00:56:22,921 --> 00:56:27,431 Välsigne dig, tösen, men jag är arkipelagens talman. 681 00:56:27,509 --> 00:56:32,259 -OBB får inte få tag i mig. -Säg inte så. Det är mitt fel. 682 00:56:32,347 --> 00:56:34,217 Om vi inte hade setts i Amsterdam... 683 00:56:34,307 --> 00:56:38,267 Hade jag gömt mig i min kista och levt som en jagad råtta? 684 00:56:38,353 --> 00:56:40,733 Ja, det skulle jag, ms Blue. 685 00:56:40,814 --> 00:56:45,364 Men om jag hade dött där så hade jag dött ångerfylld. 686 00:56:45,860 --> 00:56:48,660 -Om jag dör här... -Nu räcker det. 687 00:56:48,738 --> 00:56:52,278 Nu slutar vi upp med all nonsens om att dö. 688 00:56:52,367 --> 00:56:55,497 -Moster Kirsty? -Mrs Stromness, hur kom ni hit? 689 00:56:55,578 --> 00:56:57,708 Med taxi, din dummer. 690 00:56:57,789 --> 00:57:01,749 Va? Men... Du ska inte vara här! Det är farligt. 691 00:57:01,835 --> 00:57:05,955 Mindre farligt nu, sedan jag slängde ut kulorna genom fönstret. 692 00:57:06,965 --> 00:57:08,335 Vad har du gjort? 693 00:57:09,717 --> 00:57:13,757 Jag lovade Angus att se efter dig. 694 00:57:14,264 --> 00:57:15,854 Så ta en blockerare. 695 00:57:15,932 --> 00:57:20,852 Om vi blir gripna, ger det dig lite respit. 696 00:57:21,896 --> 00:57:24,016 Visste du om det? 697 00:57:24,941 --> 00:57:28,361 Om homo sensorium? 698 00:57:28,445 --> 00:57:31,905 Jag var Angus fru i 40 år. 699 00:57:32,782 --> 00:57:36,872 Man kan inte älska någon så som jag älskade Angus 700 00:57:36,953 --> 00:57:39,373 och inte veta en sådan sak. 701 00:57:40,165 --> 00:57:44,955 Ta din medicin. Oroa dig inte för mig. Jag klarar mig. 702 00:57:45,753 --> 00:57:47,133 Skynda er! 703 00:57:47,839 --> 00:57:48,879 Stå still! 704 00:57:49,757 --> 00:57:51,927 -Vad hände? -Överlevde Hoy? 705 00:57:52,010 --> 00:57:53,260 Jag vet inte. 706 00:57:55,013 --> 00:57:56,433 Kontakten bröts. 707 00:57:57,974 --> 00:57:59,024 Nu är han borta. 708 00:58:13,531 --> 00:58:15,911 Ni ska säga "bus eller godis". 709 00:58:15,992 --> 00:58:20,832 Kluster 0808. Kod FH. 710 00:58:20,914 --> 00:58:23,794 F som i förvildad, H som i hatisk. 711 00:58:23,875 --> 00:58:26,585 Och OF står för ordförande. 712 00:58:26,669 --> 00:58:28,959 Eller otroligt feg. 713 00:58:29,047 --> 00:58:32,877 Jag är inte mer rädd för dig än en läkare är för sjukdomar. 714 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 Ta av dig masken, då. 715 00:58:34,511 --> 00:58:38,521 Anonymitet är en beklaglig nödvändighet i det här kriget. 716 00:58:38,598 --> 00:58:41,348 Men sen när det äntligen är över, 717 00:58:41,434 --> 00:58:45,234 är det möjligt att min insats inte får något erkännande, 718 00:58:45,313 --> 00:58:49,823 vilket är i sin ordning. Mitt verk är en belöning i sig. 719 00:58:50,527 --> 00:58:51,817 Oroa dig inte. 720 00:58:51,903 --> 00:58:55,783 Jag ska se till att du får allt du förtjänar. 721 00:58:55,865 --> 00:59:00,325 Under årtusenden har min sort underkuvat er. 722 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 Vet du varför? 723 00:59:06,626 --> 00:59:08,126 Visshet. 724 00:59:08,962 --> 00:59:12,802 Det finns bara en röst som ger mig order. 725 00:59:12,882 --> 00:59:15,222 Men du? Du tog en pistol 726 00:59:15,301 --> 00:59:18,391 och hade chansen att förstöra mitt livsverk, 727 00:59:18,471 --> 00:59:20,351 men du misslyckades. 728 00:59:20,848 --> 00:59:24,558 Din sort lider av för många motstridiga tankar, 729 00:59:24,644 --> 00:59:29,024 för många högljudda röster inuti era skallar. 730 00:59:29,107 --> 00:59:34,607 Som tur är så vet jag ett enkelt sätt att få tyst på dem. 731 00:59:35,905 --> 00:59:36,905 Kom igen. 732 00:59:37,824 --> 00:59:39,244 Skjut, då. 733 00:59:39,659 --> 00:59:42,369 Din fega jävel. Visa mig din visshet. 734 00:59:42,453 --> 00:59:44,373 Ditt kuklösa svin, gör det! 735 00:59:50,128 --> 00:59:52,458 Du lämnar oss i morgon bitti. 736 00:59:52,547 --> 00:59:55,217 Jag väntar tills du kommer tillbaka. 737 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 Jag med. 738 01:00:05,310 --> 01:00:07,060 Kommunikation är avgörande. 739 01:00:22,368 --> 01:00:25,408 I The Devil Died at Dawn tog de gisslan på en klubb. 740 01:00:25,496 --> 01:00:28,246 -Det var en tjurfäktningsarena. -Var det? 741 01:00:28,333 --> 01:00:31,673 -Just det! Och tjuren stångade dig... -Hör ni. 742 01:00:32,295 --> 01:00:33,295 Förlåt. 743 01:00:44,641 --> 01:00:46,681 Blockeraren borde ha förbränts nu. 744 01:00:46,768 --> 01:00:47,938 Wolfgang! 745 01:00:55,276 --> 01:00:56,646 Hur är det med dig? 746 01:00:59,072 --> 01:01:00,532 Hej, sexbomb. 747 01:01:00,615 --> 01:01:01,695 Nej! 748 01:01:01,783 --> 01:01:03,953 Jag sa ju att våra öden var förenade. 749 01:01:06,954 --> 01:01:08,294 Vad gör hon här? 750 01:01:08,373 --> 01:01:12,133 Ditt kluster ville veta att du var välbehållen, och vi med. 751 01:01:12,710 --> 01:01:17,260 Ms Facchini är den enda sensitiva som har kontakt med både dig och Milton. 752 01:01:17,340 --> 01:01:18,510 Vilken tur jag har. 753 01:01:23,012 --> 01:01:24,852 Vill du komma hem, Milton? 754 01:01:31,771 --> 01:01:35,731 För att genomföra utbytet måste en av oss kontakta Lila. 755 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Jag har kontakt med Viskaren, så det blir jag. 756 01:01:48,204 --> 01:01:52,174 OBB kommer att spärra av området direkt efter utbytet. 757 01:02:01,175 --> 01:02:02,545 Vi har bevakat polisen 758 01:02:02,635 --> 01:02:05,885 och OBB drar inte in dem förutom vid terrordåd. 759 01:02:05,972 --> 01:02:07,972 Vi kan utnyttja det till vår fördel. 760 01:02:08,057 --> 01:02:11,137 Finns det en värre terroristorganisation än OBB? 761 01:02:15,648 --> 01:02:17,068 Polisen! 762 01:02:19,527 --> 01:02:20,357 Polisen! 763 01:02:20,445 --> 01:02:22,105 God kväll. 764 01:02:22,196 --> 01:02:24,946 -Lagens modiga väktare. -Jag lyssnar. 765 01:02:25,032 --> 01:02:28,082 -Det finns ett hot bakom mig. -Ursäkta? 766 01:02:29,579 --> 01:02:31,289 -Terrorister. -Terrorister? 767 01:02:31,372 --> 01:02:33,462 De planerar en attack. Ni måste skydda folk. 768 01:02:33,541 --> 01:02:34,711 -Skämta inte. -Ni måste! 769 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 -Okej. -Akta er. 770 01:02:36,586 --> 01:02:37,416 Akta er! 771 01:02:42,550 --> 01:02:44,140 Kliv ut ur bilen. 772 01:02:46,387 --> 01:02:48,717 Kliv ut ur bilen! Visa mig händerna. 773 01:02:52,602 --> 01:02:55,482 I och med vår lägenhetsevakuering 774 01:02:55,563 --> 01:02:59,533 har vi flyttat logistiksupporten till ett specialutrustat fordon. 775 01:03:16,834 --> 01:03:20,634 Jag kan inte fatta att jag är med i en planeringsscen. 776 01:03:20,713 --> 01:03:22,053 -Bug. -Förlåt. 777 01:03:23,341 --> 01:03:24,511 Jag har nöjet 778 01:03:24,592 --> 01:03:31,022 att rapportera att Bugmobilen nästan är funktionell. 779 01:03:31,098 --> 01:03:32,978 Vi sa ju att vi behövde den nu. 780 01:03:33,059 --> 01:03:34,349 Sa jag "nästan"? 781 01:03:34,435 --> 01:03:38,855 Jag menade helt klar att använda, alltså... 