1 00:00:08,460 --> 00:00:11,797 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:05,785 --> 00:02:09,998 Als ik 'n moeilijk besluit moet nemen, kom ik hier. 3 00:02:10,082 --> 00:02:13,376 Hier kan ik helder nadenken. 4 00:03:43,675 --> 00:03:47,720 'Is de Holocaust een misstap of een weerspiegeling van wie we echt zijn?' 5 00:03:50,056 --> 00:03:52,892 Waarom is het bij jou zo lawaaierig? 6 00:03:54,060 --> 00:03:56,479 Het is Onafhankelijkheidsdag. 7 00:03:57,189 --> 00:03:58,898 Wat is het beste in het leven? 8 00:04:00,108 --> 00:04:04,279 Ik begrijp je niet. -Dat verwachtte ik al niet. 9 00:04:41,691 --> 00:04:45,653 Je ziet er verdwaald uit. -Waarom deed je dat? 10 00:04:45,737 --> 00:04:48,198 Wat? -Weggaan. 11 00:04:48,281 --> 00:04:52,869 Dit is geen mobiel netwerk. De verbindingen zijn broos. 12 00:04:55,538 --> 00:04:59,625 Ze reageren snel. Zoek jij maar een plek waar we kunnen praten. 13 00:05:29,530 --> 00:05:31,616 Het is ongelofelijk. 14 00:05:31,699 --> 00:05:36,788 Ik heb in m'n 20 jaar als advocaat nog nooit zoiets meegemaakt. 15 00:05:37,497 --> 00:05:41,000 Je vader heeft alles gedaan wat hij had beloofd, en meer. 16 00:05:41,793 --> 00:05:45,088 De rechtbank is bereid om naar hem te luisteren. 17 00:05:45,171 --> 00:05:50,260 Als de hoorzitting goed verloopt, heb ik je hier binnen een week uit. 18 00:05:56,349 --> 00:05:59,185 Teken hier om je toestemming te geven. 19 00:06:10,738 --> 00:06:13,408 Wat gebeurt er dan met Joong-Ki? 20 00:06:16,661 --> 00:06:20,373 Jij hebt 'n milde straf gekregen omdat je meewerkte. 21 00:06:21,707 --> 00:06:25,504 Ze zullen hem wel tot voorbeeld stellen. 22 00:06:25,586 --> 00:06:27,588 Als ik je broer was... 23 00:06:28,881 --> 00:06:31,926 ...nam ik het volgende vliegtuig naar 'n plek ver van Seoel. 24 00:07:08,796 --> 00:07:11,966 Ik wil geloven dat het verleden ons loslaat... 25 00:07:12,050 --> 00:07:14,760 ...zodra wij het verleden loslaten. 26 00:07:35,698 --> 00:07:38,493 Hoe gaat het, Wolfman? 27 00:07:38,577 --> 00:07:41,662 Wat doe jij hier, verdomme? -Koest. 28 00:07:42,747 --> 00:07:45,958 Ik hoorde dat m'n pa langs is geweest. 29 00:07:46,042 --> 00:07:52,465 Hij zei dat jullie een goed gesprek hadden gehad, maar ik ken je... 30 00:07:52,549 --> 00:07:58,638 ...dus volgens mij moet ik je even een peptalk geven. 31 00:08:00,681 --> 00:08:02,267 Ten eerste... 32 00:08:05,353 --> 00:08:07,480 Ik hou van Felix. 33 00:08:08,814 --> 00:08:12,444 Het was heel moeilijk om het te zien gebeuren. 34 00:08:13,819 --> 00:08:17,198 Ook al zou hij het met me eens zijn als ik zeg... 35 00:08:17,282 --> 00:08:19,825 ...dat het zijn eigen schuld was. 36 00:08:21,119 --> 00:08:26,040 Maar ik wil zorgen dat hij volledig herstelt. 37 00:08:26,124 --> 00:08:30,462 Hier werken goede vrienden van me. 38 00:08:30,545 --> 00:08:34,090 Ik heb ze gevraagd om hem in de gaten te houden. 39 00:08:35,258 --> 00:08:39,345 Ze maakten me wel bang toen ze zeiden wat er allemaal fout kan gaan... 40 00:08:39,429 --> 00:08:42,014 ...als iemand als Felix herstelt. 41 00:08:42,098 --> 00:08:49,063 Onlangs kreeg iemand het verkeerde geneesmiddel en boem, dood. 42 00:08:50,231 --> 00:08:56,321 Dat is pas pech hebben, net als hij dit allemaal heeft overleefd. 43 00:08:56,404 --> 00:08:58,906 Kun je even doorspoelen naar het einde van dit gezeik? 