1 00:00:08,049 --> 00:00:11,929 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:51,736 --> 00:01:52,566 GODHET ER SEXY 3 00:02:21,683 --> 00:02:24,483 Jeg kan se for meg deg synge i Eurostar en dag. 4 00:02:25,603 --> 00:02:29,443 Alle de hylende jentene som drømmer at du synger bare for dem. 5 00:02:31,651 --> 00:02:33,741 Stemmen din er så vakker. 6 00:02:33,820 --> 00:02:35,660 Du kan ikke holde den hemmelig. 7 00:02:35,738 --> 00:02:38,488 Hvorfor ikke? Du har hemmeligheter. 8 00:02:39,492 --> 00:02:40,332 Har jeg? 9 00:02:41,828 --> 00:02:45,168 Du sa vi ikke kunne prate om legen vi dro til. 10 00:02:47,542 --> 00:02:49,382 Det er sant. 11 00:02:49,460 --> 00:02:50,840 Det må du ikke. 12 00:02:50,920 --> 00:02:52,670 Spesielt ikke til faren din. 13 00:02:53,172 --> 00:02:54,882 Vår hemmelighet, ok? 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Vær så snill. 15 00:03:37,175 --> 00:03:40,385 Slutt å lære min sønn å synge som en jævla homse. 16 00:03:41,471 --> 00:03:43,101 Anton, det er til skolen. 17 00:03:43,932 --> 00:03:45,772 Jeg bestemmer over min sønn. 18 00:03:48,353 --> 00:03:50,313 -Ikke rør henne! -Elsker du mamma? 19 00:03:50,688 --> 00:03:52,228 Mer enn faren din? 20 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 Det vil du ikke... 21 00:03:56,819 --> 00:03:58,909 ...når du får vite vår hemmelighet. 22 00:03:59,447 --> 00:04:00,367 Du er full. 23 00:04:00,448 --> 00:04:02,658 Vil du vite hvem moren din er... 24 00:04:03,785 --> 00:04:05,405 -...mammagutt. -Slutt! 25 00:04:06,037 --> 00:04:06,867 Slutt! 26 00:04:09,290 --> 00:04:11,080 Det er gutten min! 27 00:04:12,043 --> 00:04:15,133 Jeg visste det var en mann der inne. En som meg. 28 00:04:18,549 --> 00:04:19,929 Jeg vet hva jeg er... 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,182 ...og jeg vet hva det gjør deg til. 30 00:04:24,847 --> 00:04:28,137 Og denne fitta er mer enn din mor. 31 00:04:28,726 --> 00:04:30,346 Nei! 32 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Vi må dra. 33 00:04:56,713 --> 00:04:58,013 Han finner oss. 34 00:04:58,089 --> 00:04:59,719 Jeg skal ordne... 35 00:04:59,799 --> 00:05:00,629 Ordne det. 36 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Denne gangen følger han oss ikke. 37 00:05:13,521 --> 00:05:15,061 Vi skal bort herfra. 38 00:05:16,190 --> 00:05:19,400 Wolfgang... det er ikke verdt det. 39 00:05:23,448 --> 00:05:24,778 Jeg er ikke verdt det. 40 00:05:30,496 --> 00:05:31,576 Wolfgang. 41 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Hører du meg? 42 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Kan du høre meg? 43 00:05:40,006 --> 00:05:41,416 Wolfgang. 44 00:05:42,175 --> 00:05:43,425 Kan du høre meg? 45 00:05:48,014 --> 00:05:49,224 Takk Gud. 46 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Ikke si noe. De overvåker alt. Ok? 47 00:05:59,108 --> 00:06:02,648 Bare følg meg. Følg stemmen min. 48 00:06:04,989 --> 00:06:07,199 Jeg har deg. 49 00:06:09,577 --> 00:06:11,117 Vet du at vi har Whispers? 50 00:06:13,206 --> 00:06:15,876 Vi skal bruke ham til å få deg fri. Ok? 51 00:06:16,417 --> 00:06:17,497 Ikke. 52 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Hva? 53 00:06:19,587 --> 00:06:22,417 Jeg er ikke verdt det. 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Wolfgang, det er du. 55 00:06:26,469 --> 00:06:27,599 Du er det. 56 00:06:28,930 --> 00:06:31,430 Jeg vet hva kjærlighet er på grunn av deg. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,096 Jeg elsker deg, Wolfgang. 58 00:06:37,313 --> 00:06:40,153 Og jeg sverger på at vi skal få deg fri. 59 00:06:53,788 --> 00:06:56,248 Hva skjedde? Var det Wolfgang? 60 00:06:57,083 --> 00:06:58,883 Han er neddopet og på blokkere, 61 00:06:58,960 --> 00:07:00,250 så det var vanskelig, 62 00:07:00,336 --> 00:07:02,956 men de skader ham ikke lenger. 63 00:07:05,591 --> 00:07:06,591 Det er bra. 64 00:07:07,385 --> 00:07:09,965 Will sa de lar være så lenge vi har Whispers. 65 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Jeg vet ikke hvor lenge jeg kan vente på byttet. 66 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Jeg skjønner. 67 00:07:17,395 --> 00:07:18,645 Det blir snart. 68 00:07:19,689 --> 00:07:22,319 Men vi trenger mer av den flytende blokkeren. 69 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Ja, så klart. 70 00:07:25,820 --> 00:07:28,280 Jeg er snart tom for metataktogentrioksid. 71 00:07:28,364 --> 00:07:30,664 Nomi må forfalske enda en resept. 72 00:07:30,741 --> 00:07:31,581 Holder på. 73 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 Ferdig. 74 00:07:40,960 --> 00:07:42,460 Dette burde holde ut uka. 75 00:07:42,545 --> 00:07:44,755 Vi har ikke en uke. Vi må skynde oss. 76 00:07:44,881 --> 00:07:46,091 Hvordan var d'Orsay? 77 00:07:46,174 --> 00:07:48,014 Det gikk dessverre ikke. 78 00:07:48,759 --> 00:07:53,679 -Så nå prater Will med Riley? -Og med Sun og Kala. 79 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 Planen avhenger av å finne rett sted 80 00:07:56,058 --> 00:07:57,438 og kamuflert transport, 81 00:07:57,518 --> 00:07:59,438 og nå har vi ingen av delene. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,770 Sjekk dette! 83 00:08:01,856 --> 00:08:02,976 Og nå Capheus. 84 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Capheus? Prøver ikke han å kjøpe en politibil? 85 00:08:06,235 --> 00:08:07,605 Gjett hva jeg fant? 86 00:08:11,866 --> 00:08:13,276 En varebil som funker. 87 00:08:13,367 --> 00:08:14,487 Flott. 88 00:08:14,577 --> 00:08:15,407 Litt maling. 89 00:08:16,871 --> 00:08:18,041 Den blir perfekt. 90 00:08:19,582 --> 00:08:20,962 Ok. 91 00:08:21,042 --> 00:08:22,462 Det er en start. 92 00:08:24,003 --> 00:08:26,093 Will, hva skjedde? 93 00:08:26,172 --> 00:08:27,922 Capheus fant en varebil. 94 00:08:28,007 --> 00:08:30,507 Will så gjennom Capheus' øyne? 95 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 På en måte. Det er mer som om du er der selv. 96 00:08:34,639 --> 00:08:35,639 Det er så kult! 97 00:08:35,723 --> 00:08:37,893 Jeg kommer ikke over det. Ufattelig. 98 00:08:37,975 --> 00:08:42,265 Jeg kan føle min oppfatning av selvet... utvide seg. 99 00:08:42,355 --> 00:08:43,685 Det er ikke alltid bra. 100 00:08:43,773 --> 00:08:47,403 Du vet vi hører deg selv når du senker stemmen. 101 00:08:47,485 --> 00:08:48,775 Jeg mente det ikke. 102 00:08:48,861 --> 00:08:51,031 -Hvem er det? -Nomi. 103 00:08:53,241 --> 00:08:55,371 Kanskje Sans Jour er beste mulighet? 104 00:08:55,493 --> 00:08:57,043 Folk vet du har spilt der. 105 00:08:57,119 --> 00:08:59,039 De forventer det kanskje etter Amsterdam, 106 00:08:59,121 --> 00:09:01,961 men vi har ikke mange valg. 107 00:09:06,254 --> 00:09:08,174 -Jeg trenger Whispers dose. -Kala. 108 00:09:09,924 --> 00:09:11,014 Den er klar. 109 00:09:14,387 --> 00:09:15,637 Og... 110 00:09:15,721 --> 00:09:17,061 Jeg er på vei. 111 00:09:18,891 --> 00:09:19,891 Vent på meg. 112 00:09:23,521 --> 00:09:25,271 Noe annet på Jonas sin mobil? 113 00:09:25,356 --> 00:09:29,606 Ingenting. Han ringte utelukkende til sekretæren, Peapod og JustEat. 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,324 Vi trenger mer om sekretæren. 115 00:09:31,404 --> 00:09:33,244 Han er vår eneste vei til Formannen. 116 00:09:33,322 --> 00:09:34,952 Om vi hadde bedre utstyr... 117 00:09:35,032 --> 00:09:36,122 Intet nytt fra Bug? 118 00:09:37,118 --> 00:09:39,248 Nei, men sånn er Bug. 119 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Faktisk er det helt ulikt Bug, 120 00:09:46,002 --> 00:09:49,882 men jeg vil ikke at Neets skal bekymre seg over det. 121 00:09:49,964 --> 00:09:51,884 BPO vet ikke om ham. 122 00:09:51,966 --> 00:09:54,336 Diego fant ingenting offisielt på ham. 123 00:09:54,427 --> 00:09:56,217 Han er som en filmkarakter. 124 00:09:56,304 --> 00:09:57,814 Nei, han er bedre. 125 00:09:57,888 --> 00:09:59,598 Fordi han er ekte. 126 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 Vi må beholde fokus. 127 00:10:02,810 --> 00:10:05,520 Vi vet at BPO vil gjøre alt for å stoppe oss, 128 00:10:05,605 --> 00:10:07,395 men holder vi oss til planen... 129 00:10:07,481 --> 00:10:09,531 Fy faen! Dette er saker. 130 00:10:09,609 --> 00:10:11,359 -Hva da? -Elizabeth. 131 00:10:11,444 --> 00:10:13,364 -Hvem er Elizabeth? -Whispers kone. 132 00:10:13,446 --> 00:10:16,366 Jeg trodde BPO flyttet henne til et tilfluktshus? 133 00:10:16,449 --> 00:10:17,829 Ingen adresse. 134 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Men godt å vite at folk under BPOs beskyttelse 135 00:10:20,661 --> 00:10:22,711 følger de samme reglene som oss. 136 00:10:22,788 --> 00:10:24,618 Når de søker om skilsmisse. 137 00:10:33,215 --> 00:10:34,255 Morgen, Milt. 138 00:10:35,843 --> 00:10:36,893 På krakken. 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,098 Se mot veggen. 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,150 Alt bra i dag? 141 00:10:54,445 --> 00:10:56,485 Jeg vet du ikke vil svare. 142 00:10:58,866 --> 00:10:59,906 Du må ikke det. 143 00:11:00,493 --> 00:11:03,253 Jonas fortalte meg alt jeg trenger å vite. 144 00:11:07,333 --> 00:11:11,423 Vi pratet akkurat om din kone. Elizabeth. 145 00:11:13,130 --> 00:11:15,970 Jonas tror visst at hun elsker deg, men... 146 00:11:17,176 --> 00:11:18,176 ...jeg vet ikke. 147 00:11:26,519 --> 00:11:29,899 Vi pratet også om... datteren din. 148 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 Hva het hun igjen? 149 00:11:39,031 --> 00:11:40,281 Savner du henne? 150 00:11:41,534 --> 00:11:43,374 En normal far ville det, men... 151 00:11:44,870 --> 00:11:46,620 ...du er ikke normal, er du? 152 00:11:47,998 --> 00:11:51,538 Jeg tenker at når noen skjærer opp skallen 153 00:11:51,627 --> 00:11:56,467 til en ung jente som Sara Patrell mens hun fortsatt lever... 154 00:11:58,342 --> 00:12:00,552 ...kan de umulig se på en annen jente 155 00:12:00,636 --> 00:12:02,256 uten å tenke på det. 156 00:12:04,014 --> 00:12:05,434 Kanskje du kan. 157 00:12:08,519 --> 00:12:11,149 Som gutt var jeg en eksepsjonell elev. 158 00:12:12,231 --> 00:12:13,271 Jeg elsket å lese. 159 00:12:16,193 --> 00:12:20,703 Jeg åpnet en bok og fant hemmeligheter og kunnskap på innsiden. 160 00:12:23,159 --> 00:12:28,499 Som medisinstudent lærte jeg å operere på mennesker. 161 00:12:29,665 --> 00:12:32,325 Jeg så for meg at de hadde navn og liv, 162 00:12:32,418 --> 00:12:34,168 men for min del... 163 00:12:35,254 --> 00:12:36,844 ...var de som bøker... 164 00:12:38,507 --> 00:12:41,007 ...bortsett fra at jeg åpnet dem med kniv. 165 00:12:42,720 --> 00:12:46,640 Hvert øyeblikk jeg er her, bringer meg nærmere det øyeblikket 166 00:12:46,724 --> 00:12:51,814 hvor jeg åpner Ms. Gunnarsdóttir mens hun enda lever, 167 00:12:51,896 --> 00:12:57,356 så du kan føle at jeg skjærer inn i hennes cerebellum... 168 00:12:58,944 --> 00:13:05,914 ...og kutt etter kutt vil hennes hemmeligheter og kunnskap flyte ut. 169 00:13:11,332 --> 00:13:15,212 Når alt som gjenstår av henne og deg og ditt knippe 170 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 er tall og observasjoner i notatboken min... 171 00:13:20,341 --> 00:13:22,011 ...drar jeg hjem... 172 00:13:23,511 --> 00:13:26,181 ...og kysser min vakre kone og datter... 173 00:13:27,598 --> 00:13:30,638 ...og vender tilbake til mitt eksepsjonelle liv. 174 00:13:33,812 --> 00:13:36,522 Jeg er ikke så sikker på det, Milt. 175 00:13:38,025 --> 00:13:39,895 Den vakre kona di? 176 00:13:42,071 --> 00:13:43,951 Hun har søkt om skilsmisse. 177 00:13:49,411 --> 00:13:50,911 Det er ingen vei tilbake. 178 00:13:52,665 --> 00:13:54,115 Ikke for deg, 179 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 ikke for meg... 180 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 ...ikke for noen av oss. 181 00:13:59,380 --> 00:14:03,380 PROUST PÅ SPORET AV DEN TAPTE TID, BOK 6 182 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 På tide igjen, Jonas. 183 00:14:08,931 --> 00:14:14,191 "Båndene som binder en annen person til oss selv, finnes bare i våre sinn." 184 00:14:16,188 --> 00:14:18,858 Jeg lurer på om Monsieur Proust var en sanser. 185 00:14:18,941 --> 00:14:21,611 Han var nok aldri lenket til en radiator. 186 00:14:22,444 --> 00:14:23,704 Vær så god. 187 00:14:31,036 --> 00:14:32,906 Gode blokkere du har. 188 00:14:33,706 --> 00:14:36,076 Kvalitetsvare. 189 00:14:36,166 --> 00:14:38,786 Ikke noe av kvalmen du får fra de selvlagde. 190 00:14:38,878 --> 00:14:39,798 Takk. 191 00:14:45,175 --> 00:14:49,715 -Stoler dere fortsatt ikke på meg? -Gi oss en grunn. Fortell om Formannen. 192 00:14:50,222 --> 00:14:51,892 Det høres ut som Will. 193 00:14:51,974 --> 00:14:53,604 Hvis han brukte deg som vakthund... 194 00:14:53,684 --> 00:14:55,274 Må du ha pratet med ham. 195 00:14:55,352 --> 00:14:59,772 Jeg forklarte at han bruker stemmemodulator. Og biomaske. 196 00:14:59,857 --> 00:15:01,277 Han er ganske paranoid. 197 00:15:01,358 --> 00:15:02,608 -Du sier så. -Du sier så. 198 00:15:02,693 --> 00:15:05,323 -Vi ønsker å stole på deg. -Du hjalp oss før. 199 00:15:05,404 --> 00:15:07,744 Men vi forstår ikke hvorfor du sluttet. 200 00:15:07,823 --> 00:15:10,913 Vi kommer stadig tilbake til vårt første møte, Will. 201 00:15:10,993 --> 00:15:12,493 På nærbutikken. 