782 01:03:38,940 --> 01:03:39,940 Ja, det är bra. 783 01:03:41,067 --> 01:03:42,317 Bug! 784 01:03:42,401 --> 01:03:43,781 Fan! 785 01:03:43,861 --> 01:03:45,071 Jag menar merde! 786 01:03:51,869 --> 01:03:56,079 Så när vi har bestämt tid och plats måste alla bevaka Sans Jour. 787 01:04:02,797 --> 01:04:06,797 Metalldetektorer hjälper, men vi får anta att de inte följer reglerna. 788 01:04:25,236 --> 01:04:28,866 OBB kommer att skicka alla sina agenter när de vet utbytesplatsen. 789 01:04:30,199 --> 01:04:31,619 Hej. 790 01:04:33,035 --> 01:04:34,365 Bjuder du på en drink? 791 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 Tyvärr. 792 01:04:42,253 --> 01:04:43,423 Gay? 793 01:04:45,590 --> 01:04:47,680 Om det ändå vore så väl. 794 01:04:48,843 --> 01:04:51,223 Två i baren är poliser. 795 01:04:51,304 --> 01:04:52,144 Okej. 796 01:04:53,556 --> 01:04:56,556 Capheus släpper oss här. 797 01:05:07,028 --> 01:05:07,858 Vi är här. 798 01:05:14,035 --> 01:05:14,985 Vi är redo. 799 01:05:15,077 --> 01:05:18,207 Jag kollade utgången. Bussen är nästan klar. 800 01:05:22,710 --> 01:05:24,920 Tror du att vi kan överleva det här? 801 01:05:26,964 --> 01:05:30,434 Jag trodde inte att jag skulle överleva i fängelse. 802 01:05:30,509 --> 01:05:33,389 Jag trodde inte att jag skulle överleva Bak-galan. 803 01:05:33,471 --> 01:05:35,311 Och sanningen är... 804 01:05:36,599 --> 01:05:38,479 ...att det gjorde jag inte. 805 01:05:39,477 --> 01:05:40,767 Vi gjorde det. 806 01:05:43,230 --> 01:05:46,860 Ja, jag tror också att det här ska gå bra. 807 01:05:55,284 --> 01:05:57,754 Jean-Claudes ande... 808 01:06:09,382 --> 01:06:13,302 Vi har övervakningskamerorna på gatan. Nu behöver vi dem på klubben. 809 01:06:13,386 --> 01:06:16,506 -Georges har skickat koderna. -Jag kollar dem nu. 810 01:06:16,597 --> 01:06:17,677 Där är Wolfgang. 811 01:06:20,101 --> 01:06:22,061 Lila går in på klubben. 812 01:06:26,357 --> 01:06:29,817 När vi har Wolfgang går vi till mötesplatsen åtskilda. 813 01:06:32,154 --> 01:06:36,454 För att evakuera klubben utan att orsaka panik eller rusning, 814 01:06:36,534 --> 01:06:41,914 så tänkte jag på rökkärl som vi använder på festivaler. 815 01:06:42,164 --> 01:06:45,924 Kryddorna gjorde lukten stark, 816 01:06:46,002 --> 01:06:48,632 så jag tror att folk... 817 01:06:54,635 --> 01:06:56,635 Så det bevisar att... 818 01:07:05,563 --> 01:07:07,363 Okej. Nu, så. 819 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Ser du den där kvinnan? 820 01:07:44,852 --> 01:07:46,352 Håll oss nära henne. 821 01:08:12,546 --> 01:08:13,706 Will! 822 01:08:13,798 --> 01:08:14,838 Det är Bodhi! 823 01:08:40,574 --> 01:08:42,374 -Vad händer? -Jag förlorade Viskaren! 824 01:08:42,451 --> 01:08:43,581 De förlorade honom. 825 01:08:44,578 --> 01:08:45,538 Fan! 826 01:08:52,378 --> 01:08:53,208 Jag har honom. 827 01:08:55,047 --> 01:08:57,797 Förlåt, min älskare. Det här är adjö. 828 01:08:59,718 --> 01:09:01,468 -Hon har en pistol! -Nej! 829 01:09:28,414 --> 01:09:29,834 Starta utrymningen. 830 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Lämna klubben. 831 01:09:31,792 --> 01:09:34,302 Dani, Hernando, sätt ner kärlen. 832 01:09:50,311 --> 01:09:51,731 Alla måste gå ut. 833 01:09:51,812 --> 01:09:53,862 -Var är Kala? -Jag vet inte. 834 01:09:54,690 --> 01:09:57,940 Lito, Dani och Hernando har henne. De går mot tunnelbanan. 835 01:09:58,027 --> 01:09:59,857 Kom, vi går! Kom! 836 01:10:01,739 --> 01:10:03,659 -Genomför utbytet. -Okej. 837 01:10:07,870 --> 01:10:08,950 POLIS 838 01:10:16,212 --> 01:10:17,212 Ms Facchini. 839 01:10:29,391 --> 01:10:31,891 Milton... Äntligen. 840 01:10:48,494 --> 01:10:49,834 Kör ut här och ta till höger. 841 01:10:57,002 --> 01:10:58,002 Vänta. 842 01:10:58,087 --> 01:11:00,207 -Är alla ute? -Än så länge. 843 01:11:00,297 --> 01:11:03,087 Jag har Lito, Hernando, Dani och Kala. 844 01:11:03,175 --> 01:11:06,005 -Var du rädd? -Det var otäckt som i en film. 845 01:11:06,095 --> 01:11:08,505 Men samtidigt var det på riktigt, så det var... 846 01:11:08,597 --> 01:11:11,267 Det var det bästa jag har varit med om! 847 01:11:12,768 --> 01:11:14,648 Hur är det med Wolfgang? 848 01:11:14,728 --> 01:11:15,728 Det är bra. 849 01:11:16,730 --> 01:11:18,110 Var är Rajan? 850 01:11:18,190 --> 01:11:20,650 Med mig. Vi ses på mötesplatsen. 851 01:11:21,443 --> 01:11:22,363 Okej. 852 01:11:27,700 --> 01:11:28,530 Gå nu. 853 01:11:30,786 --> 01:11:32,706 Vänta. Var är Sun? 854 01:11:37,042 --> 01:11:39,462 Du, där. Stanna! 855 01:11:53,267 --> 01:11:55,347 Händerna på huvudet! Ner! 856 01:11:55,436 --> 01:11:56,896 Ner på knä! Rör dig inte! 857 01:11:56,979 --> 01:11:58,859 Vi tar henne med de andra. 858 01:12:00,357 --> 01:12:01,777 Ursäkta. 859 01:12:02,735 --> 01:12:04,775 Jag har en häktningsorder på henne. 860 01:12:04,862 --> 01:12:06,912 Jag vet inte vem du är eller vad du säger, 861 01:12:06,989 --> 01:12:09,279 men du måste gå härifrån. 862 01:12:09,366 --> 01:12:10,736 Hon ska med mig. 863 01:12:11,493 --> 01:12:12,793 Dra åt helvete! 864 01:12:32,973 --> 01:12:34,563 Bonsoir, ms Bak. 865 01:12:34,641 --> 01:12:36,351 Vad gör du här? 866 01:12:36,435 --> 01:12:41,185 Jag hade några semesterdagar sparade. Jag hade aldrig varit i Paris. 867 01:12:42,983 --> 01:12:45,283 Folk blir visst kära här jämt. 868 01:12:45,361 --> 01:12:47,741 Var allvarlig. Hur hittade du mig? 869 01:12:48,322 --> 01:12:51,742 Under mina 13 år som polis har jag aldrig begått brott, 870 01:12:51,825 --> 01:12:54,115 men det är inte längre sant. 871 01:12:54,870 --> 01:12:57,370 Jag använde ett satellitspårningssystem 872 01:12:57,456 --> 01:13:02,586 för att hitta någon som inte längre var efterlyst, men som råkade ringa mig... 873 01:13:04,505 --> 01:13:05,835 ...från den här mobilen. 874 01:13:13,889 --> 01:13:15,889 Då får jag anmäla dig. 875 01:13:17,851 --> 01:13:18,891 Självklart. 876 01:13:24,233 --> 01:13:28,613 Ska ni berätta varför ni gjorde er allt det här besväret, inspektörn? 877 01:13:30,364 --> 01:13:33,454 Jag uttrycker mig inte så bra med ord, ms Bak. 878 01:13:37,413 --> 01:13:39,423 Får jag visa er i stället? 879 01:13:49,341 --> 01:13:52,591 Okej... Jag har hittat Sun. 880 01:13:53,095 --> 01:13:55,555 Hon mår bra. Riktigt bra. 881 01:13:56,390 --> 01:13:57,720 Hur... 882 01:13:57,808 --> 01:13:59,638 Jag sa åt henne att slänga mobilen. 883 01:13:59,726 --> 01:14:02,226 De är så lätta att spåra. 884 01:14:02,312 --> 01:14:03,522 Visste hon inte det? 885 01:14:04,314 --> 01:14:06,574 Jag gjorde det, så teoretiskt sett... 886 01:14:09,653 --> 01:14:11,453 Vad gör Lila? 887 01:14:11,530 --> 01:14:13,280 Just det, Lila. 888 01:14:13,365 --> 01:14:15,155 De lämnar 11:e arrondissementet. 889 01:14:18,495 --> 01:14:21,205 Jag måste träffa ordföranden genast. 890 01:14:21,290 --> 01:14:26,130 Jag vill leda specialstyrkan som jagar de här odjuren. 891 01:14:26,378 --> 01:14:29,128 Och kan någon ta av mig de här? 892 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Snart, älskling. 