44 00:08:58,990 --> 00:09:01,826 Ik geef je de diamanten... -Mijn diamanten. 45 00:09:01,909 --> 00:09:05,163 En jij laat Felix en mij met rust. 46 00:09:08,249 --> 00:09:12,504 Ik kijk naar de toekomst. Dat moet je geloven. 47 00:09:12,587 --> 00:09:15,381 Ik sta niet stil bij het verleden. 48 00:09:15,465 --> 00:09:20,761 Als ik m'n diamanten terugkrijg, dan leven we nog lang en gelukkig. 49 00:09:24,349 --> 00:09:27,644 Is het Onafhankelijkheidsdag? 50 00:09:28,353 --> 00:09:32,440 M'n ouders kwamen uit India. Ze verhuisden naar Londen toen ik nog 'n baby was. 51 00:09:32,524 --> 00:09:35,276 Als twintiger verhuisde ik naar New York. 52 00:09:36,444 --> 00:09:39,739 Ik heb nooit geweten bij welk land ik nou hoor. 53 00:09:40,823 --> 00:09:46,829 Ik wist nooit wat ik moest zingen. Het Indiase volkslied? Het Amerikaanse? 54 00:09:46,912 --> 00:09:49,040 God Save the Queen? 55 00:09:51,083 --> 00:09:54,546 Ik ben jaloers op mensen die weten waar ze bij horen. 56 00:09:55,505 --> 00:10:00,552 Zo is m'n vader. Na één biertje verdeelt hij de wereld in twee delen. 57 00:10:00,635 --> 00:10:02,928 De Bears of de Packers. Wij of zij. 58 00:10:04,556 --> 00:10:06,599 Hij zit dichter bij de waarheid dan hij denkt. 59 00:10:06,683 --> 00:10:11,020 Toen je zei dat we anders zijn, bedoelde je toen niet menselijk? 60 00:10:11,103 --> 00:10:13,439 Wat is menselijk? 61 00:10:13,523 --> 00:10:18,110 Redeneren? Verbeelding? Liefhebben, treuren? 62 00:10:20,154 --> 00:10:23,616 Dan zijn we menselijker dan mensen ooit kunnen zijn. 63 00:10:28,954 --> 00:10:31,123 Wat zit je dwars? 64 00:10:35,878 --> 00:10:37,756 Toe maar. 65 00:10:38,464 --> 00:10:40,675 Zeg me waar je mee zit. 66 00:10:45,304 --> 00:10:47,766 Ik heb al een tijdje... 67 00:10:49,975 --> 00:10:54,689 ...twijfels over de bruiloft. 68 00:10:56,315 --> 00:10:58,234 Dat weet ik. 69 00:11:01,070 --> 00:11:05,575 De politie wou weten waarom papa-ji in de tempel was. 70 00:11:08,244 --> 00:11:12,248 Hij is niet godsdienstig, dus ik denk dat hij voor jou kwam. 71 00:11:12,331 --> 00:11:14,793 Heeft hij je verteld waarom? 72 00:11:16,210 --> 00:11:20,131 Manendra zei dat hij terug wou komen op ons huwelijk. 73 00:11:26,137 --> 00:11:28,389 Heb je de politie dat verteld? 74 00:11:30,891 --> 00:11:34,979 Waarom niet? -Omdat ik 't Rajan niet verteld heb. 75 00:11:37,440 --> 00:11:40,943 Omdat je twijfelt over de bruiloft. 76 00:11:42,194 --> 00:11:44,530 Meer dan ooit. 77 00:11:45,490 --> 00:11:48,951 Denk eens na. Als Manendra van gedachten was veranderd... 78 00:11:49,034 --> 00:11:52,371 ...waarom vertelde hij dat jou dan en niet z'n zoon? 79 00:11:53,122 --> 00:11:57,126 Misschien wist hij dat z'n zoon niet naar hem zou luisteren. 80 00:11:57,209 --> 00:12:02,548 Het was ook 'n huwelijk uit liefde. Maar misschien reageert Rajan nu anders... 81 00:12:02,632 --> 00:12:06,969 ...als blijkt dat het de laatste wens van z'n vader was. 82 00:12:07,052 --> 00:12:12,266 Als je het Rajan nu vertelt, maak je z'n vader mondig... 83 00:12:12,350 --> 00:12:18,439 ...en geef je hem meer macht over Rajan dan toen hij nog leefde. 84 00:12:21,734 --> 00:12:23,486 Interessant. 85 00:12:26,656 --> 00:12:30,576 De simpele oplossing is om hem de waarheid te vertellen... 