202 00:15:12,578 --> 00:15:16,958 Jeg ba deg velge mellom hva du hørte og hva du følte. 203 00:15:17,041 --> 00:15:19,841 Du sa at valget du tok var en tabbe. 204 00:15:19,919 --> 00:15:22,959 Nei, tabben er å tro at vi er tilbake på samme sted. 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,127 Vi er ikke det. 206 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 Du er en fange lenket til en radiator. 207 00:15:27,885 --> 00:15:29,085 Det er jeg. 208 00:15:29,720 --> 00:15:31,220 La oss prate om Angelica. 209 00:15:32,139 --> 00:15:34,559 Jeg prøver å forstå hvorfor hun dro til Chicago. 210 00:15:34,642 --> 00:15:36,772 Hun lette etter sitt første knippe. 211 00:15:37,603 --> 00:15:40,613 Så begynte hun å jobbe med Kolovi og Whispers. 212 00:15:40,689 --> 00:15:43,189 Og denne delen plager meg. 213 00:15:43,275 --> 00:15:48,155 Hun hjalp til å bygge en maskin som bruker lobotomerte sansere til å drepe folk. 214 00:15:48,238 --> 00:15:51,368 Det høres ikke ut som hun du beskrev på stasjonen. 215 00:15:52,576 --> 00:15:53,906 I det niende århundret 216 00:15:53,994 --> 00:15:57,754 lette kinesiske alkymister etter en eliksir til å forlenge livet. 217 00:15:59,333 --> 00:16:03,093 De kombinerte salpeter, svovel og kull... 218 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 ...og ga verden krutt. 219 00:16:07,216 --> 00:16:09,046 Kom igjen, ikke tull. 220 00:16:18,727 --> 00:16:19,767 Angelica. 221 00:16:25,109 --> 00:16:28,239 Det er ingen i verden jeg har kjent bedre. 222 00:16:32,282 --> 00:16:36,252 Men jeg kunne ikke forestilt meg hva hun presterte i sitt korte liv. 223 00:16:48,716 --> 00:16:50,796 Hun forlot hytta fordi hun elsket Raoul, 224 00:16:51,093 --> 00:16:54,353 og hun følte at han var i live i Chicago. 225 00:16:55,139 --> 00:16:56,769 Da hun kom dit... 226 00:16:57,558 --> 00:17:00,598 ...ville hun forstå hva Kolovi og Whispers drev med. 227 00:17:01,270 --> 00:17:03,020 Hun trengte deres tillit. 228 00:17:18,120 --> 00:17:20,710 Snart innså hun at hun kunne bruke deres teknologi 229 00:17:20,789 --> 00:17:24,629 til å bygge en maskin som kunne spore psycellium-koblingen til hennes barn. 230 00:17:24,710 --> 00:17:28,460 Hun jobbet i hemmelighet og utviklet et implantat av nevromorfisk vev, 231 00:17:28,547 --> 00:17:32,337 og brukte ledeevnen til psycelliumet til å sende et signal. 232 00:17:33,093 --> 00:17:36,643 Forestill deg en sonar som ikke sender ut lyd... 233 00:17:38,891 --> 00:17:40,061 ...men smerte. 234 00:17:44,897 --> 00:17:45,897 Smerte, Will. 235 00:17:46,482 --> 00:17:48,152 Smerte forbinder oss. 236 00:17:48,233 --> 00:17:52,363 Smerte forbinder oss bedre til hverandre enn noe annet. 237 00:18:12,508 --> 00:18:15,548 Å, min kjære. Jeg er så... 238 00:18:19,264 --> 00:18:20,314 Milton. 239 00:18:22,935 --> 00:18:24,305 Jeg... 240 00:18:25,729 --> 00:18:28,189 Jeg trodde du ville le av meg. 241 00:18:28,273 --> 00:18:32,153 Jeg ville ikke vise deg det før jeg var sikker, 242 00:18:32,236 --> 00:18:35,566 men nå er jeg det, jeg... 243 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Se. Et gjennombrudd. 244 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Jeg fulgte din forskning. 245 00:18:44,039 --> 00:18:45,369 Ekstraordinært. 246 00:18:54,007 --> 00:18:57,507 En politimann fra Chicago vet at livet ikke alltid lar oss 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,814 være den beste versjon av oss selv. 248 00:19:01,056 --> 00:19:05,056 Spesielt når omstendigheter krever at vi lyver og bedrar våre venner, 249 00:19:05,519 --> 00:19:09,479 eller driver oss til å lenke en alliert til en radiator. 250 00:19:22,703 --> 00:19:23,753 Neets? 251 00:19:31,503 --> 00:19:33,013 Der er du. 252 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 Fikk ikke sove. 253 00:19:46,935 --> 00:19:48,305 Går det bra? 254 00:19:49,938 --> 00:19:53,608 Av og til er alt dette... tøft. 255 00:19:55,152 --> 00:19:57,072 Vi er i Paris, Nom. 256 00:19:58,363 --> 00:20:00,123 Det er Eiffeltårnet. 257 00:20:03,368 --> 00:20:07,408 På universitetet var alt jeg tenkte på å komme til denne byen. 258 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 Jeg skulle bo i en loftsleilighet 259 00:20:09,875 --> 00:20:12,835 og jobbe på Shakespeare and Co. mens jeg skrev bok. 260 00:20:15,631 --> 00:20:19,681 Jeg fantaserte om å falle for en tragisk utilgjengelig fransk jente 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,850 som jeg omsider ville bryte gjennom til 262 00:20:21,929 --> 00:20:24,599 når jeg kysset henne foran turistene der oppe, 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,519 på toppen av Eiffeltårnet. 264 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Det har du aldri fortalt meg. 265 00:20:32,481 --> 00:20:35,441 Du hadde dine tidligere liv. Jeg hadde mine. 266 00:20:36,235 --> 00:20:39,945 Jeg klarte meg gjennom tøffe tider ved å tenke på denne byen. 267 00:20:41,740 --> 00:20:43,780 Og nå som jeg faktisk er her 268 00:20:44,534 --> 00:20:46,584 med kvinnen jeg elsker... 269 00:20:47,371 --> 00:20:50,831 Og Eiffeltårnet er rett der borte, men vi kan ikke nyte det 270 00:20:50,916 --> 00:20:53,536 fordi noe fryktelig kan skje når som helst. 271 00:20:58,131 --> 00:21:00,971 Hør på meg, Amanita Caplan. 272 00:21:01,843 --> 00:21:05,473 Da jeg satte denne ringen på fingeren din, lovet jeg deg noe, 273 00:21:05,555 --> 00:21:07,885 og jeg skal holde det løftet. 274 00:21:08,392 --> 00:21:10,022 Jeg skal gifte meg med deg. 275 00:21:11,812 --> 00:21:15,902 Jeg kan ikke tro på en fremtid der det ikke skjer, 276 00:21:15,983 --> 00:21:19,783 fordi en fremtid hvor vi ikke kan nyte Eiffeltårnet 277 00:21:19,861 --> 00:21:24,621 og kysse foran turistene... er ingen fremtid. 278 00:21:25,158 --> 00:21:28,788 Og så umulig som den fremtiden kanskje virker akkurat nå, 279 00:21:28,870 --> 00:21:32,870 så skal jeg påminne deg, slik du påminnet meg, 280 00:21:33,875 --> 00:21:38,915 at umulighet bare er et kyss unna virkeligheten. 281 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Jeg elsker deg. 282 00:21:50,017 --> 00:21:51,307 Jeg elsker deg. 283 00:22:06,950 --> 00:22:08,330 Igjen? 284 00:22:10,329 --> 00:22:11,369 Skuespillere. 285 00:22:12,164 --> 00:22:14,504 Det jeg prøver å forklare er at... 286 00:22:15,792 --> 00:22:18,842 ...dette er en viktig del av hans prosess. 287 00:22:29,097 --> 00:22:30,597 Kan du høre meg nå? 288 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Han kommer. 289 00:22:33,477 --> 00:22:34,437 Har du dekning? 290 00:22:34,519 --> 00:22:36,149 Dani, hva sa han? 291 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 Har jeg sparken? Sparket? 292 00:22:45,655 --> 00:22:46,565 Er det bedre? 293 00:22:46,656 --> 00:22:48,446 Ja. Jeg kan se deg. 294 00:22:48,533 --> 00:22:49,703 Jeg kan se deg òg. 295 00:22:50,952 --> 00:22:52,912 Selv i piksler er du vakker. 296 00:22:52,996 --> 00:22:55,036 Vi er alle bekymret. 297 00:22:55,123 --> 00:22:59,173 Det burde dere være. Jeg kjører Van Damn. 298 00:23:00,837 --> 00:23:02,127 -Samlingen virket. -Ja. 299 00:23:02,214 --> 00:23:05,184 Meningsmålingene stiger, men folket må se deg. 300 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 Mandiba spør: "Hvem er han? Hvorfor gjemmer han seg?" 301 00:23:08,261 --> 00:23:11,311 Jeg lover jeg vil forklare alt snart. 302 00:23:12,474 --> 00:23:15,854 Dette er et stort problem. 303 00:23:15,936 --> 00:23:17,436 BPO kontaktet familien min. 304 00:23:17,521 --> 00:23:21,611 Faren min sendte en kryptisk, forvirrende e-post som om alt var bra, 305 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 noe han aldri ville gjort slik ting er nå. 306 00:23:24,194 --> 00:23:27,164 -Vi visste det kunne skje. -Nomi kan se om det er alvorlig. 307 00:23:27,405 --> 00:23:31,945 Nomi gjør ingenting før Nomi før en jævla kopp kaffe. 308 00:23:33,078 --> 00:23:34,698 Nei. 309 00:23:34,788 --> 00:23:37,458 Jeg kan ikke tro at dette skjer med oss. 310 00:23:38,083 --> 00:23:39,583 Hvorfor meg? Hva foregår? 311 00:23:39,793 --> 00:23:41,673 Du skal delta i et stort valg. 312 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 Du skal gifte deg. 313 00:23:43,296 --> 00:23:46,166 Jeg har mitt livs sjanse, 314 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 men vi er fanget her! 315 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 Fanget! Vi er fanget her! 316 00:23:49,970 --> 00:23:51,760 -Fanget! -Frys, alle sammen. 317 00:23:54,349 --> 00:23:56,229 Ok, vi må puste dypt. 318 00:24:09,614 --> 00:24:12,624 Vi prøver alle å holde fast ved ting vi bryr oss om, 319 00:24:12,701 --> 00:24:16,161 men... Wolfgang trenger oss. 320 00:24:18,874 --> 00:24:20,294 Og dette er krig. 321 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 Stopp! 322 00:25:30,612 --> 00:25:31,912 Elsker du moren din? 323 00:25:32,739 --> 00:25:34,319 Mer enn faren din? 324 00:25:37,494 --> 00:25:41,584 Vil du vite hvem moren din er... mammagutt? 325 00:25:41,665 --> 00:25:42,745 Slutt! 326 00:25:44,417 --> 00:25:46,797 Når du får høre vår lille hemmelighet... 327 00:25:47,379 --> 00:25:48,419 Hvorfor Wolfgang? 328 00:25:48,505 --> 00:25:49,585 Hvorfor? 329 00:25:51,925 --> 00:25:53,585 Du vet hemmeligheten vår... 330 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 Du har alltid visst. 331 00:25:56,638 --> 00:25:58,718 Men likevel gjorde du ingenting. 332 00:26:05,313 --> 00:26:09,033 Faren min var et monster. 333 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 Og det er du òg. 334 00:26:11,653 --> 00:26:14,993 Denne fitta. Hun er mer enn din mor. 335 00:26:15,073 --> 00:26:15,913 Hun... 336 00:26:17,075 --> 00:26:18,445 Hun er din søster! 337 00:26:54,863 --> 00:26:56,453 Han giftet seg med min mor. 338 00:27:00,493 --> 00:27:04,373 Hun trodde han ville beskytte oss. 339 00:27:06,708 --> 00:27:09,748 En dag kom han inn på rommet mitt... 340 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Jeg prøvde å flykte. 341 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Han fant meg. 342 00:27:24,517 --> 00:27:26,437 Han fant meg alltid. 343 00:27:27,771 --> 00:27:29,691 Vi må dra. 344 00:27:29,773 --> 00:27:31,863 Han finner oss. 345 00:27:31,941 --> 00:27:33,741 Jeg skal fikse dette. 346 00:27:33,818 --> 00:27:35,488 Jeg skal få deg bort herfra. 347 00:27:48,875 --> 00:27:51,335 Hvordan kan et barn være så modig? 348 00:27:55,715 --> 00:27:59,295 Wolfgang, det er ikke verdt det. 349 00:28:00,929 --> 00:28:02,599 Jeg er ikke verdt det. 350 00:28:03,348 --> 00:28:04,718 Jo, det er du. 351 00:28:07,310 --> 00:28:09,940 Du er mammaen min. 352 00:29:50,955 --> 00:29:52,915 Ikke skyt! Vi trenger ham i live! 353 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 Hva er poenget her, Mr. Bogdanow? 354 00:30:28,743 --> 00:30:31,333 Vi har satt opp et bytte med ditt knippe. 355 00:30:33,832 --> 00:30:36,462 Du har intet sted å gå, annet enn hjem. 356 00:30:38,920 --> 00:30:40,130 Jeg har intet hjem. 357 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Nei! 358 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 Du kan ikke gjøre dette. 359 00:30:48,805 --> 00:30:50,765 Én kule gjør slutt på all dritten. 360 00:30:51,432 --> 00:30:52,932 Jeg og Whispers. 361 00:30:55,061 --> 00:30:56,101 Og meg. 362 00:31:00,108 --> 00:31:01,228 Nei! 363 00:31:10,535 --> 00:31:11,865 Du kan ikke gi opp. 364 00:31:14,038 --> 00:31:15,118 Ikke du. 365 00:31:16,708 --> 00:31:17,878 Ikke nå. 366 00:31:22,964 --> 00:31:24,384 Vi visste de ville ha Whispers, 367 00:31:24,465 --> 00:31:26,625 men i går natt beviste at de er desperate. 368 00:31:26,718 --> 00:31:29,678 Jeg vil tippe at zombie-programmet... 369 00:31:29,762 --> 00:31:31,812 Bare har én pilot. 370 00:31:31,890 --> 00:31:32,810 Whispers. 371 00:31:32,891 --> 00:31:36,061 Men fra hva vi vet, er det noe som ikke stemmer. 372 00:31:36,144 --> 00:31:39,694 Hvis jeg var en ond formann som tilbød drapsmenn til utleie, 373 00:31:39,772 --> 00:31:41,272 ville jeg hatt mer enn én pilot. 374 00:31:41,357 --> 00:31:42,567 Du ville hatt mange. 375 00:31:42,650 --> 00:31:45,150 Og mer enn én nevral grensesnitt-greie. 376 00:31:45,236 --> 00:31:47,856 Nok til at tapet av én ikke er avgjørende. 377 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Nettopp. 378 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 Dani? 379 00:32:01,961 --> 00:32:04,381 Du kan la den stå der, takk. 380 00:32:04,797 --> 00:32:06,667 Noen må signere for den. 381 00:32:07,884 --> 00:32:08,934 Bug? 382 00:32:12,430 --> 00:32:13,310 Engler? 383 00:32:14,057 --> 00:32:15,887 Vi er så glade for å se deg! 384 00:32:15,975 --> 00:32:17,345 Å, kjære! 385 00:32:18,978 --> 00:32:22,608 -Dere har blitt flere. -Ja. 386 00:32:22,690 --> 00:32:24,070 Er dette alle stemmene? 387 00:32:24,901 --> 00:32:25,901 Ja. 388 00:32:26,945 --> 00:32:28,985 Hva skjer, Født Fri? 389 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Og du kjenner Lito. 390 00:32:32,075 --> 00:32:33,075 Vi møttes på Castro. 391 00:32:34,285 --> 00:32:35,865 Du husker det. 392 00:32:38,456 --> 00:32:41,286 Vi var kjempebekymret for deg. 393 00:32:42,210 --> 00:32:43,590 Beklager. 394 00:32:44,128 --> 00:32:46,508 Tyfon over Bangkok forsinket meg. 395 00:32:46,965 --> 00:32:49,965 Fløy du til Paris fra San Francisco via Thailand? 