893 01:14:33,302 --> 01:14:34,222 Det är hon. 894 01:14:35,512 --> 01:14:36,812 Är det vår siren? 895 01:14:36,889 --> 01:14:37,849 Nej. 896 01:14:38,390 --> 01:14:39,520 Något är fel. 897 01:14:42,269 --> 01:14:43,349 Chauffören, vad händer? 898 01:15:45,707 --> 01:15:46,957 Det var Lila. 899 01:15:47,668 --> 01:15:48,788 Hon lurade oss. 900 01:15:50,629 --> 01:15:51,959 Vad gör vi nu? 901 01:15:54,925 --> 01:15:57,005 Rajan, det är jättefint! 902 01:15:57,094 --> 01:16:00,604 Ja. Min vän Jean-Pierre har ägt det i flera år. 903 01:16:16,613 --> 01:16:17,663 De kommer snart. 904 01:16:21,493 --> 01:16:26,793 Rajan... De flesta män hade inte gjort det du gjorde för mig. 905 01:16:29,001 --> 01:16:30,881 Jag gjorde vad jag kunde. 906 01:16:31,878 --> 01:16:33,458 Jag ska aldrig glömma det. 907 01:16:40,846 --> 01:16:41,806 Här kommer de. 908 01:16:47,853 --> 01:16:49,103 Åh, Ganesha. 909 01:16:50,689 --> 01:16:55,069 Vad ska jag göra? Vilka regler ska jag följa? 910 01:17:02,951 --> 01:17:04,081 Om jag får... 911 01:17:04,786 --> 01:17:10,246 Eftersom du kan vara på mer än två ställen samtidigt 912 01:17:10,334 --> 01:17:12,544 och trotsa fysikens lagar, 913 01:17:12,961 --> 01:17:17,801 så skulle jag påstå att det inte finns några regler. 914 01:17:48,163 --> 01:17:53,173 Rajan, du är så mycket mer än den man jag trodde att jag gifte mig med. 915 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 Ja, definitivt. 916 01:19:21,965 --> 01:19:23,465 Vad sägs om lite bubbel? 917 01:19:29,222 --> 01:19:31,272 Ett, två, tre! 918 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 Har du smakat på det? 919 01:19:41,026 --> 01:19:42,776 Skål för min vän Jean-Pierre! 920 01:19:47,324 --> 01:19:49,954 Vänta... Jag vill säga något. 921 01:19:54,748 --> 01:19:59,498 Jag har levt större delen av mitt liv med en vän, 922 01:19:59,586 --> 01:20:01,756 med min enda bror... 923 01:20:03,840 --> 01:20:06,260 ...och jag visste inte hur det kändes... 924 01:20:08,428 --> 01:20:12,968 ...att ha människor i sitt liv som skulle kämpa för en sån som mig. 925 01:20:14,684 --> 01:20:15,694 Tack. 926 01:20:16,102 --> 01:20:18,272 Din stora tyska luns! 927 01:20:19,272 --> 01:20:20,822 -Vi älskar dig! -Tack. 928 01:20:24,236 --> 01:20:25,856 -Skål. -Skål. 929 01:20:29,533 --> 01:20:32,543 Och trots allt som vi har gått igenom... 930 01:20:33,578 --> 01:20:37,368 ...skulle någon av oss återvända till den värld vi är vana vid? 931 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 Även om den inkluderade Milton Brandt. 932 01:20:42,587 --> 01:20:44,417 Bodhi. 933 01:20:44,506 --> 01:20:45,756 Är hon tillbaka? 934 01:20:45,841 --> 01:20:48,341 Hon är inte här, men i ditt huvud? 935 01:20:48,844 --> 01:20:52,934 Jag är förvirrad. Vi har aldrig träffats, men jag ser dig. 936 01:20:53,014 --> 01:20:53,974 Jag med. 937 01:20:54,057 --> 01:20:56,227 Vissa saker kan jag förklara, andra inte, 938 01:20:56,309 --> 01:21:00,479 men innan jag börjar måste ni ta emot Moderns inbjudan. 939 01:21:08,238 --> 01:21:09,448 Vem är Modern? 940 01:21:23,753 --> 01:21:24,883 Jag. 941 01:21:25,797 --> 01:21:27,127 Välkomna. 942 01:21:28,216 --> 01:21:29,966 Det här är lacunan. 943 01:21:32,095 --> 01:21:33,465 Ni har frågor. 944 01:21:33,555 --> 01:21:36,805 Ja. Till att börja med - "lacuna"? 945 01:21:36,892 --> 01:21:40,312 Ett tempel, ett universitet, en disciplin eller vad? 946 01:21:41,229 --> 01:21:42,269 Ett hem. 947 01:21:43,231 --> 01:21:49,111 Lacunan existerar mellan det som är deras eller vårt, 948 01:21:49,195 --> 01:21:51,195 och de sensitiva som lever här 949 01:21:51,281 --> 01:21:55,661 utgör en unik kunskapskälla från flera århundraden. 950 01:21:55,744 --> 01:22:00,374 Vi är i världen, men inte en del av världen. 951 01:22:00,457 --> 01:22:05,207 Du verkar rätt världslig som skickar henne att förfölja oss och döda Brandt. 952 01:22:05,295 --> 01:22:09,965 En dag kommer nog Bodhi att sitta här... 953 01:22:11,885 --> 01:22:14,635 Moder till en framtida lacuna. 954 01:22:14,721 --> 01:22:18,221 Det är både oroande och hoppingivande 955 01:22:18,308 --> 01:22:21,808 att hon har behållit ett självständigt tänkande. 956 01:22:21,895 --> 01:22:24,105 Brandt måste förintas. 957 01:22:25,065 --> 01:22:30,485 Du tror att Brandt arbetar med sapiens, men vi i lacunan vet hans riktiga mål. 958 01:22:31,112 --> 01:22:36,412 -Du menar drönarmördarprogrammet? -Nej, Brandt manipulerar OBB. 959 01:22:37,160 --> 01:22:38,120 Varför då? 960 01:22:41,331 --> 01:22:43,381 Jag är en treenighet av mödrar. 961 01:22:44,376 --> 01:22:48,796 För länge sedan födde jag en flicka som själv blev mor. 962 01:22:48,880 --> 01:22:51,590 Jag är lacunans moder. 963 01:22:53,218 --> 01:22:56,848 Och jag är modern till mitt eget kluster. 964 01:22:57,597 --> 01:23:00,927 Endast en av mina åtta finns kvar. 965 01:23:01,017 --> 01:23:06,267 Han har många namn, men hans ursprungliga är Milton Brandt. 966 01:23:07,440 --> 01:23:09,150 Är du Viskarens mor? 967 01:23:10,694 --> 01:23:13,284 Jag var inte samma person då. 968 01:23:14,489 --> 01:23:19,579 Vilken mor kan vara opåverkad av att sju av hennes barn mördas 969 01:23:19,661 --> 01:23:21,791 av det åttonde? 970 01:23:22,414 --> 01:23:24,674 Jag kände vart och ett. 971 01:23:26,042 --> 01:23:28,632 Deras vånda... 972 01:23:30,255 --> 01:23:31,625 Deras skräck... 973 01:23:35,218 --> 01:23:36,638 Deras död. 974 01:23:39,264 --> 01:23:40,974 Jag försökte hindra honom... 975 01:23:43,309 --> 01:23:44,519 ...men misslyckades. 976 01:23:45,979 --> 01:23:48,399 Det var outhärdligt. 977 01:23:50,358 --> 01:23:53,818 Jag flydde från mitt liv... 978 01:23:55,030 --> 01:23:56,530 Från mig själv... 979 01:23:57,615 --> 01:24:01,445 Från världen, tills jag kom hit. 980 01:24:03,580 --> 01:24:05,920 Lacunan verkar väldigt mäktig. 981 01:24:06,833 --> 01:24:09,003 Varför vänta till nu med att stoppa honom? 982 01:24:09,878 --> 01:24:13,048 Klustermord har ett fruktansvärt pris. 983 01:24:14,090 --> 01:24:17,050 Min son upplevde sitt klusters död 984 01:24:17,135 --> 01:24:20,345 både som mördare och mördad. 985 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 En rädsla för att dö har förgiftat hans själ. 986 01:24:25,643 --> 01:24:28,613 Men vad har det att göra med drönarprogrammet? 987 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 Zombierna... 988 01:24:32,901 --> 01:24:36,651 Om Viskaren kunde inta dem med sitt medvetande intakt... 989 01:24:36,738 --> 01:24:39,528 Och om han hade tillräckligt många... 990 01:24:41,659 --> 01:24:43,289 Så skulle han leva för evigt. 991 01:24:44,329 --> 01:24:49,129 Lacunan värdesätter sin neutralitet, men Bodhi hävdade... 992 01:24:49,209 --> 01:24:53,629 Att neutralitet, inför sådan ondska, är delaktighet. 993 01:24:53,713 --> 01:24:59,263 Hennes åsikt vann, och lacunan beslöt att ingripa. 994 01:24:59,344 --> 01:25:01,724 Kan ni hjälpa oss att hitta Viskaren? 