86 00:12:30,660 --> 00:12:33,329 ...en te kijken hoe alles uitpakt. 87 00:12:33,412 --> 00:12:38,877 Maar als dit huwelijk jullie een lang en gelukkig leven samen kan bieden... 88 00:12:38,959 --> 00:12:42,963 ...laat je een dominante man je dat dan ontnemen? 89 00:12:43,047 --> 00:12:48,845 Maar als je het Rajan niet vertelt, baseer je je geluk... 90 00:12:48,928 --> 00:12:50,805 ...op een geheim. 91 00:12:55,685 --> 00:12:59,271 Het is geen gemakkelijk besluit... 92 00:12:59,355 --> 00:13:03,484 ...maar ik weet dat je het antwoord al weet. 93 00:13:14,286 --> 00:13:17,623 Jaren geleden vertelde iemand mij dit allemaal. 94 00:13:17,707 --> 00:13:21,085 De vader van onze groep. 95 00:13:21,168 --> 00:13:24,463 Hij vertelde me al die onzin over het psycellium... 96 00:13:24,547 --> 00:13:30,135 ...en hoe hij alles kon voelen vanaf het moment dat zijn groep geboren werd. 97 00:13:30,219 --> 00:13:32,680 Hij vertelde me hoe het was om een sensibele te zijn. 98 00:13:32,764 --> 00:13:35,683 Waarom hebben ze me dan nooit gevonden? 99 00:13:35,767 --> 00:13:38,853 Ik heb röntgenfoto's gehad, MRI's, bloedonderzoeken... 100 00:13:39,520 --> 00:13:42,398 De verschillen zijn heel subtiel. 101 00:13:42,481 --> 00:13:46,444 Wij zijn nauwer verwant met mensen dan bonobo's met bavianen. 102 00:13:46,527 --> 00:13:50,865 Je moet weten wat je zoekt. De evolutie is zuinig met variaties. 103 00:13:50,949 --> 00:13:55,703 Eén klein chromosoom en je loopt op twee benen in plaats van vier. 104 00:13:56,913 --> 00:14:00,374 Maar ik zie er hetzelfde uit. Ik voel me hetzelfde. 105 00:14:01,709 --> 00:14:03,962 O, ja? -Grotendeels. 106 00:14:05,004 --> 00:14:07,214 Als je je meest intieme gedachten niet deelt... 107 00:14:07,298 --> 00:14:10,342 ...met iemand aan de andere kant van de wereld? 108 00:14:32,991 --> 00:14:35,117 Jij bent Capheus. 109 00:14:39,246 --> 00:14:41,165 Ik ben Kala. 110 00:14:43,125 --> 00:14:45,252 Wat ben je mooi. 111 00:14:47,880 --> 00:14:50,675 Mag ik... -Ga zitten. 112 00:14:56,722 --> 00:14:59,308 Wat een grote tv. 113 00:15:01,101 --> 00:15:05,439 Samsung SMT-4023, 42 inch. 114 00:15:05,523 --> 00:15:09,109 Beste prijs, kleurruimte en resolutie. 115 00:15:12,321 --> 00:15:15,616 Mag ik je wat vragen? -Natuurlijk. 116 00:15:15,700 --> 00:15:19,453 De eerste keer dat ik in Bombay in zo'n huis kwam... 117 00:15:19,537 --> 00:15:24,042 ...stonden er geen bedden, maar wel zo'n grote tv. 118 00:15:24,124 --> 00:15:28,921 Hoe kan een tv nou belangrijker zijn dan een bed? 119 00:15:30,172 --> 00:15:31,507 Heel simpel. 120 00:15:31,590 --> 00:15:37,013 Met een bed blijf je in de sloppenwijk. Met de tv kun je eruit ontsnappen. 121 00:15:43,310 --> 00:15:46,438 Waar kijk je naar? -Lionheart. 122 00:15:46,522 --> 00:15:48,524 Nooit van gehoord. -Echt niet? 123 00:15:49,483 --> 00:15:51,485 Wordt erin gedanst? 124 00:15:51,569 --> 00:15:56,240 Jean-Claude is de Fred Astaire van de Oosterse vechtkunst. 125 00:15:56,323 --> 00:15:58,409 Ik ben dol op Fred Astaire. 126 00:15:58,492 --> 00:16:02,621 Door Lionheart ben ik van Jean-Claude gaan houden. 127 00:16:02,705 --> 00:16:05,666 Ik kijk ernaar als ik moed nodig heb. 128 00:16:08,335 --> 00:16:11,005 Ik kan wel wat moed gebruiken. 