396 00:32:51,135 --> 00:32:54,345 Du advarte meg, så jeg passet på. 397 00:32:54,430 --> 00:32:56,720 Tok den lange veien rundt. 398 00:32:56,808 --> 00:33:03,478 Så måtte jeg spore opp utstyr via et rendez-vous avec Madame Virtuelle. 399 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Snakker du fransk også? 400 00:33:05,608 --> 00:33:12,198 Så klart snakker Bug kjærlighetsspråket. 401 00:33:12,615 --> 00:33:14,985 Sist gang var kjærlighetsspråket spansk. 402 00:33:19,247 --> 00:33:20,287 Hvor er Sun? 403 00:33:21,207 --> 00:33:23,377 Det kom en rapport fra Seoul. 404 00:33:26,254 --> 00:33:28,174 Akkurat da Bak Investments-saken 405 00:33:28,256 --> 00:33:30,256 ikke kunne blitt mer lik en Hollywood-film, 406 00:33:30,341 --> 00:33:33,971 har minister Tae Park blitt arrestert for obstruksjon. 407 00:33:34,053 --> 00:33:37,433 Tae ble etterforsket for sin tilknytning til Joong-Ki Bak... 408 00:33:37,515 --> 00:33:39,635 Jeg hater ham... 409 00:33:40,935 --> 00:33:45,185 ...men jeg er glad du ikke tok livet av ham. 410 00:33:46,941 --> 00:33:50,651 ...og tre uker etter at politietterforsker Mun ble skutt under Bak-galaen. 411 00:33:51,029 --> 00:33:53,739 Etterforsker Mun sies å ville komme seg helt. 412 00:33:53,823 --> 00:33:56,583 Mange i media kaller Bak Investments-skandalen 413 00:33:56,659 --> 00:33:58,199 tiårets sak. 414 00:33:58,286 --> 00:33:59,406 BAK INVESTMENTS-SKANDALE 415 00:34:01,831 --> 00:34:03,461 Du kan ringe ham. 416 00:34:03,541 --> 00:34:07,631 Bug tok med en hel eske med nye engangsmobiler. 417 00:34:19,098 --> 00:34:20,098 Faen. 418 00:34:30,693 --> 00:34:32,243 Hallo, etterforsker. 419 00:34:33,529 --> 00:34:34,859 Husker du meg? 420 00:34:36,574 --> 00:34:37,954 Ja, jeg tror det. 421 00:34:38,951 --> 00:34:41,751 Du ser ut som en dame som banket meg opp. 422 00:34:42,914 --> 00:34:46,834 Jeg prøvde å få hennes tillit da jeg ble skutt under arrestasjonen av hennes bror. 423 00:34:48,586 --> 00:34:49,956 Takk. 424 00:34:51,339 --> 00:34:54,339 Det ordet kan ha gjort det verdt det å bli skutt. 425 00:34:55,343 --> 00:34:56,843 Hvordan har du det? 426 00:34:56,928 --> 00:34:57,848 Bra. 427 00:34:58,513 --> 00:34:59,513 Se. 428 00:35:01,349 --> 00:35:02,889 Tilbake på jobb allerede. 429 00:35:03,643 --> 00:35:04,643 Du? 430 00:35:05,645 --> 00:35:06,475 Bra. 431 00:35:07,772 --> 00:35:08,862 Hvor er du? 432 00:35:09,524 --> 00:35:11,034 Her. 433 00:35:11,109 --> 00:35:12,939 Det er alt du trenger å vite. 434 00:35:13,027 --> 00:35:14,527 Du er ikke her. 435 00:35:16,405 --> 00:35:18,115 Skulle ønske du var det. 436 00:35:20,243 --> 00:35:22,703 Sier du at du savner meg, etterforsker Mun? 437 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 Faktisk, Ms. Bak, så er det helt korrekt. 438 00:35:29,210 --> 00:35:30,630 Si det igjen. 439 00:35:30,711 --> 00:35:32,511 Si hva? 440 00:35:34,006 --> 00:35:35,086 Si det. 441 00:35:38,761 --> 00:35:41,851 Jeg savner deg mer enn noen annen i mitt liv. 442 00:35:44,725 --> 00:35:45,725 Din tur. 443 00:35:52,275 --> 00:35:53,725 Jeg savner deg. 444 00:35:54,986 --> 00:35:56,646 En gang til. 445 00:35:57,697 --> 00:35:59,027 Jeg må gå. 446 00:35:59,115 --> 00:36:00,445 Ms. Bak? 447 00:36:00,533 --> 00:36:01,663 Jeg kan ikke. 448 00:36:12,879 --> 00:36:17,009 Jeg har sett på skjermen så lenge at selv brillene mine er slitne. 449 00:36:17,091 --> 00:36:18,511 Det kan jeg tro. 450 00:36:18,593 --> 00:36:20,893 -Vi nærmer oss. -Gjør vi? 451 00:36:20,970 --> 00:36:24,430 Etter at Raoul døde i hytta, utviklet Angelica og Whispers Sporverkene, 452 00:36:24,515 --> 00:36:26,385 det som nå er droneprogrammet. 453 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 Rundt denne tiden dro de til London sammen, 454 00:36:29,228 --> 00:36:32,608 akkurat da Croome avsluttet ferien sin tidlig i Zürich. 455 00:36:32,690 --> 00:36:34,900 Jeg tipper dette er da Whispers demonstrerte 456 00:36:34,984 --> 00:36:39,364 funksjonaliteten til droneteknologien til folk i BPO, inkludert Formannen. 457 00:36:39,864 --> 00:36:42,584 Men noe skjedde, noe Jonas ikke vil prate om, 458 00:36:42,658 --> 00:36:45,538 og vi vet at det var alvorlig, for like etter 459 00:36:45,620 --> 00:36:48,210 ble terroristetterlysningene på Jonas utstedt. 460 00:36:50,541 --> 00:36:52,381 Hvordan gjør han det? 461 00:36:52,835 --> 00:36:55,545 Har dere sett Hernando og Dani? 462 00:36:55,630 --> 00:36:58,510 De ble med Amanita på croissanter. 463 00:36:58,591 --> 00:36:59,631 Croissanter? 464 00:37:00,218 --> 00:37:01,678 Nei. Jeg trenger protein. 465 00:37:01,761 --> 00:37:03,221 Ikke sukker og stivelse. 466 00:37:03,304 --> 00:37:06,604 Ingen karbohydrater i huset! Jeg spiser dem alle! 467 00:37:07,308 --> 00:37:08,308 Herregud. 468 00:37:09,227 --> 00:37:12,557 Jeg er rolig. Jeg har helt klart ikke panikk, 469 00:37:12,647 --> 00:37:16,527 men jeg fikk akkurat en meget bekymringsverdig e-post. 470 00:37:42,969 --> 00:37:43,839 Rajan! 471 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Hva gjør du her? 472 00:37:45,972 --> 00:37:47,012 Herregud. 473 00:37:48,766 --> 00:37:50,596 Hva gjør du her? 474 00:37:50,685 --> 00:37:54,645 Min kjære! Jeg hørte ikke noe fra deg. 475 00:37:54,730 --> 00:37:57,150 Hvorfor sa du ikke at du kom? 476 00:37:57,233 --> 00:37:58,483 Jeg sendte en e-post. 477 00:37:58,567 --> 00:37:59,687 Jeg var bekymret! 478 00:37:59,777 --> 00:38:03,407 Folk fra en medisinsk organisasjon kom og spurte etter deg. 479 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 Hvilken organisasjon? 480 00:38:06,951 --> 00:38:10,451 Jeg husker bare tre bokstaver... BP... 481 00:38:10,538 --> 00:38:11,708 Faen! 482 00:38:12,498 --> 00:38:13,578 Beveg dere! 483 00:38:16,460 --> 00:38:18,590 Ta bagen. Kom igjen. Fort. 484 00:38:20,131 --> 00:38:21,091 Kom igjen. 485 00:38:26,804 --> 00:38:28,684 På tide med en vanskelig avgjørelse. 486 00:38:29,682 --> 00:38:30,682 Gå! 487 00:38:47,199 --> 00:38:48,239 Kala. 488 00:38:49,368 --> 00:38:51,698 Hvem er de? Er du med i en gal kult? 489 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Hvis de mennene tar meg, 490 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 dreper de meg. Kom. 491 00:39:02,757 --> 00:39:06,297 Jeg vet ikke med deg, men jeg har høydeskrekk. 492 00:39:06,385 --> 00:39:08,005 Bra vi ikke har spist enda. 493 00:39:10,139 --> 00:39:11,179 Croissant! 494 00:39:13,225 --> 00:39:15,935 Lot jeg døren stå åpen? 495 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Hernando. Dani. 496 00:39:20,483 --> 00:39:21,733 Frys! Henda i været! 497 00:39:23,402 --> 00:39:24,532 Faen! 498 00:39:24,612 --> 00:39:27,072 Faen? Hva mener du? 499 00:39:27,156 --> 00:39:28,276 Nomi! 500 00:39:28,366 --> 00:39:29,486 Amanita er i trøbbel. 501 00:39:32,495 --> 00:39:33,745 Vi kommer, familie! 502 00:39:43,923 --> 00:39:44,923 Jeg er på deres side. 503 00:39:48,594 --> 00:39:49,434 Faen! 504 00:39:49,970 --> 00:39:50,810 Amanita! 505 00:39:52,390 --> 00:39:53,850 Ned! Frys! 506 00:40:01,107 --> 00:40:02,437 Frys! Knærne på gulvet. 507 00:40:02,525 --> 00:40:03,935 Ikke skyt. 508 00:40:12,743 --> 00:40:13,793 -Går det bra? -Ja. 509 00:40:26,132 --> 00:40:27,472 Nom! 510 00:40:28,426 --> 00:40:31,886 Fy faen! Det har jeg ventet på! 511 00:40:35,182 --> 00:40:37,102 Går det bra? Jeg trodde vi mistet dere. 512 00:40:38,352 --> 00:40:39,192 Faen! 513 00:40:39,895 --> 00:40:40,975 Vi må sikre dem, 514 00:40:41,063 --> 00:40:43,273 ta med alt vi trenger og dra til skjulestedet. 515 00:40:48,446 --> 00:40:50,606 Jeg drar ikke før noen forklarer meg 516 00:40:50,698 --> 00:40:52,318 hva i helvete som foregår. 517 00:41:20,895 --> 00:41:22,225 Bli med meg. 518 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 Jeg vet ikke hva jeg skal si dersom det jeg har hørt er sant. 519 00:41:37,578 --> 00:41:40,578 Jeg vet det ikke er lett, ok? 520 00:41:40,664 --> 00:41:43,504 Det tok meg lang tid å akseptere det... 521 00:41:43,584 --> 00:41:48,804 At du er... en annen type menneske enn meg? 522 00:41:49,507 --> 00:41:50,667 Ja. 523 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 At du er telepatisk tilknyttet sju andre mennesker. 524 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Telepati er ikke helt... 525 00:41:58,516 --> 00:41:59,846 Men ja, stort sett. 526 00:42:03,979 --> 00:42:06,269 Jeg trodde jeg hadde hemmeligheter. 527 00:42:08,234 --> 00:42:10,154 Jeg klarte ikke fortelle deg det. 528 00:42:10,903 --> 00:42:12,243 Ikke til noen. 529 00:42:13,447 --> 00:42:17,907 Og alt dette skjedde med deg før bryllupet vårt? 530 00:42:18,911 --> 00:42:20,001 Ja. 531 00:42:21,664 --> 00:42:23,834 Ikke rart du var så forvirret. 532 00:42:25,584 --> 00:42:26,634 Ja. 533 00:42:27,920 --> 00:42:30,670 Og i... Positano? 534 00:42:32,424 --> 00:42:33,724 Ja! 535 00:42:36,470 --> 00:42:42,480 Så når denne Wolfgang blir torturert, føler du smerten hans? 536 00:42:46,689 --> 00:42:48,019 Det høres grusomt ut. 537 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 Hør her... 538 00:42:56,198 --> 00:42:57,988 ...jeg vet dette er et sjokk, 539 00:42:58,075 --> 00:43:02,825 og at det kanskje er best for deg å dra bort en stund og bare... 540 00:43:02,913 --> 00:43:04,503 Men du er i fare nå, Kala. 541 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 Så du tror meg? 542 00:43:09,461 --> 00:43:13,381 Er du i stand til å finne opp en ufattelig svær løgn som dette? 543 00:43:14,425 --> 00:43:15,255 Nei. 544 00:43:15,968 --> 00:43:19,968 Er du og alle de der ute sinnssyke? 545 00:43:20,723 --> 00:43:21,813 Jeg tror ikke det. 546 00:43:21,890 --> 00:43:23,430 Så hvilket valg har jeg? 547 00:43:27,855 --> 00:43:31,525 Jeg kom til Paris av samme grunn som at jeg giftet meg med deg. 548 00:43:32,026 --> 00:43:33,276 Jeg elsker deg, Kala. 549 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Og den følelsen har ikke forsvunnet eller forandret seg 550 00:43:37,823 --> 00:43:40,083 av å få vite at kvinnen jeg elsker... 551 00:43:41,827 --> 00:43:44,407 ...er mye mer enn kvinnen jeg giftet meg med. 552 00:43:45,456 --> 00:43:48,456 Gud, Rajan. 553 00:43:51,378 --> 00:43:53,168 Jeg giftet meg med en god mann. 554 00:44:13,192 --> 00:44:15,902 Sans Jour er der nede ved elven. 555 00:44:15,986 --> 00:44:17,906 Det er nære metroen. Det er bra. 556 00:44:17,988 --> 00:44:20,198 Georges sa vi kan bruke bakdøren, 557 00:44:20,282 --> 00:44:22,282 og at de kan skaffe mer sikkerhet. 558 00:44:22,368 --> 00:44:24,578 Disse klubbeierne digger deg, hva? 559 00:44:31,126 --> 00:44:33,246 Jeg har savnet deg sånn! 560 00:44:36,048 --> 00:44:37,678 Så vakker som alltid. 561 00:44:41,637 --> 00:44:43,007 Min lille søte. 562 00:44:45,307 --> 00:44:46,347 Dette er Will, 563 00:44:46,684 --> 00:44:48,644 han jeg fortalte om. 564 00:44:49,895 --> 00:44:52,725 Rivalen min. Ja vel. 565 00:44:52,815 --> 00:44:54,525 Pistoler ved daggry? 566 00:44:55,984 --> 00:44:58,204 Bare engelsk, kan jeg tenke meg. 567 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 Fransk, om du foretrekker. 568 00:45:00,781 --> 00:45:03,831 Og pistoler er helt greit for meg. 569 00:45:05,577 --> 00:45:07,037 Jeg liker ham allerede. 570 00:45:07,121 --> 00:45:08,251 Kom. 571 00:45:11,542 --> 00:45:14,212 -Snakker du fransk? -Nei, men du gjør det. 572 00:45:17,047 --> 00:45:20,047 Jeg har en overenskomst med lokalpolitiet. 573 00:45:21,218 --> 00:45:23,848 Det er ikke lokalpolitiet vi er bekymret for. 574 00:45:25,889 --> 00:45:29,559 Vincent sa disse mennene truet med å stenge klubben hans. 575 00:45:32,604 --> 00:45:36,194 Mange forskjellige folk har truet oss i Paris... 576 00:45:37,401 --> 00:45:39,701 ...angrepet oss og vår levemåte. 577 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 Svaret er og har alltid vært det samme. 578 00:45:51,874 --> 00:45:55,464 Eller som de sier på engelsk: "Dra til helvete." 579 00:45:58,505 --> 00:45:59,335 Gi meg den. 580 00:45:59,423 --> 00:46:03,643 Hvis Will har rett og Angelica og Whispers kom til London sammen... 581 00:46:04,303 --> 00:46:06,563 ...kan det som skjedde der forklare riften 582 00:46:06,638 --> 00:46:08,518 som fjernet Kolovi. 583 00:46:08,599 --> 00:46:09,479 Stemmer. 584 00:46:14,354 --> 00:46:15,524 Blokkertid. 585 00:46:15,606 --> 00:46:17,646 Et øyeblikk. Jeg må ordne sprøyta. 586 00:46:21,987 --> 00:46:23,407 Du hadde rett. 587 00:46:23,489 --> 00:46:24,989 Georges er enestående. 588 00:46:25,824 --> 00:46:27,244 Hva var deres forhold? 589 00:46:28,160 --> 00:46:30,160 Du vet... nært. 590 00:46:35,792 --> 00:46:38,302 Politisansen min går av. 591 00:46:38,378 --> 00:46:39,338 Hva? 592 00:46:39,421 --> 00:46:41,011 Noen forfølger oss. 593 00:47:34,017 --> 00:47:35,097 Faen. 594 00:47:35,727 --> 00:47:37,557 -Har du mobilen din? -Nei. 595 00:47:37,646 --> 00:47:38,476 Kom igjen. 596 00:47:39,231 --> 00:47:40,321 Ringer. 597 00:47:40,399 --> 00:47:41,899 Det bare ringer. 598 00:47:42,401 --> 00:47:43,401 Ingenting. 599 00:47:44,903 --> 00:47:46,033 Kan du ikke besøke? 600 00:47:46,697 --> 00:47:47,907 De er på blokkere. 601 00:47:50,242 --> 00:47:51,292 Hva med Capheus? 602 00:48:04,673 --> 00:48:05,593 Hva skjer? 603 00:48:05,674 --> 00:48:07,094 Vi har et problem. 604 00:48:12,097 --> 00:48:13,427 Du er ikke i nærheten. 