995 01:25:02,722 --> 01:25:06,562 Mor och barn behåller ett band. 996 01:25:08,103 --> 01:25:12,573 Det finns en navelsträng som inte klipps av... 997 01:25:15,693 --> 01:25:17,113 ...förrän man dör. 998 01:25:41,594 --> 01:25:44,434 Det förvånar mig att du ville hjälpa oss. 999 01:25:47,600 --> 01:25:49,600 Just nu, ms Bak, 1000 01:25:49,686 --> 01:25:52,516 får du svårt att bli av med mig. 1001 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 Säg inte att du pratar italienska också. 1002 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 Ännu ett kärleksspråk? 1003 01:26:16,337 --> 01:26:20,547 För Bug har kärleken ingen nationalitet. 1004 01:26:25,096 --> 01:26:28,266 I går trodde jag att det värsta som kunde hända var 1005 01:26:28,349 --> 01:26:30,309 att kallas till en korruptionsrättegång, 1006 01:26:30,393 --> 01:26:33,903 och i dag ska jag till Neapel för att hindra en organisation 1007 01:26:33,980 --> 01:26:36,190 från att använda ett hemligt människosläkte, 1008 01:26:36,274 --> 01:26:39,034 som min fru tillhör, som självmordsmördare. 1009 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 Vad sa du, Rajan? 1010 01:26:43,114 --> 01:26:46,164 Jag sa... att allt förändras så fort. 1011 01:26:46,242 --> 01:26:47,542 Ja. Så fort! 1012 01:26:47,619 --> 01:26:49,909 Som att köra på moln? 1013 01:26:49,996 --> 01:26:51,996 Ja, som att köra på moln. 1014 01:27:07,388 --> 01:27:09,428 Hör du hennes musik? 1015 01:27:09,515 --> 01:27:11,135 Om jag vill. 1016 01:27:30,912 --> 01:27:32,582 Jag älskar den låten. 1017 01:27:34,332 --> 01:27:35,172 Du! 1018 01:28:58,291 --> 01:28:59,461 Va? 1019 01:28:59,542 --> 01:29:00,542 Va? 1020 01:29:01,586 --> 01:29:02,626 Nej. 1021 01:29:02,712 --> 01:29:03,802 Herregud! 1022 01:29:05,715 --> 01:29:08,545 Tänk att du är här, och inte i små bitar. 1023 01:29:09,052 --> 01:29:11,972 Wolfie, jag var orolig den här gången. 1024 01:29:13,348 --> 01:29:15,428 -Kul att se dig också, brorsan. -Ja. 1025 01:29:17,935 --> 01:29:19,725 Min bror Felix! 1026 01:29:20,730 --> 01:29:22,440 Det här är Capheus. 1027 01:29:23,483 --> 01:29:24,443 Okej. 1028 01:29:25,693 --> 01:29:29,243 Och du måste vara Indienplanen. 1029 01:29:29,322 --> 01:29:33,162 -Jag heter Kala. Kul att äntligen träffas. -Ja, detsamma. 1030 01:29:33,242 --> 01:29:34,292 -Rajan. -Hej. 1031 01:29:34,369 --> 01:29:35,909 Min man. 1032 01:29:38,956 --> 01:29:40,326 Det är komplicerat. 1033 01:29:41,375 --> 01:29:44,455 Jag ska visa något som inte är komplicerat. 1034 01:29:46,255 --> 01:29:48,375 En gåva från Sebastian Fuchs. 1035 01:29:49,175 --> 01:29:52,295 Herr Fuchs anser att hämnd är moraliskt nödvändigt 1036 01:29:52,386 --> 01:29:57,516 och hoppas att gåvorna blir användbara mot den "neapolitanska bitchen". 1037 01:29:58,893 --> 01:30:01,153 Han skickade med dina favoritleksak... 1038 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 ...för gamla tiders skull. 1039 01:30:11,614 --> 01:30:12,744 Nej. 1040 01:30:19,747 --> 01:30:20,787 Vad sa han? 1041 01:30:21,249 --> 01:30:23,879 Neapel. Slutstation. 1042 01:30:26,504 --> 01:30:27,514 Självklart. 1043 01:30:28,256 --> 01:30:32,336 Tänker du säga "Det är hopplöst, Will, vänd tillbaka nu"? 1044 01:30:32,427 --> 01:30:37,967 Jag vet att du inte lyssnar på mig, men jag måste säga det här till dig. 1045 01:30:38,057 --> 01:30:40,887 Vi pratade om hemligheter en gång. 1046 01:30:40,977 --> 01:30:44,477 Att deras värld består av och bygger på hemligheter. 1047 01:30:44,981 --> 01:30:48,821 Ett sätt att överleva i den världen är att bli en hemlighet själv. 1048 01:30:50,319 --> 01:30:51,489 Vadå för hemlighet? 1049 01:30:55,116 --> 01:30:56,736 Samma hemlighet som jag har bevarat 1050 01:30:56,826 --> 01:30:58,616 och måste bevara, 1051 01:30:58,703 --> 01:31:01,503 trots att jag ber er undvika Neapel. 1052 01:31:01,581 --> 01:31:03,501 Bra försök, Jonas. 1053 01:31:03,583 --> 01:31:06,213 Men efter att du drack cocktailar medan vi blev torterade 1054 01:31:06,294 --> 01:31:10,804 är vår tro på att du kan slutföra kampen inte så stark. 1055 01:31:12,341 --> 01:31:13,431 Mr Gorski. 1056 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 Mannen som alla underskattar. 1057 01:31:19,974 --> 01:31:22,564 Och Wolfgang, mannen alla vill ha. 1058 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 Välkomna till mitt hem. 1059 01:31:25,354 --> 01:31:28,364 Du kommer väl att hålla mig vaken om nätterna? 1060 01:31:31,027 --> 01:31:33,357 Jag har saknat dig, sexbomb. 1061 01:31:33,446 --> 01:31:35,906 Mord är inget jag gillar, 1062 01:31:35,990 --> 01:31:38,910 men jag kommer att njuta av att döda dig. 1063 01:31:38,993 --> 01:31:41,503 Du var mycket roligare i början. 1064 01:31:44,707 --> 01:31:46,127 Du, då, polisen? 1065 01:31:48,336 --> 01:31:49,456 Är du en kul typ? 1066 01:31:50,129 --> 01:31:51,209 Jag? 1067 01:31:51,297 --> 01:31:55,257 Javisst. Särskilt när Camorra-drottningar hjälper skuggregeringar 1068 01:31:55,343 --> 01:31:57,513 att lobotomera mina vänner. 1069 01:31:58,596 --> 01:32:00,966 Svåra tider, svåra val. 1070 01:32:03,434 --> 01:32:05,274 OBB är som alla regeringar: 1071 01:32:06,020 --> 01:32:08,610 Man måste tala deras språk. 1072 01:32:09,148 --> 01:32:10,148 Våld. 1073 01:32:11,734 --> 01:32:14,284 Jag sa ju att det här klustret inte skulle försvinna. 1074 01:32:14,362 --> 01:32:15,662 De kommer för sent. 1075 01:32:19,158 --> 01:32:24,908 Men jag är glad att ni kom till min stad. Ni ska få se en vändpunkt i vår kamp. 1076 01:32:25,706 --> 01:32:29,416 Jag sa ju att jag skulle skapa en fristad, Wolfgang. 1077 01:32:29,502 --> 01:32:31,422 I mitt eget Neapel. 1078 01:32:32,421 --> 01:32:37,261 Här lever minnen sida vid sida med historien, och vice versa. 1079 01:32:39,053 --> 01:32:41,263 Där fick jag min första kyss. 1080 01:32:42,682 --> 01:32:45,562 Där är torget där fiskaren Masaniello 1081 01:32:45,643 --> 01:32:48,273 stod emot spanska imperiet och startade en revolution 1082 01:32:48,354 --> 01:32:51,274 som ledde till den första neapolitanska republiken. 1083 01:32:51,357 --> 01:32:55,397 Skitsnack. Du är ingen revolutionär, bara en kollaboratör. 1084 01:32:58,864 --> 01:32:59,874 Vänta här. 1085 01:33:00,491 --> 01:33:03,951 -Jag kan ta honom. -Inte nu. Det står för mycket på spel. 1086 01:33:07,540 --> 01:33:10,080 Den här staden har funnits i tusentals år. 1087 01:33:11,335 --> 01:33:15,335 Imperier och arméer kom och gick, och vårt hem står kvar. 1088 01:33:19,719 --> 01:33:21,799 Någon kommer att överleva kriget. 1089 01:33:23,389 --> 01:33:25,019 Och det blir jag. 1090 01:33:46,454 --> 01:33:49,504 Ta för er. Ta för er... 1091 01:33:53,294 --> 01:33:54,424 Herregud. 1092 01:33:57,673 --> 01:34:01,843 Om jag måste välja en sista måltid, skulle det bli pizza! 1093 01:34:02,803 --> 01:34:06,473 Jag låg på sjukhus här ett tag, och jag har aldrig ätit så gott. 1094 01:34:09,143 --> 01:34:10,733 Jag har också legat på sjukhus! 1095 01:34:10,811 --> 01:34:12,561 Maten var vidrig. 1096 01:34:12,646 --> 01:34:13,766 Vad hände? 1097 01:34:13,856 --> 01:34:16,276 Det är världens roligaste smekmånadshistoria. 1098 01:34:16,359 --> 01:34:19,279 Det här är inte rätt tillfälle. 