129 00:16:58,260 --> 00:17:00,930 Ik dacht dat je zei dat er in deze film gedanst werd. 130 00:17:01,013 --> 00:17:04,683 Hij danst toch? -Het is zo gewelddadig. 131 00:17:04,767 --> 00:17:07,103 Het leven is gewelddadig. 132 00:17:10,064 --> 00:17:11,315 Dat klopt. 133 00:17:12,608 --> 00:17:14,986 Vroeger vond ik dat niet. 134 00:17:16,028 --> 00:17:18,156 Maar nu wel? 135 00:17:22,994 --> 00:17:26,747 Als je een zwerm vogels of een school vissen ziet bewegen als één... 136 00:17:26,831 --> 00:17:29,708 ...kun je je voorstellen waar we vandaan komen. 137 00:17:29,792 --> 00:17:33,087 Als je vraagt hoe espen trauma's honderden kilometers verderop voelen... 138 00:17:33,171 --> 00:17:37,299 ...of hoe paddenstoelen de behoeftes van het bos begrijpen... 139 00:17:37,382 --> 00:17:39,760 ...begin je te begrijpen wat we zijn. 140 00:17:39,844 --> 00:17:42,596 Wij bestaan al vanaf het prille begin. 141 00:17:43,806 --> 00:17:47,185 Waarschijnlijk is het zelfs met ons begonnen. 142 00:17:48,268 --> 00:17:52,397 Ik wil zorgen dat we er aan het einde ook nog zijn. 143 00:17:52,481 --> 00:17:55,943 Als er een andere soort homo sapiens is, hoe kan dat dan geheim zijn? 144 00:17:56,027 --> 00:17:58,570 Geheimen zijn belangrijk voor hen. 145 00:17:58,654 --> 00:18:01,782 Ze vormen de basis voor hun identiteit en hun maatschappijen. 146 00:18:01,866 --> 00:18:04,202 Daarmee blijven hun hiërarchieën bestaan. 147 00:18:04,284 --> 00:18:08,789 Als ze onthullen dat er een ander soort mens is... 148 00:18:08,873 --> 00:18:12,918 ...die door haar bestaan de kern van hun realiteit aantast... 149 00:18:14,545 --> 00:18:17,631 Dat zullen ze nooit toelaten. 150 00:18:20,300 --> 00:18:22,928 Heb jij een geheim, Jonas? 151 00:18:25,472 --> 00:18:28,267 Je bent een goede agent, hè? 152 00:18:29,977 --> 00:18:33,147 Ze willen me gebruiken om jou en de rest van je groep te vinden. 153 00:18:33,231 --> 00:18:36,400 Dokter Matheson, die Nomi zocht? 154 00:18:36,483 --> 00:18:38,069 Hij heeft veel namen. 155 00:18:38,152 --> 00:18:42,447 Jonas... -Angelica noemde hem Whispers. 156 00:18:42,531 --> 00:18:46,660 Kijk hem nooit in de ogen. Nooit. 157 00:18:49,454 --> 00:18:53,667 Angelica. Daarom heeft ze zelfmoord gepleegd. 158 00:18:54,668 --> 00:18:57,213 Om ons te beschermen. 159 00:19:22,238 --> 00:19:26,408 M'n vader vertelde me iets wat me bij is gebleven en in leven heeft gehouden. 160 00:19:26,491 --> 00:19:31,622 Wat ons maakt wat wij zijn, is veel minder belangrijk dan wat hen maakt wat zij zijn. 161 00:19:31,705 --> 00:19:38,254 Het doet er niet toe wie er het eerst was. Alleen dat een kleine chromosoommutatie... 162 00:19:38,337 --> 00:19:41,757 ...hun verbinding met de natuur en elkaar heeft verbroken. 163 00:19:41,840 --> 00:19:45,761 Zo hebben ze zich kunnen concentreren op het enige wat ze beter doen... 164 00:19:45,844 --> 00:19:49,348 ...dan elke soort die ooit bestaan heeft. 165 00:19:50,266 --> 00:19:54,561 Doden is makkelijk als je niks kunt voelen. 166 00:20:17,501 --> 00:20:20,212 Fouilleer hem. -Heb ik net gedaan. 167 00:20:21,255 --> 00:20:26,677 Nog een keer. Hij is zo slim. Nietwaar, Wolfie? 168 00:20:26,760 --> 00:20:29,763 Hij kent alle trucjes. Wat is hij toch slim. 169 00:20:34,434 --> 00:20:38,772 Alleen dit. -Maak open. Er kan 'n microfoon in zitten. 