605 00:48:13,515 --> 00:48:15,425 -Jeg kan kjøre. -Du blir for sen. 606 00:48:15,517 --> 00:48:17,977 Whispers vil være uten blokkerne sine. 607 00:48:18,061 --> 00:48:20,861 Dette er ulikt Will. Noe er galt. 608 00:48:20,939 --> 00:48:21,769 Veldig galt. 609 00:48:21,857 --> 00:48:24,687 Om ti minutter vil Whispers kunne besøke. 610 00:48:24,776 --> 00:48:26,316 Hvis han vet hvor vi er... 611 00:48:27,029 --> 00:48:27,949 Jeg gjør det. 612 00:48:29,031 --> 00:48:30,031 Hva? 613 00:48:30,532 --> 00:48:32,162 Nei, ikke tale om. 614 00:48:32,242 --> 00:48:34,162 Som vi sa. Han kjenner meg. 615 00:48:34,244 --> 00:48:35,624 Jeg kan sette sprøyta. 616 00:48:36,496 --> 00:48:38,326 Noen må bare passe på meg. 617 00:48:41,668 --> 00:48:43,838 Noen som kan bruke denne? 618 00:49:02,439 --> 00:49:03,269 Joaquin. 619 00:49:04,316 --> 00:49:08,696 Min tía sa alltid at selv rasshøl kan brukes til å drite og pule. 620 00:49:16,119 --> 00:49:17,409 Ms. Caplan. 621 00:49:17,496 --> 00:49:20,116 Kommet for å leke doktor? 622 00:49:20,207 --> 00:49:22,577 Er det lett for deg å høres ut som en skurk, 623 00:49:22,668 --> 00:49:24,128 eller må du øve på det? 624 00:49:24,211 --> 00:49:26,711 På krakken. Øyne mot veggen. Du kan dette. 625 00:49:32,552 --> 00:49:35,012 Hvem er hjelperens hjelper? 626 00:49:36,807 --> 00:49:39,387 For redd til å vise sitt latina-ansikt? 627 00:49:41,728 --> 00:49:43,648 Er det ikke triveligere måter 628 00:49:43,730 --> 00:49:48,240 to pene damer kan bruke tiden sin i glade Paris på? 629 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Du trenger ikke si noe. 630 00:49:51,154 --> 00:49:53,574 Ditt ønske om å shoppe er åpenbart. 631 00:49:56,493 --> 00:49:57,493 Gjorde det vondt? 632 00:50:03,208 --> 00:50:05,628 En forlovelsesring, Ms. Caplan? 633 00:50:06,503 --> 00:50:07,963 Gitt ditt feilende ekteskap, 634 00:50:08,046 --> 00:50:10,716 takker jeg nei til visdommen du vil dele. 635 00:50:10,799 --> 00:50:11,719 Ja. 636 00:50:12,092 --> 00:50:14,722 Over tid vil dere oppdage 637 00:50:14,803 --> 00:50:17,143 de uoverkommelige forskjellene mellom artene. 638 00:50:17,222 --> 00:50:22,442 Det er småligheten deres, grensene av sapiens sinn, 639 00:50:22,519 --> 00:50:24,559 som tiltrekker min art. 640 00:50:25,814 --> 00:50:29,994 På linje med hvordan mennesker liker å ha kjæledyr. 641 00:50:30,777 --> 00:50:34,867 Før eller senere vil Ms. Marks oppdage at å være gift med deg 642 00:50:34,948 --> 00:50:38,078 er som å være gift med ei labrador-tispe. 643 00:50:48,378 --> 00:50:50,128 Jeg glemmer aldri et ansikt. 644 00:50:50,213 --> 00:50:52,173 Jeg ser deg òg. 645 00:50:57,095 --> 00:50:58,465 Slu. 646 00:51:02,058 --> 00:51:03,518 Og jeg kjenner din "art". 647 00:51:04,853 --> 00:51:07,563 Menn som mistar ondskap for styrke... 648 00:51:08,565 --> 00:51:11,395 Dere lever små, stakkarslige liv. Så begrensede. 649 00:51:11,485 --> 00:51:13,985 Vi vet begge at om jeg trekker av, 650 00:51:14,404 --> 00:51:16,624 er det ikke en sjel som ville grått. 651 00:51:17,783 --> 00:51:21,833 Småligheten til din type liv er ikke noe å frykte... 652 00:51:23,079 --> 00:51:24,539 ...bare å synes synd på. 653 00:51:36,676 --> 00:51:37,756 Ok. Det var konge! 654 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 Det var Bodhi. 655 00:51:42,891 --> 00:51:43,731 Fra flyet? 656 00:51:43,975 --> 00:51:46,685 Men hun sa det var meningsløst å prøve å forandre verden. 657 00:51:46,770 --> 00:51:48,730 At du bare kan forandre deg selv. 658 00:51:48,814 --> 00:51:50,984 Reglene hennes har visst endret seg. 659 00:51:51,233 --> 00:51:54,243 Hun er ikke den eneste som endrer på spillet sitt. 660 00:51:54,736 --> 00:51:55,776 Mr. Hoy! 661 00:51:59,282 --> 00:52:01,122 -Hva skjer? -En rensing! 662 00:52:01,201 --> 00:52:04,541 Som du kan se, smeller fellen i lås. 663 00:52:14,047 --> 00:52:16,837 Kom, Ms. Blue, før de henger og parterer meg, 664 00:52:16,925 --> 00:52:19,755 har jeg to damer som vil prate. 665 00:52:20,971 --> 00:52:24,771 Du husker kanskje din landskvinne? 666 00:52:26,977 --> 00:52:28,137 Yrsa? 667 00:52:29,312 --> 00:52:30,982 Du lever enda! 668 00:52:31,064 --> 00:52:32,484 Ja, Riley. 669 00:52:33,441 --> 00:52:34,611 Enn så lenge. 670 00:52:34,693 --> 00:52:36,823 Hva skjer, Kala? 671 00:52:36,903 --> 00:52:38,573 Riley besøker Mr. Hoy. 672 00:52:39,573 --> 00:52:41,163 Men hun er her. 673 00:52:41,783 --> 00:52:42,783 Føler med deg. 674 00:52:43,869 --> 00:52:46,539 Jeg har vært i skjul siden jeg flyktet fra Island. 675 00:52:47,372 --> 00:52:50,382 BPO vet at jeg forfalsket hjerteinfarktet for å bringe ambulansen. 676 00:52:50,458 --> 00:52:51,838 Det var deg. 677 00:52:52,752 --> 00:52:54,342 Du reddet livet mitt. 678 00:52:54,421 --> 00:52:55,961 Vil du takke meg, 679 00:52:56,047 --> 00:52:58,427 hør på kvinnen som ba meg hjelpe deg. 680 00:53:00,093 --> 00:53:03,223 Riley, jeg er sapien, så jeg kan ikke se deg. 681 00:53:04,639 --> 00:53:06,429 Mitt navn er River El-Saadawi. 682 00:53:06,516 --> 00:53:08,136 Du kan ha hørt om min mor. 683 00:53:08,935 --> 00:53:10,095 Så klart. 684 00:53:10,186 --> 00:53:12,306 Jeg leder en gruppe av BPO 685 00:53:12,397 --> 00:53:15,027 som fortsatt kjemper for originalprinsippene, 686 00:53:15,108 --> 00:53:17,648 slik min mor og Mr. Hoy satt fram. 687 00:53:20,071 --> 00:53:23,661 En svunnen tid, og jeg frykter jeg òg snart er det. 688 00:53:29,414 --> 00:53:31,634 De angriper våre folk i Manchuria. 689 00:53:31,708 --> 00:53:34,418 Evakuer alle som er igjen til Jeju-øya. 690 00:53:34,920 --> 00:53:36,710 Lykke til, Admiral. 691 00:53:36,796 --> 00:53:38,466 Du også, Taler. 692 00:53:39,716 --> 00:53:42,256 Mr. Hoy, dronningen av Napoli står bak rensingen. 693 00:53:42,344 --> 00:53:45,184 Den løgnaktige heksa vil ta deg òg, Sutra. 694 00:53:46,056 --> 00:53:47,266 La oss hjelpe deg. 695 00:53:48,350 --> 00:53:50,350 Du kan hjelpe meg, Ms. Blue, 696 00:53:50,435 --> 00:53:53,895 ved å holde det du lovet og betale din gjeld til Øyriket. 697 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 -Hvordan? -Gjør som River ber deg om! 698 00:54:00,487 --> 00:54:03,737 Jeg håpet vi kunne ha denne samtalen personlig. 699 00:54:04,491 --> 00:54:07,201 Jeg trodde ikke situasjonen kunne bli verre 700 00:54:07,285 --> 00:54:09,865 etter drapet på Richard Croome, 701 00:54:09,955 --> 00:54:13,205 men jeg undervurderte Formannens hensynsløshet. 702 00:54:13,291 --> 00:54:18,091 Som dere blir vi også jaktet på nå og fengslet eller verre. 703 00:54:20,632 --> 00:54:22,972 Vårt eneste håp er om... 704 00:54:23,927 --> 00:54:25,257 Om hva? 705 00:54:26,429 --> 00:54:27,719 Du må drepe Whispers. 706 00:54:29,724 --> 00:54:32,894 Dreper du ham, dreper du droneprogrammet 707 00:54:32,978 --> 00:54:35,558 og lammer Formannens tak på BPO. 708 00:54:37,023 --> 00:54:39,153 Jeg vet at det vil koste deg, 709 00:54:39,234 --> 00:54:40,824 men dette er krig. 710 00:54:42,570 --> 00:54:44,200 Hva er det som skjer? 711 00:54:44,280 --> 00:54:46,530 Et slags organisert angrep. 712 00:54:46,616 --> 00:54:48,116 BPO har funnet Hoy. 713 00:54:49,953 --> 00:54:52,873 Ms. El-Saadawi tror at deres eneste håp... 714 00:54:53,999 --> 00:54:55,669 ...er om vi dreper Whispers. 715 00:54:56,751 --> 00:54:59,381 Men da dreper de Wolfgang. 716 00:55:13,685 --> 00:55:14,975 Jeg beklager. 717 00:55:17,272 --> 00:55:18,272 Vi måtte prøve. 718 00:55:20,650 --> 00:55:21,860 Ta blokkeren din. 719 00:55:21,943 --> 00:55:23,613 Eksponering er farlig. 720 00:55:26,781 --> 00:55:31,791 Riley, jeg ber for at vi en dag kommer ut av dette mørket. 721 00:55:35,040 --> 00:55:36,250 Takk. 722 00:55:37,459 --> 00:55:38,789 Nå skjer det. 723 00:55:40,086 --> 00:55:41,416 Dette er slutten. 724 00:55:45,383 --> 00:55:46,723 Farvel, Mr. Hoy. 725 00:55:48,053 --> 00:55:49,223 Farvel. 726 00:55:57,312 --> 00:55:58,352 Hvor skal du? 727 00:56:12,494 --> 00:56:15,004 Jeg har ingen flere steder å flykte. 728 00:56:19,084 --> 00:56:20,964 Du vil kanskje se bort. 729 00:56:21,294 --> 00:56:22,844 Ikke gi opp. Vær så snill. 730 00:56:22,921 --> 00:56:27,431 Velsigne deg, jenta mi. Men jeg er Øyrikets Taler. 731 00:56:27,509 --> 00:56:29,679 Jeg kan ikke la BPO få tak i meg. 732 00:56:29,761 --> 00:56:32,141 Ikke si det. Dette er min skyld. 733 00:56:32,222 --> 00:56:34,222 Hadde vi ikke møttes i Amsterdam ville du... 734 00:56:34,307 --> 00:56:38,267 Vært sammenkrøpet i kisten min, som en jaktet rotte? 735 00:56:38,353 --> 00:56:39,943 Ja. Det stemmer, Ms. Blue. 736 00:56:40,814 --> 00:56:45,364 Men hadde jeg dødd der, ville jeg dødd med anger. 737 00:56:45,860 --> 00:56:46,690 Dør jeg her... 738 00:56:46,778 --> 00:56:48,658 Det holder. 739 00:56:48,738 --> 00:56:52,278 La oss slutte med alt dette tullet om å dø. 740 00:56:52,367 --> 00:56:53,987 -Tante Kristy? -Mrs. Stromness? 741 00:56:54,077 --> 00:56:55,497 Hvordan kom du deg hit? 742 00:56:55,578 --> 00:56:57,248 Med drosje, dummen. 743 00:56:57,789 --> 00:57:00,579 Hva? Men du burde ikke være her! 744 00:57:00,667 --> 00:57:01,747 Det er ikke trygt. 745 00:57:01,835 --> 00:57:03,245 Det er mye tryggere nå 746 00:57:03,336 --> 00:57:05,506 etter at jeg kastet kulene ut av vinduet. 747 00:57:06,965 --> 00:57:08,335 Hva har du gjort? 748 00:57:09,717 --> 00:57:11,047 Hør her... 749 00:57:11,136 --> 00:57:13,756 ...jeg lovet Angus å passe på deg. 750 00:57:14,264 --> 00:57:15,854 Så ta en blokker. 751 00:57:15,932 --> 00:57:20,852 Blir vi arrestert, vil det gi deg litt mer tid. 752 00:57:21,896 --> 00:57:24,016 Visste du det? 753 00:57:24,941 --> 00:57:28,361 Om homo sensorium? 754 00:57:28,445 --> 00:57:31,905 Jeg var Angus sin kone i 40 år. 755 00:57:32,782 --> 00:57:36,872 Du kan ikke elske noen slik jeg elsket Angus, 756 00:57:36,953 --> 00:57:39,373 og ikke vite noe sånt. 757 00:57:40,165 --> 00:57:41,165 Ta medisinen din. 758 00:57:41,249 --> 00:57:44,959 Ikke vær bekymret for meg. Jeg klarer meg. 759 00:57:45,753 --> 00:57:47,133 -Gå! -Klart! 760 00:57:47,839 --> 00:57:48,879 Frys! 761 00:57:49,757 --> 00:57:51,927 -Hva skjedde? -Overlevde Hoy? 762 00:57:52,010 --> 00:57:53,260 Jeg vet ikke. 763 00:57:55,013 --> 00:57:56,433 Koblingen ble brutt. 764 00:57:57,974 --> 00:57:59,024 Han er borte nå. 765 00:58:13,531 --> 00:58:15,911 Du skal liksom si knask eller knep. 766 00:58:15,992 --> 00:58:20,832 Knippe null åtte null åtte. Kode VF. 767 00:58:20,914 --> 00:58:23,794 V for ville, F for fiendtlige. 768 00:58:23,875 --> 00:58:26,585 Og F er for Formann. 769 00:58:26,669 --> 00:58:28,959 Og for faens pyse. 770 00:58:29,047 --> 00:58:32,877 Jeg er like lite redd for deg som en lege frykter sykdom. 771 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 Ta av deg masken da. 772 00:58:34,511 --> 00:58:38,521 Anonymitet er dessverre nødvendig i denne krigen. 773 00:58:38,598 --> 00:58:41,348 Men når den er over, 774 00:58:41,434 --> 00:58:45,234 kan jeg tenke meg at mine anstrengelser går uhedret, 775 00:58:45,313 --> 00:58:46,903 slik det burde være. 776 00:58:47,524 --> 00:58:49,824 Mitt arbeid er sin egen lønn. 777 00:58:50,527 --> 00:58:51,817 Ingen fare. 778 00:58:51,903 --> 00:58:54,783 Jeg skal passe på at du får alt du fortjener. 779 00:58:55,865 --> 00:59:00,325 I årtusener har min art kuet din. 780 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 Vet du hvorfor? 781 00:59:06,626 --> 00:59:08,126 Sikkerhet. 782 00:59:08,962 --> 00:59:12,802 Det er bare én stemme som forteller meg hva jeg skal gjøre. 783 00:59:12,882 --> 00:59:14,092 Du? 784 00:59:14,175 --> 00:59:15,215 Du tok en pistol 785 00:59:15,301 --> 00:59:18,391 og hadde muligheten til å ødelegge alt mitt arbeid, 786 00:59:18,471 --> 00:59:20,351 men du feilet. 787 00:59:20,848 --> 00:59:24,558 Din art lider av for mange motstridende tanker, 788 00:59:24,644 --> 00:59:29,024 for mange skrikende stemmer i skallene deres. 789 00:59:29,107 --> 00:59:34,607 Heldigvis vet jeg om en enkel kur som kan stilne dem alle. 790 00:59:35,905 --> 00:59:36,905 Kom igjen. 791 00:59:37,824 --> 00:59:39,244 Trekk av, for faen. 792 00:59:39,576 --> 00:59:42,366 Pyse-faen! Kom igjen! Vis meg hvor sikker du er! 793 00:59:42,453 --> 00:59:44,213 Din pikkløse faen, gjør det! 794 00:59:50,086 --> 00:59:51,956 Du forlater oss i morgen tidlig. 795 00:59:52,547 --> 00:59:55,217 Jeg forventer å se deg snart igjen. 796 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 Da er vi to. 797 01:00:05,310 --> 01:00:07,020 Kommunikasjon er avgjørende. 798 01:00:22,368 --> 01:00:25,408 I Djevelen døde ved daggry var det et gisselbytte på en klubb. 799 01:00:25,496 --> 01:00:28,246 -Det var en tyrefekterstadion. -Var det? 800 01:00:28,333 --> 01:00:30,633 Ja, og oksen spiddet deg... 801 01:00:30,710 --> 01:00:31,670 Gutter? 802 01:00:32,295 --> 01:00:33,295 Beklager. 803 01:00:44,641 --> 01:00:46,681 Blokkeren må ha avtatt nå. 804 01:00:46,768 --> 01:00:47,938 Wolfgang! 805 01:00:55,276 --> 01:00:56,646 Går det bra? 806 01:00:59,072 --> 01:01:00,532 Hei, sexy. 807 01:01:00,615 --> 01:01:01,695 Nei! 808 01:01:01,783 --> 01:01:03,833 Jeg sa at våre skjebner var sammenflettet. 809 01:01:06,954 --> 01:01:08,294 Hva gjør hun her? 810 01:01:08,373 --> 01:01:12,133 Ditt knippe ville forsikre seg om at du var uskadd, og vi vil det samme. 811 01:01:12,710 --> 01:01:16,630 Ms. Facchini er den eneste sanseren tilknyttet både deg og Milton. 