1099 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 Åh, gud, vi är i Neapel. 1100 01:34:28,621 --> 01:34:29,791 Det är otroligt! 1101 01:34:31,290 --> 01:34:33,630 -Den mest efterlysta! -Diego! 1102 01:34:36,462 --> 01:34:39,222 -Hur är läget, Island? -Kul att se dig. 1103 01:34:41,634 --> 01:34:42,474 Du kom. 1104 01:34:42,551 --> 01:34:48,311 Självklart. Om jag bad dig medverka till brott i utlandet 1105 01:34:48,391 --> 01:34:51,601 så skulle du nog också skynda dig till flygplatsen. 1106 01:34:51,685 --> 01:34:55,185 Jaha, vilka är... mänskliga här? 1107 01:34:59,360 --> 01:35:00,490 Hejsan, bowlingklotet. 1108 01:35:00,569 --> 01:35:02,739 -Det är Puck. -Hur visste han att vi var här? 1109 01:35:02,822 --> 01:35:05,452 Hej, prinsessan. Har du saknat mig? 1110 01:35:06,200 --> 01:35:08,660 Åh, herregud. 1111 01:35:09,412 --> 01:35:10,372 Vadå? 1112 01:35:12,373 --> 01:35:13,503 Vadå? 1113 01:35:13,874 --> 01:35:14,924 Puck! 1114 01:35:15,000 --> 01:35:18,130 Kom. Arkipelagen sa att ni skulle komma. 1115 01:35:18,212 --> 01:35:20,712 -Lever mr Hoy fortfarande? -Jag vet inte. 1116 01:35:20,798 --> 01:35:24,258 I så fall går han på blockerare. Kom, nu drar vi! 1117 01:35:25,928 --> 01:35:27,218 De här musslorna. 1118 01:35:29,056 --> 01:35:32,016 Inte som turist-skiten tvärsöver gatan. 1119 01:35:40,401 --> 01:35:42,031 Ándale. Kom. Vamos. 1120 01:35:54,165 --> 01:35:57,495 -Håret igen. -Puck, det är läskigt. 1121 01:35:57,960 --> 01:36:01,130 Va? Jag vet inte vad ni pratar om. 1122 01:36:01,213 --> 01:36:05,303 Vi har bevakat Facchini i flera år. Hon tillhör familjen Palugio. 1123 01:36:05,384 --> 01:36:09,434 Hon har jobbat som yrkesmördare i Europa och som spion åt OBB. 1124 01:36:09,513 --> 01:36:11,933 Men hon hade nära kontakt med sitt folk här. 1125 01:36:12,016 --> 01:36:13,886 Det här är Alphonse. Och Sutra. 1126 01:36:14,351 --> 01:36:15,641 Vi jagar kollaboratörer. 1127 01:36:17,313 --> 01:36:20,153 Och Lila Facchinis kluster är ett av de värsta. 1128 01:36:20,232 --> 01:36:22,402 Vi har bevakat ms Facchinis nätverk ett tag. 1129 01:36:22,485 --> 01:36:25,565 Vi tror att hon kan ha smugglat in Kannibalen i Palugios rione. 1130 01:36:25,654 --> 01:36:28,244 Men frågan är vart. 1131 01:36:28,741 --> 01:36:31,661 Det finns flera palats där de bedriver sin verksamhet. 1132 01:36:33,537 --> 01:36:34,907 Det är det där. 1133 01:36:35,706 --> 01:36:37,956 Forcella? Hur vet du det? 1134 01:36:43,631 --> 01:36:45,671 Genom en pålitlig källa. 1135 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Forcella blir inte lätt. 1136 01:36:49,553 --> 01:36:51,263 För att vara tydliga: 1137 01:36:52,014 --> 01:36:54,314 Forcella är omöjligt. 1138 01:36:54,892 --> 01:36:55,772 Varför då? 1139 01:36:55,851 --> 01:36:58,021 Grinden är på Via Becchino. 1140 01:36:58,103 --> 01:37:02,073 Ja, och den är bevakad. Dygnet runt. 1141 01:37:02,149 --> 01:37:04,819 Till och med polisen behöver en inbjudan. 1142 01:37:04,902 --> 01:37:08,322 -Och om de inte bjuder in dig? -Camorra-dop. 1143 01:37:08,405 --> 01:37:12,535 -Det låter inte bra. -Ett kulregn på nära håll. 1144 01:37:13,202 --> 01:37:14,622 Definitivt inte bra. 1145 01:37:23,128 --> 01:37:24,798 Förlåt mig... 1146 01:37:24,880 --> 01:37:28,760 Det närmaste jag har kommit att utföra en militärstrategi 1147 01:37:28,842 --> 01:37:35,812 var när jag utbildade mig till lärare, men det som verkar behövas här... 1148 01:37:37,768 --> 01:37:39,398 ...är en trojansk häst. 1149 01:37:40,896 --> 01:37:46,646 Jag vet inte hur det ska hjälpa oss, men... vi har några "trojaner" här. 1150 01:37:48,028 --> 01:37:51,238 Nej. Det var inte det jag menade. 1151 01:37:57,580 --> 01:38:00,170 Det var nära den här platsen 1152 01:38:00,249 --> 01:38:04,919 som den store poeten Vergilius skrev delar av nationaleposet Eneiden, 1153 01:38:05,004 --> 01:38:08,804 som beroende på om man är från Italien eller Grekland 1154 01:38:08,882 --> 01:38:11,592 är ett mästerverk eller ett plagiat. 1155 01:38:14,763 --> 01:38:18,273 Turister. De är som råttor. 1156 01:38:20,603 --> 01:38:27,153 Ni vet säkert att Vergilius skrev "Amor vincit omnia". 1157 01:38:28,611 --> 01:38:30,861 "Kärleken besegrar allt." 1158 01:38:37,119 --> 01:38:42,119 Han skrev även att vägen till helvetet är lätt, men jag hoppar över det. 1159 01:38:58,307 --> 01:38:59,677 Stoppa bussen. 1160 01:38:59,767 --> 01:39:00,887 Stoppa bussen. 1161 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 Stoppa den. 1162 01:39:10,069 --> 01:39:11,989 Okej, fas ett. 1163 01:39:12,071 --> 01:39:14,071 Hästen är inne. 1164 01:39:14,156 --> 01:39:15,946 Vi söker Vergilius. 1165 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 Nej, nej, nej! 1166 01:39:23,707 --> 01:39:27,207 Tänk att andas den luft som Vergilius en gång andades. 1167 01:39:29,296 --> 01:39:31,046 Är det italienskt läder? 1168 01:39:33,509 --> 01:39:35,339 Lite närmare. 1169 01:39:35,928 --> 01:39:37,138 Det är bra. 1170 01:39:40,015 --> 01:39:42,515 Vi måste vara försiktiga. De är misstänksamma. 1171 01:39:42,601 --> 01:39:43,641 Vi kollar. 1172 01:39:46,980 --> 01:39:48,820 Gå tillbaka in i bussen! 1173 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 Gå tillbaka in i bussen! 1174 01:39:51,610 --> 01:39:53,820 -Nu! -Kör. 1175 01:40:06,291 --> 01:40:07,421 Fas två. 1176 01:40:08,043 --> 01:40:10,003 -Operation Gas... -Och olja. 1177 01:40:10,963 --> 01:40:13,223 Förlåt. Okej. 1178 01:40:13,298 --> 01:40:16,758 Vänta. Jag ska kolla under motorhuven. Motorhuven. 1179 01:40:16,844 --> 01:40:18,394 Snälla. Okej? 1180 01:40:20,305 --> 01:40:22,845 Vänta. Det är oljan. 1181 01:40:25,686 --> 01:40:26,516 Okej. 1182 01:40:26,603 --> 01:40:27,773 Jag kan... 1183 01:40:32,860 --> 01:40:34,990 Du skulle ha sagt det från början! 1184 01:40:35,070 --> 01:40:36,570 Bara öppna den och... 1185 01:40:37,239 --> 01:40:39,159 Okej. Nu försöker vi. 1186 01:40:39,241 --> 01:40:42,241 Nu försöker vi. Okej? Inga problem. 1187 01:40:42,327 --> 01:40:43,287 Okej. 1188 01:40:44,121 --> 01:40:45,961 Nu ska det nog gå bra. 1189 01:40:46,582 --> 01:40:48,172 Jag startar motorn. 1190 01:40:48,500 --> 01:40:50,380 Okej. 1191 01:40:56,300 --> 01:40:57,220 Okej. 1192 01:40:58,260 --> 01:40:59,890 Gå ur bussen! 1193 01:40:59,970 --> 01:41:02,600 Gå ur bussen! 1194 01:41:43,222 --> 01:41:44,472 De är här. 1195 01:41:44,556 --> 01:41:46,386 Håll dem borta från Milton. 1196 01:41:46,475 --> 01:41:47,765 Jag kommer. 1197 01:41:53,607 --> 01:41:54,857 Vi kommer ut! 1198 01:41:54,942 --> 01:41:56,282 Vi är redo. 1199 01:41:56,360 --> 01:41:58,400 -Fas tre. -Extrahering! 1200 01:42:31,019 --> 01:42:34,059 -Jag tänker... Eiffeltornet! -Eiffeltornet! 1201 01:42:41,363 --> 01:42:44,203 -Vet du något om vapen? -Nej, men det gör du. 1202 01:42:52,958 --> 01:42:54,128 Gå! 1203 01:43:05,804 --> 01:43:06,814 Gå! 1204 01:43:40,130 --> 01:43:43,380 Jag skulle kunna göra det här varje dag med er, ms Bak. 1205 01:43:44,676 --> 01:43:45,716 Skynda dig! 1206 01:43:46,386 --> 01:43:47,846 Trappan går ända upp. 1207 01:43:47,930 --> 01:43:48,970 Okej. 1208 01:43:49,681 --> 01:43:51,521 Var det Nomi? Vad händer? 