170 00:20:41,942 --> 00:20:43,861 Maak open. 171 00:20:58,542 --> 00:21:03,755 Zo slim. Denk je dat Felix je nu nog slim zou vinden? 172 00:21:05,174 --> 00:21:07,426 Je hebt wat je wou. 173 00:21:07,509 --> 00:21:10,888 Vertel eens. Hoe heb je het gedaan? 174 00:21:11,889 --> 00:21:14,225 Toen ik binnenkwam, was de safe ongeschonden. 175 00:21:14,308 --> 00:21:17,144 Het duurde twee uur voor ik hem open had. 176 00:21:17,228 --> 00:21:19,938 Hoe heb je het gedaan? 177 00:21:21,815 --> 00:21:23,817 Ik heb hem gekraakt. 178 00:21:24,693 --> 00:21:29,865 Gekraakt? Net als in de film? 179 00:21:29,990 --> 00:21:32,659 Heb je met je stethoscoop naar de tuimelaars geluisterd? 180 00:21:32,743 --> 00:21:34,203 Gewoon gekraakt? 181 00:21:39,417 --> 00:21:41,919 Wat een slimmerik, zeg. 182 00:21:42,002 --> 00:21:45,964 De eerste die ooit een S&D-safe open krijgt. 183 00:21:50,135 --> 00:21:54,473 Denk je nou echt dat ik dat geloof? Denk je echt dat ik zo stom ben? 184 00:22:02,231 --> 00:22:03,690 Denk je dat? 185 00:22:05,234 --> 00:22:07,694 Denk je dat ik stom ben? 186 00:22:07,778 --> 00:22:12,908 Wolfie, waar ga je naartoe? Je hebt me nog geen antwoord gegeven. 187 00:22:14,826 --> 00:22:17,162 Geef verdomme antwoord. 188 00:22:18,789 --> 00:22:21,459 Denk je dat ik stom ben? 189 00:22:28,048 --> 00:22:30,759 Dat is het eerste verstandige dat je zegt. 190 00:22:30,842 --> 00:22:36,432 Vertel me godverdomme de waarheid of ik knal je slimme hersenen uit je kop. 191 00:23:25,689 --> 00:23:28,025 Je wist alles. 192 00:23:28,108 --> 00:23:32,154 Je wist dat hij je zou slaan en dat je zou vallen. 193 00:23:32,237 --> 00:23:35,824 Maar hij trapte je bij je pistool weg. Je had het bijna. 194 00:23:38,494 --> 00:23:41,497 Ik had maar een beetje ruimte nodig. 195 00:23:41,580 --> 00:23:45,792 Vertel hem gewoon iets wat hij wil horen. 196 00:23:45,876 --> 00:23:48,003 Vertel hem... 197 00:23:48,086 --> 00:23:52,174 ...een leugen zodat hij zich ontspant. Dan kijken we wel weer verder. 198 00:23:52,257 --> 00:23:54,426 Dat kan ik niet. 199 00:23:54,510 --> 00:23:58,180 Waarom niet? -Hij doet me aan m'n vader denken. 200 00:23:58,263 --> 00:24:00,182 Een kleine leugen maar. 201 00:24:04,436 --> 00:24:06,605 Mag ik? 202 00:24:07,398 --> 00:24:09,316 Vind je het goed? 203 00:24:14,321 --> 00:24:16,365 Hoor je me? 204 00:24:16,448 --> 00:24:18,742 Vertel me de waarheid, verdomme. 205 00:24:19,784 --> 00:24:21,453 Zeg op. 206 00:24:31,922 --> 00:24:35,467 Het was Felix. 207 00:24:35,551 --> 00:24:39,971 Hij hoorde dat die Indiër van jongens houdt. 208 00:24:41,765 --> 00:24:44,643 Hij nam hem mee naar een club en voerde hem dronken. 209 00:24:46,228 --> 00:24:48,688 Felix ontfutselde hem de combinatie. 210 00:24:48,772 --> 00:24:54,194 Ik wist het wel, verdomme. Die verrekte Felix. 211 00:24:55,320 --> 00:24:58,156 Wedden dat hij hem gepijpt heeft? 212 00:24:58,240 --> 00:25:02,119 Hij moet hem gepijpt hebben. Hij heeft hem gepijpt, hè? 213 00:25:04,955 --> 00:25:07,165 Hij deed wat hij doen moest. 214 00:25:07,916 --> 00:25:10,294 Felix de lullenzuiger. 215 00:25:12,379 --> 00:25:16,550 Kijk eens. Zouden jullie daar iemand voor pijpen? 216 00:25:17,759 --> 00:25:19,553 Ja, hoor. 217 00:25:21,930 --> 00:25:27,185 Jij, Felix de lullenzuiger en Wolfie zijn een stel stomme idioten... 218 00:25:27,269 --> 00:25:29,938 ...en ik ben hier de enige met verstand. 