812 01:01:17,340 --> 01:01:18,510 Heldige meg. 813 01:01:23,012 --> 01:01:24,852 Klar til å komme hjem, Milton? 814 01:01:31,771 --> 01:01:33,521 For å få til byttet, 815 01:01:33,606 --> 01:01:35,726 må en av oss ta kontakt med Lila. 816 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Siden jeg allerede er tilknyttet Whispers, burde det bli meg. 817 01:01:48,204 --> 01:01:52,174 BPO vil stenge av området rett etter byttet. 818 01:02:01,175 --> 01:02:02,545 Vi har overvåket lokalpolitiet 819 01:02:02,635 --> 01:02:05,885 og BPO har ikke involvert dem utover standard terroradvarsler. 820 01:02:05,972 --> 01:02:07,892 Vi kan bruke det til vår fordel. 821 01:02:07,974 --> 01:02:10,564 Hvem ser mer ut som en terrororganisasjon enn BPO? 822 01:02:15,648 --> 01:02:17,068 Betjenter! 823 01:02:20,445 --> 01:02:22,105 -Vær så snill. -Ja? 824 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 Modige lovoppholder. 825 01:02:23,740 --> 01:02:24,950 Jeg lytter. 826 01:02:25,032 --> 01:02:26,582 Det er en trussel like bak meg. 827 01:02:27,076 --> 01:02:28,076 Unnskyld? 828 01:02:29,579 --> 01:02:31,539 -Terrorister. -Terrorister? 829 01:02:31,622 --> 01:02:34,712 -De vil angripe! Du må beskytte folket! -Ikke spøk med slikt. 830 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 -Kom igjen! -Pass på! 831 01:02:36,586 --> 01:02:37,416 Pass på! 832 01:02:42,550 --> 01:02:44,140 Ut av bilen! 833 01:02:46,387 --> 01:02:47,307 Ut av bilen! 834 01:02:47,847 --> 01:02:48,717 Opp med hendene! 835 01:02:52,602 --> 01:02:55,482 Med tanke på at vi må evakuere 836 01:02:55,563 --> 01:02:59,533 har jeg flyttet logistikken til et mobilt responskjøretøy. 837 01:03:16,834 --> 01:03:20,634 Utrolig at jeg faktisk er med i en sånn planleggingsscene. 838 01:03:20,713 --> 01:03:22,053 -Bug. -Unnskyld. 839 01:03:23,341 --> 01:03:24,511 Det er min glede 840 01:03:24,592 --> 01:03:31,022 å rapportere at Bug-mobilen nesten er klar. 841 01:03:31,098 --> 01:03:32,978 Vi sa vi trengte den nå. 842 01:03:33,059 --> 01:03:34,349 Sa jeg "nesten"? 843 01:03:34,435 --> 01:03:38,855 Jeg mente helt fullstendig klar. Jeg mener... 844 01:03:38,940 --> 01:03:39,940 Ja, sånn ja. 845 01:03:41,067 --> 01:03:42,317 Bug! 846 01:03:42,401 --> 01:03:43,781 Faen! 847 01:03:43,861 --> 01:03:45,071 Jeg mener merde! 848 01:03:51,869 --> 01:03:53,579 Så snart vi har tid og sted, 849 01:03:53,663 --> 01:03:56,043 trenger vi flest mulig øyne på Sans Jour. 850 01:04:02,797 --> 01:04:04,377 Metalldetektorer vil hjelpe, 851 01:04:04,465 --> 01:04:06,795 men de følger nok ikke reglene. 852 01:04:25,236 --> 01:04:27,066 BPO vil sende alle de har 853 01:04:27,154 --> 01:04:28,874 så snart de har byttestedet. 854 01:04:33,035 --> 01:04:34,365 Spander en drink? 855 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 Beklager, søta. 856 01:04:42,253 --> 01:04:43,423 Homo? 857 01:04:45,590 --> 01:04:46,590 Vi kan drømme. 858 01:04:48,843 --> 01:04:51,223 To ved baren er helt klart politi. 859 01:04:51,304 --> 01:04:52,144 Skjønner. 860 01:04:53,556 --> 01:04:56,556 Capheus slipper oss av her. 861 01:05:07,028 --> 01:05:07,858 Vi er her. 862 01:05:14,035 --> 01:05:14,985 Klare. 863 01:05:15,077 --> 01:05:16,577 Jeg har sjekket utgangen. 864 01:05:17,038 --> 01:05:18,208 Varebilen er snart klar. 865 01:05:22,627 --> 01:05:25,087 Tror du vi har noen sjanse til å overleve? 866 01:05:26,964 --> 01:05:29,804 Jeg trodde ikke jeg ville overleve fengsel. 867 01:05:30,509 --> 01:05:33,389 Jeg trodde ikke jeg ville overleve Bak-galaen. 868 01:05:33,471 --> 01:05:34,681 Og sannheten er... 869 01:05:36,474 --> 01:05:38,024 ...at jeg ikke gjorde det. 870 01:05:39,477 --> 01:05:40,767 Vi gjorde det. 871 01:05:43,230 --> 01:05:46,860 Ja, jeg har en god følelse også. 872 01:05:55,284 --> 01:05:57,754 Jean-Claudes ånd. 873 01:06:09,382 --> 01:06:11,472 Vi har kontroll over gatekameraene. 874 01:06:11,550 --> 01:06:13,300 Vi venter å høre om klubbens. 875 01:06:13,386 --> 01:06:15,256 Georges sendte kodene. Prøv å logge på. 876 01:06:15,346 --> 01:06:16,506 Prøver nå. 877 01:06:16,597 --> 01:06:17,677 Der er Wolfgang. 878 01:06:20,101 --> 01:06:22,061 Lila er på vei inn på klubben. 879 01:06:26,357 --> 01:06:27,687 Når vi har Wolfgang, drar vi 880 01:06:27,775 --> 01:06:29,895 og tar hver vår vei til møtestedet. 881 01:06:32,154 --> 01:06:35,834 For å kunne evakuere uten å skape panikk 882 01:06:36,534 --> 01:06:38,954 tenkte jeg på røykpotter, 883 01:06:39,036 --> 01:06:41,906 slike som vi bruker på festivaler. 884 01:06:42,164 --> 01:06:45,924 Ved å legge til krydder har jeg gjort lukten ganske intens, 885 01:06:46,002 --> 01:06:48,632 hvilket jeg tror vil få folk til å... 886 01:06:54,635 --> 01:06:56,635 Det beviser at... 887 01:07:05,563 --> 01:07:07,363 Ok. Nå gjelder det. 888 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Ser du den kvinnen? 889 01:07:44,852 --> 01:07:46,352 Hold oss nære henne. 890 01:08:12,546 --> 01:08:13,706 Will! 891 01:08:13,798 --> 01:08:14,838 Det er Bodhi! 892 01:08:40,491 --> 01:08:42,371 -Hva skjer? -Jeg mistet Whispers! 893 01:08:42,451 --> 01:08:43,581 De mistet ham. 894 01:08:44,578 --> 01:08:45,538 Faen! 895 01:08:52,378 --> 01:08:53,208 Jeg har ham. 896 01:08:55,047 --> 01:08:57,797 Beklager, elsker. Dette er farvel. 897 01:08:59,718 --> 01:09:01,468 -Hun har våpen! -Nei! 898 01:09:28,414 --> 01:09:29,504 Begynn utgangen! 899 01:09:30,457 --> 01:09:31,707 Alle ut av bassenget. 900 01:09:31,792 --> 01:09:34,302 Dani, Hernando, slipp pottene. 901 01:09:50,311 --> 01:09:51,731 Der må komme dere ut. 902 01:09:51,812 --> 01:09:52,692 Hvor er Kala? 903 01:09:52,771 --> 01:09:53,861 Jeg vet ikke. 904 01:09:54,690 --> 01:09:57,940 Lito, Dani og Hernando har henne. De drar mot metroen. 905 01:09:58,027 --> 01:09:59,857 Kom igjen! 906 01:10:01,739 --> 01:10:02,569 Gjør byttet. 907 01:10:02,656 --> 01:10:03,656 Ja. 908 01:10:07,870 --> 01:10:08,950 POLITI 909 01:10:16,212 --> 01:10:17,212 Ms. Facchini. 910 01:10:29,391 --> 01:10:31,891 Milton... omsider. 911 01:10:48,494 --> 01:10:49,834 Kjør av og mot høyre. 912 01:10:57,002 --> 01:10:58,002 Stans. 913 01:10:58,087 --> 01:11:00,207 -Er alle ute? -Så langt. 914 01:11:00,297 --> 01:11:03,087 Jeg har Lito, Hernando, Dani og Kala. 915 01:11:03,175 --> 01:11:06,005 -Var du redd? -Det var skummelt som på film, ja. 916 01:11:06,095 --> 01:11:08,505 Men samtidig var det ekte, så da... 917 01:11:08,597 --> 01:11:11,267 Den mest spennende opplevelsen noensinne! 918 01:11:12,768 --> 01:11:14,188 Hva med Wolfgang? 919 01:11:14,728 --> 01:11:15,728 Jeg er ok. 920 01:11:16,730 --> 01:11:18,110 Hvor er Rajan? 921 01:11:18,190 --> 01:11:20,650 Han er med meg. Vi sees på møtestedet. 922 01:11:21,443 --> 01:11:22,363 Greit. 923 01:11:27,700 --> 01:11:28,530 Gå. 924 01:11:30,786 --> 01:11:32,706 Vent. Hva med Sun? 925 01:11:37,042 --> 01:11:39,462 Hei, du! Stopp! 926 01:11:53,267 --> 01:11:55,347 Hendene på hodet! Ned! 927 01:11:55,436 --> 01:11:56,896 Ned på kne! Ikke rør deg! 928 01:11:56,979 --> 01:11:58,859 Få henne ned. Vi tar henne med de andre. 929 01:12:00,357 --> 01:12:01,777 Unnskyld meg, betjenter. 930 01:12:02,735 --> 01:12:04,605 Jeg har en arrestordre på den kvinnen. 931 01:12:04,695 --> 01:12:06,905 Jeg kjenner ikke deg eller språket, 932 01:12:06,989 --> 01:12:09,279 men du må snu og gå herfra. 933 01:12:09,366 --> 01:12:10,736 Beklager, hun blir med meg. 934 01:12:11,493 --> 01:12:12,793 Stikk, sa jeg! 935 01:12:32,973 --> 01:12:34,563 Bonsoir, Ms. Bak. 936 01:12:34,641 --> 01:12:36,351 Hva gjør du her? 937 01:12:36,435 --> 01:12:38,265 Jeg hadde noen feriedager. 938 01:12:39,855 --> 01:12:41,185 Aldri vært i Paris. 939 01:12:42,983 --> 01:12:45,283 Jeg hører folk ofte blir forelsket her. 940 01:12:45,361 --> 01:12:47,741 Seriøst. Hvordan fant du meg? 941 01:12:48,113 --> 01:12:51,373 I 13 år som politi har jeg aldri begått en forbrytelse. 942 01:12:51,825 --> 01:12:54,115 Men det er dessverre ikke lenger sant. 943 01:12:54,870 --> 01:12:57,410 Jeg brukte satellittsporingssystemet ulovlig 944 01:12:57,498 --> 01:12:59,998 for å finne en som ikke lenger var ettersøkt, 945 01:13:00,084 --> 01:13:02,594 men som tilfeldigvis ringte meg... 946 01:13:04,505 --> 01:13:05,835 ...med denne mobilen. 947 01:13:13,889 --> 01:13:15,889 Jeg må anmelde deg. 948 01:13:17,851 --> 01:13:18,891 Så klart. 949 01:13:24,233 --> 01:13:28,613 Skal du fortelle meg hvorfor du gjorde alt dette, etterforsker? 950 01:13:30,364 --> 01:13:32,784 Jeg er ikke flink med ord, Ms. Bak. 951 01:13:37,413 --> 01:13:39,423 Kan jeg vise deg i stedet? 952 01:13:49,341 --> 01:13:52,591 Ok. Jeg fant Sun. 953 01:13:53,095 --> 01:13:55,555 Hun har det veldig bra. 954 01:13:56,390 --> 01:13:57,720 Hvordan... 955 01:13:57,808 --> 01:13:59,638 Jeg ba henne kaste mobilen. 956 01:13:59,726 --> 01:14:02,226 De er så enkle å spore. 957 01:14:02,312 --> 01:14:03,522 Visste hun ikke det? 958 01:14:04,314 --> 01:14:06,574 Jeg gjorde det, så teknisk sett... 959 01:14:09,653 --> 01:14:11,453 Kom igjen. Hva med Lila? 960 01:14:11,530 --> 01:14:13,280 Nettopp, Lila. 961 01:14:13,365 --> 01:14:15,155 De forlater 11. arrondisseement nå. 962 01:14:18,495 --> 01:14:21,205 Jeg må treffe Formannen umiddelbart. 963 01:14:21,290 --> 01:14:26,130 Jeg vil personlig lede gruppen som fanger disse dyrene. 964 01:14:26,378 --> 01:14:29,128 Og kan noen fjerne disse? 965 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Snart, kjære. 966 01:14:33,302 --> 01:14:34,222 Det er henne. 967 01:14:35,512 --> 01:14:36,812 Er det vår sirene? 968 01:14:36,889 --> 01:14:37,849 Det er ikke oss. 969 01:14:38,390 --> 01:14:39,520 Noe er galt. 970 01:14:42,269 --> 01:14:43,349 Sjåfør, hva skjer? 971 01:15:45,707 --> 01:15:46,957 Det var Lila. 972 01:15:47,668 --> 01:15:48,788 Hun lurte oss. 973 01:15:50,629 --> 01:15:51,669 Hva nå? 974 01:15:54,925 --> 01:15:57,005 Rajan, dette stedet er utrolig. 975 01:15:57,094 --> 01:16:00,144 Ja. Min venn, Jean-Pierre, har eid det i årevis. 976 01:16:16,613 --> 01:16:17,663 De kommer snart. 977 01:16:21,493 --> 01:16:26,793 Rajan... de fleste menn ville ikke gjort det du gjorde for meg. 978 01:16:28,875 --> 01:16:30,335 Jeg gjorde hva jeg kunne. 979 01:16:31,753 --> 01:16:33,213 Det vil jeg aldri glemme. 980 01:16:40,846 --> 01:16:41,806 Her kommer de. 981 01:16:47,853 --> 01:16:49,103 Å, Ganesha. 982 01:16:50,689 --> 01:16:52,189 Hva gjør jeg her? 983 01:16:53,525 --> 01:16:55,065 Hvilke regler følger jeg? 984 01:17:02,951 --> 01:17:04,081 Kan jeg? 985 01:17:04,786 --> 01:17:10,246 Siden du faktisk kan være på mer enn to steder samtidig, 986 01:17:10,334 --> 01:17:12,544 noe som bryter flere naturlover, 987 01:17:12,961 --> 01:17:17,801 vil jeg foreslå at... det ikke er noen regler. 988 01:17:48,163 --> 01:17:53,173 Rajan, du er så mye mer enn mannen jeg trodde jeg giftet meg med. 989 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 Ja, helt klart. 990 01:19:21,965 --> 01:19:23,465 Hva med litt boblevann? 991 01:19:29,222 --> 01:19:31,272 En, to, tre! 992 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 Har du smakt den? 993 01:19:41,026 --> 01:19:42,526 Til min venn Jean-Pierre! 994 01:19:47,324 --> 01:19:49,954 Vent, jeg vil si noe. 995 01:19:54,748 --> 01:19:59,498 Jeg har levd mye av mitt liv med én venn, 996 01:19:59,586 --> 01:20:01,336 med min ene bror... 997 01:20:03,840 --> 01:20:06,260 ...og jeg visste aldri hvordan det var å... 998 01:20:08,428 --> 01:20:12,428 ...ha folk i ditt liv som vil kjempe for en som meg. 999 01:20:14,684 --> 01:20:15,694 Takk. 1000 01:20:16,102 --> 01:20:17,812 Din store tyske raring! 1001 01:20:19,272 --> 01:20:20,822 -Vi elsker deg! -Takk. 1002 01:20:24,236 --> 01:20:25,856 -Skål. -Skål. 1003 01:20:29,407 --> 01:20:31,577 Selv etter alt vi har gjennomgått... 1004 01:20:33,537 --> 01:20:37,367 ...ville noen av oss gått tilbake til den verdenen vi er vant til? 1005 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 Selv om den verdenen inkluderte Milton Brandt. 1006 01:20:42,587 --> 01:20:43,417 Bodhi. 1007 01:20:44,506 --> 01:20:45,756 Er hun tilbake? 1008 01:20:45,841 --> 01:20:48,341 Hun er ikke her, men i hodet ditt? 1009 01:20:48,844 --> 01:20:52,934 Jeg er forvirret. Vi har aldri møttes, men jeg kan se deg. 1010 01:20:53,014 --> 01:20:53,974 Jeg også. 1011 01:20:54,057 --> 01:20:56,227 Noe kan jeg forklare og noe ikke, 1012 01:20:56,309 --> 01:21:00,479 men før jeg begynner, må dere akseptere Morens invitasjon. 1013 01:21:08,238 --> 01:21:09,448 Hvem er Moren? 1014 01:21:23,753 --> 01:21:24,883 Det er jeg. 1015 01:21:25,797 --> 01:21:27,127 Velkommen. 1016 01:21:28,216 --> 01:21:29,966 Dette er Lacuna. 1017 01:21:32,095 --> 01:21:33,465 Dere har spørsmål. 1018 01:21:33,555 --> 01:21:36,765 Ja, faktisk. La oss begynne med "Lacuna"? 1019 01:21:36,850 --> 01:21:40,310 Et tempel, et universitet, en disiplin, eller hva nøyaktig? 1020 01:21:41,229 --> 01:21:42,269 Et hjem. 1021 01:21:43,231 --> 01:21:48,361 Lacuna eksisterer mellom det som er deres eller vårt, 1022 01:21:49,195 --> 01:21:51,195 og sanserne som bor her 1023 01:21:51,281 --> 01:21:55,661 og ivaretar unik kunnskap nedarvet gjennom århundrer. 1024 01:21:55,744 --> 01:22:00,374 Vi er i verden, men ikke fra verden. 1025 01:22:00,457 --> 01:22:04,747 Du virket "fra verden" da du sendte henne etter oss for å drepte Brandt. 