1209 01:43:51,600 --> 01:43:54,520 Lyssnar du inte? Vi vet inte var Viskaren är. 1210 01:43:54,603 --> 01:43:56,943 -Vi kollar överallt. -Ja, men tänk om... 1211 01:44:04,071 --> 01:44:05,071 Min fru... 1212 01:44:08,867 --> 01:44:10,157 Du är en mördare! 1213 01:44:13,080 --> 01:44:14,000 Förlåt mig. 1214 01:44:24,508 --> 01:44:25,928 Kan du lära mig? 1215 01:44:27,678 --> 01:44:29,928 Det här är ingen riktig pistol. 1216 01:44:30,013 --> 01:44:31,263 Det är en elpistol. 1217 01:44:32,224 --> 01:44:34,564 Det här är en pistol. Här är säkringen. 1218 01:44:34,935 --> 01:44:37,595 Sikta inte om du inte är säker på målet. 1219 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 Fan, det här är allvar. 1220 01:45:42,794 --> 01:45:43,634 Hur gick det? 1221 01:45:44,880 --> 01:45:46,800 För fan, Gorski. 1222 01:45:46,882 --> 01:45:49,592 Du vet att jag skulle ha varit i Pensacola, va? 1223 01:45:49,676 --> 01:45:50,506 Vi sticker! 1224 01:45:55,557 --> 01:45:57,057 Inte nu igen! 1225 01:46:00,937 --> 01:46:01,897 Kom! 1226 01:46:06,985 --> 01:46:08,565 Ta honom till Bug. 1227 01:46:09,863 --> 01:46:12,073 -Jag tar den här vägen. -Okej. 1228 01:46:12,157 --> 01:46:13,277 Kom. 1229 01:46:14,117 --> 01:46:16,407 Varför måste alltid jag bli skjuten? 1230 01:46:17,370 --> 01:46:18,290 Förlåt. 1231 01:46:50,070 --> 01:46:51,070 Vad är det? 1232 01:46:55,951 --> 01:46:57,241 Joong-Ki. 1233 01:46:58,203 --> 01:47:01,043 Precis när jag började glömma honom. 1234 01:47:22,018 --> 01:47:23,768 Lila går in i palatset. 1235 01:47:23,854 --> 01:47:25,774 Fan också. Vi måste tömma våningen. 1236 01:47:28,400 --> 01:47:31,030 -Han måste vara på övervåningen. -Okej. 1237 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Han är i säkerhet. 1238 01:47:53,341 --> 01:47:54,341 Bra. 1239 01:48:04,936 --> 01:48:05,976 Det är hon. 1240 01:48:06,062 --> 01:48:08,692 Lyssna. Gå runt. 1241 01:48:09,649 --> 01:48:10,529 Okej. 1242 01:48:46,102 --> 01:48:47,982 Dags att gå, Milton. 1243 01:49:31,773 --> 01:49:33,153 Vad fan? 1244 01:49:42,117 --> 01:49:46,077 Ms Bak, vad är det? Titta på mig. Svara. 1245 01:51:03,239 --> 01:51:04,069 Kala. 1246 01:51:08,828 --> 01:51:12,748 Kala, jag älskar dig. 1247 01:51:27,263 --> 01:51:28,103 Snälla. 1248 01:52:11,224 --> 01:52:12,234 Kala. 1249 01:52:13,184 --> 01:52:14,314 Kala. 1250 01:52:18,898 --> 01:52:21,188 Kala! Kala. 1251 01:52:21,276 --> 01:52:23,606 Min älskade. Min älskade. 1252 01:52:25,655 --> 01:52:27,735 Tänker ni göra något... 1253 01:52:28,741 --> 01:52:31,201 ...eller ska ni låta mig dö i er famn? 1254 01:52:31,286 --> 01:52:32,946 Du lever. 1255 01:52:33,037 --> 01:52:34,787 -Lever hon? -Hon lever! 1256 01:52:34,873 --> 01:52:37,673 Men jag dör om ni inte gör något snabbt. 1257 01:52:37,750 --> 01:52:40,300 -Vad ska jag göra? -Rädda livet på mig. 1258 01:52:40,378 --> 01:52:42,798 Lägg mig ner och stoppa blödningen. 1259 01:52:45,925 --> 01:52:47,215 Åh, min älskade. 1260 01:52:51,055 --> 01:52:53,095 -Tryck den mot såret. -Åh, gud. 1261 01:52:53,183 --> 01:52:54,483 Tryck hårt. 1262 01:52:54,559 --> 01:52:56,269 -Hårdare. Jag tål det. -Hårdare! 1263 01:52:56,352 --> 01:52:57,352 Hårdare. 1264 01:52:57,937 --> 01:53:00,767 Den verkar inte ha träffat någon huvudartär, 1265 01:53:00,857 --> 01:53:03,737 -men jag har förlorat blod. -Ingen huvudartär är träffad. 1266 01:53:03,818 --> 01:53:04,988 Nu, då? 1267 01:53:05,069 --> 01:53:06,989 Kompressioner för blodcirkulationen. 1268 01:53:07,071 --> 01:53:09,121 Vi måste hålla blodet i gång. 1269 01:53:09,199 --> 01:53:12,989 -Och syre för att skydda min hjärna. -Hon behöver syre. 1270 01:53:18,416 --> 01:53:20,876 Hjärtat slår inte! 1271 01:53:22,295 --> 01:53:23,295 Kala. 1272 01:53:26,633 --> 01:53:27,883 Jag hör dig. 1273 01:53:27,967 --> 01:53:30,847 Lämna mig inte. Stanna hos mig. 1274 01:53:30,929 --> 01:53:33,809 Snälla! Sluta inte. 1275 01:53:35,350 --> 01:53:36,390 Stanna hos mig. 1276 01:53:38,478 --> 01:53:42,188 Du sa ju att jag inte fick ge upp. Det får inte du heller. 1277 01:53:46,110 --> 01:53:47,740 Stanna hos mig. 1278 01:53:47,820 --> 01:53:49,950 Wolfgang! Vad tror du om den här? 1279 01:53:52,200 --> 01:53:53,450 Okej. 1280 01:53:57,705 --> 01:53:59,865 Min fru. Kala. 1281 01:53:59,958 --> 01:54:01,748 Åh, gud. 1282 01:54:15,473 --> 01:54:18,983 Tänk om jag aldrig hade fått kyssa de läpparna igen. 1283 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 -Min man. -Min fru. 1284 01:54:29,696 --> 01:54:31,276 Du är ett geni. 1285 01:54:33,908 --> 01:54:36,538 Min kära, vad gör vi nu? 1286 01:54:36,619 --> 01:54:38,619 -Vi tar henne till sjukhuset! -Ja. 1287 01:54:38,705 --> 01:54:40,785 Nej, nej. Vi måste ta Lila. 1288 01:54:40,874 --> 01:54:42,004 Lila är borta. 1289 01:54:42,083 --> 01:54:45,923 -Vi vet inte var hon ska möta ordföranden. -Det kan vara var som helst. 1290 01:54:46,921 --> 01:54:51,341 Eller på en helikopterplatta där OBB har fått klartecken att nödlanda. 1291 01:54:54,470 --> 01:54:55,640 Jag tar honom. 1292 01:54:55,722 --> 01:54:56,812 Gå, du. 1293 01:55:32,675 --> 01:55:35,345 -Helikoptern är på väg in. -Fan. 1294 01:55:41,100 --> 01:55:44,310 Vänta. De har hjälp från militären. 1295 01:55:56,699 --> 01:55:59,989 -Snälla Jonas, inte nu! -Oavsiktligt, tro mig. 1296 01:56:01,037 --> 01:56:03,827 Men jag lovar att det här blir sista gången. 1297 01:56:06,626 --> 01:56:10,546 "Vi befrias från lidande, enbart genom att uppleva det till fullo." 1298 01:56:12,090 --> 01:56:14,970 Jag undrar om Proust någonsin blev skjuten. 1299 01:56:15,051 --> 01:56:16,051 Vad hände? 1300 01:56:23,559 --> 01:56:25,899 Jonas, vad gör du? 1301 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 Håller mitt löfte. 1302 01:56:49,460 --> 01:56:50,800 Lova mig. 1303 01:56:51,421 --> 01:56:54,171 Du måste lova mig. 1304 01:57:04,934 --> 01:57:07,404 Så det här är slutet. 1305 01:57:07,478 --> 01:57:09,648 Inga fler hemligheter, inga fler lögner. 1306 01:57:10,648 --> 01:57:14,688 Efter att Raoul mördades fick vi veta att Milton skulle träffa ordföranden 1307 01:57:14,777 --> 01:57:17,777 för att demonstrera fördelarna med drönarprogrammet. 1308 01:57:22,326 --> 01:57:23,906 Angelica hade en plan. 1309 01:57:26,330 --> 01:57:30,000 Hon smugglade in två från vårt kluster på anläggningen. 1310 01:57:31,002 --> 01:57:32,922 Det måste ske i hemlighet. 1311 01:57:43,556 --> 01:57:44,596 Men Harry... 1312 01:57:46,100 --> 01:57:47,140 Stackars Harry. 1313 01:57:49,979 --> 01:57:51,729 Det här var inte planen. 1314 01:57:54,150 --> 01:57:56,070 Jag är inte du, Angelica. 1315 01:57:58,654 --> 01:57:59,744 Jag vet. 1316 01:58:05,244 --> 01:58:08,294 Det var inte min idé. Du måste varna alla. 1317 01:58:08,372 --> 01:58:10,082 Harry, vad är det? 1318 01:58:33,356 --> 01:58:35,186 Halt! Stopp! 1319 01:59:12,854 --> 01:59:18,034 Angelica. Det var hon. Hon försökte döda ordföranden. 