219 00:25:57,466 --> 00:26:01,178 Je bent er geweest. Jij en je lullenzuigende vriend allebei. 220 00:26:09,894 --> 00:26:11,355 Godsallejezus. 221 00:26:38,298 --> 00:26:41,510 Godverdomme. Dat is het echte werk. 222 00:26:43,261 --> 00:26:47,265 Jezus, man. Wat is dat voor een ding? 223 00:26:54,773 --> 00:26:58,068 Liegen is makkelijk. Dat is m'n werk. 224 00:27:01,071 --> 00:27:06,493 Soms bega je een fout. Dan kun je twee dingen doen. 225 00:27:06,577 --> 00:27:09,162 Je leert ermee leven of je zet het recht. 226 00:27:31,685 --> 00:27:34,813 Met Hernando. Zeg jij nu wat. 227 00:27:36,106 --> 00:27:41,278 Het kan zijn dat je dit bericht niet krijgt. Je mailbox is vol. 228 00:27:41,361 --> 00:27:44,281 Je moet eigenlijk... Het maakt ook niet uit. 229 00:27:46,991 --> 00:27:53,582 Ik heb een grote fout gemaakt, lieverd, maar ik ga het rechtzetten. 230 00:28:28,241 --> 00:28:30,160 Gaat het wel? 231 00:28:32,370 --> 00:28:36,667 Ik ben hier voor m'n vader. -Speelt hij vanavond? 232 00:28:36,750 --> 00:28:39,336 Leuk. Hij gaat het geweldig doen. 233 00:28:40,253 --> 00:28:42,547 Ik ga ook naar m'n vader. 234 00:28:46,468 --> 00:28:48,386 Wat is er? 235 00:28:50,305 --> 00:28:51,807 Ik heb Jonas gezien. 236 00:28:51,890 --> 00:28:55,310 Hij zei dat 't gevaarlijk was om in IJsland te blijven. 237 00:28:57,270 --> 00:29:00,858 Dat zei Yrsa ook al. -Zul je voorzichtig zijn? 238 00:29:04,569 --> 00:29:06,780 Yrsa zei nog iets. 239 00:29:08,448 --> 00:29:14,287 Dat Jonas niet te vertrouwen is en voor de BPO werkt. 240 00:29:17,916 --> 00:29:22,170 Ik weet niet of dat waar is. We moeten elkaar gewoon beschermen. 241 00:29:27,592 --> 00:29:29,427 Ik dacht net... 242 00:29:32,138 --> 00:29:36,184 Zonder jou had ik nu niet meer geleefd. 243 00:29:38,978 --> 00:29:41,147 Een tijdje geleden... 244 00:29:41,231 --> 00:29:46,027 ...had me dat niks kunnen schelen, maar nu wel. 245 00:29:50,741 --> 00:29:52,242 Dank je. 246 00:30:31,197 --> 00:30:34,576 Als het al zo fijn is als we niet echt bij elkaar zijn... 247 00:30:34,659 --> 00:30:37,245 ...hoe is 't dan als we dat wel zijn? 248 00:30:57,766 --> 00:31:02,061 Je bent teruggekomen. -Inderdaad. 249 00:31:03,688 --> 00:31:05,482 Wat mag het zijn? 250 00:31:06,190 --> 00:31:08,067 Een dubbele tequila. 251 00:31:27,378 --> 00:31:29,006 Nog een? 252 00:31:29,589 --> 00:31:32,300 Vraag je me of ik er nog een wil? 253 00:31:32,383 --> 00:31:36,220 Dan wil ik er twee. Twee dubbele tequila's. 254 00:31:36,304 --> 00:31:38,473 Tequila in het kwadraat. 255 00:31:39,432 --> 00:31:42,435 Vier? -Vier, ja. 256 00:31:57,617 --> 00:32:02,539 Als ik je de vorige keer heb beledigd, spijt me dat. 257 00:32:03,915 --> 00:32:06,501 Je hoeft je excuses niet aan te bieden. 258 00:32:10,213 --> 00:32:12,590 Ik zat fout. 259 00:32:21,808 --> 00:32:24,061 Ik had eerlijk moeten zijn. 260 00:32:39,158 --> 00:32:41,661 Dit is een gestolen kus... 261 00:32:42,954 --> 00:32:46,541 ...want mijn lippen behoren iemand anders toe. 262 00:32:46,624 --> 00:32:49,878 Ook al ben je een heel mooie man... 263 00:32:49,961 --> 00:32:53,339 ...en was je aanbod om vreselijke dingen met me te doen... 264 00:32:54,883 --> 00:32:56,927 ...effectief... 265 00:32:57,886 --> 00:33:01,098 Ik had gewoon 'nee, dankjewel' moeten zeggen... 