1026 01:22:05,295 --> 01:22:09,965 En dag, tror jeg, vil Bodhi sitte her... 1027 01:22:11,885 --> 01:22:13,925 Moren til en fremtidig Lacuna. 1028 01:22:14,721 --> 01:22:18,221 Det er både en bekymring og et håp 1029 01:22:18,308 --> 01:22:21,808 at hun beholder en viss uavhengighet i sinnet. 1030 01:22:21,895 --> 01:22:24,105 Brandt må ødelegges. 1031 01:22:25,065 --> 01:22:27,565 Du tror Brandt jobber med sapiens. 1032 01:22:27,651 --> 01:22:30,491 Men vi her ved Lacuna kjenner hans sanne mål. 1033 01:22:31,112 --> 01:22:33,242 Du mener drone-leiemorderprogrammet? 1034 01:22:33,323 --> 01:22:36,413 Nei, Brandt manipulerer BPO. 1035 01:22:37,160 --> 01:22:38,120 Hvorfor? 1036 01:22:41,331 --> 01:22:43,381 Jeg er en treenighet av mødre. 1037 01:22:44,376 --> 01:22:48,796 Jeg fødte for lenge siden en jente som ble en mor selv. 1038 01:22:48,880 --> 01:22:51,590 Jeg er Moren av Lacuna. 1039 01:22:53,218 --> 01:22:56,848 Og jeg er moren til mitt eget knippe. 1040 01:22:57,597 --> 01:23:00,927 Bare én av mine åtte lever ennå. 1041 01:23:01,017 --> 01:23:06,267 Han har mange navn, men opprinnelig var det Milton Brandt. 1042 01:23:07,440 --> 01:23:09,150 Du er Whispers mor? 1043 01:23:10,694 --> 01:23:13,284 Jeg var ikke da den jeg er nå. 1044 01:23:14,489 --> 01:23:19,579 Hvilken mor ville vært uendret av drapet på sine sju barn 1045 01:23:19,661 --> 01:23:21,791 av det åttende? 1046 01:23:22,414 --> 01:23:24,674 Jeg følte hver og én... 1047 01:23:26,042 --> 01:23:28,632 ...smerten deres... 1048 01:23:30,255 --> 01:23:31,625 ...frykten deres... 1049 01:23:35,218 --> 01:23:36,638 Døden deres. 1050 01:23:39,264 --> 01:23:40,974 Jeg prøvde å stoppe ham. 1051 01:23:43,351 --> 01:23:44,351 Feilet. 1052 01:23:45,979 --> 01:23:48,399 Det var uutholdelig. 1053 01:23:50,358 --> 01:23:53,818 Jeg flyktet fra livet mitt... 1054 01:23:55,030 --> 01:23:56,530 ...fra meg selv... 1055 01:23:57,615 --> 01:23:59,075 ...fra verden... 1056 01:23:59,659 --> 01:24:01,449 ...til jeg kom hit. 1057 01:24:03,580 --> 01:24:05,920 Lacuna virker å være mektig. 1058 01:24:06,708 --> 01:24:08,998 Hvorfor vente til nå med å stoppe ham? 1059 01:24:09,878 --> 01:24:13,048 Knippedrap har en forferdelig pris. 1060 01:24:14,090 --> 01:24:17,050 Min sønn opplevde sitt knippes død 1061 01:24:17,135 --> 01:24:20,345 både som morder og offer. 1062 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 Dødsangsten har forgiftet hans sjel. 1063 01:24:25,477 --> 01:24:28,017 Men hva har det å gjøre med droneprogrammet? 1064 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 Zombiene... 1065 01:24:32,901 --> 01:24:36,651 Hvis Whispers kunne bo i dem med sin bevissthet intakt... 1066 01:24:36,738 --> 01:24:38,948 Og hvis han hadde nok av dem... 1067 01:24:41,659 --> 01:24:43,289 Vil han kunne leve evig. 1068 01:24:44,329 --> 01:24:49,129 Lacuna verdsetter sin nøytralitet, men Bodhi argumenterte... 1069 01:24:49,209 --> 01:24:53,629 At nøytralitet, overfor slik ondskap, er medskyldighet. 1070 01:24:53,713 --> 01:24:55,173 Hennes syn vant fram. 1071 01:24:55,256 --> 01:24:59,256 Og Lacuna bestemte seg for å gripe inn. 1072 01:24:59,344 --> 01:25:01,434 Kan du hjelpe oss å finne Whispers? 1073 01:25:02,722 --> 01:25:06,562 Mødre og barn har en viss tilknytning. 1074 01:25:08,103 --> 01:25:12,573 Det er en navlestreng som ikke kuttes... 1075 01:25:15,693 --> 01:25:17,113 ...før døden. 1076 01:25:41,511 --> 01:25:44,601 Jeg er overrasket over at du ble med på å hjelpe oss. 1077 01:25:47,600 --> 01:25:49,600 På dette punktet, Ms. Bak, 1078 01:25:49,686 --> 01:25:51,686 blir du neppe kvitt meg. 1079 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 Ikke si du snakker italiensk også. 1080 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 Enda et kjærlighetsspråk. 1081 01:26:16,337 --> 01:26:20,547 For Bug har ikke kjærligheten noen nasjonalitet. 1082 01:26:25,096 --> 01:26:28,096 Utrolig at i går trodde jeg det verste i livet mitt 1083 01:26:28,183 --> 01:26:30,313 var å stå for retten for korrupsjon, 1084 01:26:30,393 --> 01:26:33,943 og i dag skal jeg til Napoli for å stoppe en ond organisasjon 1085 01:26:34,022 --> 01:26:36,192 fra å bruke en hemmelig menneskerase, 1086 01:26:36,274 --> 01:26:39,034 som min kone er en av, som selvmordsdrapsmenn. 1087 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 Hva sa du? 1088 01:26:43,114 --> 01:26:46,164 Jeg sa... ting forandrer seg fort. 1089 01:26:46,242 --> 01:26:47,542 Ja. Så fort! 1090 01:26:47,619 --> 01:26:49,249 Som å kjøre på skyer, sant? 1091 01:26:49,996 --> 01:26:51,746 Ja, som å kjøre på skyer. 1092 01:27:07,388 --> 01:27:09,428 Kan du høre musikken hennes? 1093 01:27:09,515 --> 01:27:10,885 Hvis jeg vil. 1094 01:27:30,912 --> 01:27:32,582 Jeg elsker den sangen. 1095 01:27:34,332 --> 01:27:35,172 Hei! 1096 01:28:58,291 --> 01:28:59,461 Hva? 1097 01:28:59,542 --> 01:29:00,542 Hva? 1098 01:29:01,586 --> 01:29:02,626 Nei. 1099 01:29:02,712 --> 01:29:03,802 Herregud! 1100 01:29:05,631 --> 01:29:08,551 Jeg kan ikke tro at du er her og ikke i små biter. 1101 01:29:09,052 --> 01:29:11,432 Wolfie, jeg var så bekymret. 1102 01:29:13,348 --> 01:29:15,428 -Glad for å se deg òg, bror. -Ja. 1103 01:29:17,935 --> 01:29:19,305 Broren min, Felix! 1104 01:29:20,730 --> 01:29:22,070 Dette er Capheus. 1105 01:29:23,483 --> 01:29:24,443 Ok. 1106 01:29:25,693 --> 01:29:28,203 Og du må være India-planen. 1107 01:29:29,322 --> 01:29:31,412 Jeg er Kala. Hyggelig å møte deg. 1108 01:29:31,491 --> 01:29:32,741 Ja. Hyggelig. 1109 01:29:33,242 --> 01:29:34,292 -Og jeg er Rajan. -Hei. 1110 01:29:34,369 --> 01:29:35,909 Mannen min. 1111 01:29:38,706 --> 01:29:39,786 Det er komplisert. 1112 01:29:41,375 --> 01:29:44,455 Vel, la meg vise dere noe som ikke er komplisert. 1113 01:29:46,255 --> 01:29:48,375 En gave fra Sebastian Fuchs. 1114 01:29:49,175 --> 01:29:52,295 Herr Fuchs har tro på hevnens moralske nødvendighet 1115 01:29:52,386 --> 01:29:54,756 og håper at hans gaver vil være til bruk mot, 1116 01:29:54,847 --> 01:29:57,517 og jeg siterer: "Den napolitanske tispa." 1117 01:29:58,726 --> 01:30:00,386 Han inkluderte favorittleken din... 1118 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 ...for gamle dagers skyld. 1119 01:30:11,614 --> 01:30:12,744 Nei. 1120 01:30:19,747 --> 01:30:20,787 Hva sa han? 1121 01:30:21,249 --> 01:30:23,879 Napoli. Endestasjonen. 1122 01:30:26,504 --> 01:30:27,514 Så klart. 1123 01:30:28,256 --> 01:30:32,336 La meg gjette, nå skal du si: "Det er håpløst, snu umiddelbart"? 1124 01:30:32,426 --> 01:30:33,796 Jeg vet du ikke vil lytte, 1125 01:30:33,886 --> 01:30:37,966 men hvis jeg ikke sier dette, vil jeg angre. 1126 01:30:38,057 --> 01:30:40,177 Vi pratet om hemmeligheter en gang. 1127 01:30:40,977 --> 01:30:44,477 Hvordan deres verden er bygget på hemmeligheter. 1128 01:30:44,897 --> 01:30:47,017 En måte å overleve i en slik verden 1129 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 er å bli en hemmelighet selv. 1130 01:30:50,319 --> 01:30:51,489 Hvilken hemmelighet? 1131 01:30:54,991 --> 01:30:56,741 Den samme hemmeligheten 1132 01:30:56,826 --> 01:30:58,616 jeg må fortsette å holde, 1133 01:30:58,703 --> 01:31:01,503 selv når jeg ber deg om å holde deg unna Napoli. 1134 01:31:01,581 --> 01:31:03,501 Godt forsøk, Jonas. 1135 01:31:03,583 --> 01:31:06,213 Men etter at du tok deg en drink mens vi ble torturert, 1136 01:31:06,294 --> 01:31:10,094 er vår tro på din evne til å fullføre denne kampen lav. 1137 01:31:12,341 --> 01:31:13,431 Mr. Gorski. 1138 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 Mannen alle undervurderer. 1139 01:31:19,515 --> 01:31:21,805 Og Wolfgang, mannen alle vil ha. 1140 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 Velkommen til mitt hjem. 1141 01:31:25,354 --> 01:31:28,364 Jeg kan se du har tenkt å holde meg våken om natta. 1142 01:31:31,027 --> 01:31:32,447 Savnet deg, sexy. 1143 01:31:33,446 --> 01:31:35,946 Jeg assosierer ikke glade tanker med drap, 1144 01:31:36,032 --> 01:31:37,952 men jeg vil nyte å drepe deg. 1145 01:31:38,993 --> 01:31:41,503 Du var mye gøyere sist vi møttes. 1146 01:31:44,707 --> 01:31:46,127 Hva med deg, betjent? 1147 01:31:48,336 --> 01:31:49,456 Er du gøy? 1148 01:31:50,129 --> 01:31:51,209 Jeg? 1149 01:31:51,297 --> 01:31:52,877 Festens midtpunkt, 1150 01:31:52,965 --> 01:31:55,335 spesielt når Camorra-dronninger hjelper skyggemakter 1151 01:31:55,426 --> 01:31:57,506 jakte på og lobotomere folk jeg er glad i. 1152 01:31:58,596 --> 01:32:00,966 Harde tider, harde valg. 1153 01:32:03,434 --> 01:32:05,274 BPO er som enhver styresmakt. 1154 01:32:05,853 --> 01:32:08,613 For å hanskes med dem må du snakke deres språk: 1155 01:32:09,148 --> 01:32:10,148 makt. 1156 01:32:11,734 --> 01:32:14,284 Jeg sa at dette knippet ikke ville gi seg. 1157 01:32:14,362 --> 01:32:15,662 De er for sent ute. 1158 01:32:18,991 --> 01:32:20,951 Men jeg er glad dere kom på besøk. 1159 01:32:22,161 --> 01:32:25,001 Dere vil være vitne til et vendepunkt i vår kamp. 1160 01:32:25,706 --> 01:32:28,126 Jeg sa jeg skulle bygge et fristed. 1161 01:32:29,502 --> 01:32:31,422 Og hvor bedre enn mitt Napoli? 1162 01:32:32,421 --> 01:32:34,511 Her bor minner ved historie... 1163 01:32:35,633 --> 01:32:37,263 ...historie ved minner. 1164 01:32:39,053 --> 01:32:41,263 Der fikk jeg mitt første kyss. 1165 01:32:42,556 --> 01:32:45,556 Og framfor oss er plassen der Masaniello, en fisker, 1166 01:32:45,643 --> 01:32:48,273 stod imot Det spanske imperiet og startet en revolusjon 1167 01:32:48,354 --> 01:32:50,984 som skapte den første Napolitanske republikk. 1168 01:32:51,357 --> 01:32:52,397 Drit i det. 1169 01:32:52,692 --> 01:32:55,402 Du er ikke revolusjonær. Bare en kollaboratør. 1170 01:32:58,864 --> 01:32:59,874 Hold deg unna. 1171 01:33:00,491 --> 01:33:01,491 Jeg kan ta ham. 1172 01:33:02,076 --> 01:33:03,946 Ikke nå. For mye står på spill. 1173 01:33:07,540 --> 01:33:10,080 Byen har eksistert i tusener av år. 1174 01:33:11,335 --> 01:33:13,625 Imperier og armeer kom og gikk, 1175 01:33:13,713 --> 01:33:15,343 og vårt hjem står fortsatt. 1176 01:33:19,719 --> 01:33:21,549 Noen vil overleve denne krigen. 1177 01:33:23,389 --> 01:33:25,019 Den noen er meg. 1178 01:33:46,454 --> 01:33:49,504 La oss spise. 1179 01:33:53,294 --> 01:33:54,424 Herregud. 1180 01:33:57,673 --> 01:34:00,303 Hvis jeg måtte velge et siste måltid, 1181 01:34:00,384 --> 01:34:01,844 ville jeg valgt pizza! 1182 01:34:02,803 --> 01:34:04,933 Jeg var her en tid i en sykehusseng, 1183 01:34:05,014 --> 01:34:06,474 og jeg har aldri spist så godt. 1184 01:34:09,143 --> 01:34:10,733 Jeg har også vært på sykehus! 1185 01:34:10,811 --> 01:34:12,561 Grusom mat, mann. 1186 01:34:12,646 --> 01:34:13,766 Hva skjedde med deg? 1187 01:34:13,856 --> 01:34:16,276 Den morsomste bryllupsreise-historien du har hørt. 1188 01:34:16,359 --> 01:34:19,279 Rajan, dette er nok ikke rett tidspunkt. 1189 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 Herregud, vi er i Napoli. 1190 01:34:28,621 --> 01:34:29,791 Fantastisk! 1191 01:34:31,082 --> 01:34:32,502 Internasjonalt mest ettersøkte! 1192 01:34:32,583 --> 01:34:33,633 Diego! 1193 01:34:36,462 --> 01:34:37,552 Hva skjer, Island? 1194 01:34:37,630 --> 01:34:39,220 Godt å se deg. 1195 01:34:41,634 --> 01:34:42,474 Du kom. 1196 01:34:42,551 --> 01:34:45,261 Så klart, hvis jeg hadde bedt deg om å medvirke 1197 01:34:45,346 --> 01:34:48,306 i all verdens forbrytelser på fremmedjord, 1198 01:34:48,391 --> 01:34:50,891 hadde du òg løpt til flyplassen. 1199 01:34:51,685 --> 01:34:55,185 Så hvem av dere er mennesker? 1200 01:34:59,360 --> 01:35:00,490 Hei, bowlingkule. 1201 01:35:00,569 --> 01:35:02,739 -Det er Puck. -Hvordan vet han at vi er her? 1202 01:35:02,822 --> 01:35:05,452 Hallo, prinsesse. Savnet meg? 1203 01:35:06,200 --> 01:35:08,660 Herregud. 1204 01:35:09,412 --> 01:35:10,372 Hva? 1205 01:35:12,373 --> 01:35:13,503 Hva? 1206 01:35:13,874 --> 01:35:14,924 Puck! 1207 01:35:15,000 --> 01:35:16,040 Kom igjen. 1208 01:35:16,502 --> 01:35:18,132 Øyriket sa dere var på vei. 1209 01:35:18,212 --> 01:35:19,592 Hva... Lever Mr. Hoy? 1210 01:35:19,672 --> 01:35:20,592 Jeg vet ikke. 1211 01:35:20,673 --> 01:35:22,383 I så fall er han på blokkere. 1212 01:35:22,716 --> 01:35:24,256 Kom igjen. 1213 01:35:25,928 --> 01:35:27,218 Denne vongolen. 1214 01:35:29,056 --> 01:35:31,266 Ikke som den turist-driten over gata. 1215 01:35:40,401 --> 01:35:42,031 Ándale. Kom igjen. Vamos. 1216 01:35:54,165 --> 01:35:55,365 Igjen med det håret? 1217 01:35:55,875 --> 01:35:57,495 Puck, det er ekkelt. 1218 01:35:57,960 --> 01:35:59,340 Hva? 1219 01:35:59,420 --> 01:36:01,130 Aner ikke hva dere prater om. 1220 01:36:01,213 --> 01:36:03,593 Vi har holdt øye med Facchini i årevis. 1221 01:36:03,883 --> 01:36:05,303 Hun er i Palugio-familien. 1222 01:36:05,384 --> 01:36:07,434 Hun var leiesoldat i Europa 1223 01:36:07,511 --> 01:36:09,431 og en sniffer for BPO. 1224 01:36:09,513 --> 01:36:11,933 Men hun stod alltid nær sine her. 1225 01:36:12,016 --> 01:36:13,886 Dette er Alphonse. Og Sutra. 1226 01:36:14,351 --> 01:36:15,641 Vi jakter på kollaboratører. 1227 01:36:17,313 --> 01:36:20,153 Og Lila Facchinis knippe er ett av de verste. 1228 01:36:20,232 --> 01:36:22,402 Vi har overvåket Ms. Facchinis nettverk lenge. 