1320 01:59:30,830 --> 01:59:34,790 Det är hemligheten jag inte kunde prata om. Psykraniumet. 1321 01:59:38,588 --> 01:59:43,048 Angelica ställde in det på den parapsykiska ligaturen i Viskarens hjärna. 1322 01:59:43,134 --> 01:59:47,264 Han trodde att endast han kunde styra drönarna. 1323 01:59:48,806 --> 01:59:50,216 Han hade fel. 1324 01:59:55,897 --> 01:59:59,937 Det här var hennes prototyp. Vi behöll den som säkerhet. 1325 02:00:01,569 --> 02:00:02,779 Vår hemlighet. 1326 02:00:08,659 --> 02:00:11,619 Jag respekterar det du har gjort, ms Facchini, 1327 02:00:11,704 --> 02:00:14,624 men om du sviker mig igen så krossar jag dig. 1328 02:00:18,586 --> 02:00:22,716 -Jag har redan tagit blockerare. -Och du har ljugit för mig förut. 1329 02:00:35,186 --> 02:00:40,776 Okej, ms Facchini. Ge mig dr Brandt så får du din rione. 1330 02:00:40,858 --> 02:00:44,648 Först vill jag ha det som garanterar ert fortsatta samarbete. 1331 02:00:44,737 --> 02:00:46,567 Min identitet. 1332 02:00:47,114 --> 02:00:49,874 Enligt vår överenskommelse, herr ordförande. 1333 02:01:00,253 --> 02:01:02,633 Javisst... 1334 02:01:05,424 --> 02:01:09,144 Er sort gjorde det här mot mig, och en dag... 1335 02:01:23,693 --> 02:01:25,243 Jonas, vad hände? 1336 02:01:29,490 --> 02:01:30,570 Min älskade. 1337 02:01:30,658 --> 02:01:31,948 Du gjorde det. 1338 02:01:39,083 --> 02:01:40,503 Jag kommer alltid... 1339 02:01:40,584 --> 02:01:41,424 Att vara här. 1340 02:01:47,466 --> 02:01:49,256 -Adjö, Will. -Jonas. 1341 02:01:57,935 --> 02:01:58,885 Jonas! 1342 02:01:59,353 --> 02:02:00,693 Fan! 1343 02:02:00,771 --> 02:02:02,061 Vad hände? 1344 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 Vet inte, men piloten har gjort en förfrågan. 1345 02:02:04,442 --> 02:02:05,282 Skit! 1346 02:02:05,359 --> 02:02:08,569 Vi kan förvanska trafikledningen, men det ger oss bara en minut. 1347 02:02:09,613 --> 02:02:10,743 Det räcker. 1348 02:03:02,792 --> 02:03:05,882 Kom, Milton. Eller ska jag lämna dig åt Gorski? 1349 02:03:18,891 --> 02:03:20,101 Fan! 1350 02:03:20,184 --> 02:03:21,274 De kommer undan. 1351 02:03:21,352 --> 02:03:22,812 Det gör de inte. 1352 02:04:16,407 --> 02:04:19,117 Mr Hoy. Du lever! 1353 02:04:20,035 --> 02:04:23,655 Nätt och jämnt, ms Blue. Jag förklarade precis för River 1354 02:04:23,747 --> 02:04:27,457 hur mrs Stromness stormade in i det där rummet 1355 02:04:27,543 --> 02:04:32,843 och förintade alla de där OBB-styrkorna. 1356 02:04:32,923 --> 02:04:34,223 Moster Kirsty? 1357 02:04:34,300 --> 02:04:36,220 Ja, ms Blue. 1358 02:04:36,302 --> 02:04:39,812 Om det vore en film så hade jag inte trott på det. 1359 02:04:42,349 --> 02:04:44,309 Hur är det med skottskadan? 1360 02:04:44,894 --> 02:04:46,904 Mycket bättre, tack. 1361 02:04:47,605 --> 02:04:52,605 -Vi har en väldigt bra läkare i Italien. -Ja, han tillhör nästan familjen. 1362 02:04:54,445 --> 02:04:56,355 -Buongiorno, mina vänner. -Dottore. 1363 02:04:56,447 --> 02:05:00,277 Du är tillbaka igen, men nu kom du inte undan kulan. 1364 02:05:07,291 --> 02:05:11,251 Har du pratat med Rajan om framtiden? 1365 02:05:12,379 --> 02:05:13,419 Nej. 1366 02:05:14,465 --> 02:05:16,425 Tror du att det kommer att funka? 1367 02:05:18,344 --> 02:05:19,474 Jag vet inte. 1368 02:05:27,728 --> 02:05:29,648 Skojar du? 1369 02:05:30,356 --> 02:05:31,816 Skojar du? 1370 02:05:42,618 --> 02:05:46,708 -Gick förhöret bra? -Ja, domstolen lade ner åtalet. 1371 02:05:46,789 --> 02:05:48,999 -Vad bra. -Vi kunde ha kommit tidigare, 1372 02:05:49,083 --> 02:05:51,383 men hon ville presentera sin familj för mig. 1373 02:05:51,460 --> 02:05:54,260 Oj, det är allvarligt. Hur gick det? 1374 02:06:04,098 --> 02:06:07,098 -Ganska bra. -Där ser man. 1375 02:06:10,563 --> 02:06:13,573 Herregud. När Michael får bestämma... 1376 02:06:13,649 --> 02:06:15,779 Mamma, jag varnar dig. 1377 02:06:16,068 --> 02:06:18,778 När Nomi får bestämma 1378 02:06:18,862 --> 02:06:24,952 så gör hon vad som borde vara en enkel borgerlig ceremoni till ett spektakel. 1379 02:06:25,035 --> 02:06:26,445 Det är ju ashäftigt. 1380 02:06:26,537 --> 02:06:30,117 Det är otroligt, men hon där är en speciell minister 1381 02:06:30,207 --> 02:06:33,337 i den franska regeringen, och hon ordnade det här. 1382 02:06:34,795 --> 02:06:35,875 Kom. 1383 02:06:40,551 --> 02:06:42,221 Här är hon. 1384 02:06:43,554 --> 02:06:45,644 Jean-Claudes ande. 1385 02:06:50,227 --> 02:06:51,847 Jean-Claudes ande. 1386 02:06:53,063 --> 02:06:53,903 Hej. 1387 02:06:54,648 --> 02:06:55,818 Pappa. 1388 02:06:55,899 --> 02:06:56,939 Sven. 1389 02:06:57,610 --> 02:06:58,940 Det här är Will. 1390 02:06:59,028 --> 02:07:00,198 Hej. 1391 02:07:01,155 --> 02:07:02,905 -Kom hit. -Okej. 1392 02:07:03,449 --> 02:07:05,199 Vad glad jag blir. 1393 02:07:05,284 --> 02:07:08,624 Jag vet vad du gjorde för min dotter. Jag kan aldrig tacka dig nog. 1394 02:07:08,704 --> 02:07:11,544 Sir, den dagen då jag träffade er dotter... 1395 02:07:13,125 --> 02:07:15,835 ...var den bästa dagen i mitt liv. 1396 02:07:19,757 --> 02:07:21,257 Du måste vara Janet. 1397 02:07:21,759 --> 02:07:23,179 Ja. 1398 02:07:23,260 --> 02:07:25,930 Jag heter Grace. Jag är Amanitas mamma. 1399 02:07:27,723 --> 02:07:29,483 Och vi är hennes pappor. 1400 02:07:30,309 --> 02:07:31,269 Jag heter Tom. 1401 02:07:31,352 --> 02:07:33,772 Vi älskar Nomi så mycket. 1402 02:07:33,854 --> 02:07:37,734 Vilken fantastisk kvinna. Ni måste vara stolta över henne. 1403 02:07:39,443 --> 02:07:40,283 Det är vi. 1404 02:07:40,361 --> 02:07:42,911 Vi pratade precis om när de träffades. 1405 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 Vilken fin historia. 1406 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 Vi har nog inte hört den. 1407 02:07:47,785 --> 02:07:52,915 Amanita avverkade flickvänner så som folk sträcktittar på tv-serier. 1408 02:07:52,998 --> 02:07:57,748 -När Nomi gick till City Lights... -Så letade hon efter en okänd bok. 1409 02:07:57,836 --> 02:08:01,876 -Och när hon hittade Amanita... -Som ställde tillbaka återlämnade böcker. 1410 02:08:01,965 --> 02:08:06,135 Och boken som Nomi letade efter var den som Amanita höll i. 1411 02:08:06,220 --> 02:08:10,270 Det är den bästa beskrivningen av kärlek som vi någonsin har hört. 1412 02:08:25,114 --> 02:08:27,834 -Det är normalt, älskling. -Okej. 1413 02:08:41,547 --> 02:08:42,917 Tack. 1414 02:09:12,995 --> 02:09:16,115 Du är så vacker. 1415 02:09:16,206 --> 02:09:17,616 Tack, Bug. 1416 02:09:18,250 --> 02:09:22,050 Nej, tack för att du är min familj. 1417 02:09:22,963 --> 02:09:24,553 Tack för att du är min. 1418 02:09:38,687 --> 02:09:40,267 Du är jättefin. 1419 02:09:40,355 --> 02:09:41,935 Du med. 1420 02:09:42,024 --> 02:09:43,074 Tack. 1421 02:09:53,786 --> 02:09:58,536 Den senaste händelseutvecklingen har fått mig att tänka 1422 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 att ingen händelse är en ensam händelse. 