266 00:33:01,180 --> 00:33:04,768 ...want ik heb de liefde van m'n leven al ontmoet. 267 00:33:06,853 --> 00:33:09,606 En hij heet Hernando. 268 00:33:27,206 --> 00:33:30,376 Riley. 269 00:33:30,460 --> 00:33:32,963 Ze zeiden dat je hier was. 270 00:33:33,671 --> 00:33:38,301 We laten de creativiteit stromen. -Wat schattig. 271 00:33:39,844 --> 00:33:42,889 Stoned worden in je smoking alsof het 1985 is. 272 00:33:42,973 --> 00:33:46,017 Dat is het voor sommigen onder ons ook. 273 00:33:46,101 --> 00:33:48,436 Het was niet kwaad bedoeld. 274 00:33:48,519 --> 00:33:50,730 Daar hadden we het vandaag over, papa. 275 00:33:50,814 --> 00:33:53,483 In Londen is het hetzelfde, maar we roken geen wiet. 276 00:33:53,566 --> 00:33:55,819 Wat gebruik je dan wel? 277 00:33:57,445 --> 00:34:01,365 Meestal begin ik hiermee. -Wat is dat? 278 00:34:01,449 --> 00:34:02,575 XTC. 279 00:34:21,011 --> 00:34:23,596 Heb je de worstjes? 280 00:34:23,680 --> 00:34:25,765 Ik heb ze bij me. 281 00:34:27,642 --> 00:34:31,146 Die van Gene's? -Ja, pa. 282 00:34:31,729 --> 00:34:34,149 Kom hier. Geef me een zoen. 283 00:35:49,766 --> 00:35:53,270 Wat moet je, nicht? -Ik kom m'n vriendin halen. 284 00:35:53,352 --> 00:35:57,023 Kom, Dani. -Weet je het zeker? 285 00:35:58,733 --> 00:36:01,069 Je gaat mee naar huis. 286 00:36:02,737 --> 00:36:05,115 Waar ga je naartoe? 287 00:36:06,032 --> 00:36:08,952 Ik ga met Lito mee. Dat zie je toch? 288 00:36:09,035 --> 00:36:11,412 Wat een onzin. 289 00:36:11,495 --> 00:36:14,415 Ze gaat nergens heen. -Het is voorbij, Joaquin. 290 00:36:18,002 --> 00:36:25,009 Je vergeet één ding, mietje. Ik heb de foto's nog. 291 00:36:25,093 --> 00:36:29,222 Als ze in die auto stapt, is je carrière voorbij. 292 00:36:31,933 --> 00:36:34,018 Je doet maar met die foto's wat je wilt. 293 00:36:36,187 --> 00:36:38,606 Het kan me niks schelen. 294 00:36:40,524 --> 00:36:42,860 Kom, we gaan naar huis. 295 00:36:45,196 --> 00:36:47,324 Ik wil je niks aandoen. 296 00:36:50,994 --> 00:36:53,704 Dit kan makkelijk of moeilijk... 297 00:37:07,426 --> 00:37:11,014 O, god. Joaquin, niet in z'n gezicht. 298 00:37:11,097 --> 00:37:14,517 Niet in m'n gezicht. 299 00:37:19,730 --> 00:37:21,565 Vond je dat fijn? 300 00:37:23,234 --> 00:37:27,905 Wil je meer? -Kun je niet harder slaan? Kom op. 301 00:37:47,008 --> 00:37:49,844 Verkoop je nou bloemen, mietje? 302 00:38:10,198 --> 00:38:12,242 Het spijt me. 303 00:38:20,124 --> 00:38:22,043 Kom overeind. 304 00:38:38,476 --> 00:38:39,560 Joaquin. 305 00:38:41,812 --> 00:38:44,023 We zijn nog niet klaar. 306 00:39:02,333 --> 00:39:04,294 Noem je dat nou een stomp? 307 00:39:05,628 --> 00:39:08,547 Dat kan veel beter. Ik sta hier. 308 00:39:11,175 --> 00:39:13,886 Ben je nu klaar? Volgens mij wel. 309 00:39:13,970 --> 00:39:15,472 Gore klootzak. 310 00:39:36,284 --> 00:39:40,163 Vechten is makkelijk. Dat is mijn werk. 311 00:39:48,963 --> 00:39:51,299 Kom, we gaan naar huis. 312 00:39:56,220 --> 00:40:01,434 Een perfecte avond. Ik ben dol op Onafhankelijkheidsdag. 313 00:40:01,518 --> 00:40:04,437 M'n favoriete feestdag. 314 00:40:04,521 --> 00:40:09,233 Ik zit hier met m'n zoon en dadelijk steken ze vuurwerk af. 315 00:40:11,694 --> 00:40:14,364 Het kan gewoon niet beter. 