1229 01:36:22,485 --> 01:36:25,735 Vi tror hun har smuglet Cannibal inn i Palugio-distriktet. 1230 01:36:25,821 --> 01:36:28,241 Men vårt problem er hvor. 1231 01:36:28,741 --> 01:36:31,661 Det er flere steder de driver sine forretninger. 1232 01:36:33,537 --> 01:36:34,907 Der. 1233 01:36:35,706 --> 01:36:37,956 Forcella? Hvordan vet du det? 1234 01:36:43,631 --> 01:36:45,671 En pålitelig kilde. 1235 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Forcella blir ikke lett. 1236 01:36:49,553 --> 01:36:51,263 La oss være oppriktige. 1237 01:36:52,014 --> 01:36:54,314 Forcella er umulig. 1238 01:36:54,892 --> 01:36:55,772 Hvorfor det? 1239 01:36:55,851 --> 01:36:58,021 Porten er ut mot Via Becchino. 1240 01:36:58,103 --> 01:37:02,073 Ja. Og godt bevoktet. 24/7. 1241 01:37:02,149 --> 01:37:04,319 Selv politiet trenger en invitasjon. 1242 01:37:04,902 --> 01:37:06,782 Og hvis du ikke er invitert? 1243 01:37:06,862 --> 01:37:08,322 Camorra-dåp. 1244 01:37:08,405 --> 01:37:09,615 Høres ikke bra ut. 1245 01:37:09,698 --> 01:37:12,538 Et kuleregn på kloss hold. 1246 01:37:13,202 --> 01:37:14,452 Helt klart ikke bra. 1247 01:37:23,128 --> 01:37:24,798 Beklager. 1248 01:37:24,880 --> 01:37:26,050 Først må jeg innrømme 1249 01:37:26,131 --> 01:37:28,801 at det nærmeste jeg har vært militær strategi 1250 01:37:28,884 --> 01:37:31,054 var min stilling på universitetet, 1251 01:37:31,762 --> 01:37:35,892 men det virker som denne planen trenger... 1252 01:37:37,768 --> 01:37:39,398 ...en trojansk hest. 1253 01:37:40,896 --> 01:37:42,936 Jeg vet ikke hvordan det hjelper, 1254 01:37:43,023 --> 01:37:46,653 men jeg har noen trojanere her. 1255 01:37:48,028 --> 01:37:51,238 Nei. Det var ikke det jeg mente. 1256 01:37:57,580 --> 01:38:00,170 Det var her i nærheten 1257 01:38:00,249 --> 01:38:04,919 at den store poeten Virgil angivelig skrev sitt episke dikt Anaeiden, 1258 01:38:05,004 --> 01:38:08,804 hvilket, avhengig av om du er fra Italia eller Hellas, 1259 01:38:08,882 --> 01:38:11,592 er et mesterverk eller en etterligning. 1260 01:38:14,763 --> 01:38:18,273 Turister. Som jævla rotter. 1261 01:38:20,603 --> 01:38:27,153 Som dere alle vet, skrev Virgil: "Amor vincit omnia!" 1262 01:38:28,611 --> 01:38:30,861 "Kjærlighet overvinner alt." 1263 01:38:36,911 --> 01:38:38,911 Han skrev også at veien til helvete er lett, 1264 01:38:38,996 --> 01:38:42,116 men jeg tror jeg hopper over den delen. 1265 01:38:58,307 --> 01:38:59,677 Stopp bussen. 1266 01:38:59,767 --> 01:39:00,887 Stopp! 1267 01:39:10,069 --> 01:39:11,989 Ok, fase én. 1268 01:39:12,071 --> 01:39:14,071 Hesten er på innsiden. 1269 01:39:14,156 --> 01:39:15,946 Vi er på leting etter Virgil. 1270 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 Nei, Virgil! 1271 01:39:23,707 --> 01:39:27,207 Er det ikke fantastisk å puste inn samme luft som Virgil? 1272 01:39:29,296 --> 01:39:31,046 Er det italiensk lær? 1273 01:39:33,509 --> 01:39:35,339 Litt nærmere. Nære. 1274 01:39:35,928 --> 01:39:37,138 Vi klarer oss. 1275 01:39:39,890 --> 01:39:42,520 Vi må være forsiktige. De er mest mistenksomme nå. 1276 01:39:42,601 --> 01:39:43,641 Vi følger med. 1277 01:39:46,980 --> 01:39:48,820 Tilbake på den jævla bussen! 1278 01:39:51,610 --> 01:39:53,820 -Nå! -Gå. 1279 01:40:06,291 --> 01:40:07,421 Fase to. 1280 01:40:08,043 --> 01:40:08,923 Operasjon gass 1281 01:40:09,002 --> 01:40:10,002 og olje. 1282 01:40:10,963 --> 01:40:13,223 Beklager. Ok. 1283 01:40:13,298 --> 01:40:16,758 Vær så snill. Jeg går til panseret. 1284 01:40:16,844 --> 01:40:18,394 Ok? Vær så snill. 1285 01:40:20,305 --> 01:40:22,845 Ok, vent. Et problem med oljen. 1286 01:40:25,686 --> 01:40:26,516 Ok. 1287 01:40:26,603 --> 01:40:27,773 Jeg kan... 1288 01:40:32,860 --> 01:40:34,990 Du burde sagt det med en gang! 1289 01:40:35,070 --> 01:40:36,570 Bare åpne og så... 1290 01:40:37,239 --> 01:40:39,159 Ok. Prøv nå. 1291 01:40:39,241 --> 01:40:42,241 Vi prøver nå, ok? 1292 01:40:44,121 --> 01:40:45,961 Jeg har en god følelse nå. 1293 01:40:46,582 --> 01:40:48,212 Ok, la meg vri om nøkkelen. 1294 01:40:48,500 --> 01:40:50,380 Ok. 1295 01:40:58,260 --> 01:40:59,890 Ut av bussen, alle sammen! 1296 01:40:59,970 --> 01:41:02,600 Ut av bussen! 1297 01:41:43,222 --> 01:41:44,472 De er her. 1298 01:41:44,556 --> 01:41:46,386 Hold dem unna Milton. 1299 01:41:46,475 --> 01:41:47,765 Jeg er på vei. 1300 01:41:53,607 --> 01:41:54,857 Vi kommer ut! 1301 01:41:54,942 --> 01:41:56,282 Klar. 1302 01:41:56,360 --> 01:41:58,400 -Fase tre. -Ekstraksjon. 1303 01:42:31,019 --> 01:42:34,059 -Bare tenk på Eiffeltårnet! -Eiffeltårnet! 1304 01:42:41,321 --> 01:42:42,611 Kan du våpen? 1305 01:42:42,698 --> 01:42:44,198 Nei, men det kan du. 1306 01:42:52,958 --> 01:42:54,128 Kom igjen! 1307 01:43:05,804 --> 01:43:06,814 Gå! 1308 01:43:40,005 --> 01:43:42,545 Jeg kan gjøre dette hver dag med deg. 1309 01:43:44,676 --> 01:43:45,716 Skynd dere! 1310 01:43:46,386 --> 01:43:47,846 Trappen fører til toppetasjen. 1311 01:43:47,930 --> 01:43:48,970 Skjønner. 1312 01:43:49,681 --> 01:43:51,521 Var det Nomi? Hva skjer? 1313 01:43:51,600 --> 01:43:54,520 Hørte du ikke etter? Vi vet ikke hvor de har Whispers. 1314 01:43:54,603 --> 01:43:56,943 -Vi dekker hver vår del. -Ja, men hva om... 1315 01:44:04,071 --> 01:44:05,071 Min kone... 1316 01:44:08,867 --> 01:44:10,157 Du er en morder! 1317 01:44:13,080 --> 01:44:14,000 Beklager. 1318 01:44:24,508 --> 01:44:25,928 Kan du lære meg? 1319 01:44:27,678 --> 01:44:29,928 Ok, først, dette er ikke en pistol. 1320 01:44:30,013 --> 01:44:31,263 Det er en Taser. 1321 01:44:32,057 --> 01:44:33,267 -Dette er en pistol. -Ok. 1322 01:44:33,350 --> 01:44:34,560 -Her er sikringen. -Ok. 1323 01:44:34,935 --> 01:44:37,595 Ikke pek med mindre du er sikker på målet. 1324 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 Faen, dette er alvor! 1325 01:45:42,794 --> 01:45:43,634 Går det bra? 1326 01:45:44,880 --> 01:45:46,800 Faen ta, Gorski. 1327 01:45:46,882 --> 01:45:49,592 Jeg burde vært i Pensacola. 1328 01:45:49,676 --> 01:45:50,506 Kom igjen! 1329 01:45:55,557 --> 01:45:57,057 Ikke nå igjen! 1330 01:46:00,937 --> 01:46:01,897 Kom! 1331 01:46:06,985 --> 01:46:08,565 Få ham til Bug. 1332 01:46:09,821 --> 01:46:10,991 Jeg går denne veien. 1333 01:46:11,073 --> 01:46:12,073 Greit 1334 01:46:12,157 --> 01:46:13,277 Kom. 1335 01:46:14,117 --> 01:46:16,407 Hvorfor blir jeg alltid skutt? 1336 01:46:17,370 --> 01:46:18,290 Beklager, mann. 1337 01:46:50,070 --> 01:46:51,070 Hva? 1338 01:46:55,951 --> 01:46:57,241 Joong-Ki. 1339 01:46:57,994 --> 01:47:00,334 Akkurat når jeg nesten hadde glemt ham. 1340 01:47:22,018 --> 01:47:23,768 Lila har ankommet. 1341 01:47:23,854 --> 01:47:25,774 Faen. Vi må gjennomsøke etasjen. 1342 01:47:28,400 --> 01:47:29,730 Han må være ovenpå. 1343 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Han er sikret. 1344 01:47:53,341 --> 01:47:54,341 Bra. 1345 01:48:04,936 --> 01:48:05,976 Det er henne. 1346 01:48:06,062 --> 01:48:08,692 Hør her. Gå rundt. 1347 01:48:46,102 --> 01:48:47,982 På tide å dra, Milton. 1348 01:49:31,773 --> 01:49:33,153 Hva faen? 1349 01:49:42,117 --> 01:49:46,077 Hva er det? Se på meg. 1350 01:51:03,239 --> 01:51:04,069 Kala. 1351 01:51:08,828 --> 01:51:12,748 Kala, jeg elsker deg. 1352 01:51:27,263 --> 01:51:28,103 Vær så snill. 1353 01:52:21,276 --> 01:52:23,606 Min elskede. 1354 01:52:25,655 --> 01:52:27,445 Skal noen gjøre noe... 1355 01:52:28,741 --> 01:52:31,201 ...eller skal dere bare la meg dø? 1356 01:52:31,286 --> 01:52:32,946 Du lever. 1357 01:52:33,037 --> 01:52:34,787 -Hun lever? -Hun lever! 1358 01:52:34,873 --> 01:52:37,043 Ikke om dere ikke gjør noe raskt. 1359 01:52:37,750 --> 01:52:38,880 Hva skal jeg gjøre? 1360 01:52:38,960 --> 01:52:40,300 Redd livet mitt. 1361 01:52:40,378 --> 01:52:42,798 Først, legg meg ned og stopp blødningen. 1362 01:52:45,925 --> 01:52:47,215 Min kjære! 1363 01:52:51,055 --> 01:52:53,095 -Press mot såret. -Gud. 1364 01:52:53,183 --> 01:52:54,063 Press hardt. 1365 01:52:54,392 --> 01:52:56,272 -Hardere! Jeg er ikke så skjør. -Hardere! 1366 01:52:56,352 --> 01:52:57,352 Hardere. 1367 01:52:57,937 --> 01:53:01,857 Det virker ikke som hun traff en hovedpulsåre. Men jeg har mistet blod. 1368 01:53:01,941 --> 01:53:03,741 Hun tror ikke pulsåren er skadet. 1369 01:53:03,818 --> 01:53:04,988 Hva nå? 1370 01:53:05,069 --> 01:53:06,989 Kompresjoner for å holde sirkulasjonen i gang. 1371 01:53:07,071 --> 01:53:09,121 Vi må holde blodsirkulasjonen i gang. 1372 01:53:09,199 --> 01:53:11,489 Og oksygen til hjernen min. 1373 01:53:11,576 --> 01:53:12,986 Hun trenger oksygen. 1374 01:53:18,416 --> 01:53:20,876 Hjertet hennes slår ikke! 1375 01:53:26,633 --> 01:53:27,883 Jeg hører deg. 1376 01:53:27,967 --> 01:53:30,847 Ikke forlat meg. Bli hos meg. 1377 01:53:30,929 --> 01:53:33,809 Vær så snill! Ikke slutt. 1378 01:53:35,350 --> 01:53:36,390 Bli hos meg. 1379 01:53:38,478 --> 01:53:40,608 Du sa jeg ikke kunne gi opp. 1380 01:53:40,688 --> 01:53:42,188 Det kan ikke du heller. 1381 01:53:46,110 --> 01:53:47,740 Bli hos meg. 1382 01:53:47,820 --> 01:53:49,950 Wolfgang! Hva med dette? 1383 01:53:52,200 --> 01:53:53,450 Greit. 1384 01:53:57,705 --> 01:53:59,865 Min kone. Kala. 1385 01:53:59,958 --> 01:54:01,748 Å, Gud. 1386 01:54:15,473 --> 01:54:18,983 Tenk at jeg kanskje aldri fikk kysse disse leppene igjen. 1387 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 -Min ektemann. -Min kone. 1388 01:54:29,696 --> 01:54:31,276 Du er et geni. 1389 01:54:33,908 --> 01:54:36,538 Min elskede, hva gjør vi nå? 1390 01:54:36,619 --> 01:54:38,619 -Få henne til et sykehus! -Ja. 1391 01:54:38,705 --> 01:54:40,785 Nei. Vi må få tak i Lila. 1392 01:54:40,874 --> 01:54:43,884 -Lila er borte. -Vi vet ikke hvor hun skal møte Formannen. 1393 01:54:43,960 --> 01:54:45,630 Det kan være hvor som helst. 1394 01:54:46,921 --> 01:54:50,131 Eller på en H-plass hvor de akkurat klarerte et BPO-helikopter 1395 01:54:50,216 --> 01:54:51,336 for en nødlanding. 1396 01:54:54,470 --> 01:54:55,640 Jeg har ham. 1397 01:54:55,722 --> 01:54:56,812 Gå. 1398 01:55:32,675 --> 01:55:34,295 Helikopteret nærmer seg. 1399 01:55:34,385 --> 01:55:35,345 Faen. 1400 01:55:41,100 --> 01:55:44,310 Vent litt. De har masse militærstøtte. 1401 01:55:56,699 --> 01:55:58,279 Vær så snill, ikke nå! 1402 01:55:58,368 --> 01:55:59,988 Ikke med vilje, tro meg. 1403 01:56:00,995 --> 01:56:03,155 Men jeg lover at dette er siste gang. 1404 01:56:06,626 --> 01:56:10,546 "Vi helbredes fra lidelse bare ved å oppleve den fullt ut." 1405 01:56:11,965 --> 01:56:14,715 Jeg lurer på om Monsieur Proust noensinne ble skutt. 1406 01:56:15,051 --> 01:56:16,051 Hva skjedde? 1407 01:56:23,559 --> 01:56:25,899 Jonas, hva gjør du? 1408 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 Holder mitt løfte. 1409 01:56:49,460 --> 01:56:50,800 Lov meg. 1410 01:56:51,421 --> 01:56:54,171 Du må love meg. 1411 01:57:04,934 --> 01:57:07,404 Så her er vi. På slutten. 1412 01:57:07,478 --> 01:57:09,608 Ingen flere hemmeligheter og løgner. 1413 01:57:10,648 --> 01:57:12,188 Etter at Raoul ble drept, 1414 01:57:12,275 --> 01:57:14,685 fant vi ut at Milton skulle møte med Formannen 1415 01:57:14,777 --> 01:57:17,777 for å demonstrere at droneprogrammet virket. 1416 01:57:22,326 --> 01:57:23,906 Angelica hadde en plan. 1417 01:57:26,330 --> 01:57:29,130 Hun smuglet to fra knippet vårt inn i anlegget. 1418 01:57:30,918 --> 01:57:32,338 Hemmelighold var avgjørende. 1419 01:57:43,556 --> 01:57:44,596 Men Harry... 1420 01:57:46,100 --> 01:57:47,140 Stakkars Harry. 1421 01:57:49,979 --> 01:57:51,859 Det er ikke slik vi planla det. 1422 01:57:54,150 --> 01:57:55,740 Jeg er ikke deg, Angelica. 1423 01:57:58,654 --> 01:57:59,744 Jeg vet det. 1424 01:58:05,119 --> 01:58:06,499 Dette var ikke min idé. 1425 01:58:06,579 --> 01:58:08,289 Du må advare alle. 1426 01:58:08,372 --> 01:58:10,082 Harry, hva skjer? 1427 01:58:33,356 --> 01:58:35,186 Stopp! 1428 01:59:12,854 --> 01:59:15,524 Angelica. Det var henne. 1429 01:59:16,315 --> 01:59:18,025 Hun prøvde å drepe Formannen. 1430 01:59:30,788 --> 01:59:33,328 Dette er hemmeligheten jeg ikke kunne nevne. 1431 01:59:33,416 --> 01:59:34,786 Psykraniet. 1432 01:59:38,588 --> 01:59:42,178 Angelica stilte den inn på Whispers hjerne. 1433 01:59:43,134 --> 01:59:47,264 Han trodde at bare han kunne kontrollere dronene. 1434 01:59:48,806 --> 01:59:50,216 Han tok feil. 1435 01:59:55,897 --> 01:59:57,517 Dette var hennes prototyp. 1436 01:59:58,149 --> 01:59:59,939 Vi beholdt den som forsikring. 1437 02:00:01,569 --> 02:00:02,779 Vår hemmelighet. 1438 02:00:08,659 --> 02:00:11,619 Jeg respekterer det du har gjort, Ms. Facchini, 1439 02:00:11,704 --> 02:00:14,624 men om du bedrar meg igjen, ødelegger jeg deg. 1440 02:00:18,586 --> 02:00:20,336 Jeg har tatt blokkere, takk. 1441 02:00:20,421 --> 02:00:22,221 Og du har løyet til meg før. 1442 02:00:35,186 --> 02:00:36,806 Greit, Ms. Facchini. 1443 02:00:36,896 --> 02:00:40,776 Gi meg dr. Brandt, så skal du få ditt rione. 1444 02:00:40,858 --> 02:00:44,238 Først trenger jeg det jeg vet vil sikre ditt samarbeid. 1445 02:00:44,737 --> 02:00:46,567 Min identitet. 1446 02:00:47,114 --> 02:00:48,824 Som vi avtalte, herr Formann. 