1423 02:10:01,877 --> 02:10:07,757 Människor fyller det som är välbekant med ny, ständigt föränderlig betydelse, 1424 02:10:07,841 --> 02:10:14,471 och genom att göra det, släpper ut oss från det väntade, det bekanta, 1425 02:10:14,556 --> 02:10:17,176 i något oförutsebart. 1426 02:10:18,268 --> 02:10:23,268 Det är i denna obekanta tillvaro som vi finner nya möjligheter. 1427 02:10:24,399 --> 02:10:27,609 Det är i det okända som vi finner hopp. 1428 02:10:27,694 --> 02:10:29,704 Här står vi i Eiffeltornet 1429 02:10:29,780 --> 02:10:34,490 som skapades av tacksamhet för den franska revolutionen. 1430 02:10:34,576 --> 02:10:39,246 Det har varit utkikstorn för zeppelinare, sändningstorn, 1431 02:10:39,331 --> 02:10:41,961 och för generationer av parisare, 1432 02:10:42,042 --> 02:10:46,382 en dröm om en bättre, ljusare framtid. 1433 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 Lika betydelsefullt är ett bröllop. 1434 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Ett bröllop är ett firande 1435 02:10:52,761 --> 02:10:58,101 som även kan ses som ett enande av två familjer, 1436 02:10:58,183 --> 02:11:02,733 och i det här fallet får enandet en ännu djupare innebörd. 1437 02:11:04,314 --> 02:11:08,074 Och för mig är det här bröllopet beviset. 1438 02:11:13,115 --> 02:11:17,115 Det är bevis på att trots allt som skiljer oss åt 1439 02:11:17,202 --> 02:11:20,002 och alla krafter som försöker splittra oss... 1440 02:11:22,833 --> 02:11:26,753 ...så blir de aldrig starkare än kärleken som förenar oss. 1441 02:11:33,886 --> 02:11:35,096 Åh, gud. 1442 02:11:42,102 --> 02:11:43,482 Min älskade... 1443 02:11:46,732 --> 02:11:49,942 Vi lever i en värld som misstror känslor. 1444 02:11:51,236 --> 02:11:55,616 Gång på gång får vi höra att känslor inte är lika viktiga som förnuftet. 1445 02:11:56,158 --> 02:12:02,368 Att känslor är barnsliga, ansvarslösa, farliga. 1446 02:12:03,957 --> 02:12:08,497 Vi får lära oss att ignorera dem, kontrollera eller förneka dem. 1447 02:12:09,922 --> 02:12:12,672 Vi förstår knappt vad de är, var de kommer ifrån 1448 02:12:12,758 --> 02:12:16,428 eller hur de verkar förstå oss bättre än vi förstår oss själva. 1449 02:12:18,555 --> 02:12:20,925 Men jag vet att känslor är viktiga. 1450 02:12:22,184 --> 02:12:24,694 Ibland är de små, 1451 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 som när jag känner doften av kanelbröd och saknar min mormor. 1452 02:12:30,067 --> 02:12:32,567 Och ibland är de enorma... 1453 02:12:34,029 --> 02:12:36,659 ...som när jag fick veta att min tjej delar sina tankar 1454 02:12:36,740 --> 02:12:40,120 med sju andra personer runt världen. 1455 02:12:43,163 --> 02:12:47,713 Men om man har tur, om man har väldigt mycket tur... 1456 02:12:49,252 --> 02:12:52,342 ...så kommer en känsla som förändrar allt. 1457 02:12:55,884 --> 02:12:59,144 Jag drabbades av en sådan känsla för många år sedan 1458 02:12:59,221 --> 02:13:01,601 när den här tjejen kom in i min bokhandel. 1459 02:13:03,809 --> 02:13:06,559 Det är samma känsla som jag känner nu. 1460 02:13:08,438 --> 02:13:10,268 Känslan att det är hon. 1461 02:13:11,984 --> 02:13:13,074 Min kärlek. 1462 02:13:15,862 --> 02:13:17,072 Min fru. 1463 02:13:20,325 --> 02:13:22,195 Det här är min framtid... 1464 02:13:25,414 --> 02:13:29,714 Och jag tror på den här känslan mer än något annat i mitt liv. 1465 02:13:35,966 --> 02:13:37,216 Tack. 1466 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 Amanita... 1467 02:13:53,316 --> 02:13:56,146 Jag skrev det här hundra gånger 1468 02:13:56,236 --> 02:13:58,656 och rev sönder alla, 1469 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 för jag måste erkänna att jag inte gillar löften. 1470 02:14:03,910 --> 02:14:09,250 Jag är rädd att låtsas att saker är eviga, för inget är evigt. 1471 02:14:10,542 --> 02:14:13,672 Mitt liv, särskilt de senaste två åren, 1472 02:14:13,754 --> 02:14:17,384 är beviset på att saker förändras... 1473 02:14:18,050 --> 02:14:20,220 Människor förändras. 1474 02:14:23,180 --> 02:14:27,180 Men med dig skrämmer det mig inte. 1475 02:14:28,935 --> 02:14:30,895 Det gör mig faktiskt lycklig. 1476 02:14:32,147 --> 02:14:34,067 Det känns spännande... 1477 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 ...för jag kan inte tänka mig ett bättre liv... 1478 02:14:39,112 --> 02:14:41,622 ...än att se Amanita Caplan förändras... 1479 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 ...se henne utvecklas och växa. 1480 02:14:48,955 --> 02:14:52,415 Jag vill se allt som du blir. 1481 02:14:54,586 --> 02:14:58,916 Jag vill veta hur ditt hår ser ut om ett år och om flera årtionden. 1482 02:15:00,675 --> 02:15:04,675 Jag kanske inte är den tragiska, udda franska tjejen, 1483 02:15:04,763 --> 02:15:08,773 men jag vill bo i en vindsvåning i Paris 1484 02:15:08,850 --> 02:15:11,440 och komma med te när du skriver på din roman. 1485 02:15:13,146 --> 02:15:17,186 Och när vi båda är skrynkliga gamla damer 1486 02:15:17,275 --> 02:15:22,275 med celluliter på hela baken, och liktornar på fötterna, 1487 02:15:22,364 --> 02:15:24,624 och vi bråkar om täcket... 1488 02:15:26,076 --> 02:15:30,286 ...så kommer jag fortfarande att minnas den här stunden. 1489 02:15:31,706 --> 02:15:35,126 Jag kommer att ha på mig den här ringen... 1490 02:15:37,838 --> 02:15:40,338 För det är bara i din famn 1491 02:15:40,423 --> 02:15:45,853 som jag någonsin har känt mig hemma. 1492 02:16:03,530 --> 02:16:09,540 Med den makt som har förärats mig, förklarar jag er fru och fru. 1493 02:16:28,930 --> 02:16:33,600 En gåva från Paris och det nya OBB för att hedra enigheten och ert bröllop. 1494 02:16:34,227 --> 02:16:35,307 Tack. 1495 02:18:31,678 --> 02:18:33,968 Jag gråter alltid på bröllop. 1496 02:18:34,973 --> 02:18:35,973 Jag med. 1497 02:18:58,705 --> 02:19:02,535 Smaka på en. Du blir aldrig densamma igen. 1498 02:19:21,853 --> 02:19:23,693 Har du pratat med någon av dem? 1499 02:19:24,230 --> 02:19:25,820 Nej. 1500 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 Vet du vad du vill? 1501 02:20:08,983 --> 02:20:10,323 Nomi! 1502 02:20:11,111 --> 02:20:12,651 Nomi! 1503 02:20:12,737 --> 02:20:14,067 Nomi! 1504 02:20:14,155 --> 02:20:16,195 Jag vet inte vad jag tänkte på. 1505 02:20:17,867 --> 02:20:18,907 Nomi... 1506 02:20:20,036 --> 02:20:21,696 Det är ett fint namn. 1507 02:20:33,758 --> 02:20:37,548 Lawrence, varför har vi aldrig åkt till Paris förrän nu? 1508 02:20:45,437 --> 02:20:46,597 Vad hände? 1509 02:20:46,688 --> 02:20:47,938 Jag vet inte. 1510 02:21:17,093 --> 02:21:21,853 I bröllopspresent får ni åka vart ni vill på er smekmånad. 1511 02:21:22,474 --> 02:21:23,644 Vi insisterar. 1512 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 Vad gulligt. 1513 02:21:27,896 --> 02:21:28,726 Men... 1514 02:21:28,813 --> 02:21:31,573 Det finns bara ett ställe vi vill åka till. 1515 02:26:17,351 --> 02:26:18,691 Herregud. 1516 02:26:21,230 --> 02:26:24,030 Jag trodde inte att sådant var möjligt. 1517 02:26:45,922 --> 02:26:49,632 TILL VÅRA FANS 1518 02:30:48,122 --> 02:30:50,122 Undertexter: Annie Nilsson