316 00:40:17,908 --> 00:40:22,997 Toen ik klein was, dacht ik dat ik geen agent kon worden. 317 00:40:24,582 --> 00:40:26,876 M'n vader was elektricien. 318 00:40:27,835 --> 00:40:30,421 Na de oorlog ging hij bij de vakbond. 319 00:40:30,505 --> 00:40:34,467 Ik dacht dat ik ook elektricien zou worden als ik groot was. 320 00:40:34,551 --> 00:40:40,181 Toen ik 15 werd, bracht m'n pa me naar de vakbond. 321 00:40:40,264 --> 00:40:42,475 Hij was zo trots. 322 00:40:42,559 --> 00:40:46,563 Ik kreeg m'n vakbondskaart, maar ik haatte het werk. 323 00:40:46,645 --> 00:40:49,148 Ik vond het verschrikkelijk. 324 00:40:50,441 --> 00:40:54,820 Ik bleef schokken krijgen en z'n vrienden lachten me uit. 325 00:40:58,657 --> 00:41:01,369 Die zomer ben ik ermee opgehouden. 326 00:41:01,452 --> 00:41:08,418 Hij was woest. 'Wat ga je met je leven doen?' 327 00:41:09,627 --> 00:41:12,713 En ik zei: 'Ik ga bij de politie.' 328 00:41:14,715 --> 00:41:16,967 Hoe hij me aankeek... 329 00:41:18,677 --> 00:41:20,846 Dat zal ik nooit vergeten. 330 00:41:22,014 --> 00:41:25,059 Alsof ik een wildvreemde was. 331 00:41:28,438 --> 00:41:33,401 Maar weet je, toen jij me vertelde dat je agent wou worden... 332 00:41:33,484 --> 00:41:35,694 ...was ik ontzettend trots. 333 00:42:05,766 --> 00:42:07,017 Proost. 334 00:43:27,390 --> 00:43:32,061 Dat was pas vuurwerk. 335 00:43:41,070 --> 00:43:43,322 Ik ben gek op vuurwerk. 336 00:43:43,406 --> 00:43:46,784 Ik ook. -En ik ook. 337 00:44:15,020 --> 00:44:17,481 Wat is er met jou gebeurd? 338 00:44:17,565 --> 00:44:20,777 Ik heb gevochten. 339 00:44:20,859 --> 00:44:25,615 Een gevecht? Ben je gek geworden? Met dat gezicht kun je morgen niet filmen. 340 00:44:27,408 --> 00:44:30,494 Je houdt nog van me. 341 00:44:33,414 --> 00:44:37,000 Ik weet hoe belangrijk je carrière voor je is. 342 00:44:43,048 --> 00:44:45,092 Mag ik binnenkomen? 343 00:44:46,803 --> 00:44:48,387 Alsjeblieft? 344 00:45:03,444 --> 00:45:05,571 Je had gelijk. 345 00:45:06,905 --> 00:45:09,199 Ik was een lafaard. 346 00:45:10,701 --> 00:45:15,498 Ik hechte veel te veel waarde aan dingen die niet belangrijk zijn. 347 00:45:16,290 --> 00:45:20,961 Ik vond het vanzelfsprekend, alles wat jij voor mij hebt opgegeven. 348 00:45:22,171 --> 00:45:25,716 Door Daniela is me veel duidelijk geworden. 349 00:45:25,800 --> 00:45:28,260 Ik begrijp waarom je zo reageerde. 350 00:45:34,308 --> 00:45:37,186 Ik heb een vreselijke fout gemaakt. 351 00:45:41,774 --> 00:45:44,026 Maar ik heb het rechtgezet. 352 00:45:49,031 --> 00:45:50,282 Dani? 353 00:45:59,834 --> 00:46:03,462 Ik begrijp het niet. -Lito heeft me gered. 354 00:46:03,546 --> 00:46:07,132 Joaquin wou me tegenhouden, maar Lito vocht met hem. Ongelofelijk. 355 00:46:07,216 --> 00:46:09,927 Net een scène uit z'n films. 356 00:46:12,221 --> 00:46:16,099 En de foto's? 357 00:46:18,060 --> 00:46:20,479 Het kan me niks schelen. 358 00:46:22,606 --> 00:46:24,859 M'n carrière is belangrijk... 359 00:46:26,569 --> 00:46:29,405 ...maar niet zo belangrijk als jij. 360 00:46:36,662 --> 00:46:38,664 Ik hou van je. 361 00:46:53,011 --> 00:46:55,013 Serieus? 362 00:46:55,097 --> 00:46:57,641 Het kon hem niks schelen, zei hij. 363 00:47:00,352 --> 00:47:03,647 Kunnen we alsjeblieft naar huis gaan? 364 00:47:06,400 --> 00:47:09,236 Ja. Laten we naar huis gaan.