1447 02:01:00,253 --> 02:01:02,633 Ja. 1448 02:01:05,424 --> 02:01:07,684 Din art gjorde dette mot meg. 1449 02:01:07,760 --> 02:01:09,140 Og en dag... 1450 02:01:23,693 --> 02:01:25,243 Jonas, hva skjedde? 1451 02:01:29,490 --> 02:01:30,570 Min kjære. 1452 02:01:30,658 --> 02:01:31,948 Du klarte det. 1453 02:01:39,083 --> 02:01:40,503 Jeg vil alltid... 1454 02:01:40,584 --> 02:01:41,424 Være her. 1455 02:01:47,466 --> 02:01:48,296 Farvel, Will. 1456 02:01:58,060 --> 02:01:58,890 Jonas! 1457 02:01:59,353 --> 02:02:00,693 Faen! 1458 02:02:00,771 --> 02:02:02,061 Hva skjedde? 1459 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 Aner ikke, men jeg har en anmodning fra piloten. 1460 02:02:04,442 --> 02:02:05,282 Faen! 1461 02:02:05,359 --> 02:02:08,569 Vi kan rote til lufttrafikklareringen, men vi får bare litt tid. 1462 02:02:09,447 --> 02:02:10,737 Det er alt vi trenger. 1463 02:03:02,792 --> 02:03:03,632 Kom igjen. 1464 02:03:03,709 --> 02:03:06,089 Eller skal jeg etterlate deg til Gorski? 1465 02:03:18,891 --> 02:03:20,061 Faen! 1466 02:03:20,142 --> 02:03:21,272 De kommer seg unna. 1467 02:03:21,352 --> 02:03:22,232 Ikke faen. 1468 02:04:16,407 --> 02:04:19,117 Mr. Hoy. Du lever! 1469 02:04:20,035 --> 02:04:21,405 Så vidt, Ms. Blue. 1470 02:04:21,662 --> 02:04:23,212 Jeg fortalte akkurat River 1471 02:04:23,747 --> 02:04:27,457 om hvordan Mrs. Stromness dundret gjennom rommet 1472 02:04:27,543 --> 02:04:32,843 og smadret alle de BPO-troppene. 1473 02:04:32,923 --> 02:04:34,223 Tante Kristy? 1474 02:04:34,300 --> 02:04:35,340 Ja, Ms. Blue. 1475 02:04:36,302 --> 02:04:37,722 Hadde det vært en film, 1476 02:04:38,512 --> 02:04:40,012 ville jeg ikke trodd det. 1477 02:04:42,349 --> 02:04:44,309 Hvordan er skuddsåret? 1478 02:04:44,894 --> 02:04:46,904 Jeg føler meg mye bedre, takk. 1479 02:04:47,480 --> 02:04:49,520 Vi har en meget god lege i Italia. 1480 02:04:49,607 --> 02:04:52,607 Ja. Praktisk talt familie. 1481 02:04:54,320 --> 02:04:56,360 -Buongiorno, mine venner. -Dottore. 1482 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 Dere er tilbake igjen, 1483 02:04:57,990 --> 02:05:00,490 men denne gangen dukket du ikke unna kulen. 1484 02:05:07,291 --> 02:05:08,751 Har du pratet med Rajan... 1485 02:05:09,251 --> 02:05:11,251 ...om fremtiden? 1486 02:05:12,379 --> 02:05:13,419 Nei. 1487 02:05:14,465 --> 02:05:16,085 Tror du det vil fungere? 1488 02:05:18,344 --> 02:05:19,474 Jeg vet ikke. 1489 02:05:27,728 --> 02:05:31,518 Tuller du? 1490 02:05:42,618 --> 02:05:43,948 Så høringen gikk bra? 1491 02:05:44,036 --> 02:05:46,706 Ja, retten frikjente henne på alle punkter. 1492 02:05:46,789 --> 02:05:47,619 Så flott. 1493 02:05:47,706 --> 02:05:48,996 Vi hadde kommet tidligere, 1494 02:05:49,083 --> 02:05:51,383 men hun ville introdusere meg til familien. 1495 02:05:51,460 --> 02:05:54,260 Faen. Seriøse saker. Gikk det bra? 1496 02:06:04,098 --> 02:06:04,928 Ganske bra. 1497 02:06:05,724 --> 02:06:07,104 Ser man det. 1498 02:06:10,563 --> 02:06:13,573 Herregud. Selvfølgelig har Michael... 1499 02:06:13,649 --> 02:06:15,779 Mamma, jeg advarer deg. 1500 02:06:16,068 --> 02:06:18,778 Selvfølgelig har Nomi gjort noe som skulle være 1501 02:06:18,862 --> 02:06:24,292 en enkel anledning til stor ståhei. 1502 02:06:24,827 --> 02:06:26,447 Jeg syns det er fantastisk! 1503 02:06:26,537 --> 02:06:30,117 Det høres vilt ut, men den kvinnen er minister 1504 02:06:30,207 --> 02:06:33,337 i den franske regjeringen, og hun satte i stand dette. 1505 02:06:34,795 --> 02:06:35,875 Kom. 1506 02:06:40,551 --> 02:06:42,221 Dette er henne. 1507 02:06:43,554 --> 02:06:45,644 Jean-Claudes ånd. 1508 02:06:50,227 --> 02:06:51,847 Jean-Claudes ånd. 1509 02:06:54,648 --> 02:06:55,818 Pappa. 1510 02:06:55,899 --> 02:06:56,939 Sven. 1511 02:06:57,610 --> 02:06:58,940 Dette er Will. 1512 02:07:01,155 --> 02:07:02,905 -Kom her, mann. -Ok. 1513 02:07:03,449 --> 02:07:04,489 Jeg er så heldig. 1514 02:07:05,075 --> 02:07:08,615 Jeg vet hva du gjorde for min datter. Jeg er evig takknemlig. 1515 02:07:08,704 --> 02:07:11,544 Dagen jeg møtte din datter... 1516 02:07:12,833 --> 02:07:14,883 ...var den beste dagen i mitt liv. 1517 02:07:19,757 --> 02:07:21,257 Du må være Janet. 1518 02:07:21,759 --> 02:07:23,179 Stemmer. 1519 02:07:23,260 --> 02:07:25,930 Jeg er Grace. Jeg er Amanitas mor. 1520 02:07:27,723 --> 02:07:29,483 Og vi er fedrene hennes. 1521 02:07:30,309 --> 02:07:31,269 Jeg er Tom. 1522 02:07:31,352 --> 02:07:33,772 Vi er alle så glade i Nomi. 1523 02:07:33,854 --> 02:07:35,654 For en ekstraordinær kvinne. 1524 02:07:35,731 --> 02:07:37,731 Dere må være meget stolte. 1525 02:07:39,443 --> 02:07:40,283 Det er vi. 1526 02:07:40,361 --> 02:07:42,911 Vi pratet akkurat om da de først møttes. 1527 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 For en fin historie. 1528 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 Jeg tror ikke vi kjenner til den. 1529 02:07:47,785 --> 02:07:50,405 Vel, Amanita feide gjennom kjærester 1530 02:07:50,496 --> 02:07:52,916 slik folk feier gjennom TV-programmer. 1531 02:07:52,998 --> 02:07:55,378 Da Nomi dro til City Lights... 1532 02:07:55,459 --> 02:07:57,749 Lette hun etter en obskur bok... 1533 02:07:57,836 --> 02:07:59,456 Og da hun fant Amanita... 1534 02:07:59,546 --> 02:08:01,876 Mens hun ryddet i hyllene. 1535 02:08:01,965 --> 02:08:06,135 Og boken Nomi så etter, var i hånden på Amanita... 1536 02:08:06,220 --> 02:08:10,270 Hvilket er en av de beste beskrivelsene av kjærlighet vi har hørt. 1537 02:08:25,114 --> 02:08:26,534 Det er normalt, kjære. 1538 02:08:41,547 --> 02:08:42,917 Takk. 1539 02:09:12,995 --> 02:09:16,115 Du er så vakker. 1540 02:09:16,206 --> 02:09:17,616 Takk, Bug. 1541 02:09:18,250 --> 02:09:22,050 Nei, takk for at du er min familie. 1542 02:09:22,963 --> 02:09:24,553 Takk for at du er min. 1543 02:09:38,687 --> 02:09:40,267 Du ser fantastisk ut. 1544 02:09:40,355 --> 02:09:41,935 Du også. 1545 02:09:42,024 --> 02:09:43,074 Takk. 1546 02:09:53,786 --> 02:09:58,536 Den usannsynlige utfoldelsen av hendelser i det siste har fått meg til å tenke 1547 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 at ingenting er bare én ting. 1548 02:10:01,877 --> 02:10:07,757 Hvordan folk gir det familiære en ny, stadig utviklende mening, 1549 02:10:07,841 --> 02:10:14,471 og ved å gjøre det, frigjør oss fra det forventede og det kjente 1550 02:10:14,556 --> 02:10:17,176 til noe uforutsigbart. 1551 02:10:18,268 --> 02:10:23,268 Og i dette ukjente riket finner vi nye muligheter. 1552 02:10:24,399 --> 02:10:26,649 Det er i det ukjente vi finner håp. 1553 02:10:27,694 --> 02:10:29,704 Her står vi i Eiffeltårnet, 1554 02:10:29,780 --> 02:10:34,490 som ble skapt i takknemlighet for den franske revolusjonen. 1555 02:10:34,576 --> 02:10:38,576 Det har vært et luftskipspeidertårn, et radiotårn, 1556 02:10:39,331 --> 02:10:41,961 og, for generasjoner av parisere, 1557 02:10:42,042 --> 02:10:46,382 en aspirasjon for en bedre, lysere fremtid. 1558 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 Like mangfoldig er meningen av et bryllup. 1559 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Et bryllup er en feiring 1560 02:10:52,761 --> 02:10:57,391 som også kan forståes som en union av to familier. 1561 02:10:58,183 --> 02:11:02,733 Og i dette tilfellet har denne unionen en dypere mening. 1562 02:11:04,314 --> 02:11:08,074 Og for meg er dette bryllupet bevis. 1563 02:11:13,115 --> 02:11:17,115 Bevis på at alle våre forskjeller 1564 02:11:17,202 --> 02:11:20,002 og alle kreftene som prøver å splitte oss... 1565 02:11:22,833 --> 02:11:26,753 ...aldri vil overgå kraften av kjærligheten som forbinder oss. 1566 02:11:33,886 --> 02:11:35,096 Gud. 1567 02:11:42,102 --> 02:11:43,482 Min elskede... 1568 02:11:46,732 --> 02:11:49,942 Vi lever i en verden som ikke stoler på følelser. 1569 02:11:51,194 --> 02:11:53,614 Igjen og igjen påminnes vi om at følelser 1570 02:11:53,697 --> 02:11:55,657 ikke er like viktige som fornuft. 1571 02:11:56,158 --> 02:12:02,368 At følelser er barnslige, uansvarlige, farlige. 1572 02:12:03,957 --> 02:12:08,497 Vi lærer å ignorere dem, kontrollere og benekte dem. 1573 02:12:09,922 --> 02:12:12,672 Vi forstår så vidt hva de er, hvor de kommer fra 1574 02:12:12,758 --> 02:12:16,428 eller hvordan de forstår oss bedre enn vi forstår oss selv. 1575 02:12:18,555 --> 02:12:20,925 Men jeg vet at følelser teller. 1576 02:12:22,184 --> 02:12:23,814 Av og til er de små... 1577 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 ...som når jeg lukter kanelbrød og savner bestemoren min. 1578 02:12:30,067 --> 02:12:32,567 Og av og til er de enorme... 1579 02:12:33,946 --> 02:12:36,776 ...som da jeg fant ut at kjæresten min deler tankene sine 1580 02:12:36,865 --> 02:12:39,195 med sju andre mennesker verden rundt. 1581 02:12:43,163 --> 02:12:44,753 Men hvis du er heldig... 1582 02:12:45,791 --> 02:12:47,711 Jeg mener veldig heldig... 1583 02:12:49,252 --> 02:12:52,342 ...så kommer det en følelse som vil forandre alt. 1584 02:12:55,884 --> 02:12:59,104 Jeg husker en slik følelse og måten den slo meg på 1585 02:12:59,179 --> 02:13:01,599 da denne jenta kom inn i bokhandelen min. 1586 02:13:03,809 --> 02:13:06,559 Jeg har den samme følelsen nå. 1587 02:13:08,438 --> 02:13:10,268 Følelsen av at dette er henne. 1588 02:13:11,984 --> 02:13:13,074 Min elskede. 1589 02:13:15,862 --> 02:13:17,072 Min kone. 1590 02:13:20,325 --> 02:13:22,195 Dette er min fremtid... 1591 02:13:25,414 --> 02:13:29,714 ...og jeg stoler på denne følelsen mer enn noe annet i mitt liv. 1592 02:13:35,966 --> 02:13:37,216 Takk. 1593 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 Amanita... 1594 02:13:53,316 --> 02:13:56,146 Jeg skrev dette hundre ganger, 1595 02:13:56,236 --> 02:13:58,066 og jeg rev opp alle sammen 1596 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 fordi jeg må innrømme at jeg ikke liker bryllupsløfter. 1597 02:14:03,910 --> 02:14:09,250 Jeg er redd for ting som later som de er permanente, for ingenting er det. 1598 02:14:10,542 --> 02:14:13,672 Mitt liv, spesielt de siste to årene, 1599 02:14:13,754 --> 02:14:17,384 er et bevis på det faktum at ting endrer seg, 1600 02:14:18,050 --> 02:14:20,220 folk forandrer seg. 1601 02:14:23,180 --> 02:14:24,470 Men med deg... 1602 02:14:25,599 --> 02:14:27,179 ...skremmer ikke det meg. 1603 02:14:28,935 --> 02:14:30,895 Det gjør meg lykkelig. 1604 02:14:32,147 --> 02:14:33,477 Det gjør meg spent... 1605 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 ...for jeg kan ikke tenke meg et bedre liv 1606 02:14:39,112 --> 02:14:41,622 enn å se Amanita Caplan forandre seg. 1607 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 Se henne utvikle seg og vokse. 1608 02:14:48,955 --> 02:14:52,415 Jeg vil se alt du vil bli. 1609 02:14:54,586 --> 02:14:58,586 Jeg vil vite hvordan håret ditt ser ut om et år eller tiår fra nå. 1610 02:15:00,634 --> 02:15:04,184 Jeg er kanskje ikke den tragisk utilgjengelige franske jenta, 1611 02:15:04,763 --> 02:15:08,273 men jeg vil bo i en loftsleilighet i Paris 1612 02:15:08,850 --> 02:15:11,440 og lage te til deg mens du skriver boken din. 1613 02:15:13,146 --> 02:15:16,396 Og når vi begge er rynkete gamle damer, 1614 02:15:17,275 --> 02:15:19,315 med cellulitter på rumpa mi, 1615 02:15:19,945 --> 02:15:21,945 liktorner på føttene dine, 1616 02:15:22,364 --> 02:15:24,624 og vi begge stjeler dyna... 1617 02:15:26,076 --> 02:15:30,286 ...så vet jeg at jeg vil huske dette øyeblikket. 1618 02:15:31,706 --> 02:15:35,126 At jeg fortsatt vil ha på denne ringen... 1619 02:15:37,838 --> 02:15:39,668 ...fordi i dine armer 1620 02:15:40,423 --> 02:15:45,853 er det eneste stedet jeg har følt meg som om jeg var hjemme. 1621 02:16:03,530 --> 02:16:09,540 I så fall, med den myndighet som er gitt meg, erklærer jeg dere kone og kone. 1622 02:16:28,930 --> 02:16:33,600 En gave fra Paris og det nye BPO til ære for avtalen og denne feiringen. 1623 02:16:34,227 --> 02:16:35,307 Takk. 1624 02:18:31,678 --> 02:18:33,968 Jeg gråter alltid i bryllup. 1625 02:18:34,973 --> 02:18:35,973 Jeg også. 1626 02:18:58,705 --> 02:18:59,705 Prøv en. 1627 02:18:59,789 --> 02:19:02,539 Du blir aldri den samme. 1628 02:19:21,853 --> 02:19:23,693 Har du snakket med dem? 1629 02:19:24,230 --> 02:19:25,820 Nei. 1630 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 Vet du hva du vil? 1631 02:20:14,155 --> 02:20:16,195 Jeg vet ikke hva jeg tenkte. 1632 02:20:17,867 --> 02:20:18,907 Nomi... 1633 02:20:20,036 --> 02:20:21,696 For et vakkert navn. 1634 02:20:33,758 --> 02:20:37,548 Lawrence, hvorfor kom vi ikke til Paris før nå? 1635 02:20:37,637 --> 02:20:41,467 Jeg vet ikke, min kjære. 1636 02:20:45,437 --> 02:20:46,597 Hva har skjedd? 1637 02:20:46,688 --> 02:20:47,938 Aner ikke. 1638 02:21:17,093 --> 02:21:18,553 I bryllupsgave 1639 02:21:18,636 --> 02:21:21,846 vil vi sende dere hvor som helst på bryllupsreise. 1640 02:21:22,474 --> 02:21:23,524 Vi insisterer. 1641 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 Det er så snilt. 1642 02:21:27,854 --> 02:21:28,734 Men... 1643 02:21:28,813 --> 02:21:31,323 Det er bare ett sted vi vil dra. 1644 02:26:17,351 --> 02:26:18,691 Herregud. 1645 02:26:21,230 --> 02:26:24,030 Jeg trodde ikke slike ting var mulig. 1646 02:26:45,922 --> 02:26:49,632 FOR VÅRE FANS 1647 02:30:46,120 --> 02:30:48,040 Tekst: Thor Knai